와예히 데발 아도나이 엘라이 레모르
개역개정,1 또 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되
새번역,1 주님께서 나에게 말씀하셨다.
우리말성경,1 여호와의 말씀이 내게 임해 말씀하셨다.
가톨릭성경,1 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
영어NIV,1 The word of the LORD came to me:
영어NASB,1 Then the word of the LORD came to me saying,
영어MSG,1 GOD's Message came to me:
영어NRSV,1 The word of the LORD came to me:
헬라어구약Septuagint,1 και εγενετο λογος κυριου προς με λεγων
라틴어Vulgate,1 et factum est verbum Domini ad me dicens
히브리어구약BHS,1 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃
성 경: [겔22:1]
주제1: [예루살렘의 구체적인 죄악들]
주제2: [예루살렘의 죄상]
지금까지는 주로 이스라엘 족속의 우상 숭배 죄와 관련된 하나님의 심판이 선포된 반면 본장에서는 그들의 윤리적 범죄 행위와 관련된 하나님의 심판이 선포된다. 본절은 이것을 소개하기 위한 도입 구절이다.
웨앝타 벤 아담 하티쉬포트 하티쉬포트 엩 이르 핟다밈 웨호다타흐 엩 콜 토아보테하
개역개정,2 인자야 네가 심판하려느냐 이 피흘린 성읍을 심판하려느냐 그리하려거든 자기의 모든 가증한 일을 그들이 알게 하라
새번역,2 "너 사람아, 심판할 준비가 되었느냐? 저 피 흘린 ㉠성읍을 심판할 준비가 되었느냐? 너는 먼저, 그 성읍 사람들이 저지른 모든 역겨운 일을, 그들이 깨닫게 하여라. / ㉠예루살렘을 일컬음
우리말성경,2 “너 사람아, 네가 심판하겠느냐? 네가 이 피투성이 성읍을 심판하겠느냐? 그러면 그 성읍의 혐오스러운 일 모두를 성읍에 상기시켜라.
가톨릭성경,2 "너 사람의 아들아, 네가 심판해야 하지 않느냐? 이 피의 도성을 심판해야 하지 않느냐? 이 도성에게 자기가 저지른 역겨운 짓들을 모두 알려 주어라.
영어NIV,2 "Son of man, will you judge her? Will you judge this city of bloodshed? Then confront her with all her detestable practices
영어NASB,2 "And you, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? Then cause her to know all her abominations.
영어MSG,2 "Son of man, are you going to judge this bloody city or not? Come now, are you going to judge her? Do it! Face her with all her outrageous obscenities.
영어NRSV,2 You, mortal, will you judge, will you judge the bloody city? Then declare to it all its abominable deeds.
헬라어구약Septuagint,2 και συ υιε ανθρωπου ει κρινεις την πολιν των αιματων και παραδειξον αυτη πασας τας ανομιας αυτης
라틴어Vulgate,2 et tu fili hominis num iudicas num iudicas civitatem sanguinum
히브리어구약BHS,2 וְאַתָּה בֶן־אָדָם הֲתִשְׁפֹּט הֲתִשְׁפֹּט אֶת־עִיר הַדָּמִים וְהֹודַעְתָּהּ אֵת כָּל־תֹּועֲבֹותֶיהָ׃
성 경: [겔22:2]
주제1: [예루살렘의 구체적인 죄악들]
주제2: [예루살렘의 죄상]
네가 국문하려느냐 - 이는 에스겔 선지자가 하나님의 소명과 위임받은 자로서 하나님의 권위를 위탁받아 그 권위로 이스라엘 족속을 정죄하는 것을 가리킨다.
가증한 일 - 이 말은 일반적으로 우상 숭배를 가리킨다(5:9 참조). 그런데 여기서는 우상 숭배를 비롯한 다른 죄악까지 포함하고 있다.
웨아말타 코 아마르 아도나이 아도나이 이르 쇼페케트 담 베토카흐 라보 잍타흐 웨아스타 길룰림 알레하 레타메아
개역개정,3 너는 말하라 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 자기 가운데에 피를 흘려 벌 받을 때가 이르게 하며 우상을 만들어 스스로 더럽히는 성아
새번역,3 그들에게 전하여라. '나 주 하나님이 말한다. 많은 백성을 죽이고 우상들을 만들어 스스로를 더럽힌 성읍아, ㉡네가 심판 받을 때가 다가온다. / ㉡예루살렘을 일컬음
우리말성경,3 그리고 말하여라. ‘주 여호와가 이렇게 말한다. 성내에서 사람을 살해해 피를 흘림으로 보응의 때가 이르게 하고 또 우상들을 만들어 자기 스스로를 더럽히는 성읍아,
가톨릭성경,3 너는 말하여라. '주 하느님이 이렇게 말한다. 사람의 피를 쏟아 자기의 때를 재촉하는 도성, 우상들을 만들어 자신을 부정하게 만든 도성아!
영어NIV,3 and say: 'This is what the Sovereign LORD says: O city that brings on herself doom by shedding blood in her midst and defiles herself by making idols,
영어NASB,3 "And you shall say, 'Thus says the Lord GOD," A city shedding blood in her midst, so that her time will come, and that makes idols, contrary to her interest, for defilement!
영어MSG,3 Tell her, 'This is what GOD, the Master, says: You're a city murderous at the core, just asking for punishment. You're a city obsessed with no-god idols, making yourself filthy.
영어NRSV,3 You shall say, Thus says the Lord GOD: A city! Shedding blood within itself; its time has come; making its idols, defiling itself.
헬라어구약Septuagint,3 και ερεις ταδε λεγει κυριος κυριος ω πολις εκχεουσα αιματα εν μεσω αυτης του ελθειν καιρον αυτης και ποιουσα ενθυμηματα καθ' αυτης του μιαινειν αυτην
라틴어Vulgate,3 et ostendes ei omnes abominationes suas et dices haec dicit Dominus Deus civitas effundens sanguinem in medio sui ut veniat tempus eius et quae fecit idola contra semet ipsam ut pollueretur
히브리어구약BHS,3 וְאָמַרְתָּ כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה עִיר שֹׁפֶכֶת דָּם בְּתֹוכָהּ לָבֹוא עִתָּהּ וְעָשְׂתָה גִלּוּלִים עָלֶיהָ לְטָמְאָה׃
성 경: [겔22:3]
주제1: [예루살렘의 구체적인 죄악들]
주제2: [예루살렘의 죄상]
자기 가운데 피를 흘려 - 이는 '피'가 육체의 생명과 일치되는 것으로서(레 17:11, 14) 생명의 뜻을 함축하고 있는 바, 사람들을 핍박하고 그 생명을 해한 사실을 가리킨다. 예루살렘의 이와 같은 죄에 대해서는 7:23;11:6 등에서도 언급되어 있다.
