본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 에스겔 18장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와예히 데발 아도나이 엘라이 레모르 

 

개역개정,1 또 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되 
새번역,1 주님께서 나에게 말씀하셨다.
우리말성경,1 여호와의 말씀이 내게 임해 말씀하셨다. 말씀하시기를 
가톨릭성경,1 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
영어NIV,1 The word of the LORD came to me:
영어NASB,1 Then the word of the LORD came to me saying,
영어MSG,1  GOD's Message to me:
영어NRSV,1 The word of the LORD came to me:
헬라어구약Septuagint,1 και εγενετο λογος κυριου προς με λεγων
라틴어Vulgate,1 et factus est sermo Domini ad me dicens
히브리어구약BHS,1 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃

성 경: [18:1]

주제1: [책임과 회개]

주제2: [개인적 범죄와 심판]

󰃨 여호와의 말씀이 또...가라사대 - 이는 전장의 시드기야 왕의 불의와 패망과 메시야 예언에 대한 말씀과는 달리 하나님의 심판이 불공정하다고 하는 이스라엘 족속들의 잘못된 인식을 지적하면서 개인적인 죄에 대한 심판을 언급하는 도입 구절이다.

 

 

마 라켐 앝템 모쉴림 엩 함마솰 핮제 알 아드마트 이스라엘 레모르 마보트 요케루 보세르 웨쉰네 합바님 티케헤나

 

개역개정,2 너희가 이스라엘 땅에 관한 속담에 이르기를 아버지가 신 포도를 먹었으므로 그의 아들의 이가 시다고 함은 어찌 됨이냐 
새번역,2 "너희가 어찌하여 이스라엘 땅에서 아직도 '아버지가 신 포도를 먹으면, 아들의 이가 시다' 하는 속담을 입에 담고 있느냐?
우리말성경,2 “너희가 이스라엘의 땅에 대해 이 속담을 인용하는데 도대체 무슨 뜻이냐? ‘아버지들이 신 포도를 먹었는데 그들의 자식들의 이가 시다.’ 
가톨릭성경,2 "너희는 어찌하여 이스라엘 땅에서, '아버지가 신 포도를 먹었는데, 자식들의 이가 시다.' 는 속담을 말해 대느냐?
영어NIV,2 "What do you people mean by quoting this proverb about the land of Israel: "'The fathers eat sour grapes, and the children's teeth are set on edge'?
영어NASB,2 "What do you mean by using this proverb concerning the land of Israel saying, 'The fathers eat the sour grapes, But the children's teeth are set on edge'?
영어MSG,2  "What do you people mean by going around the country repeating the saying, The parents ate green apples, The children got stomachache?
영어NRSV,2 What do you mean by repeating this proverb concerning the land of Israel, "The parents have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge"?
헬라어구약Septuagint,2 υιε ανθρωπου τι υμιν η παραβολη αυτη εν τοις υιοις ισραηλ λεγοντες οι πατερες εφαγον ομφακα και οι οδοντες των τεκνων εγομφιασαν
라틴어Vulgate,2 quid est quod inter vos parabolam vertitis in proverbium istud in terra Israhel dicentes patres comederunt uvam acerbam et dentes filiorum obstupescunt
히브리어구약BHS,2 מַה־לָּכֶם אַתֶּם מֹשְׁלִים אֶת־הַמָּשָׁל הַזֶּה עַל־אַדְמַת יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר אָבֹות יֹאכְלוּ בֹסֶר וְשִׁנֵּי הַבָּנִים תִקְהֶינָה׃
 

성 경: [18:2]

주제1: [책임과 회개]

주제2: [개인적 범죄와 심판]

󰃨 속담 - 이에 대해서는 16:44 주석을 참조하라.

󰃨 아비가 신 포도를 먹었으므로 아들의 이가 시다 - 이는 아비가 신 포도를 먹었는데, 그것을 먹지 아니한 아들의 이가 시리다는 뜻으로서, 아비가 죄를 범하였는데 그 죄를 범하지 아니한 아들이 그 죄에 대해 심판당함을 비유한 것이다. 이러한 하나님의 심판은 구약 율법의 십계명 중 '나를 미워하는 자의 죄를..., 사대까지 이르게 하거니와'(20:5;5:9)란 규정에 근거할 때 유다의 므낫세 왕의 죄로 인해 그 후손 유다인들이 심판을 당한 사실(왕하 23:26, 27;24:1-4)을 가리키는 듯하다(Plumtre). 그러나 이와 같은 이스라엘 족속의 사상은 하나님의 말씀에 대한 잘못된 피상적 이해에 따른 것이다. 성경은 단순히 조상들의 죄의 삯을 그의 후손이 물려받는다고 언급하고 있지 않다. 오히려 출 20:5;5:9과 같이 아비의 죄로 인한 후손의 죄책당함은 그 아비의 죄가 또한 그 후손에게까지 미치어 그 후손도 불의 가운데 거함으로 그 죄에 대한 심판을 받게 됨을 함축한다. 다시 말하면 성경은 각 사람이 심판을 받음은 각자의 죄 때문임을 가르치고 있다.

 

 

하이 아니 네움 아도나이 아도나이 임 이흐예 라켐 오드 메숄 함마솰 핮제 베이스라엘 

 

개역개정,3 주 여호와의 말씀이니라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 너희가 이스라엘 가운데에서 다시는 이 속담을 쓰지 못하게 되리라 
새번역,3 나 주 하나님의 말이다. 내가 나의 삶을 두고 맹세한다. 너희 가운데서 어느 누구도 다시는 이스라엘에서 이런 속담을 입에 담지 못할 것이다.
우리말성경,3 주 여호와의 말이다. 내 삶을 두고 맹세한다. 너희가 이스라엘에서 다시는 이 속담을 인용하지 못할 것이다. 
가톨릭성경,3 주 하느님의 말이다. 내가 살아 있는 한, 너희가 다시는 이 속담을 이스라엘에서 말하지 않을 것이다.
영어NIV,3 "As surely as I live, declares the Sovereign LORD, you will no longer quote this proverb in Israel.
영어NASB,3 "As I live," declares the Lord GOD, "you are surely not going to use this proverb in Israel anymore.
영어MSG,3  "As sure as I'm the living God, you're not going to repeat this saying in Israel any longer.
영어NRSV,3 As I live, says the Lord GOD, this proverb shall no more be used by you in Israel.
헬라어구약Septuagint,3 ζω εγω λεγει κυριος εαν γενηται ετι λεγομενη η παραβολη αυτη εν τω ισραηλ
라틴어Vulgate,3 vivo ego dicit Dominus Deus si erit vobis ultra parabola haec in proverbium in Israhel
히브리어구약BHS,3 חַי־אָנִי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה אִם־יִהְיֶה לָכֶם עֹוד מְשֹׁל הַמָּשָׁל הַזֶּה בְּיִשְׂרָאֵל׃

성 경: [18:3]

주제1: [책임과 회개]

주제2: [개인적 범죄와 심판]

󰃨 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 - 5:11 주석을 참조하라.

󰃨 너희가...이 속담을 쓰지 못하게 되리라 - 아비의 범죄로 인해 자녀들이 죄책당한다고 하는 이스라엘 족속들의 잘못된 인식을 하나님께서 강하게 부인하신다.

 

 

헨 콜 한네파쇼트 리 헨나 케네페쉬 하압 우케네페쉬 합벤 리 헨나 한네페쉬 하호테트 히 타무트 

 

개역개정,4 모든 영혼이 다 내게 속한지라 아버지의 영혼이 내게 속함 같이 그의 아들의 영혼도 내게 속하였나니 범죄하는 그 영혼은 죽으리라 
새번역,4 모든 영혼은 나의 것이다. 아버지의 영혼이나 아들의 영혼이 똑같이 나의 것이니, 범죄하는 그 영혼이 죽을 것이다.
우리말성경,4 모든 영혼은 다 내 것이다. 아비의 영혼이나 아들의 영혼이나 다 내 것이다. 그러니 죄짓는 영혼은 죽을 것이다. 
가톨릭성경,4 보아라, 모든 목숨은 나의 것이다. 아버지의 목숨도 자식의 목숨도 나의 것이다. 죄지은 자만 죽는다.
영어NIV,4 For every living soul belongs to me, the father as well as the son--both alike belong to me. The soul who sins is the one who will die.
영어NASB,4 "Behold, all souls are Mine; the soul of the father as well as the soul of the son is Mine. The soul who sins will die.
영어MSG,4  Every soul--man, woman, child--belongs to me, parent and child alike. You die for your own sin, not another's.
영어NRSV,4 Know that all lives are mine; the life of the parent as well as the life of the child is mine: it is only the person who sins that shall die.
헬라어구약Septuagint,4 οτι πασαι αι ψυχαι εμαι εισιν ον τροπον η ψυχη του πατρος ουτως και η ψυχη του υιου εμαι εισιν η ψυχη η αμαρτανουσα αυτη αποθανειται
라틴어Vulgate,4 ecce omnes animae meae sunt ut anima patris ita et anima filii mea est anima quae peccaverit ipsa morietur
히브리어구약BHS,4 הֵן כָּל־הַנְּפָשֹׁות לִי הֵנָּה כְּנֶפֶשׁ הָאָב וּכְנֶפֶשׁ הַבֵּן לִי־הֵנָּה הַנֶּפֶשׁ הַחֹטֵאת הִיא תָמוּת׃ ס

성 경: [18:4]

주제1: [책임과 회개]

주제2: [개인적 범죄와 심판]

󰃨 모든 영혼이 다 내게 속한지라 - 이는 모든 개별적인 사람의 영혼은 하나님께서 창조하신 것인 바, 그 주권과 소유권 면에서 하나님께 예속되었음을 암시한다. 특히 이 말은 하나님께서 창조하신 영혼에 대해 부성애(父性愛)적인 사랑을 가지고 계심을 함축하고 있기도 하다(Calvin).

󰃨 범죄하는 그 영혼이 죽으리라 - 범죄하는 각 사람은 자신의 죄에 따른 심판을 받는다는 사실을 근거로 하나님은 이스라엘 족속의 말을 반박하신다. 이는 3:18-20의 내용과 유사하다. 한편 본 구절에서 '그 영혼이 죽으리라'란 영혼이 육체적인 죽음처럼 형질이 변화되거나 또는 소멸되는 것을 의미하지 않는다. 이는 그 영혼이 '생명'이 되시며(14:6), 모든 '생수의 근원'(2:13;17:13) 되시는 하나님과 단절되며 나아가서 영원한 사망의 비참함과 저주스러움 가운데 처하여 온갖 고통을 당하는 것을 가리킨다.

 

 

웨이쉬 키 이흐예 차디크 웨아사 미쉬파트 우체다카 

 

개역개정,5 사람이 만일 의로워서 정의와 공의를 따라 행하며 
새번역,5 어떤 사람이 의로워서 법과 의를 실천한다고 하자.
우리말성경,5 어떤 사람이 의로운 사람이어서 공정하고 올바른 일을 한다면 
가톨릭성경,5 어떤 사람이 의로워서 공정과 정의를 실천하면,
영어NIV,5 "Suppose there is a righteous man who does what is just and right.
영어NASB,5 "But if a man is righteous, and practices justice and righteousness,
영어MSG,5  "Imagine a person who lives well, treating others fairly, keeping good relationships--
영어NRSV,5 If a man is righteous and does what is lawful and right--
헬라어구약Septuagint,5 ο δε ανθρωπος ος εσται δικαιος ο ποιων κριμα και δικαιοσυνην
라틴어Vulgate,5 et vir si fuerit iustus et fecerit iudicium et iustitiam
히브리어구약BHS,5 וְאִישׁ כִּי־יִהְיֶה צַדִּיק וְעָשָׂה מִשְׁפָּט וּצְדָקָה׃

성 경: [18:5]

주제1: [책임과 회개]

주제2: [개인적 범죄와 심판]

󰃨 법과 의를 따라 행하며 - ''은 히브리어로 '미쉬파트'(*)인데, '법적으로 선언된 판결' 또는 '선언된 법'의 뜻을 갖는다. 이 말에는 법적인 구속력(拘束力)이 강조되어져 있다. 한편 ''로 번역된 히브리어 '체다카'(*)'(법적 또는 도덕적인) 의로움'의 뜻을 갖는다. 이 말이 하나님과 인간의 관계에서 사용될 때에는 인간이 하나님의 뜻을 온전히 행함을 뜻한다. 여기서도 이런 의미를 내포하고 있다.

 

 

엘 헤하림 로 아칼 웨에나우 로 나사 엘 길룰레 베이트 이스라엘 웨엩 에쉐트 레에후 로 팀메 웨엘 잇솨 닏다 로 이케랍 

 

개역개정,6 산 위에서 제물을 먹지 아니하며 이스라엘 족속의 우상에게 눈을 들지 아니하며 이웃의 아내를 더럽히지 아니하며 월경 중에 있는 여인을 가까이 하지 아니하며 
새번역,6 그가 산 위에서 우상에게 바친 제물을 먹지 않으며, 이스라엘 족속의 우상들에게 눈을 팔지 않으며, 이웃의 아내를 범하지 않으며, 월경을 하고 있는 아내를 가까이 하지 않으며,
우리말성경,6 그는 산 위에서 먹지 않고 이스라엘의 집의 우상들에게 눈을 들지 않으며 자기 이웃의 아내를 욕보이지 않고 월경 중인 여인을 가까이하지도 않는다. 
가톨릭성경,6 곧 산 위에서 음식을 먹지 않고, 이스라엘 집안의 우상들에게 눈을 들어 올리지 않으며, 이웃의 아내를 더럽히지 않고 달거리하는 여자를 가까이하지 않으며,
영어NIV,6 He does not eat at the mountain shrines or look to the idols of the house of Israel. He does not defile his neighbor's wife or lie with a woman during her period.
영어NASB,6 and does not eat at the mountain shrines or lift up his eyes to the idols of the house of Israel, or defile his neighbor's wife, or approach a woman during her menstrual period--
영어MSG,6  doesn't eat at the pagan shrines, doesn't worship the idols so popular in Israel, doesn't seduce a neighbor's spouse, doesn't indulge in casual sex,
영어NRSV,6 if he does not eat upon the mountains or lift up his eyes to the idols of the house of Israel, does not defile his neighbor's wife or approach a woman during her menstrual period,
헬라어구약Septuagint,6 επι των ορεων ου φαγεται και τους οφθαλμους αυτου ου μη επαρη προς τα ενθυμηματα οικου ισραηλ και την γυναικα του πλησιον αυτου ου μη μιανη και προς γυναικα εν αφεδρω ουσαν ου προσεγγιει
라틴어Vulgate,6 in montibus non comederit et oculos suos non levaverit ad idola domus Israhel et uxorem proximi sui non violaverit et ad mulierem menstruatam non accesserit
히브리어구약BHS,6 אֶל־הֶהָרִים לֹא אָכָל וְעֵינָיו לֹא נָשָׂא אֶל־גִּלּוּלֵי בֵּית יִשְׂרָאֵל וְאֶת־אֵשֶׁת רֵעֵהוּ לֹא טִמֵּא* וְאֶל־אִשָּׁה נִדָּה לֹא יִקְרָב׃

성 경: [18:6]

주제1: [책임과 회개]

주제2: [개인적 범죄와 심판]

󰃨 산 위에서 제물을 먹지 아니하며 - 이는 산당에서 우상을 숭배하고 그 우상의 제물을 먹는 행위를 금지한 것을 말한다(6:3, 6;16:16 참조).

󰃨 우상에게 눈을 들지 아니하며 - 우상을 숭배하기 위해 쳐다보는 행위를 금하는 것을 가리킨다(4:19 참조). 우상 숭배 금지는 구약 율법으로 명백히 규정되어 있다(20:4, 23;19:4;26:1;4:15-18;5:8;7:25).

󰃨 이웃의 아내를 더럽히지 아니하며 - 간음을 금한 말로서, 이것도 율법으로 규정되어 있다(20:14;18:20;20:10;5:18;22:22).

󰃨 월경 중에 있는 여인을...아니하며 - 율법 의식상 부정케 되는 것을 금한 것이다(15:19-24;18:19;20:18).

 

 

웨이쉬 로 요네 하볼라토 호브 야쉬브 게젤라 로 이게졸 라흐모 레라엡 잍텐 웨에롬 예캇세 바게드 

 

개역개정,7 사람을 학대하지 아니하며 빚진 자의 저당물을 돌려 주며 강탈하지 아니하며 주린 자에게 음식물을 주며 벗은 자에게 옷을 입히며 
새번역,7 사람을 학대하지 않으며, 빚진 사람의 전당물을 돌려 주며, 아무것도 강제로 빼앗지 않으며, 굶주린 사람에게 먹을 것을 주며, 헐벗은 사람에게 옷을 입혀 주며,
우리말성경,7 그는 아무도 학대하지 않고 채무자에게서 저당 잡은 것을 돌려준다. 물건을 강탈하지 않고 배고픈 사람들에게 자기의 음식을 주고 벌거벗은 사람들에게 옷을 입혀 준다. 
가톨릭성경,7 사람을 학대하지 않고 빚 담보로 받은 것을 돌려주며, 강도 짓을 하지 않고 굶주린 이에게 빵을 주며, 헐벗은 이에게 옷을 입혀 주고,
영어NIV,7 He does not oppress anyone, but returns what he took in pledge for a loan. He does not commit robbery but gives his food to the hungry and provides clothing for the naked.
영어NASB,7 if a man does not oppress anyone, but restores to the debtor his pledge, does not commit robbery, but gives his bread to the hungry, and covers the naked with clothing,
영어MSG,7  doesn't bully anyone, doesn't pile up bad debts, doesn't steal, doesn't refuse food to the hungry, doesn't refuse clothing to the ill-clad,
영어NRSV,7 does not oppress anyone, but restores to the debtor his pledge, commits no robbery, gives his bread to the hungry and covers the naked with a garment,
헬라어구약Septuagint,7 και ανθρωπον ου μη καταδυναστευση ενεχυρασμον οφειλοντος αποδωσει και αρπαγμα ουχ αρπαται τον αρτον αυτου τω πεινωντι δωσει και γυμνον περιβαλει
라틴어Vulgate,7 et hominem non contristaverit pignus debitori reddiderit per vim nihil rapuerit panem suum esurienti dederit et nudum operuerit vestimento
히브리어구약BHS,7 וְאִישׁ לֹא יֹונֶה חֲבֹלָתֹו חֹוב יָשִׁיב גְּזֵלָה לֹא יִגְזֹל לַחְמֹו לְרָעֵב יִתֵּן וְעֵירֹם יְכַסֶּה־בָּגֶד׃

성 경: [18:7]

주제1: [책임과 회개]

주제2: [개인적 범죄와 심판]

󰃨 사람을 학대하지 아니하며 - '학대하지'에 해당하는 히브리어 '야나'(*)'분노하다', '억압하다'의 뜻을 갖는다. 이는 다른 사람을 긍휼히 보지 않고 대적함을 뜻한다. 이에 대한 규정은 율법에 명시되어 있다(22:21, 22).

󰃨 빚진 자의 전당물을 도로 주며 - 가난한 자에 대해 긍휼과 자비를 베풀라는 것이다. 이도 율법에 명시되어 있다(22:26, 27;24:10-13, 17).

󰃨 억탈하지 아니하며 - '억탈하다'의 히브리어 기본 어근은 '가잘'(*)로서 '가죽을 벗기다', '벗어내다'의 뜻이다. 이는 아주 철저하게 약탈해 감을 뜻한다(19:13 참조).

󰃨 주린 자에게 식물을 주며...입히며 - 이는 연약하고 가난한 자에게 동정과 사랑을 베풀 것을 명령하신 말씀으로 레 19:9, 10;23:22;14:29; 15:7-11;24:19-22 등에 근거를 두고 있다.

 

 

반네쉐크 로 잍텐 웨탈비트 로 잌카흐 메아웰 야쉬브 야도 미쉬파트 에메트 야아세 벤 이쉬 레이쉬 

 

개역개정,8 변리를 위하여 꾸어 주지 아니하며 이자를 받지 아니하며 스스로 손을 금하여 죄를 짓지 아니하며 사람과 사람 사이에 진실하게 판단하며 
새번역,8 돈놀이를 하지 않으며, 이자를 받지 않으며, ㉠흉악한 일에서 손을 떼며, 사람과 사람 사이에서 공정한 판결을 내리며, / ㉠칠십인역을 따름. 히, '가난한 사람에게서'
우리말성경,8 그는 이자를 받고 빌려 주지 않고 이자를 받지도 않으며 죄악 된 일에 그의 손을 대지 않고 사람들 사이에서 공정한 판결을 한다. 
가톨릭성경,8 변리를 받으려고 돈을 내놓지 않으며, 이자를 받지 않고 불의에서 손을 떼며, 사람들 사이에서 진실한 판결을 내리면서,
영어NIV,8 He does not lend at usury or take excessive interest. He withholds his hand from doing wrong and judges fairly between man and man.
영어NASB,8 if he does not lend money on interest or take increase, if he keeps his hand from iniquity, and executes true justice between man and man,
영어MSG,8  doesn't exploit the poor, doesn't live by impulse and greed, doesn't treat one person better than another,
영어NRSV,8 does not take advance or accrued interest, withholds his hand from iniquity, executes true justice between contending parties,
헬라어구약Septuagint,8 και το αργυριον αυτου επι τοκω ου δωσει και πλεονασμον ου λημψεται και εξ αδικιας αποστρεψει την χειρα αυτου κριμα δικαιον ποιησει ανα μεσον ανδρος και ανα μεσον του πλησιον αυτου
라틴어Vulgate,8 ad usuram non commodaverit et amplius non acceperit ab iniquitate averterit manum suam iudicium verum fecerit inter virum et virum
히브리어구약BHS,8 בַּנֶּשֶׁךְ לֹא־יִתֵּן וְתַרְבִּית לֹא יִקָּח מֵעָוֶל יָשִׁיב יָדֹו מִשְׁפַּט אֱמֶת יַעֲשֶׂה בֵּין אִישׁ לְאִישׁ׃

성 경: [18:8]

주제1: [책임과 회개]

주제2: [개인적 범죄와 심판]

󰃨 변을 위하여 꾸이지...아니하며 - 이는 특히 이스라엘 동족간에 금지된 규정으로서 같은 민족으로서 형제애를 나타낼 것을 의미한다(22:24, 25;25:35-37;23:19, 20).

󰃨 스스로 손을 금하여 죄악을 짓지 아니하며 - 이를 문자적으로 번역하면 '불의에서 그의 손을 빼다'란 뜻이다. 이는 구체적인 행동을 통한 죄악을 금지한 내용이다. 여기에서 특히 '죄악'에 해당하는 히브리어 '아웰'(*)은 도덕적인 불의를 뜻한다.

󰃨 사람 사이에 진실히 판단하며 - '판단'에 해당하는 히브리어 '미쉬파트'(*)5절에서는 ''으로 번역되었다. 여기서는 공정한 법 집행, 곧 공의의 실행을 강조하고 있다. 그리고 이는 출 23:1-3, 6-8;19:15, 35, 36;16:18-20;24:17;25:1;27 :19 등 여러 곳에 언급되어 있다(Cooke, Carley).