벌 받을 때로 이르게하며 - '벌 받을 때'란 히브리어로 '이타'(*)인데, '그녀의 날' 또는 '그녀의 운명'이란 뜻을 갖는다. 이 단어는 일반적인 때를 가리키기도 하며 정해진 때를 가리키기도 한다. 여기서 이는 7:7의 '날'이나 21:29의 '그의 날'이란 말과 같은 의미로서 예루살렘이 그의 범죄의 결과로 하나님의 작정된 심판을 받는 때를 가리킨다. 예루살렘은 스스로 범죄함으로 하나님의 심판의 때를 도래케 했다.
베다메크 아쉘 솨파케트 아솨메트 우베길룰라이크 아쉘 아시트 타메트 왙타케리비 야마이크 왙타보 아드 쉐노타이크 알 켄 네탙티크 헬파 락고임 웨칼라사 레콜 하아라초트
개역개정,4 네가 흘린 피로 말미암아 죄가 있고 네가 만든 우상으로 말미암아 스스로 더럽혔으니 네 날이 가까웠고 네 연한이 찼도다 그러므로 내가 너로 이방의 능욕을 받으며 만국의 조롱 거리가 되게 하였노라
새번역,4 너는 살인죄를 저질렀고, 우상을 만들어 숭배하였으므로, 너 자신을 더럽혔다. 그러므로 네가 심판받을 날이 다가온다. 너의 때가 다 되었다. 내가 너를, 이방 사람들의 치욕거리가 되게 하고 모든 나라의 조롱거리가 되게 한 까닭도, 바로 여기에 있다.
우리말성경,4 네가 흘린 피로 인해 네게 죄가 있고 네가 만든 우상들로 스스로 더럽혀졌다. 네가 네 날들을 가까이 오게 해서 네가 살아갈 날이 다 됐다. 그러므로 내가 너를 민족들의 모욕의 대상으로 삼고 모든 나라들의 조롱거리가 되게 할 것이다.
가톨릭성경,4 네가 쏟은 피로 너는 죄를 지었고, 네가 만든 우상으로 너는 부정하게 되었다. 너는 스스로 너의 날을 앞당겼다. 너에게 정해진 햇수의 기한이 찼다. 그러므로 나는 너를 민족들의 우셋거리로, 모든 나라의 조롱거리로 만든다.
영어NIV,4 you have become guilty because of the blood you have shed and have become defiled by the idols you have made. You have brought your days to a close, and the end of your years has come. Therefore I will make you an object of scorn to the nations and a laughingstock to all the countries.
영어NASB,4 "You have become guilty by the blood which you have shed, and defiled by your idols which you have made. Thus you have brought your day near and have come to your years; therefore I have made you a reproach to the nations, and a mocking to all the lands.
영어MSG,4 In all your killing, you've piled up guilt. In all your idol-making, you've become filthy. You've forced a premature end to your existence. I'll put you on exhibit as the scarecrow of the nations, the world's worst joke.
영어NRSV,4 You have become guilty by the blood that you have shed, and defiled by the idols that you have made; you have brought your day near, the appointed time of your years has come. Therefore I have made you a disgrace before the nations, and a mockery to all the countries.
헬라어구약Septuagint,4 εν τοις αιμασιν αυτων οις εξεχεας παραπεπτωκας και εν τοις ενθυμημασιν σου οις εποιεις εμιαινου και ηγγισας τας ημερας σου και ηγαγες καιρον ετων σου δια τουτο δεδωκα σε εις ονειδος τοις εθνεσιν και εις εμπαιγμον πασαις ταις χωραις
라틴어Vulgate,4 in sanguine tuo qui a te effusus est deliquisti et in idolis tuis quae fecisti polluta es et adpropinquare fecisti dies tuos et adduxisti tempus annorum tuorum propterea dedi te obprobrium gentibus et inrisionem universis terris
히브리어구약BHS,4 בְּדָמֵךְ אֲשֶׁר־שָׁפַכְתְּ אָשַׁמְתְּ וּבְגִלּוּלַיִךְ אֲשֶׁר־עָשִׂית טָמֵאת וַתַּקְרִיבִי יָמַיִךְ וַתָּבֹוא עַד־שְׁנֹותָיִךְ עַל־כֵּן נְתַתִּיךְ חֶרְפָּה לַגֹּויִם וְקַלָּסָה לְכָל־הָאֲרָצֹות׃
성 경: [겔22:4]
주제1: [예루살렘의 구체적인 죄악들]
주제2: [예루살렘의 죄상]
네 날이 가까왔고 - 이는 예루살렘이 범죄로 말미암아 하나님의 진노의 심판을 받을 날이 임박했음을 암시한다. '날'에 대해서는 7:7;21:29 주석을 참조하라.
네 연한이 찼도다 - 이는 앞 구절과 병행하는 뜻으로서 예루살렘이 그 범죄로 말미암아 하나님의 징계와 형벌을 받을 연한이 임한 것을 가리킨다(렘 11:23 참조, Delitzsch). 여기에서 혹자는 유대 주석가들이 앞 구절의 '날'을 예루살렘의 포위와 멸망과 관련하여, 본 구절의 '연한'을 예루살렘 거민 즉 유다인들의 바벨론 포로 기간과 관련시켜 해석한다고 주장한다(Henderson).
핰케로보트 웨하라호코트 밈메크 이트칼레수 바크 테메아트 하쉠 라바트 함메후마
개역개정,5 너 이름이 더럽고 어지러움이 많은 자여 가까운 자나 먼 자나 다 너를 조롱하리라
새번역,5 이미 이름을 더럽히고, 소란스러운 일로 가득 찬 성읍아, 너에게 가까이 있는 사람들이나, 너에게서 멀리 떨어져 있는 사람들이나, 그들이 모두 너를 조롱할 것이다.
우리말성경,5 혼란으로 가득 차고 이름이 더럽혀진 성읍아, 너로부터 가까이 있는 사람들이나 멀리 있는 사람들이 다 너를 조롱할 것이다.
가톨릭성경,5 가까이 있는 나라도 멀리 있는 나라도, 이름이 더럽혀지고 혼란으로 가득한 너를 조롱할 것이다.
영어NIV,5 Those who are near and those who are far away will mock you, O infamous city, full of turmoil.
영어NASB,5 "Those who are near and those who are far from you will mock you, you of ill repute, full of turmoil.
영어MSG,5 From far and near they'll deride you as infamous in filth, notorious for chaos.
영어NRSV,5 Those who are near and those who are far from you will mock you, you infamous one, full of tumult.
헬라어구약Septuagint,5 ταις εγγιζουσαις προς σε και ταις μακραν απεχουσαις απο σου και εμπαιξονται εν σοι ακαθαρτος η ονομαστη και πολλη εν ταις ανομιαις
라틴어Vulgate,5 quae iuxta sunt et quae procul a te triumphabunt de te sordida nobilis grandis interitu
히브리어구약BHS,5 הַקְּרֹבֹות וְהָרְחֹקֹות מִמֵּךְ יִתְקַלְּסוּ־בָךְ טְמֵאַת הַשֵּׁם רַבַּת הַמְּהוּמָה׃
성 경: [겔22:5]
주제1: [예루살렘의 구체적인 죄악들]
주제2: [예루살렘의 죄상]
너 이름이 더럽고 - '예루살렘'은 그 문자적인 뜻이 '평화의 소유' 또는 '평화의 기초'라는 뜻이며, 흔히 '거룩한 성'으로 불리워졌다(사 52:1;마 4:5). 그럼에도 불구하고 이 성읍은 거민들의 우상 숭배를 비롯한 각종 죄악으로 말미암아 더럽혀지게 되었다.
어지러움이 많은 - 이 말은 문자적으로 '혼란 또는 소동으로 가득 찬'이란 뜻이다. 예루살렘 성읍은 과거 하나님의 말씀대로 살고 그분의 축복을 받아 평온하고 조용하였던 것과는 달리, 이제는 수많은 범죄, 즉 강포한 해우이와 폭행, 피흘림(7:23;11:6) 등으로 극도로 소란스러워지게 되었다(Leale). 그래서 헨데슨(Henderson)은 이를 '극도로 혼란에 빠졌다'라고 주석하기도 했다.
힌네 네시에 이스라엘 이쉬 리제로오 하이우 바크 레마안 쉬파크 담
개역개정,6 이스라엘 모든 고관은 각기 권세대로 피를 흘리려고 네 가운데에 있었도다
새번역,6 이스라엘의 지도자들은 제각기 자신의 권력을 믿고, 네 안에서 살인을 서슴지 않았다.
우리말성경,6 이스라엘의 지도자들은 성읍 안에서 자신의 권력을 이용해 사람을 살해했다.
가톨릭성경,6 보아라, 이스라엘의 제후들은 저마다 제 권력을 믿고 네 안에서 사람들의 피를 쏟는다.
영어NIV,6 "'See how each of the princes of Israel who are in you uses his power to shed blood.
영어NASB,6 "Behold, the rulers of Israel, each according to his power, have been in you for the purpose of shedding blood.
영어MSG,6 "'Your leaders, the princes of Israel among you, compete in crime.
영어NRSV,6 The princes of Israel in you, everyone according to his power, have been bent on shedding blood.
헬라어구약Septuagint,6 ιδου οι αφηγουμενοι οικου ισραηλ εκαστος προς τους συγγενεις αυτου συνανεφυροντο εν σοι οπως εκχεωσιν αιμα
라틴어Vulgate,6 ecce principes Israhel singuli in brachio suo fuerunt in te ad effundendum sanguinem
히브리어구약BHS,6 הִנֵּה נְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל אִישׁ לִזְרֹעֹו הָיוּ בָךְ לְמַעַן שְׁפָךְ־דָּם׃
성 경: [겔22:6]
주제1: [예루살렘의 구체적인 죄악들]
주제2: [예루살렘의 죄상]
이스라엘 모든 방백은 - '방백'(*, 나시)이란 '높은 지위의 사람', '다스리는 자' 등을 뜻한다. 19:1에서는 유다 왕에 대해 적용되었으나 본 구절에서는 특히 권력층의 관료(官僚)들을 가리킨다. 이들은 당시 권력을 가진 자로서 덕스럽게 국가의 행정을 처리해야 함에도 불구하고(출 18:21, 25) 그 권력을 남용하여 다른 사람을 학대하고 폭행하였다.
압 와엠 헤칼루 바크 락겔 아수 바호쉐크 베토케크 야톰 웨아르마나 호누 바크
개역개정,7 그들이 네 가운데에서 부모를 업신여겼으며 네 가운데에서 나그네를 학대하였으며 네 가운데에서 고아와 과부를 해하였도다
새번역,7 성읍아, 네 안에서 살고 있는 그들이 아버지와 어머니를 업신여기며, 네 한복판에서 나그네를 학대하고, 네 안에서 고아와 과부를 구박하였다.
우리말성경,7 성읍 안에서 그들이 아버지와 어머니를 업신여겼고 그 가운데서 그들이 이방 사람을 억압했으며 그 안에서 그들이 고아와 과부를 학대했다.
가톨릭성경,7 네 안에서 사람들은 아버지와 어머니를 업신여기고, 이방인을 억압하며 고아와 과부를 학대한다.
영어NIV,7 In you they have treated father and mother with contempt; in you they have oppressed the alien and mistreated the fatherless and the widow.
영어NASB,7 "They have treated father and mother lightly within you. The alien they have oppressed in your midst; the fatherless and the widow they have wronged in you.
영어MSG,7 You're a community that's insolent to parents, abusive to outsiders, oppressive against orphans and widows.
영어NRSV,7 Father and mother are treated with contempt in you; the alien residing within you suffers extortion; the orphan and the widow are wronged in you.
헬라어구약Septuagint,7 πατερα και μητερα εκακολογουν εν σοι και προς τον προσηλυτον ανεστρεφοντο εν αδικιαις εν σοι ορφανον και χηραν κατεδυναστευον εν σοι
라틴어Vulgate,7 patrem et matrem contumeliis adfecerunt in te advenam calumniati sunt in medio tui pupillum et viduam contristaverunt apud te
히브리어구약BHS,7 אָב וָאֵם הֵקַלּוּ בָךְ לַגֵּר עָשׂוּ בַעֹשֶׁק בְּתֹוךֵךְ יָתֹום וְאַלְמָנָה הֹונוּ בָךְ׃
성 경: [겔22:7]
주제1: [예루살렘의 구체적인 죄악들]
주제2: [예루살렘의 죄상]
부모를 업신여겼으며 - 자식이 부모를 공경하며 그들에게 순종하는 것은 그 부모가 생명의 출산자라는 점에서 당연한 일이다. 그리고 이는 곧 하나님께서 온 인류를 창조하셨기 때문에 모든 인류로부터 존귀와 공경, 그리고 순종을 받으셔야 하는 것이 당연하다는 뜻을 암시한다. 하나님은 십계명의 제5계명에 부모에 대한 효도의 규정을 명문화시키셨다(출 20:12). 그런데 이스라엘 방백들은 높은 지위에 있는 자들로서 먼저 모범을 보여야 하는 자들임에도 불구하고 부모를 업신여기는 불효의 풍토를 자아내 결국은 하나님의 창조 질서를 깨뜨렸다.
나그네를 학대하였으며 - '학대하였으며'(*, 오쉐크)란 '억압하다', '사기치다', '강탈하다' 등을 뜻한다. 나그네를 압제하며 학대하지 말고 사랑하는 것은 모세 율법에 명시되었다(출 22:21;23:9;신 10:18, 19;24:14). 그러나 이스라엘 방백들은 이를 거역했던 것이다.