 

 

베훜코타이 예할레크 우미쉬파타이 솨마르 라아소트 에메트 찯디크 후 하요 이흐예 네움 아도나이 아도나이 

 

개역개정,9 내 율례를 따르며 내 규례를 지켜 진실하게 행할진대 그는 의인이니 반드시 살리라 주 여호와의 말씀이니라 
새번역,9 나의 모든 율례대로 살아 가며, 나의 모든 규례를 지켜서 진실하게 행동하면, 그는 의로운 사람이니, 반드시 살 것이다. 나 주 하나님의 말이다.
우리말성경,9 그가 내 법령을 따르고 내 규례를 지켜서 충실히 실행한다. 그는 의로운 사람이니 그가 반드시 살 것이다. 주 여호와의 말이다. 
가톨릭성경,9 나의 규정들을 따르고 나의 법규들을 준수하여 진실하게 지키면, 그는 의로운 사람이니 반드시 살 것이다. 주 하느님의 말이다.
영어NIV,9 He follows my decrees and faithfully keeps my laws. That man is righteous; he will surely live, declares the Sovereign LORD.
영어NASB,9 if he walks in My statutes and My ordinances so as to deal faithfully-- he is righteous and will surely live, "declares the Lord GOD.
영어MSG,9  But lives by my statutes and faithfully honors and obeys my laws. This person who lives upright and well shall live a full and true life. Decree of GOD, the Master.
영어NRSV,9 follows my statutes, and is careful to observe my ordinances, acting faithfully--such a one is righteous; he shall surely live, says the Lord GOD.
헬라어구약Septuagint,9 και τοις προσταγμασιν μου πεπορευται και τα δικαιωματα μου πεφυλακται του ποιησαι αυτα δικαιος ουτος εστιν ζωη ζησεται λεγει κυριος
라틴어Vulgate,9 in praeceptis meis ambulaverit et iudicia mea custodierit ut faciat veritatem hic iustus est vita vivet ait Dominus Deus
히브리어구약BHS,9 בְּחֻקֹּותַי יְהַלֵּךְ וּמִשְׁפָּטַי שָׁמַר לַעֲשֹׂות אֱמֶת צַדִּיק הוּא חָיֹה יִחְיֶה נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃

성 경: [18:9]

󰃨 주제1: [책임과 회개]

주제2: [개인적 범죄와 심판]

󰃨 내 율례를 좇으며 내 규례를 지켜 - '율례''규례'는 하나님에 의해 선포되고 명문화된 율법을 가리킨다.

 

 

웨홀리드 벤 파리츠 쇼페크 담 웨아사 아흐 메아하드 메엘레 

 

개역개정,10 가령 그가 아들을 낳았다 하자 그 아들이 이 모든 선은 하나도 행하지 아니하고 이 죄악 중 하나를 범하여 강포하거나 살인하거나 
새번역,10 그런데 그가 아들을 하나 낳았다고 하자. 그 아들이 이 모든 선은 하나도 행하지 않고, 이들 악 가운데서 하나를 범하여 폭력을 휘두르거나, 사람을 죽여 피를 흘리게 하거나,
우리말성경,10 그에게 폭력적인 아들이 있고 그 아들이 피 흘리게 하는 사람으로서 악한 일을 행한다. 
가톨릭성경,10 이 사람이 아들을 낳았는데, 그 아들이 폭력을 휘두르고 남의 피를 흘리며, 다음과 같은 것들 가운데 하나라도 저지르면,
영어NIV,10 "Suppose he has a violent son, who sheds blood or does any of these other things
영어NASB,10 "Then he may have a violent son who sheds blood, and who does any of these things to a brother
영어MSG,10  "But if this person has a child who turns violent and murders and goes off and does any of these things,
영어NRSV,10 If he has a son who is violent, a shedder of blood,
헬라어구약Septuagint,10 και εαν γεννηση υιον λοιμον εκχεοντα αιμα και ποιουντα αμαρτηματα
라틴어Vulgate,10 quod si genuerit filium latronem effundentem sanguinem et fecerit unum de istis
히브리어구약BHS,10 וְהֹולִיד בֵּן־פָּרִיץ שֹׁפֵךְ דָּם וְעָשָׂה אָח מֵאַחַד מֵאֵלֶּה׃

성 경: [18:10]

주제1: [책임과 회개]

주제2: [개인적 범죄와 심판]

󰃨 강포하거나 살인하거나 - '강포하거나'의 히브리어 '페리츠'(*)'격렬하게 행하다', '난폭하게 행하다' 등의 뜻을 지닌다. 사회적으로 이는 유형적인 폭력만을 가리킬 수 있다. 특히 본 구절에서 이 말이 '살인'과 함께 언급된 점으로 미루어 보아 유형적인 폭력 행위를 가리키는 것으로 이해된다.

 

 

웨후 엩 콜 엘레 로 아사 키 감 엘 헤하림 아칼 웨엩 에쉐트 레에후 팀메 

 

개역개정,11 산 위에서 제물을 먹거나 이웃의 아내를 더럽히거나 
새번역,11 아버지와는 반대로 산 위에서 우상에게 바친 제물을 먹거나, 이웃의 아내를 범하거나,
우리말성경,11 그가 이러한 선한 일은 하나도 하지 않고 산 위에서 먹고 자기 이웃의 아내를 욕보인다. 
가톨릭성경,11 곧 아버지는 이런 것을 하나도 저지르지 않았다 하더라도, 그 아들이 산 위에서 음식을 먹거나, 이웃의 아내를 더럽히거나,
영어NIV,11 (though the father has done none of them): "He eats at the mountain shrines. He defiles his neighbor's wife.
영어NASB,11 (though he himself did not do any of these things), that is, he even eats at the mountain shrines, and defiles his neighbor's wife,
영어MSG,11  even though the parent has done none of them-- eats at the pagan shrines, seduces his neighbor's spouse,
영어NRSV,11 who does any of these things (though his father does none of them), who eats upon the mountains, defiles his neighbor's wife,
헬라어구약Septuagint,11 εν τη οδω του πατρος αυτου του δικαιου ουκ επορευθη αλλα και επι των ορεων εφαγεν και την γυναικα του πλησιον αυτου εμιανεν
라틴어Vulgate,11 et haec quidem omnia non facientem sed in montibus comedentem et uxorem proximi sui polluentem
히브리어구약BHS,11 וְהוּא אֶת־כָּל־אֵלֶּה לֹא עָשָׂה כִּי גַם אֶל־הֶהָרִים אָכַל וְאֶת־אֵשֶׁת רֵעֵהוּ טִמֵּא׃

성 경: [18:11]

주제1: [책임과 회개]

주제2: [개인적 범죄와 심판]

본절에 대해서는 6절 주석을 참조하라.

 

 

아니 웨에브욘 호나 게젤로트 가잘 하볼 로 야쉬브 웨엘 학길로림 나사 에나우 토에바 아사 

 

개역개정,12 가난하고 궁핍한 자를 학대하거나 강탈하거나 빚진 자의 저당물을 돌려 주지 아니하거나 우상에게 눈을 들거나 가증한 일을 행하거나 
새번역,12 가난하고 어려운 사람을 학대하거나, 강제로 빼앗거나, 전당물을 돌려 주지 않거나, 온갖 우상들에게 눈을 팔거나, 역겨운 일을 하거나,
우리말성경,12 그가 가난한 사람들과 궁핍한 사람들을 학대하고 물건을 강탈한다. 채무자에게서 저당 잡은 것을 돌려주지 않고 우상들에게 눈을 들며 혐오스러운 일들을 한다. 
가톨릭성경,12 가련한 이와 가난한 이를 학대하거나, 강도 짓을 하거나, 담보로 받은 것을 돌려주지 않거나, 우상들에게 눈을 들어 올리며 역겨운 짓을 하거나,
영어NIV,12 He oppresses the poor and needy. He commits robbery. He does not return what he took in pledge. He looks to the idols. He does detestable things.
영어NASB,12 oppresses the poor and needy, commits robbery, does not restore a pledge, but lifts up his eyes to the idols, and commits abomination,
영어MSG,12  bullies the weak, steals, piles up bad debts, admires idols, commits outrageous obscenities,
영어NRSV,12 oppresses the poor and needy, commits robbery, does not restore the pledge, lifts up his eyes to the idols, commits abomination,
헬라어구약Septuagint,12 και πτωχον και πενητα κατεδυναστευσεν και αρπαγμα ηρπασεν και ενεχυρασμον ουκ απεδωκεν και εις τα ειδωλα εθετο τους οφθαλμους αυτου ανομιαν πεποιηκεν
라틴어Vulgate,12 egenum et pauperem contristantem rapientem rapinas pignus non reddentem et ad idola levantem oculos suos abominationem facientem
히브리어구약BHS,12 עָנִי וְאֶבְיֹון הֹונָה גְּזֵלֹות גָּזָל חֲבֹל לֹא יָשִׁיב וְאֶל־הַגִּלּוּלִים נָשָׂא עֵינָיו תֹּועֵבָה עָשָׂה׃

성 경: [18:12]

주제1: [책임과 회개]

주제2: [개인적 범죄와 심판]

󰃨 가난하고 궁핍한 자를...아니하거나 - 본 구절에 대해서는 7절 주석을 참조하라.

󰃨 가증한 일을 행하거나 - '가증한 일'의 히브리어 '토에바'(*)'혐오스러운 ()', '구역질 나는 ()'의 뜻이다. 이는 일반적으로 우상 숭배를 가리킬 때 사용되었다(5:9 주석 참조). 그런데 여기서는 앞에서 언급된 모든 죄악을 가리킨다(13절 참조).

 

 

반네쉐크 나탄 웨탈비트 라카흐 와하이 로 이흐예 엩 콜 하토에보트 하엘레 아사 모트 유마트 다마우 보 이흐예

 

개역개정,13 변리를 위하여 꾸어 주거나 이자를 받거나 할진대 그가 살겠느냐 결코 살지 못하리니 이 모든 가증한 일을 행하였은즉 반드시 죽을지라 자기의 피가 자기에게로 돌아가리라 
새번역,13 돈놀이를 하거나, 이자를 받거나 하면, 그가 살 수 있겠느냐? 그는 절대로 살지 못할 것이니, 이 모든 역겨운 일을 하였으므로, 죽을 수밖에 없다. 자기의 피가 자기에게로 돌아갈 것이다.
우리말성경,13 그가 이자를 받고 빌려주고 이자를 받는다. 그런 사람이 살겠느냐? 그는 살지 못할 것이다! 이런 모든 혐오스러운 일들을 했으니 그가 반드시 죽을 것이다. 자신의 피가 자신에게 돌아올 것이다. 
가톨릭성경,13 변리를 받으려고 돈을 내놓거나, 이자를 받으면, 아들이 살 것 같으냐? 그는 살지 못한다. 이 모든 역겨운 짓을 저질렀으니, 그는 반드시 죽어야 한다. 그가 죽은 책임은 자신에게 있다.
영어NIV,13 He lends at usury and takes excessive interest. Will such a man live? He will not! Because he has done all these detestable things, he will surely be put to death and his blood will be on his own head.
영어NASB,13 he lends money on interest and takes increase; will he live? He will not live! He has committed all these abominations, he will surely be put to death; his blood will be on his own head.
영어MSG,13  exploits the poor "--do you think this person, the child, will live? Not a chance! Because he's done all these vile things, he'll die. And his death will be his own fault.
영어NRSV,13 takes advance or accrued interest; shall he then live? He shall not. He has done all these abominable things; he shall surely die; his blood shall be upon himself.
헬라어구약Septuagint,13 μετα τοκου εδωκε και πλεονασμον ελαβεν ουτος ζωη ου ζησεται πασας τας ανομιας ταυτας εποιησεν θανατω θανατωθησεται το αιμα αυτου επ' αυτον εσται
라틴어Vulgate,13 ad usuram dantem et amplius accipientem numquid vivet non vivet cum universa detestanda haec fecerit morte morietur sanguis eius in ipso erit
히브리어구약BHS,13 בַּנֶּשֶׁךְ נָתַן וְתַרְבִּית לָקַח וָחָי לֹא יִחְיֶה אֵת כָּל־הַתֹּועֵבֹות הָאֵלֶּה עָשָׂה מֹות יוּמָת דָּמָיו בֹּו יִהְיֶה׃
 

성 경: [18:13]

주제1: [책임과 회개]

주제2: [개인적 범죄와 심판]

󰃨 변을 위하여...이식을 받거나 - 이에 대해서는 8절 주석을 참조하라.