고아와 과부를 해하였도다 - '해하였도다'(*, 야나)란 문자적으로 '분노하다', '억압하다', '학대하다'의 뜻이다. 이로 보아 이스라엘 방백들은 고아나 과부의 것을 착취하여 억울한 송사에 귀를 기울이지 않았던 것 같다. 고아나 과부를 해롭게 하지말고 위하라는 규정은 나그네에 대한 것과 마찬가지로 모세 율법에 명시되었다(출 22:22-24;신 24:17-21). 그러나 이스라엘 방백들은 이것도 어겼다.
카다솨이 바지트 웨엩 솹베토타이 힐랄레트
개역개정,8 너는 나의 성물들을 업신여겼으며 나의 안식일을 더럽혔으며
새번역,8 너는 내 거룩한 물건들을 업신여겼으며 내 안식일을 더럽혔다.
우리말성경,8 너희가 내 거룩한 물건들을 무시했고 내 안식일을 더럽혔다.
가톨릭성경,8 너는 나의 거룩한 물건들을 무시하고, 나의 안식일을 더럽힌다.
영어NIV,8 You have despised my holy things and desecrated my Sabbaths.
영어NASB,8 "You have despised My holy things and profaned My sabbaths.
영어MSG,8 You treat my holy things with contempt and desecrate my Sabbaths.
영어NRSV,8 You have despised my holy things, and profaned my sabbaths.
헬라어구약Septuagint,8 και τα αγια μου εξουδενουν και τα σαββατα μου εβεβηλουν εν σοι
라틴어Vulgate,8 sanctuaria mea sprevistis et sabbata mea polluistis
히브리어구약BHS,8 קָדָשַׁי בָּזִית וְאֶת־שַׁבְּתֹתַי חִלָּלְתְּ׃
성 경: [겔22:8]
주제1: [예루살렘의 구체적인 죄악들]
주제2: [예루살렘의 죄상]
너는 나의 성물들을 업신여겼으며 - '업신여겼으며'(*, 바지트)란 여성형 단수이다. 이는 하나님의 책망 대상이 '이스라엘 모든 방백'(6, 7절)에서 '예루살렘'으로 바뀌었음을 암시해 준다(Cooke). 본 궐은 내용상 제사장들의 불의에 대해서 언급하는 듯하다(26절 참조). 아마 이들은 하나님께 바쳐진 거룩한 제물들을 불의한 죄악의 상태 가운데서 취급한 듯하다.
나의 안식일을 더럽혔으며 - 20:13 주석을 참조하라.
아네쉐 라킬 하이우 바크 레마안 쉬파크 담 웨엘 헤하림 아케루 바크 짐마 아수 베토케크
개역개정,9 네 가운데에 피를 흘리려고 이간을 붙이는 자도 있었으며 네 가운데에 산 위에서 제물을 먹는 자도 있었으며 네 가운데에 음행하는 자도 있었으며
새번역,9 네 안에는 살인을 하려고 남을 헐뜯는 사람들이 있으며, 네 안에는 산에서 우상의 제물을 먹는 사람들이 있으며, 네 한복판에서 음행을 하는 사람들이 있다.
우리말성경,9 비방하며 사람을 살해해 피 흘리는 사람들이 성읍 안에 있고 그 안에 산 위에서 먹는 사람들이 있으며 그 가운데 음란한 짓들을 행하는 사람들이 있다.
가톨릭성경,9 네 안에는 남의 피를 쏟으려고 중상하는 자들이 있고, 산 위에서 음식을 먹는 자들이 있으며, 추잡한 짓을 하는 자들이 있다.
영어NIV,9 In you are slanderous men bent on shedding blood; in you are those who eat at the mountain shrines and commit lewd acts.
영어NASB,9 "Slanderous men have been in you for the purpose of shedding blood, and in you they have eaten at the mountain shrines. In your midst they have committed acts of lewdness.
영어MSG,9 You have people spreading lies and spilling blood, flocking to the hills to the sex shrines and fornicating unrestrained.
영어NRSV,9 In you are those who slander to shed blood, those in you who eat upon the mountains, who commit lewdness in your midst.
헬라어구약Septuagint,9 ανδρες λησται εν σοι οπως εκχεωσιν εν σοι αιμα και επι των ορεων ησθοσαν εν σοι ανοσια εποιουν εν μεσω σου
라틴어Vulgate,9 viri detractores fuerunt in te ad effundendum sanguinem et super montes comederunt in te scelus operati sunt in medio tui
히브리어구약BHS,9 אַנְשֵׁי רָכִיל הָיוּ בָךְ לְמַעַן שְׁפָךְ־דָּם וְאֶל־הֶהָרִים אָכְלוּ בָךְ זִמָּה עָשׂוּ בְתֹוךֵךְ׃
성 경: [겔22:9]
주제1: [예루살렘의 구체적인 죄악들]
주제2: [예루살렘의 죄상]
네 가운데...이간을 붙이는 자도 있었으며 - 불의에 대한 책망의 대상이 예루살렘에서(8절) 이제 예루살렘 내에 거하는 자들로 옮겨졌다. '이간을 붙이는'에 해당하는 히브리어 '라킬'(*)은 '장사하기 위해 여행하다'를 뜻하는 동사 '라칼'(*)에서 유래되었으며, '여기 저기 돌아다니며 험담하다', '중상하다'의 뜻이다. 이와같이 험담하는 것은 율법으로 금지되었다(레 19:16).
산 위에서 제물을 먹는 자도 있었으며 - 이는 산당에서 우상 숭배하며 그 제물을 먹는 행위를 가리키는 듯하다(6:3 참조).
음란하는 자도 있었으며 - 비유적으로 우상 숭배를 가리키는 경우도 있으나, 본절에서는 문자 그대로 육체적 음행을 가리킨다(10, 11절). 고대 근동의 우상 숭배, 특히 모압의 경우 제사 의식과 함께 음행이 행해졌다.
에르와트 압 길라 바크 테메아트 한닏다 인누 바크
개역개정,10 네 가운데에 자기 아버지의 하체를 드러내는 자도 있었으며 네 가운데에 월경하는 부정한 여인과 관계하는 자도 있었으며
새번역,10 네 안에는 아버지의 아내인 계모와 관계하는 자식이 있고, 네 안에는 월경을 하고 있는 부정한 여자와 관계하는 남편이 있다.
우리말성경,10 너희 안에 자기 아버지의 알몸을 드러내는 사람들이 있고 너희 안에 월경 중인 부정한 여자들을 범하는 사람들도 있다.
가톨릭성경,10 네 안에서 사람들은 계모와 관계하고 달거리로 부정한 여자를 범한다.
영어NIV,10 In you are those who dishonor their fathers' bed; in you are those who violate women during their period, when they are ceremonially unclean.
영어NASB,10 "In you they have uncovered their fathers' nakedness; in you they have humbled her who was unclean in her menstrual impurity.
영어MSG,10 Incest is common. Men force themselves on women regardless of whether they're ready or willing.
영어NRSV,10 In you they uncover their fathers' nakedness; in you they violate women in their menstrual periods.
헬라어구약Septuagint,10 αισχυνην πατρος απεκαλυψαν εν σοι και εν ακαθαρσιαις αποκαθημενην εταπεινουν εν σοι
라틴어Vulgate,10 verecundiora patris discoperuerunt in te inmunditiam menstruatae humiliaverunt in te
히브리어구약BHS,10 עֶרְוַת־אָב גִּלָּה־בָךְ טְמֵאַת הַנִּדָּה עִנּוּ־בָךְ׃
성 경: [겔22:10]
주제1: [예루살렘의 구체적인 죄악들]
주제2: [예루살렘의 죄상]
자기 아비의 하체를 드러내는 자도 있었으며 - 이는 그의 어머니 또는 계모(繼母)를 범하는 음행자가 있었음을 암시한다(신 27:20). 이는 모세 율법에서 금지되어 있었다(레 18:7, 8).
월경하는...구합하는 자도 있었으며 - '구합하는'이란 '욕보이다'(창 34:2;신 22:24, 29;삿 19:24;20:5)의 뜻이다. 월경하는 여자를 욕보이는 것 역시 율법으로 금지되었다(레 18:19;20:18).
웨이쉬 엩 에쉐트 레에후 아사 토에바 웨이쉬 엩 칼라토 팀메 베짐마 웨이쉬 엩 아호토 바트 아비우 인나 바크
개역개정,11 어떤 사람은 그 이웃의 아내와 가증한 일을 행하였으며 어떤 사람은 그의 며느리를 더럽혀 음행하였으며 네 가운데에 어떤 사람은 그 자매 곧 아버지의 딸과 관계하였으며
새번역,11 또 이웃 사람의 아내와 더러운 죄를 짓는 남자가 있으며, 음행으로 자기의 며느리를 욕보이는 시아버지가 있으며, 아버지의 딸인 자기 누이를 욕보이는 아들도 네 안에 있다.
우리말성경,11 성읍 안에서 어떤 사람은 이웃의 아내와 혐오스러운 일을 행하고 어떤 사람은 사악하게도 자기 며느리를 더럽히고 있다. 또 어떤 사람은 자기 자매, 곧 자기 아버지의 딸을 범하고 있다.
가톨릭성경,11 또 이웃의 아내와 역겨운 짓을 저지르는 자가 있는가 하면, 추잡한 짓으로 며느리를 부정하게 만드는 자도 있고, 자기 아버지의 딸인 누이를 범하는 자도 있다.
영어NIV,11 In you one man commits a detestable offense with his neighbor's wife, another shamefully defiles his daughter-in-law, and another violates his sister, his own father's daughter.
영어NASB,11 "And one has committed abomination with his neighbor's wife, and another has lewdly defiled his daughter-in-law. And another in you has humbled his sister, his father's daughter.
영어MSG,11 Sex is now anarchy. Anyone is fair game: neighbor, daughter-in-law, sister.
영어NRSV,11 One commits abomination with his neighbor's wife; another lewdly defiles his daughter-in-law; another in you defiles his sister, his father's daughter.
헬라어구약Septuagint,11 εκαστος την γυναικα του πλησιον αυτου ηνομουσαν και εκαστος την νυμφην αυτου εμιαινεν εν ασεβεια και εκαστος την αδελφην αυτου θυγατερα του πατρος αυτου εταπεινουν εν σοι
라틴어Vulgate,11 et unusquisque in uxorem proximi sui operatus est abominationem et socer nurum suam polluit nefarie frater sororem suam filiam patris sui oppressit in te
히브리어구약BHS,11 וְאִישׁ אֶת־אֵשֶׁת רֵעֵהוּ עָשָׂה תֹּועֵבָה וְאִישׁ אֶת־כַּלָּתֹו טִמֵּא בְזִמָּה וְאִישׁ אֶת־אֲחֹתֹו בַת־אָבִיו עִנָּה־בָךְ׃
성 경: [겔22:11]
주제1: [예루살렘의 구체적인 죄악들]
주제2: [예루살렘의 죄상]
그 이웃의 아내와...구합하였으며 - 이러한 음행은 극악한 죄로서 율법에서는 사형에 처해지도록 규정되었다(레 18:15, 20;20:10, 12, 17).
쇼하드 라케후 바크 레마안 쉬파크 담 네쉐크 웨탈비트 라카하트 왙테밫체이 레아이크 바오쉐크 웨오티 솨카하트 네움 아도나이 아도나이
개역개정,12 네 가운데에 피를 흘리려고 뇌물을 받는 자도 있었으며 네가 변돈과 이자를 받았으며 이익을 탐하여 이웃을 속여 빼앗았으며 나를 잊어버렸도다 주 여호와의 말씀이니라
새번역,12 돈을 받고 살인을 하는 자도 있고, 고리대금업을 하는 자, 모든 이웃을 억압하고 착취하는 자도, 네 안에 있다. 그러면서도 너는 나를 잊고 있다. 나 주 하나님의 말이다.
우리말성경,12 너희 안에 뇌물을 받고 피 흘리는 사람들이 있다. 너는 고리대금과 엄청난 이자를 받고 네 이웃의 것을 강탈해 부당한 이득을 취했다. 그리고 너는 나를 잊어버렸다. 주 여호와의 말이다.
가톨릭성경,12 네 안에서는 사람들이 뇌물을 받아 남의 피를 쏟는다. 너는 변리와 이자를 받고 이웃을 억압하여 착취한다. 그러면서 너는 나를 잊고 있다. 주 하느님의 말이다.
영어NIV,12 In you men accept bribes to shed blood; you take usury and excessive interest and make unjust gain from your neighbors by extortion. And you have forgotten me, declares the Sovereign LORD.
영어NASB,12 "In you they have taken bribes to shed blood; you have taken interest and profits, and you have injured your neighbors for gain by oppression, and you have forgotten Me," declares the Lord GOD.
영어MSG,12 Murder is for hire, usury is rampant, extortion is commonplace. "'And you've forgotten me. Decree of GOD, the Master.
영어NRSV,12 In you, they take bribes to shed blood; you take both advance interest and accrued interest, and make gain of your neighbors by extortion; and you have forgotten me, says the Lord GOD.