󰃨 자기의 피가 자기에게로 돌아가리라 - 율법의 원리에 따르면 죽임을 당하는 것은 그에 상응하는 죄악이 발견될 경우이다(9:5, 6;35:16-21;왕상 2:32;왕하 9:7, 26;58:10). 그런데 지금까지 언급된 죄악 중에는 죽음의 형벌에 해당되지 않는 것도 있다. 따라서 본 구절은 어느 하나의 죄악을 두고 죽음의 형벌을 선언한 것이 아니라 복합적인 죄악과 관련하여 죽음의 형벌을 선언한 것으로 이해된다.

 

 

웨힌네 홀리드 벤 와야르 엩 콜 핱토트 아비우 아쉘 아사 와이르에 웨로 야아세 카헨 

 

개역개정,14 또 가령 그가 아들을 낳았다 하자 그 아들이 그 아버지가 행한 모든 죄를 보고 두려워하여 그대로 행하지 아니하고 
새번역,14 그런데 이 의롭지 못한 그가 아들을 하나 낳았다고 하자. 그 아들이 자기 아버지가 지은 모든 죄를 보고 두려워하여서, 그대로 따라 하지 않고,
우리말성경,14 그러나 그가 아들을 낳았다고 하자. 자기 아버지가 저지른 모든 죄들을 그의 아들이 보고 두려워하며 그렇게 하지 않았다고 하자. 
가톨릭성경,14 이 사람이 아들을 낳았는데, 그 아들이 아버지가 저지른 모든 죄를 보고 깨달아, 그대로 따라 하지 않으면,
영어NIV,14 "But suppose this son has a son who sees all the sins his father commits, and though he sees them, he does not do such things:
영어NASB,14 "Now behold, he has a son who has observed all his father's sins which he committed, and observing does not do likewise.
영어MSG,14  "Now look: Suppose that this child has a child who sees all the sins done by his parent. The child sees them, but doesn't follow in the parent's footsteps--
영어NRSV,14 But if this man has a son who sees all the sins that his father has done, considers, and does not do likewise,
헬라어구약Septuagint,14 εαν δε γεννηση υιον και ιδη πασας τας αμαρτιας του πατρος αυτου ας εποιησεν και φοβηθη και μη ποιηση κατα ταυτας
라틴어Vulgate,14 quod si genuerit filium qui videns omnia peccata patris sui quae fecit timuerit et non fecerit simile eis
히브리어구약BHS,14 וְהִנֵּה הֹולִיד בֵּן וַיַּרְא אֶת־כָּל־חַטֹּאת אָבִיו אֲשֶׁר עָשָׂה וַיִּרְאֶה וְלֹא יַעֲשֶׂה כָּהֵן׃

성 경: [18:14]

주제1: [책임과 회개]

주제2: [개인적 범죄와 심판]

󰃨 죄를 보고 두려워하여 - '두려워하여'의 히브리 원형은 '라아'(*)로서 '보다'의 뜻이며 바로 앞에 언급된 '보고'와 같은 말이다. 여기에서 '보다'라는 말을 반복하여 쓴 것은 악한 일을 보고서 그것을 하지 않는다는 뜻을 강조하기 위한 것으로 보인다.

 

 

알 헤하림 로 아칼 웨에나우 로 나사 엘 길룰레 베이트 이스라엘 엩 에쉐트 레에후 로 팀메 

 

개역개정,15 산 위에서 제물을 먹지도 아니하며 이스라엘 족속의 우상에게 눈을 들지도 아니하며 이웃의 아내를 더럽히지도 아니하며 
새번역,15 산 위에서 우상에게 바친 제물을 먹지도 않으며, 이스라엘 족속의 우상들에게 눈을 팔지도 않으며, 이웃의 아내를 범하지도 않으며,
우리말성경,15 그 아들은 산 위에서 먹지 않고 이스라엘 집의 우상들에게 눈을 들지 않으며 자기 이웃의 아내를 욕보이지 않고 
가톨릭성경,15 곧 산 위에서 음식을 먹지 않고, 이스라엘 집안의 우상들에게 눈을 들어 올리지 않으며, 이웃의 아내를 더럽히지 않고,
영어NIV,15 "He does not eat at the mountain shrines or look to the idols of the house of Israel. He does not defile his neighbor's wife.
영어NASB,15 "He does not eat at the mountain shrines or lift up his eyes to the idols of the house of Israel, or defile his neighbor's wife,
영어MSG,15  doesn't eat at the pagan shrines, doesn't worship the popular idols of Israel, doesn't seduce his neighbor's spouse,
영어NRSV,15 who does not eat upon the mountains or lift up his eyes to the idols of the house of Israel, does not defile his neighbor's wife,
헬라어구약Septuagint,15 επι των ορεων ου βεβρωκεν και τους οφθαλμους αυτου ουκ εθετο εις τα ενθυμηματα οικου ισραηλ και την γυναικα του πλησιον αυτου ουκ εμιανεν
라틴어Vulgate,15 super montes non comederit et oculos suos non levaverit ad idola domus Israhel et uxorem proximi sui non violaverit
히브리어구약BHS,15 עַל־הֶהָרִים לֹא אָכָל וְעֵינָיו לֹא נָשָׂא אֶל־גִּלּוּלֵי בֵּית יִשְׂרָאֵל אֶת־אֵשֶׁת רֵעֵהוּ לֹא טִמֵּא׃

성 경: [18:15]

주제1: [책임과 회개]

주제2: [개인적 범죄와 심판]

본절에 대해서는 6절 주석을 참조하라.

 

 

웨이쉬 로 호나 하볼 로 하볼 우게젤라 로 가잘 라흐모 레라엡 나탄 웨에롬 킷사 바게드 

 

개역개정,16 사람을 학대하지도 아니하며 저당을 잡지도 아니하며 강탈하지도 아니하고 주린 자에게 음식물을 주며 벗은 자에게 옷을 입히며 
새번역,16 아무도 학대하지 않으며, 전당물을 잡아 두지도 않으며, 강제로 빼앗지도 않고, 굶주린 사람에게 먹을 것을 주며, 벗은 사람에게 옷을 입혀 주며,
우리말성경,16 아무도 학대하지 않고 채무자에게서 저당을 잡지 않고 물건을 강탈하지 않고 배고픈 사람들에게 자기의 음식을 주고 벌거벗은 사람들에게 옷을 입혀 주었다고 하자. 
가톨릭성경,16 사람을 학대하지 않으며, 담보물을 잡지 않고 강도 짓을 하지 않으며, 굶주린 이에게 먹을거리를 주고 헐벗은 이에게 옷을 입혀 주며,
영어NIV,16 He does not oppress anyone or require a pledge for a loan. He does not commit robbery but gives his food to the hungry and provides clothing for the naked.
영어NASB,16 or oppress anyone, or retain a pledge, or commit robbery, but he gives his bread to the hungry, and covers the naked with clothing,
영어MSG,16  doesn't bully anyone, doesn't refuse to loan money, doesn't steal, doesn't refuse food to the hungry, doesn't refuse to give clothes to the ill-clad,
영어NRSV,16 does not wrong anyone, exacts no pledge, commits no robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with a garment,
헬라어구약Septuagint,16 και ανθρωπον ου κατεδυναστευσεν και ενεχυρασμον ουκ ενεχυρασεν και αρπαγμα ουχ ηρπασεν τον αρτον αυτου τω πεινωντι εδωκεν και γυμνον περιεβαλεν
라틴어Vulgate,16 et virum non contristaverit pignus non retinuerit et rapinam non rapuerit panem suum esurienti dederit et nudum operuerit vestimento
히브리어구약BHS,16 וְאִישׁ לֹא הֹונָה חֲבֹל לֹא חָבָל וּגְזֵלָה לֹא גָזָל לַחְמֹו לְרָעֵב נָתָן וְעֵרֹום כִּסָּה־בָגֶד׃

성 경: [18:16]

주제1: [책임과 회개]

주제2: [개인적 범죄와 심판]

본절에 대해서는 7절 주석을 참조하라.

 

 

메아니 헤쉬브 야도 네쉐크 웨탈비트 로 라카흐 미쉐파타이 아사 베훜코타이 할라크 후 로 야무트 바아욘 아비우 하요 이흐예

 

개역개정,17 손을 금하여 가난한 자를 압제하지 아니하며 변리나 이자를 받지 아니하여 내 규례를 지키며 내 율례를 행할진대 이 사람은 그의 아버지의 죄악으로 죽지 아니하고 반드시 살겠고 
새번역,17 ㉡흉악한 일에서 손을 떼고, 가난한 자를 압제하지 않으며, 돈놀이를 하지 않으며, 이자를 받지 않으며, 나의 규례를 실천하고, 나의 율례대로 살아가면, 이 사람은 자기 아버지의 죄악 때문에 죽지 않고, 반드시 살 것이다. / ㉡칠십인역을 따름. 히, '가난한 사람에게서'
우리말성경,17 그는 가난한 사람에게 그의 손을 대지 않고 이자나 폭리를 받지 않으며 규례를 지키고 내 법령을 따랐다고 하자. 그는 자기 아버지의 죄로 인해 죽지 않고 반드시 살 것이다. 
가톨릭성경,17 불의에서 손을 떼고 변리도 이자도 받지 않으면서, 나의 법규들을 지키고 나의 규정을 따르면, 그는 자기 아버지의 죄 때문에 죽지 않고, 반드시 살 것이다.
영어NIV,17 He withholds his hand from sin and takes no usury or excessive interest. He keeps my laws and follows my decrees. He will not die for his father's sin; he will surely live.
영어NASB,17 he keeps his hand from the poor, does not take interest or increase, but executes My ordinances, and walks in My statutes; he will not die for his father's iniquity, he will surely live.
영어MSG,17  doesn't live by impulse and greed, doesn't exploit the poor. He does what I say; he performs my laws and lives by my statutes. "This person will not die for the sins of the parent; he will live truly and well.
영어NRSV,17 withholds his hand from iniquity, takes no advance or accrued interest, observes my ordinances, and follows my statutes; he shall not die for his father's iniquity; he shall surely live.
헬라어구약Septuagint,17 και απ' αδικιας απεστρεψε την χειρα αυτου τοκον ουδε πλεονασμον ουκ ελαβεν δικαιοσυνην εποιησεν και εν τοις προσταγμασιν μου επορευθη ου τελευτησει εν αδικιαις πατρος αυτου ζωη ζησεται
라틴어Vulgate,17 a pauperis iniuria averterit manum suam usuram et superabundantiam non acceperit iudicia mea fecerit in praeceptis meis ambulaverit hic non morietur in iniquitate patris sui sed vita vivet
히브리어구약BHS,17 מֵעָנִי הֵשִׁיב יָדֹו נֶשֶׁךְ וְתַרְבִּית לֹא לָקָח מִשְׁפָּטַי עָשָׂה בְּחֻקֹּותַי הָלָךְ הוּא לֹא יָמוּת בַּעֲוֹן אָבִיו חָיֹה יִחְיֶה׃

성 경: [18:17]

주제1: [책임과 회개]

주제2: [개인적 범죄와 심판]

󰃨 손을 금하여 가난한 자를...아니하며 - 영역본 RSVNIV는 본 구절을 8절과 연관시켜 '가난한 자'를 생략하여 번역하고 있다. 이는 70인역(LXX)이나 몇몇 히브리어 사본이 '가난한 자'란 말을 첨가시킨 것으로 이해했기 때문이다. 그런데 어떻게 읽든지 본 구절의 뜻에는 큰 차이가 없다.

󰃨 변이나 이식을 취하지 아니하며 - 이에 대해서는 8절 주석을 참조하라.

 

 

아비우 키 아솨크 오쉐크 가잘 게젤 아흐 와아쉘 로 토브 아사 베토크 암마우 웨힌네 메트 바아오노 

 

개역개정,18 그의 아버지는 심히 포학하여 그 동족을 강탈하고 백성들 중에서 선을 행하지 아니하였으므로 그는 그의 죄악으로 죽으리라 
새번역,18 그렇지만 그의 아버지는 심히 난폭하여 동족을 학대하고, 친척의 것을 강제로 빼앗고, 자기 민족 가운데서 좋지 않은 일을 하였으므로, 그는 자신의 죄악 때문에 죽을 것이다.
우리말성경,18 그러나 그의 아버지는 착취를 하고 자기 형제를 강탈하고 자기 동족들 가운데서 선하지 않은 일을 했기 때문에 자기 죄로 인해 죽을 것이다. 
가톨릭성경,18 그렇지만 그의 아버지는 난폭한 짓을 하고 형제에게 강도 짓을 하며, 자기 백성 가운데에서 좋지 않은 짓을 하였으므로, 자기 죄 때문에 죽을 것이다.
영어NIV,18 But his father will die for his own sin, because he practiced extortion, robbed his brother and did what was wrong among his people.
영어NASB,18 "As for his father, because he practiced extortion, robbed his brother, and did what was not good among his people, behold, he will die for his iniquity.
영어MSG,18  But the parent will die for what the parent did, for the sins of-- oppressing the weak, robbing brothers and sisters, doing what is dead wrong in the community.
영어NRSV,18 As for his father, because he practiced extortion, robbed his brother, and did what is not good among his people, he dies for his iniquity.
헬라어구약Septuagint,18 ο δε πατηρ αυτου εαν θλιψει θλιψη και αρπαση αρπαγμα εναντια εποιησεν εν μεσω του λαου μου και αποθανειται εν τη αδικια αυτου
라틴어Vulgate,18 pater eius quia calumniatus est et vim fecit fratri et malum operatus est in medio populi sui ecce mortuus est in iniquitate sua
히브리어구약BHS,18 אָבִיו כִּי־עָשַׁק עֹשֶׁק גָּזַל גֵּזֶל אָח וַאֲשֶׁר לֹא־טֹוב עָשָׂה בְּתֹוךְ עַמָּיו וְהִנֵּה־מֵת בַּעֲוֹנֹו׃

성 경: [18:18]

주제1: [책임과 회개]

주제2: [개인적 범죄와 심판]

󰃨 그 아비는 심히 포악하여 - '심히 포학하여'에 해당하는 히브리어 '아솨크 오쉐크'(*)는 잔인하게 억압하거나(KJV) 강탈한 행위(RSV, NIV)를 가리킨다.

 

 

와아말템 믿두아 로 나사 하벤 바아욘 하압 웨합벤 미쉬파트 우체다카 아사 엩 콜 후코타이 솨마르 와야아세 오탐 하요 이흐예

 

개역개정,19 그런데 너희는 이르기를 아들이 어찌 아버지의 죄를 담당하지 아니하겠느냐 하는도다 아들이 정의와 공의를 행하며 내 모든 율례를 지켜 행하였으면 그는 반드시 살려니와 
새번역,19 그런데 너희는, 왜 그 아들이 아버지의 죄에 대한 벌을 받지 않느냐고 묻는다. 그러나 그 아들은 법과 의를 실천하며, 나의 율례를 다 지키고 그것들을 실천하였으므로, 그는 반드시 살 것이다.
우리말성경,19 그러나 너희는 말한다. ‘아들이 왜 아버지의 죄를 감당하지 않느냐?’고 하지만 그 아들이 공정하고 올바른 일을 했고 내 모든 법령을 지키고 행했으니 그는 반드시 살 것이다. 
가톨릭성경,19 그런데 너희는, '왜 그 아들이 아버지가 지은 죗값을 짊어지지 않는가?' 하고 묻는다. 그 아들이 공정과 정의를 실천하고 나의 모든 규정을 준수하여 지켰으므로, 그는 반드시 살 것이다.
영어NIV,19 "Yet you ask, 'Why does the son not share the guilt of his father?' Since the son has done what is just and right and has been careful to keep all my decrees, he will surely live.
영어NASB,19 "Yet you say, 'Why should the son not bear the punishment for the father's iniquity?' When the son has practiced justice and righteousness, and has observed all My statutes and done them, he shall surely live.
영어MSG,19  "Do you need to ask, 'So why does the child not share the guilt of the parent?' "Isn't it plain? It's because the child did what is fair and right. Since the child was careful to do what is lawful and right, the child will live truly and well.
영어NRSV,19 Yet you say, "Why should not the son suffer for the iniquity of the father?" When the son has done what is lawful and right, and has been careful to observe all my statutes, he shall surely live.
헬라어구약Septuagint,19 και ερειτε τι οτι ουκ ελαβεν την αδικιαν ο υιος του πατρος αυτου οτι ο υιος δικαιοσυνην και ελεος εποιησεν παντα τα νομιμα μου συνετηρησεν και εποιησεν αυτα ζωη ζησεται
라틴어Vulgate,19 et dicitis quare non portavit filius iniquitatem patris videlicet quia filius iudicium et iustitiam operatus est omnia praecepta mea custodivit et fecit illa vita vivet
히브리어구약BHS,19 וַאֲמַרְתֶּם מַדֻּעַ לֹא־נָשָׂא הַבֵּן בַּעֲוֹן הָאָב וְהַבֵּן מִשְׁפָּט וּצְדָקָה עָשָׂה אֵת כָּל־חֻקֹּותַי שָׁמַר וַיַּעֲשֶׂה אֹתָם חָיֹה יִחְיֶה׃

성 경: [18:19]

주제1: [책임과 회개]

주제2: [개인적 범죄와 심판]

󰃨 아들이 어찌...담당치 않겠느뇨 하는도다 - 이는 2절의 이스라엘 족속들의 잘못된 생각을 본질적으로 드러내어 꼬집은 표현이다. 하나님께서는 이스라엘 족속이 가지고 있는 잘못된 신앙관을 거듭 지적하심으로써 죄와 그 형벌의 대상에 대해 명확한 교훈을 주셨다.

󰃨 법과 의...율례 - 5, 9절 주석을 참조하라.

 

 

한네페쉬 하호테트 히 타무트 벤 로 잇사 바아욘 하압 웨압 로 잇사 바아욘 합벤 치드카트 핯차디크 알라우 티흐예 웨리쉐아트 라솨 하라솨 알라우 티흐예

 

개역개정,20 범죄하는 그 영혼은 죽을지라 아들은 아버지의 죄악을 담당하지 아니할 것이요 아버지는 아들의 죄악을 담당하지 아니하리니 의인의 공의도 자기에게로 돌아가고 악인의 악도 자기에게로 돌아가리라 
새번역,20 죄를 지은 영혼 바로 그 사람이 죽을 것이며, 아들은 아버지의 죄에 대한 벌을 받지 않을 것이며, 아버지가 아들의 죄에 대한 벌도 받지 않을 것이다. 의인의 의도 자신에게로 돌아가고, 악인의 악도 자신에게로 돌아갈 것이다.
우리말성경,20 죄짓는 사람, 그가 죽을 것이다. 아들이 자기 아버지의 죄를 감당하지 않을 것이고 아버지가 자기 아들의 죄를 담당하지 않을 것이다. 의인의 의로움이 자기에게 돌아갈 것이고 악인의 사악함이 자기에게 돌아갈 것이다. 
가톨릭성경,20 죄지은 자만 죽는다. 아들은 아버지의 죗값을 짊어지지 않고, 아버지는 아들의 죗값을 짊어지지 않는다. 의인의 의로움은 그 자신에게만 돌아가고, 악인의 죄악도 그 자신에게만 돌아간다.
영어NIV,20 The soul who sins is the one who will die. The son will not share the guilt of the father, nor will the father share the guilt of the son. The righteousness of the righteous man will be credited to him, and the wickedness of the wicked will be charged against him.
영어NASB,20 "The person who sins will die. The son will not bear the punishment for the father's iniquity, nor will the father bear the punishment for the son's iniquity; the righteousness of the righteous will be upon himself, and the wickedness of the wicked will be upon himself.
영어MSG,20  The soul that sins is the soul that dies. The child does not share the guilt of the parent, nor the parent the guilt of the child. If you live upright and well, you get the credit; if you live a wicked life, you're guilty as charged.
영어NRSV,20 The person who sins shall die. A child shall not suffer for the iniquity of a parent, nor a parent suffer for the iniquity of a child; the righteousness of the righteous shall be his own, and the wickedness of the wicked shall be his own.
헬라어구약Septuagint,20 η δε ψυχη η αμαρτανουσα αποθανειται ο δε υιος ου λημψεται την αδικιαν του πατρος αυτου ουδε ο πατηρ λημψεται την αδικιαν του υιου αυτου δικαιοσυνη δικαιου επ' αυτον εσται και ανομια ανομου επ' αυτον εσται
라틴어Vulgate,20 anima quae peccaverit ipsa morietur filius non portabit iniquitatem patris et pater non portabit iniquitatem filii iustitia iusti super eum erit et impietas impii erit super eum
히브리어구약BHS,20 הַנֶּפֶשׁ הַחֹטֵאת הִיא תָמוּת בֵּן לֹא־יִשָּׂא בַּעֲוֹן הָאָב וְאָב לֹא יִשָּׂא בַּעֲוֹן הַבֵּן צִדְקַת הַצַּדִּיק עָלָיו תִּהְיֶה וְרִשְׁעַת [כ= רָשָׁע] [ק= הָרָשָׁע] עָלָיו תִּהְיֶה׃ ס

성 경: [18:20]

주제1: [책임과 회개]

주제2: [개인적 범죄와 심판]

󰃨 범죄하는 그 영혼을 죽을지라 - 4절 주석을 참조하라.

 

 

웨하라솨 키 야슈브 미콜 핱타토 핱토타우 아쉘 아사 웨솨말 엩 콜 후코타이 웨아사 미쉬파트 우체다카 하요 이흐예 로 야뭍 

 

개역개정,21 그러나 악인이 만일 그가 행한 모든 죄에서 돌이켜 떠나 내 모든 율례를 지키고 정의와 공의를 행하면 반드시 살고 죽지 아니할 것이라 
새번역,21 그러나 악인이라도 자기가 저지른 모든 죄악에서 떠나 돌이켜서, 나의 율례를 다 지키고 법과 의를 실천하면, 그는 반드시 살고, 죽지 않을 것이다.
우리말성경,21 그러나 만약 악한 사람이 자기가 저지른 모든 죄에서 돌아서서 내 모든 법령을 지키고 공정하고 올바른 것을 행하면 그는 반드시 죽지 않고 살 것이다. 
가톨릭성경,21 그러나 악인도 자기가 저지른 모든 죄를 버리고 돌아서서, 나의 모든 규정을 준수하고 공정과 정의를 실천하면, 죽지 않고 반드시 살 것이다.
영어NIV,21 "But if a wicked man turns away from all the sins he has committed and keeps all my decrees and does what is just and right, he will surely live; he will not die.
영어NASB,21 "But if the wicked man turns from all his sins which he has committed and observes all My statutes and practices justice and righteousness, he shall surely live; he shall not die.
영어MSG,21  "But a wicked person who turns his back on that life of sin and keeps all my statutes, living a just and righteous life, he'll live, really live. He won't die.
영어NRSV,21 But if the wicked turn away from all their sins that they have committed and keep all my statutes and do what is lawful and right, they shall surely live; they shall not die.
헬라어구약Septuagint,21 και ο ανομος εαν αποστρεψη εκ πασων των ανομιων αυτου ων εποιησεν και φυλαξηται πασας τας εντολας μου και ποιηση δικαιοσυνην και ελεος ζωη ζησεται ου μη αποθανη
라틴어Vulgate,21 si autem impius egerit paenitentiam ab omnibus peccatis suis quae operatus est et custodierit universa praecepta mea et fecerit iudicium et iustitiam vita vivet non morietur
히브리어구약BHS,21 וְהָרָשָׁע כִּי יָשׁוּב מִכָּל־[כ= חַטָּאתֹו] [ק= חַטֹּאתָיו] אֲשֶׁר עָשָׂה וְשָׁמַר אֶת־כָּל־חֻקֹותַי וְעָשָׂה מִשְׁפָּט וּצְדָקָה חָיֹה יִחְיֶה לֹא יָמוּת׃

성 경: [18:21]

주제1: [책임과 회개]

주제2: [개인적 범죄와 심판]

󰃨 그러나 악인이...돌이켜 떠나 - '돌이켜 떠나'에 해당하는 히브리어 '슈브'(*, 돌이키다, 물러서다)8, 17절에서는 '금하여'로 번역되었다. 여기서는 이 말이 특히 회개의 의미를 강조하는 뜻으로 사용되었다.