헬라어구약Septuagint,12 δωρα ελαμβανοσαν εν σοι οπως εκχεωσιν αιμα τοκον και πλεονασμον ελαμβανοσαν εν σοι και συνετελεσω συντελειαν κακιας σου την εν καταδυναστεια εμου δε επελαθου λεγει κυριος
라틴어Vulgate,12 munera acceperunt apud te ad effundendum sanguinem usuram et superabundantiam accepisti et avare proximos tuos calumniabaris meique oblita es ait Dominus Deus
히브리어구약BHS,12 שֹׁחַד לָקְחוּ־בָךְ לְמַעַן שְׁפָךְ־דָּם נֶשֶׁךְ וְתַרְבִּית לָקַחַתְּ וַתְּבַצְּעִי רֵעַיִךְ בַּעֹשֶׁק וְאֹתִי שָׁכַחַתְּ נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃
성 경: [겔22:12]
주제1: [예루살렘의 구체적인 죄악들]
주제2: [예루살렘의 죄상]
뇌물을 받는 자도 있었으며 - '뇌물'은 사람으로 하여금 올바른 사리 판단을 하지 못하게 하며 정당하게 행하지 못하게 한다. 특히 이는 사람으로 하여금 법정에서 공의가 시행되지 못하게 하여 억울한 사람의 송사가 공정하게 취급되지 못하게 한다. 그래서 율법은 이를 금지했다9출 23:8;레 19:15;신 16:19;27:25).
변전과 이삭을 취하였으며 - '변전'(*, 네쉐크)은 '(채무에 대한) 이자'를 뜻한다. 그리고 '이식'(*, 타르비트)은 '원금에다 더한 이율'을 뜻한다. 이러한 행위는 이스라엘 백성에게 있어서 이방인들에게는 가능하나 같은 동족에게는 금지하도록 율법으로 규정되었다(레 25:36, 37;신 23:19, 20).
이를 탐하여 이웃에게 토색하였으며 - '토색하였음'에 대해서는 7절의 주석의 '학대하였으며'를 참조하라. 당시 이스라엘의 부유층은 권력을 남용하여 백성들을 착취한 듯하다.
웨힌네 힠케티 캎피 엘 비체에크 아쉘 아시트 웨알 다메크 아쉘 하이우 베토케크
개역개정,13 네가 불의를 행하여 이익을 얻은 일과 네 가운데에 피 흘린 일로 말미암아 내가 손뼉을 쳤나니
새번역,13 네가 착취한 불의한 이익과 네 한복판에서 벌어진 살인 때문에, 내가 분노하여 두 주먹을 불끈 쥐고 벼르고 있다.
우리말성경,13 그러므로 보아라. 네가 취한 부당한 이득과 네 가운데서 네가 피 흘리게 한 일 때문에 내가 내 손바닥을 칠 것이다.
가톨릭성경,13 보아라, 나는 네가 거둔 부정한 소득과 네 안에서 흘린 피 때문에, 내 손바닥을 친다.
영어NIV,13 "'I will surely strike my hands together at the unjust gain you have made and at the blood you have shed in your midst.
영어NASB,13 "Behold, then, I smite My hand at your dishonest gain which you have acquired and at the bloodshed which is among you.
영어MSG,13 "'Now look! I've clapped my hands, calling everyone's attention to your rapacious greed and your bloody brutalities.
영어NRSV,13 See, I strike my hands together at the dishonest gain you have made, and at the blood that has been shed within you.
헬라어구약Septuagint,13 εαν δε παταξω χειρα μου προς χειρα μου εφ' οις συντετελεσαι οις εποιησας και επι τοις αιμασιν σου τοις γεγενημενοις εν μεσω σου
라틴어Vulgate,13 ecce conplosi manus meas super avaritiam tuam quam fecisti et super sanguinem qui effusus est in medio tui
히브리어구약BHS,13 וְהִנֵּה הִכֵּיתִי כַפִּי אֶל־בִּצְעֵךְ אֲשֶׁר עָשִׂית וְעַל־דָּמֵךְ אֲשֶׁר הָיוּ בְּתֹוךֵךְ׃
성 경: [겔22:13]
주제1: [예루살렘의 구체적인 죄악들]
주제2: [예루살렘의 죄상]
내가 손뼉을 쳤나니 - 하나님께서 범죄한 예루살렘에 대하여 진노하시어 심판하시겠다는 의지를 상징적으로 나타내고 있다(21:14, 17, Leale).
하야아모드 리베크 임 테헤자크나 와다이크 라야밈 아쉘 아니 오세 오타크 아니 아도나이 딥발티 웨아시티
개역개정,14 내가 네게 보응하는 날에 네 마음이 견디겠느냐 네 손이 힘이 있겠느냐 나 여호와가 말하였으니 내가 이루리라
새번역,14 내가 너를 해치우는 날에, 너의 심장이 배겨 나겠느냐? 네 두 손에 계속 힘이 있겠느냐? 나 주가 말하였으니, 내가 반드시 이루겠다.
우리말성경,14 내가 너를 처벌할 그날들에 네 마음이 견딜 수 있고 네 손에 힘이 남아 있겠느냐? 나 여호와가 말했으니 내가 그렇게 할 것이다.
가톨릭성경,14 내가 너를 상대하는 날, 너의 심장이 배겨 나겠느냐? 네 손이 힘을 쓸 수 있겠느냐? 나 주님은 말하고 그대로 실천한다.
영어NIV,14 Will your courage endure or your hands be strong in the day I deal with you? I the LORD have spoken, and I will do it.
영어NASB,14 "Can your heart endure, or can your hands be strong, in the days that I shall deal with you? I, the LORD, have spoken and shall act.
영어MSG,14 Can you stick with it? Will you be able to keep at this once I start dealing with you? "'I, GOD, have spoken. I'll put an end to this.
영어NRSV,14 Can your courage endure, or can your hands remain strong in the days when I shall deal with you? I the LORD have spoken, and I will do it.
헬라어구약Septuagint,14 ει υποστησεται η καρδια σου ει κρατησουσιν αι χειρες σου εν ταις ημεραις αις εγω ποιω εν σοι εγω κυριος λελαληκα και ποιησω
라틴어Vulgate,14 numquid sustinebit cor tuum aut praevalebunt manus tuae in diebus quos ego faciam tibi ego Dominus locutus sum et faciam
히브리어구약BHS,14 הֲיַעֲמֹד לִבֵּךְ אִם־תֶּחֱזַקְנָה יָדַיִךְ לַיָּמִים אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂה אֹותָךְ אֲנִי יְהוָה דִּבַּרְתִּי וְעָשִׂיתִי׃
성 경: [겔22:14]
주제1: [예루살렘의 구체적인 죄악들]
주제2: [예루살렘의 죄상]
네 손이 힘이 있겠느냐 - 예루살렘 거민들이 하나님의 진노의 심판을 받을 때 견디지 못하고 진멸케 되리라는 뜻이다.
나 여호와가 말하였으니 이룰지라 - 이는 하나님께서 말씀하신 대로 행하신다는 뜻으로서 심판의 확실성을 암시한다. 또 한편으로 이 표현에는 하나님의 신실성도 엿보인다.
와아피초티 오타크 박고임 웨제리티크 바아라초트 와하팀모티 투메아테크 밈메크
개역개정,15 내가 너를 뭇 나라 가운데에 흩으며 각 나라에 헤치고 너의 더러운 것을 네 가운데에서 멸하리라
새번역,15 내가 너의 주민을 이방 사람들 속에 흩으며, 여러 나라로 흩뿌려서, 네게서 더러운 것을 소멸시키겠다.