 

 

콜 페솨아우 아쉘 아사 로 잊자케루 로 베치드카토 아쉘 아사 이흐예

 

개역개정,22 그 범죄한 것이 하나도 기억함이 되지 아니하리니 그가 행한 공의로 살리라 
새번역,22 그가 지은 모든 죄악을, 내가 다시는 더 기억하지 않을 것이다. 그는 자신이 지킨 의 때문에 살 것이다.
우리말성경,22 그가 저지른 범죄가 하나도 그에게 불리하게 기억되지 않을 것이다. 그가 행한 의로움으로 인해 그가 살 것이다. 
가톨릭성경,22 그가 저지른 모든 죄악은 더 이상 기억되지 않고, 자기가 실천한 정의 때문에 살 것이다.
영어NIV,22 None of the offenses he has committed will be remembered against him. Because of the righteous things he has done, he will live.
영어NASB,22 "All his transgressions which he has committed will not be remembered against him; because of his righteousness which he has practiced, he will live.
영어MSG,22  I won't keep a list of all the things he did wrong. He will live.
영어NRSV,22 None of the transgressions that they have committed shall be remembered against them; for the righteousness that they have done they shall live.
헬라어구약Septuagint,22 παντα τα παραπτωματα αυτου οσα εποιησεν ου μνησθησεται εν τη δικαιοσυνη αυτου η εποιησεν ζησεται
라틴어Vulgate,22 omnium iniquitatum eius quas operatus est non recordabor in iustitia sua quam operatus est vivet
히브리어구약BHS,22 כָּל־פְּשָׁעָיו אֲשֶׁר עָשָׂה לֹא יִזָּכְרוּ לֹו בְּצִדְקָתֹו אֲשֶׁר־עָשָׂה יִחְיֶה׃

성 경: [18:22]

주제1: [책임과 회개]

주제2: [개인적 범죄와 심판]

󰃨 그 범죄한 것이...아니하리니 - 하나님은 죄를 용서하시되, 죄인의 회개와 그 회개의 근거가 되는 희생 제물의 속죄에 기초하여 전혀 죄를 기억지 아니하시는 정도까지 용서하신다. 한편 신약의 새 언약 아래에서는 그리스도를 믿는 모든 성도들이 그리스도께서 흘리신 보혈에 근거하여 죄 사함을 받되 하나님께서 온전히 그 죄를 기억지도 아니하시는 상태로 사함을 받아 의롭게 된다(10:14, 17, 18).

 

 

헤하포츠 에흐포츠 모트 라솨 네움 아도나이 아도나이 할로 베슈보 미드라카우 웨하야 

 

개역개정,23 주 여호와의 말씀이니라 내가 어찌 악인이 죽는 것을 조금인들 기뻐하랴 그가 돌이켜 그 길에서 떠나 사는 것을 어찌 기뻐하지 아니하겠느냐 
새번역,23 나 주 하나님의 말이다. 악인이 죽는 것을, 내가 조금이라도 기뻐하겠느냐? 오히려 악인이 자신의 모든 길에서 돌이켜서 사는 것을, 내가 참으로 기뻐하지 않겠느냐?
우리말성경,23 내가 악한 사람이 죽는 것을 조금이라도 기뻐하겠느냐? 주 여호와의 말이다. 오히려 그가 자기 길에서 돌이켜 사는 것을 내가 기뻐하지 않겠느냐?” 
가톨릭성경,23 내가 정말 기뻐하는 것이 악인의 죽음이겠느냐? 주 하느님의 말이다. 악인이 자기가 걸어온 길을 버리고 돌아서서 사는 것이 아니겠느냐?
영어NIV,23 Do I take any pleasure in the death of the wicked? declares the Sovereign LORD. Rather, am I not pleased when they turn from their ways and live?
영어NASB,23 "Do I have any pleasure in the death of the wicked," declares the Lord GOD, "rather than that he should turn from his ways and live?
영어MSG,23  Do you think I take any pleasure in the death of wicked men and women? Isn't it my pleasure that they turn around, no longer living wrong but living right--really living?
영어NRSV,23 Have I any pleasure in the death of the wicked, says the Lord GOD, and not rather that they should turn from their ways and live?
헬라어구약Septuagint,23 μη θελησει θελησω τον θανατον του ανομου λεγει κυριος ως το αποστρεψαι αυτον εκ της οδου της πονηρας και ζην αυτον
라틴어Vulgate,23 numquid voluntatis meae est mors impii dicit Dominus Deus et non ut convertatur a viis suis et vivat
히브리어구약BHS,23 הֶחָפֹץ אֶחְפֹּץ מֹות רָשָׁע נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה הֲלֹוא בְּשׁוּבֹו מִדְּרָכָיו וְחָיָה׃ ס

성 경: [18:23]

주제1: [책임과 회개]

주제2: [개인적 범죄와 심판]

󰃨 내가 어찌 악인의 죽는 것을...기뻐하랴 - '기뻐하랴'로 번역된 '하페츠'(*)'기뻐하다'(14:8;51:19), '좋아하다'로 번역될 수 있으나 '기울어지다', '~하는 경향이 있다' 혹은 '원하다'(51:6), '사모하다'(73:25) 등의 뜻도 내포하고 있다. 이런 본 단어의 특성은 악인에 대한 하나님의 마음을 잘 보여준다. 즉 하나님은 당신의 피조물인 인간에 대해 부성애적 사랑을 가지고 계시며 항상 그들에게 자비를 나타내시기를 원하신다(42가 참조). 그럼에도 불구하고 하나님은 또한 그 근본 속성상 거룩하시고 공의로우신 분이신 바 악인의 죄를 심판하시지 않을 수 없다(50:6). 이러한 사상은 신약에서도 잘 나타나 있다(딤전 2:4;벧후 3:9).

 

 

우베슈브 차디크 및치드카토 웨아사 아웰 케콜 하토에보트 아쉘 아사 하라솨 야아세 와하이 콜 치드카토 치드코타우 아쉘 아사 로 팆자카르나 베마알로 아쉘 마알 우브핱타토 아쉘 하타 밤 야뭍 

 

개역개정,24 만일 의인이 돌이켜 그 공의에서 떠나 범죄하고 악인이 행하는 모든 가증한 일대로 행하면 살겠느냐 그가 행한 공의로운 일은 하나도 기억함이 되지 아니하리니 그가 그 범한 허물과 그 지은 죄로 죽으리라 
새번역,24 그러나 의인이 자신의 의를 버리고 돌아서서 죄를 범하고, 악인이 저지르는 모든 역겨운 일을 똑같이 하면, 그가 살 수가 있겠느냐? 그가 지킨 모든 의는 전혀 기억되지 않을 것이다. 그는 자신의 불성실과 자신이 지은 죄 때문에 죽을 것이다.
우리말성경,24 그러나 의인이 자기의 의로움을 떠나서 죄를 짓고 악한 사람이 하는 대로 모든 혐오스러운 일들을 한다면 그가 살겠느냐? 그가 행했던 자기의 의로움은 하나도 기억되지 않을 것이다. 그가 신실하지 않게 행했던 것과 그가 저지른 죄들로 인해 그는 죽을 것이다. 
가톨릭성경,24 그러나 의인이 자기 정의를 버리고 돌아서서 불의를 저지르고, 악인이 저지르는 온갖 역겨운 짓을 따라 하면, 살 수 있겠느냐? 그가 실천한 모든 정의는 기억되지 않은 채, 자기가 저지른 배신과 자기가 지은 죄 때문에 죽을 것이다.
영어NIV,24 "But if a righteous man turns from his righteousness and commits sin and does the same detestable things the wicked man does, will he live? None of the righteous things he has done will be remembered. Because of the unfaithfulness he is guilty of and because of the sins he has committed, he will die.
영어NASB,24 "But when a righteous man turns away from his righteousness, commits iniquity, and does according to all the abominations that a wicked man does, will he live? All his righteous deeds which he has done will not be remembered for his treachery which he has committed and his sin which he has committed; for them he will die.
영어MSG,24  "The same thing goes for a good person who turns his back on an upright life and starts sinning, plunging into the same vile obscenities that the wicked person practices. Will this person live? I don't keep a list of all the things this person did right, like money in the bank he can draw on. Because of his defection, because he accumulates sin, he'll die.
영어NRSV,24 But when the righteous turn away from their righteousness and commit iniquity and do the same abominable things that the wicked do, shall they live? None of the righteous deeds that they have done shall be remembered; for the treachery of which they are guilty and the sin they have committed, they shall die.
헬라어구약Septuagint,24 εν δε τω αποστρεψαι δικαιον εκ της δικαιοσυνης αυτου και ποιηση αδικιαν κατα πασας τας ανομιας ας εποιησεν ο ανομος πασαι αι δικαιοσυναι αυτου ας εποιησεν ου μη μνησθωσιν εν τω παραπτωματι αυτου ω παρεπεσεν και εν ταις αμαρτιαις αυτου αις ημαρτεν εν αυταις αποθανειται
라틴어Vulgate,24 si autem averterit se iustus a iustitia sua et fecerit iniquitatem secundum omnes abominationes quas operari solet impius numquid vivet omnes iustitiae eius quas fecerat non recordabuntur in praevaricatione qua praevaricatus est et in peccato suo quod peccavit in ipsis morietur
히브리어구약BHS,24 וּבְשׁוּב צַדִּיק מִצִּדְקָתֹו וְעָשָׂה עָוֶל כְּכֹל הַתֹּועֵבֹות אֲשֶׁר־עָשָׂה הָרָשָׁע יַעֲשֶׂה וָחָי כָּל־[כ= צִדְקָתֹו] [ק= צִדְקֹתָיו] אֲשֶׁר־עָשָׂה לֹא תִזָּכַרְנָה בְּמַעֲלֹו אֲשֶׁר־מָעַל וּבְחַטָּאתֹו אֲשֶׁר־חָטָא בָּם יָמוּת׃

성 경: [18:24]

주제1: [책임과 회개]

주제2: [개인적 범죄와 심판]

과거의 의가 현재의 죄를 속하거나 사하게 해주지 못한다는 뜻으로서 죄의 참혹성과 치명성을 엿보게 해준다. 죄는 종국적으로 '사망'을 초래하는 것으로서(6:23) 거룩하시고 죄악을 기뻐하시지 않는 하나님의 심판을 받게 할 뿐 아니라 '생수의 근원'이시고 '생명' 자체이신 하나님(2:13;14:6)을 떠나게 하며 하나님과 결별되어 교제하지 못하고 오히려 사망의 고통과 저주 속에 거하게 한다. 그런데 본절은 신약적인 입장에서 볼 때, 한 번 구원받은 성도가 죄를 범할 경우 그 구원이 상실되고 영원한 지옥의 형벌을 받는 것을 가리키는 것이 아니다. 왜냐하면 신약에서 그리스도의 사역에 기초한 구원은 '영원한 속죄'(9:14)에 따른 것이며 영원한 속성을 지닌 것이기 때문이다(10:28;10:12, 14). 그러나 구원받은 의인이라 할지라도 이 땅에서 범죄할 경우에는 하나님의 징계로 고난과 나아가서 사망 등의 벌을 받을 수 있다(고전 5:1-5;11:29-32).

 

 

와아말템 로 잍타켄 데렠 아도나이 쉬메우 나 베이트 이스라엘 하다르키 로 잍타켄 하로 다르케켐 로 잍타케누

 

개역개정,25 그런데 너희는 이르기를 주의 길이 공평하지 아니하다 하는도다 이스라엘 족속아 들을지어다 내 길이 어찌 공평하지 아니하냐 너희 길이 공평하지 아니한 것이 아니냐 
새번역,25 그런데 너희는, 내가 일을 처리하는 방법이 공평하지 못하다는 말을 하는구나. 이스라엘 족속아, 너희는 잘 들어라. 내가 일하는 방법이 어찌 공평하지 않으냐? 너희가 하는 행실이 오히려 공평하지 않은 것이 아니냐?
우리말성경,25 그러나 너희는 말한다. ‘주의 방식이 공평하지 않다.’ 이스라엘 족속아, 들으라. 내 길이 공평하지 않은 것이냐? 너희의 길이 공평하지 않은 것 아니냐? 
가톨릭성경,25 그런데 너희는, '주님의 길은 공평하지 않다.' 고 말한다. 이스라엘 집안아, 들어 보아라. 내 길이 공평하지 않다는 말이냐? 오히려 너희의 길이 공평하지 않은 것 아니냐?
영어NIV,25 "Yet you say, 'The way of the Lord is not just.' Hear, O house of Israel: Is my way unjust? Is it not your ways that are unjust?
영어NASB,25 "Yet you say, 'The way of the Lord is not right.' Hear now, O house of Israel! Is My way not right? Is it not your ways that are not right?
영어MSG,25  "Do I hear you saying, 'That's not fair! God's not fair!'? "Listen, Israel. I'm not fair? You're the ones who aren't fair!
영어NRSV,25 Yet you say, "The way of the Lord is unfair." Hear now, O house of Israel: Is my way unfair? Is it not your ways that are unfair?
헬라어구약Septuagint,25 και ειπατε ου κατευθυνει η οδος κυριου ακουσατε δη πας οικος ισραηλ μη η οδος μου ου κατευθυνει ουχι η οδος υμων ου κατευθυνει
라틴어Vulgate,25 et dixistis non est aequa via Domini audite domus Israhel numquid via mea non est aequa et non magis viae vestrae pravae sunt
히브리어구약BHS,25 וַאֲמַרְתֶּם לֹא יִתָּכֵן דֶּרֶךְ אֲדֹנָי שִׁמְעוּ־נָא בֵּית יִשְׂרָאֵל הֲדַרְכִּי לֹא יִתָּכֵן הֲלֹא דַרְכֵיכֶם לֹא יִתָּכֵנוּ׃

 


성 경
: [18:25]

주제1: [책임과 회개]

주제2: [개인적 범죄와 심판]

󰃨 주의 길이 공평치 않다 - 이는 2절에 언급된 속담, '아비가 신 포도를 먹었으므로 아들의 이가 시다'라는 말이 나오게 된 근본 원인에 대해 이스라엘 족속들은 하나님의 심판이 불공평하게 시행되어 자신들이 심판과 고난을 받는다고 생각하였던 것이다. 이러한 그들의 불평은 자신들이 그 동안 범했던 죄를 생각지 않고 모든 고통과 고난, 불행 등의 책임을 공의로우시고 공정하신 하나님께 돌리는 무지 몽매한 행위이다. 이 같은 사실은 사람이 범하는 죄는 하나님의 심판을 초래할 뿐 아니라 그 범죄자를 영적으로 소경이 되게 하여 참된 진리의 사실들을 분간해 내지 못하게 한다는 사실을 엿보게 한다(9:40, 41).

 

 

베슈브 차디크 및치드카토 웨아사 아웰 우멭 알레헴 베아웰로 아쉘 아사 야뭍 

 

개역개정,26 만일 의인이 그 공의를 떠나 죄악을 행하고 그로 말미암아 죽으면 그 행한 죄악으로 말미암아 죽는 것이요 
새번역,26 의인이 자신의 의를 버리고 돌아서서, 죄를 짓다가, 그것 때문에 죽는다면, 그는 자신이 지은 죄 때문에 죽는 것이다.
우리말성경,26 의인이 자기의 의로움을 떠나 불의를 저지르면 그 때문에 그는 죽을 것이다. 그가 저지른 불의 때문에 그가 죽을 것이다. 
가톨릭성경,26 의인이 자기 정의를 버리고 돌아서서 불의를 저지르면, 그것 때문에 죽을 것이다. 자기가 저지른 불의 때문에 죽는 것이다.
영어NIV,26 If a righteous man turns from his righteousness and commits sin, he will die for it; because of the sin he has committed he will die.
영어NASB,26 "When a righteous man turns away from his righteousness, commits iniquity, and dies because of it, for his iniquity which he has committed he will die.
영어MSG,26  If a good person turns away from his good life and takes up sinning, he'll die for it. He'll die for his own sin.
영어NRSV,26 When the righteous turn away from their righteousness and commit iniquity, they shall die for it; for the iniquity that they have committed they shall die.
헬라어구약Septuagint,26 εν τω αποστρεψαι τον δικαιον εκ της δικαιοσυνης αυτου και ποιηση παραπτωμα και αποθανη εν τω παραπτωματι ω εποιησεν εν αυτω αποθανειται
라틴어Vulgate,26 cum enim averterit se iustus a iustitia sua et fecerit iniquitatem morietur in eis in iniustitia quam operatus est morietur
히브리어구약BHS,26 בְּשׁוּב־צַדִּיק מִצִּדְקָתֹו וְעָשָׂה עָוֶל וּמֵת עֲלֵיהֶם בְּעַוְלֹו אֲשֶׁר־עָשָׂה יָמוּת׃ ס

성 경: [18:26]

주제1: [책임과 회개]

주제2: [개인적 범죄와 심판]

󰃨 만일 의인이 그 의를 떠나...죽는 것이요 - 이는 24절의 반복적인 표현이다. 그러나 본절은 의인이 범죄하여 죽을 때 그 원인이 죄임을 강조하고 있다. 이는 하나님 앞에서 현재 이스라엘 족속이 받는 징계와 심판이 그들 자신의 죄로 인한 것임을 보여준다.

 

 

우베슈브 라솨 메리쉐아토 아쉘 아사 와야아스 미쉬파트 우체다카 후 엩 나프쇼 예하예

 

개역개정,27 만일 악인이 그 행한 악을 떠나 정의와 공의를 행하면 그 영혼을 보전하리라 
새번역,27 그러나 악인이라도, 자신이 저지른 죄에서 떠나 돌이켜서, 법대로 살며, 의를 행하면, 자기의 목숨을 보전할 것이다.
우리말성경,27 그러나 악인이 자기가 저지른 악에서 떠나서 공정하고 올바른 일을 하면 그는 자기 목숨을 보존하게 될 것이다. 
가톨릭성경,27 그러나 악인이라도 자기가 저지른 죄악을 버리고 돌아서서 공정과 정의를 실천하면, 그는 자기 목숨을 살릴 것이다.
영어NIV,27 But if a wicked man turns away from the wickedness he has committed and does what is just and right, he will save his life.
영어NASB,27 "Again, when a wicked man turns away from his wickedness which he has committed and practices justice and righteousness, he will save his life.
영어MSG,27  Likewise, if a bad person turns away from his bad life and starts living a good life, a fair life, he will save his life.
영어NRSV,27 Again, when the wicked turn away from the wickedness they have committed and do what is lawful and right, they shall save their life.
헬라어구약Septuagint,27 και εν τω αποστρεψαι ανομον απο της ανομιας αυτου ης εποιησεν και ποιηση κριμα και δικαιοσυνην ουτος την ψυχην αυτου εφυλαξεν
라틴어Vulgate,27 et cum averterit se impius ab impietate sua quam operatus est et fecerit iudicium et iustitiam ipse animam suam vivificabit
히브리어구약BHS,27 וּבְשׁוּב רָשָׁע מֵרִשְׁעָתֹו אֲשֶׁר עָשָׂה וַיַּעַשׂ מִשְׁפָּט וּצְדָקָה הוּא אֶת־נַפְשֹׁו יְחַיֶּה׃

성 경: [18:27]

주제1: [책임과 회개]

주제2: [개인적 범죄와 심판]

󰃨 그 영혼을 보전하리라 - '보전하리라'의 히브리어 '하야'(*)는 일반적으로 '살다'의 뜻을 지닌다. 이는 악인이 그 악한 길에서 돌이켜 회개할 경우 생명의 하나님에 의해 그 영혼이 사망에서 벗어나 생명 가운데 거함을 나타낸다.

 

 

와이르에 와야쇼브 와야솨브 미콜 페솨아우 아쉘 아사 하요 이흐예 로 야뭍 

 

개역개정,28 그가 스스로 헤아리고 그 행한 모든 죄악에서 돌이켜 떠났으니 반드시 살고 죽지 아니하리라 
새번역,28 그가 스스로 깨닫고, 자신이 지은 모든 죄에서 떠나 돌이켰으니, 그는 반드시 살 것이요, 죽지 않을 것이다.
우리말성경,28 그가 깨닫고 자기가 저지른 모든 죄들을 떠나면 그가 반드시 살고 죽지 않을 것이다. 
가톨릭성경,28 자기가 저지른 모든 죄악을 생각하고 그 죄악에서 돌아서면, 그는 죽지 않고 반드시 살 것이다.
영어NIV,28 Because he considers all the offenses he has committed and turns away from them, he will surely live; he will not die.
영어NASB,28 "Because he considered and turned away from all his transgressions which he had committed, he shall surely live; he shall not die.
영어MSG,28  Because he faces up to all the wrongs he's committed and puts them behind him, he will live, really live. He won't die.
영어NRSV,28 Because they considered and turned away from all the transgressions that they had committed, they shall surely live; they shall not die.
헬라어구약Septuagint,28 και απεστρεψεν εκ πασων των ασεβειων αυτου ων εποιησεν ζωη ζησεται ου μη αποθανη
라틴어Vulgate,28 considerans enim et avertens se ab omnibus iniquitatibus suis quas operatus est vita vivet et non morietur
히브리어구약BHS,28 וַיִּרְאֶה [כ= וַיָּשֹׁוב] [ק= וַיָּשָׁב] מִכָּל־פְּשָׁעָיו אֲשֶׁר עָשָׂה חָיֹו יִחְיֶה לֹא יָמוּת׃

성 경: [18:28]

주제1: [책임과 회개]

주제2: [개인적 범죄와 심판]

󰃨 그가 스스로 헤아리고 - '헤아리고'란 표현처럼 이스라엘 족속은 현재의 상황을 객관적인 위치에서 냉철히 돌아보아야 한다. 이런 신앙의 자세에서 진정한 회개가 시작된다.