우리말성경,15 내가 너를 민족들 가운데 흩뜨리고 나라들 사이에 퍼지게 해 네 더러운 것을 네게서 완전히 없애 버릴 것이다.
가톨릭성경,15 나는 너의 주민들을 민족들 사이로 쫓아 버리고 여러 나라로 흩어 버려, 너에게서 부정을 치우겠다.
영어NIV,15 I will disperse you among the nations and scatter you through the countries; and I will put an end to your uncleanness.
영어NASB,15 "And I shall scatter you among the nations, and I shall disperse you through the lands, and I shall consume your uncleanness from you.
영어MSG,15 I'll throw you to the four winds. I'll scatter you all over the world. I'll put a full stop to your filthy living.
영어NRSV,15 I will scatter you among the nations and disperse you through the countries, and I will purge your filthiness out of you.
헬라어구약Septuagint,15 και διασκορπιω σε εν τοις εθνεσιν και διασπερω σε εν ταις χωραις και εκλειψει η ακαθαρσια σου εκ σου
라틴어Vulgate,15 et dispergam te in nationes et ventilabo te in terras et deficere faciam inmunditiam tuam a te
히브리어구약BHS,15 וַהֲפִיצֹותִי אֹותָךְ בַּגֹּויִם וְזֵרִיתִיךְ בָּאֲרָצֹות וַהֲתִמֹּתִי טֻמְאָתֵךְ מִמֵּךְ׃
성 경: [겔22:15]
주제1: [예루살렘의 구체적인 죄악들]
주제2: [예루살렘의 죄상]
내가 너를 열국 중에...헤치고 - 이것은 모세 율법에 이미 예시되어 있었다(레 26:33, 38;신 28:63-65). 좀더 구체적인 내용은 6:8;20:23의 주석을 참조하라.
너의 더러운 것을...멸하리라 - '더러운 것'에 해당하는 히브리어 '투메아'(*)는 '(의식상의) 더러운 것', '부정한 것' 등을 뜻하는데, 여기서는 특히 우상 숭배와 같은 죄를 포함하는 것 같다. 따라서 본 구절은 하나님께서 범죄한 예루살렘을 심판하시는 뜻을 나타내며, 또한 심판을 통해 그곳(들)을 정결케 하는 뜻을 함축하고 있다.
웨니할레트 바크 레에네 고임 웨야다아트 키 아니 아도나이
개역개정,16 네가 자신 때문에 나라들의 목전에서 수치를 당하리니 내가 여호와인 줄 알리라 하셨다 하라
새번역,16 너는 이방 사람들이 보는 앞에서 스스로 수치를 당할 것이다. 그 때에야 비로소 너는, 내가 주인 줄 알게 될 것이다.'"
우리말성경,16 네가 민족들의 눈앞에서 네 스스로를 더럽힐 것이니 그때 내가 여호와임을 네가 알게 될 것이다.’”
가톨릭성경,16 너는 스스로 잘못을 저질러 민족들이 보는 앞에서 더럽혀질 것이다. 그제야 너는 내가 주님임을 알게 될 것이다.' "
영어NIV,16 When you have been defiled in the eyes of the nations, you will know that I am the LORD.'"
영어NASB,16 "And you will profane yourself in the sight of the nations, and you will know that I am the LORD." '"
영어MSG,16 You will be defiled, spattered with your own mud in the eyes of the nations. And you'll recognize that I am GOD.'"
영어NRSV,16 And I shall be profaned through you in the sight of the nations; and you shall know that I am the LORD.
헬라어구약Septuagint,16 και κατακληρονομησω εν σοι κατ' οφθαλμους των εθνων και γνωσεσθε διοτι εγω κυριος
라틴어Vulgate,16 et possidebo te in conspectu gentium et scies quia ego Dominus
히브리어구약BHS,16 וְנִחַלְתְּ בָּךְ לְעֵינֵי גֹויִם וְיָדַעַתְּ כִּי־אֲנִי יְהוָה׃ ף
성 경: [겔22:16]
주제1: [예루살렘의 구체적인 죄악들]
주제2: [예루살렘의 죄상]
네가 자기 까닭으로...수치를 당하리니 - 유다 백성이 하나님의 불공평이나 혹은 단순히 바벨론 군대의 강성함 때문이 아닌, 바로 그들의 죄악과 불순종 때문에 수치를 당케 된다는 말씀이다(롬 2:5 참조). 죄악에 대한 심판의 차원에서 하나님은 친히 그 백성을 수치에 빠지게 하시는 분으로도 묘사된 바 있다(사 43:28;47:6).
와예히 데발 아도나이 엘라이 레모르
개역개정,17 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되
새번역,17 주님께서 나에게 말씀하셨다.
우리말성경,17 여호와의 말씀이 내게 임해 말씀하셨다.
가톨릭성경,17 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
영어NIV,17 Then the word of the LORD came to me:
영어NASB,17 And the word of the LORD came to me saying,
영어MSG,17 GOD's Message came to me:
영어NRSV,17 The word of the LORD came to me:
헬라어구약Septuagint,17 και εγενετο λογος κυριου προς με λεγων
라틴어Vulgate,17 et factum est verbum Domini ad me dicens
히브리어구약BHS,17 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃
성 경: [겔22:17]
주제1: [예루살렘의 구체적인 죄악들]
주제2: [예루살렘의 죄상]
본절은 이스라엘 족속에 대한 심판을 새로운 비유로서 나타내는 도입 구절 역할을 한다.
벤 아담 하유 리 베이트 이스라엘 레수그 레시그 쿨람 네호쉐트 우베딜 우발젤 웨오페레트 베토크 쿨 시김 케셒 하이우
개역개정,18 인자야 이스라엘 족속이 내게 찌꺼기가 되었나니 곧 풀무 불 가운데에 있는 놋이나 주석이나 쇠나 납이며 은의 찌꺼기로다
새번역,18 "사람아, 이스라엘 족속이 내게는 쓸모도 없는 쇠찌꺼기이다. 그들은 모두가 은을 정련하고, 용광로 속에 남아 있는 구리와 주석과 쇠와 납의 찌꺼기이다.
우리말성경,18 “사람아, 이스라엘 족속이 내게 찌꺼기가 됐다. 그들 모두가 용광로 안에 남은 청동, 주석, 철, 납이다. 그들은 은의 찌꺼기일 뿐이다.
가톨릭성경,18 "사람의 아들아, 이스라엘 집안은 나에게 쇠 찌꺼기가 되어 버렸다. 모두 용광로에 든 구리와 주석, 쇠와 납이다. 그들은 쇠 찌꺼기가 되어 버렸다.
영어NIV,18 "Son of man, the house of Israel has become dross to me; all of them are the copper, tin, iron and lead left inside a furnace. They are but the dross of silver.
영어NASB,18 "Son of man, the house of Israel has become dross to Me; all of them are bronze and tin and iron and lead in the furnace; they are the dross of silver.