 

 

웨아메루 베이트 이스라엘 로 잍타켄 데렠 아도나이 핟데라카이 로 잍타켄누 베이트 이스라엘 하로 다르케켐 로 잍타켄

 

개역개정,29 그런데 이스라엘 족속은 이르기를 주의 길이 공평하지 아니하다 하는도다 이스라엘 족속아 나의 길이 어찌 공평하지 아니하냐 너희 길이 공평하지 아니한 것 아니냐 
새번역,29 그런데도 이스라엘 족속은, 내가 일하는 방법이 공평하지 않다는 말을 하는구나. 이스라엘 족속아, 내가 일하는 방법이 어찌 공평하지 않으냐? 너희가 하는 행실이 오히려 공평하지 않은 것이 아니냐?
우리말성경,29 그러나 이스라엘 족속은 말한다. ‘주의 길이 공평하지 않다.’ 이스라엘 족속아, 내 길이 공평하지 않은 것이냐? 너희의 길이 공평하지 않은 것 아니냐? 
가톨릭성경,29 그런데도 이스라엘 집안은, '주님의 길은 공평하지 않다.' 고 말한다. 이스라엘 집안아, 내 길이 공평하지 않다는 말이냐? 오히려 너희의 길이 공평하지 않은 것 아니냐?
영어NIV,29 Yet the house of Israel says, 'The way of the Lord is not just.' Are my ways unjust, O house of Israel? Is it not your ways that are unjust?
영어NASB,29 "But the house of Israel says, 'The way of the Lord is not right.' Are My ways not right, O house of Israel? Is it not your ways that are not right?
영어MSG,29  "And yet Israel keeps on whining, 'That's not fair! God's not fair.' "I'm not fair, Israel? You're the ones who aren't fair.
영어NRSV,29 Yet the house of Israel says, "The way of the Lord is unfair." O house of Israel, are my ways unfair? Is it not your ways that are unfair?
헬라어구약Septuagint,29 και λεγουσιν ο οικος του ισραηλ ου κατορθοι η οδος κυριου μη η οδος μου ου κατορθοι οικος ισραηλ ουχι η οδος υμων ου κατορθοι
라틴어Vulgate,29 et dicunt filii Israhel non est aequa via Domini numquid viae meae non sunt aequae domus Israhel et non magis viae vestrae pravae
히브리어구약BHS,29 וְאָמְרוּ בֵּית יִשְׂרָאֵל לֹא יִתָּכֵן דֶּרֶךְ אֲדֹנָי הַדְּרָכַי לֹא יִתָּכְנּוּ בֵּית יִשְׂרָאֵל הֲלֹא דַרְכֵיכֶם לֹא יִתָּכֵן׃
 

 

성 경: [18:29]

주제1: [책임과 회개]

주제2: [개인적 범죄와 심판]

본절은 25절의 반복적인 표현이다. 다만 본절은 범죄한 의인의 죽음(24, 26)과 회개한 악인의 삶(21, 22, 27, 28)을 대조적으로 설명한 후에 언급된 말로서 이스라엘 족속의 죄로 인한 하나님의 심판의 의미를 강조해 주는 기능을 가지고 있다.

 

 

라켄 이쉬 키드라카우 에쉬포트 에트켐 베이트 이스라엘 네움 아도나이 아도나이 슈부 웨하쉬부 미콜 피쉬에켐 웨로 이흐예 라켐 레미케숄 아온 

 

개역개정,30 주 여호와의 말씀이니라 이스라엘 족속아 내가 너희 각 사람이 행한 대로 심판할지라 너희는 돌이켜 회개하고 모든 죄에서 떠날지어다 그리한즉 그것이 너희에게 죄악의 걸림돌이 되지 아니하리라 
새번역,30 나 주 하나님의 말이다. 그러므로 이스라엘 족속아, 나는 너희 각 사람이 한 일에 따라서 너희를 심판하겠다. 너희는 회개하고, 너희의 모든 범죄에서 떠나 돌이켜라. 그렇게 하면, 죄가 장애물이 되어 너희를 넘어뜨리는 일이 없을 것이다.
우리말성경,30 이스라엘 족속아, 그러므로 내가 너희를 각각 자기의 행동대로 심판할 것이다. 주 여호와의 말이다. 회개하라! 너희의 모든 죄에서 돌아서라. 그러면 죄악이 너희를 넘어지게 하는 거침돌이 되지 않을 것이다. 
가톨릭성경,30 그러므로 이스라엘 집안아, 나는 저마다 걸어온 길에 따라 너희를 심판하겠다. 주 하느님의 말이다. 회개하여라. 너희의 모든 죄악에서 돌아서라. 그렇게 하여 죄가 너희에게 걸림돌이 되지 않게 하여라.
영어NIV,30 "Therefore, O house of Israel, I will judge you, each one according to his ways, declares the Sovereign LORD. Repent! Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall.
영어NASB,30 "Therefore I will judge you, O house of Israel, each according to his conduct," declares the Lord GOD. "Repent and turn away from all your transgressions, so that iniquity may not become a stumbling block to you.
영어MSG,30  "The upshot is this, Israel: I'll judge each of you according to the way you live. So turn around! Turn your backs on your rebellious living so that sin won't drag you down.
영어NRSV,30 Therefore I will judge you, O house of Israel, all of you according to your ways, says the Lord GOD. Repent and turn from all your transgressions; otherwise iniquity will be your ruin.
헬라어구약Septuagint,30 εκαστον κατα την οδον αυτου κρινω υμας οικος ισραηλ λεγει κυριος επιστραφητε και αποστρεψατε εκ πασων των ασεβειων υμων και ουκ εσονται υμιν εις κολασιν αδικιας
라틴어Vulgate,30 idcirco unumquemque iuxta vias suas iudicabo domus Israhel ait Dominus Deus convertimini et agite paenitentiam ab omnibus iniquitatibus vestris et non erit vobis in ruinam iniquitas
히브리어구약BHS,30 לָכֵן אִישׁ כִּדְרָכָיו אֶשְׁפֹּט אֶתְכֶם בֵּית יִשְׂרָאֵל נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה שׁוּבוּ וְהָשִׁיבוּ מִכָּל־פִּשְׁעֵיכֶם וְלֹא־יִהְיֶה לָכֶם לְמִכְשֹׁול עָוֹן׃

성 경: [18:30]

주제1: [책임과 회개]

주제2: [개인적 범죄와 심판]

󰃨 돌이켜 회개하고 - 히브리 본문에서는 이 말이 '돌이키다'를 뜻하는 '슈부'(*)의 반복으로 이루어져 있다. 이 말에는 이스라엘 족속이 죄악에서 돌이켜 회개하기를 원하시는 하나님의 강화 의지가 내포되어 있다.

 

 

핫쉐리쿠 메알레켐 엩 콜 피쉬에켐 아쉘 페솨템 밤 와아수 라켐 레브 하다쉬 웨루아흐 하다솨 웨람마 타무투 베이트 이스라엘 

 

개역개정,31 너희는 너희가 범한 모든 죄악을 버리고 마음과 영을 새롭게 할지어다 이스라엘 족속아 너희가 어찌하여 죽고자 하느냐 
새번역,31 너희는, 너희가 지은 죄를 모두 너희 자신에게서 떨쳐내 버리고, 마음과 영을 새롭게 하여라. 이스라엘 족속아, 너희가 왜 죽고자 하느냐?
우리말성경,31 너희가 저지른 모든 죄를 너희에게서 제거하고 스스로 새 마음과 새 영을 가지라. 이스라엘 족속아, 왜 너희가 죽으려고 하느냐? 
가톨릭성경,31 너희가 지은 모든 죄악을 떨쳐 버리고, 새 마음과 새 영을 갖추어라. 이스라엘 집안아, 너희가 어찌하여 죽으려 하느냐?
영어NIV,31 Rid yourselves of all the offenses you have committed, and get a new heart and a new spirit. Why will you die, O house of Israel?
영어NASB,31 "Cast away from you all your transgressions which you have committed, and make yourselves a new heart and a new spirit! For why will you die, O house of Israel?
영어MSG,31  Clean house. No more rebellions, please. Get a new heart! Get a new spirit! Why would you choose to die, Israel?
영어NRSV,31 Cast away from you all the transgressions that you have committed against me, and get yourselves a new heart and a new spirit! Why will you die, O house of Israel?
헬라어구약Septuagint,31 απορριψατε απο εαυτων πασας τας ασεβειας υμων ας ησεβησατε εις εμε και ποιησατε εαυτοις καρδιαν καινην και πνευμα καινον και ινα τι αποθνησκετε οικος ισραηλ
라틴어Vulgate,31 proicite a vobis omnes praevaricationes vestras in quibus praevaricati estis et facite vobis cor novum et spiritum novum et quare moriemini domus Israhel
히브리어구약BHS,31 הַשְׁלִיכוּ מֵעֲלֵיכֶם אֶת־כָּל־פִּשְׁעֵיכֶם אֲשֶׁר פְּשַׁעְתֶּם בָּם וַעֲשׂוּ לָכֶם לֵב חָדָשׁ וְרוּחַ חֲדָשָׁה וְלָמָּה תָמֻתוּ בֵּית יִשְׂרָאֵל׃

성 경: [18:31]

주제1: [책임과 회개]

주제2: [개인적 범죄와 심판]

󰃨 마음과 영을 새롭게 할지어다 - 이는 율법의 행위에 의하지 않고 오직 하나님의 은혜와 능력에 의해서만 가능하다(11:19;36:25, 26). 예레미야 선지자는 이 일과 관련하여 율법 언약이 아닌 은혜의 '새 언약' 아래서 되어질 일로 규정하고 있다(31:31-33). 그럼에도 불구하고 하나님께서 이스라엘 족속에게 이 말을 촉구하신 것은 그들로 하여금 그들 편에서 회개의 자세를 보이도록 하시기 위함이다.

 

 

 

키 로 에흐포츠 베모트 함메트 네움 아도나이 아도나이 웨하쉬부 위흐유

 

개역개정,32 주 여호와의 말씀이니라 죽을 자가 죽는 것도 내가 기뻐하지 아니하노니 너희는 스스로 돌이키고 살지니라
새번역,32 죽을 죄를 지은 사람이라도, 그가 죽는 것을 나는 절대로 기뻐하지 않는다. 그러므로 너희는 회개하고 살아라. 나 주 하나님의 말이다."
우리말성경,32 나는 어느 누가 죽는 것을 기뻐하지 않는다. 주 여호와의 말이다. 그러니 회개하고 살라!” 
가톨릭성경,32 나는 누구의 죽음도 기뻐하지 않는다. 주 하느님의 말이다. 그러니 너희는 회개하고 살아라."
영어NIV,32 For I take no pleasure in the death of anyone, declares the Sovereign LORD. Repent and live!
영어NASB,32 "For I have no pleasure in the death of anyone who dies," declares the Lord GOD. "Therefore, repent and live."
영어MSG,32  I take no pleasure in anyone's death. Decree of GOD, the Master. "Make a clean break! Live!"
영어NRSV,32 For I have no pleasure in the death of anyone, says the Lord GOD. Turn, then, and live.
헬라어구약Septuagint,32 διοτι ου θελω τον θανατον του αποθνησκοντος λεγει κυριος
라틴어Vulgate,32 quia nolo mortem morientis dicit Dominus Deus revertimini et vivite
히브리어구약BHS,32 כִּי לֹא אֶחְפֹּץ בְּמֹות הַמֵּת נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה וְהָשִׁיבוּ וִחְיוּ׃ ף

 

성 경: [18:32]

주제1: [책임과 회개]

주제2: [개인적 범죄와 심판]

󰃨 죽는 자의 죽는 것은...살지니라 - 여기에는 최후까지 자신의 백성을 벌하시기보다는 깨우쳐 의의 길로 인도하기를 원하시는 하나님의 마음이 드러나 있다(3:33). 하나님은 언약에 입각하여 배역한 유다 백성들을 버리지 않고 끝까지 구원시키려는 의지를 가지고 있는 신실하신 분이다.