영어MSG,18 "Son of man, the people of Israel are slag to me, the useless byproduct of refined copper, tin, iron, and lead left at the smelter--a worthless slag heap.
영어NRSV,18 Mortal, the house of Israel has become dross to me; all of them, silver, bronze, tin, iron, and lead. In the smelter they have become dross.
헬라어구약Septuagint,18 υιε ανθρωπου ιδου γεγονασι μοι ο οικος ισραηλ αναμεμειγμενοι παντες χαλκω και σιδηρω και κασσιτερω και μολιβω εν μεσω αργυριου αναμεμειγμενος εστιν
라틴어Vulgate,18 fili hominis versa est mihi domus Israhel in scoriam omnes isti aes et stagnum et ferrum et plumbum in medio fornacis scoria argenti facti sunt
히브리어구약BHS,18 בֶּן־אָדָם הָיוּ־לִי בֵית־יִשְׂרָאֵל [כ= לְסוּג] [ק= לְסִיג] כֻּלָּם נְחֹשֶׁת וּבְדִיל וּבַרְזֶל וְעֹופֶרֶת בְּתֹוךְ כּוּר סִגִים כֶּסֶף הָיוּ׃ ס
성 경: [겔22:18]
주제1: [예루살렘의 구체적인 죄악들]
주제2: [예루살렘의 죄상]
풀무 가운데 있는...찌끼로다 - '찌끼'란 용광로에서 광석을 제련하고 나서 가라앉은 쓰지 못할 불순물을 가리킨다. 이는 특히 성경에서 특히 무용지물을 상징한다(시 119:119;잠 25:4). 여기서는 이스라엘 족속들이 은을 제련할 때 나온 불순물과 같은 존재라는 뜻이다. 그들은 하나님께 범죄하므로 그토록 쓸모없는 존재로 전락해 버렸다.
라켄 코 아마르 아도나이 아도나이 야안 헤요트 쿨레켐 레시김 라켄 힌니 코베츠 에트켐 엘 토크 예루솰라임
개역개정,19 그러므로 주 여호와께서 이와 같이 말씀하셨느니라 너희가 다 찌꺼기가 되었은즉 내가 너희를 예루살렘 가운데로 모으고
새번역,19 그러므로 나 주 하나님이 말한다. 너희가 모두 쇠찌꺼기가 되어 버렸기 때문에, 바로 그렇기 때문에, 내가 너희를 예루살렘의 한가운데 모으고,
우리말성경,19 그러므로 나 주 여호와가 이렇게 말한다. ‘너희 모두가 찌꺼기가 됐다. 그러므로 보라. 내가 너희를 모아다가 예루살렘 가운데로 가져갈 것이다.
가톨릭성경,19 그러므로 주 하느님이 말한다. 너희가 모두 쇠 찌꺼기가 되어 버렸으니, 나 이제 너희를 예루살렘 한가운데로 모아 놓겠다.
영어NIV,19 Therefore this is what the Sovereign LORD says: 'Because you have all become dross, I will gather you into Jerusalem.
영어NASB,19 "Therefore, thus says the Lord GOD, 'Because all of you have become dross, therefore, behold, I am going to gather you into the midst of Jerusalem.
영어MSG,19 So tell them, 'GOD, the Master, has spoken: Because you've all become worthless slag, you're on notice: I'll assemble you in Jerusalem.
영어NRSV,19 Therefore thus says the Lord GOD: Because you have all become dross, I will gather you into the midst of Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,19 δια τουτο ειπον ταδε λεγει κυριος ανθ' ων εγενεσθε παντες εις συγκρασιν μιαν δια τουτο εγω εισδεχομαι υμας εις μεσον ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,19 propterea haec dicit Dominus Deus eo quod versi estis omnes in scoriam propterea ecce ego congregabo vos in medium Hierusalem
히브리어구약BHS,19 לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה יַעַן הֱיֹות כֻּלְּכֶם לְסִגִים לָכֵן הִנְנִי קֹבֵץ אֶתְכֶם אֶל־תֹּוךְ יְרוּשָׁלִָם׃
성 경: [겔22:19]
주제1: [예루살렘의 구체적인 죄악들]
주제2: [예루살렘의 죄상]
내가 너희를 예루살렘 가운데로 모으고 - 이는 예루살렘 주변 성읍에 살던 이스라엘 족속들이 하나님의 심판 결과 바벨론 군대의 침공을 받고 견디다 못해 예루살렘 성으로 도피해 온 것을 암시하는 것 같다(Leale).
케부차트 케셒 우네호쉩 우발젤 웨오페레트 우베딜 엘 토크 쿨 라파하트 알라우 에쉬 레하네티크 켄 에켑보츠 베앞피 우바하마티 웨힌나흐티 웨힡타크티 에테켐
개역개정,20 사람이 은이나 놋이나 쇠나 납이나 주석이나 모아서 풀무 불 속에 넣고 불을 불어 녹이는 것 같이 내가 노여움과 분으로 너희를 모아 거기에 두고 녹이리라
새번역,20 사람이 은과 구리와 쇠와 납과 주석을 모두 용광로에 집어 넣고 거기에 풀무질을 하듯이, 나도 내 분노와 노여움으로 너희를 모두 모아다가, 용광로에 집어 넣고 녹여 버리겠다.
우리말성경,20 사람들이 은, 청동, 철, 납, 주석을 용광로에 모아다가 불을 불어 넣어 녹이는 것처럼 그렇게 내가 내 진노와 분노 가운데서 너희를 모아다가 그 성읍에 넣고 녹여 버릴 것이다.
가톨릭성경,20 은과 구리와 쇠, 납과 주석을 용광로에 모아 놓고 불을 뿜어 녹이듯, 나도 분노와 진노로 너희를 모아다가, 그 안에 넣고 녹여 버리겠다.
영어NIV,20 As men gather silver, copper, iron, lead and tin into a furnace to melt it with a fiery blast, so will I gather you in my anger and my wrath and put you inside the city and melt you.
영어NASB,20 'As they gather silver and bronze and iron and lead and tin into the furnace to blow fire on it in order to melt it, so I shall gather you in My anger and in My wrath, and I shall lay you there and melt you.
영어MSG,20 As men gather silver, copper, iron, lead, and tin into a furnace and blow fire on it to melt it down, so in my wrath I'll gather you and melt you down.
영어NRSV,20 As one gathers silver, bronze, iron, lead, and tin into a smelter, to blow the fire upon them in order to melt them; so I will gather you in my anger and in my wrath, and I will put you in and melt you.
헬라어구약Septuagint,20 καθως εισδεχεται αργυρος και χαλκος και σιδηρος και κασσιτερος και μολιβος εις μεσον καμινου του εκφυσησαι εις αυτο πυρ του χωνευθηναι ουτως εισδεξομαι υμας εν οργη μου και συναξω και χωνευσω υμας
라틴어Vulgate,20 congregatione argenti et aeris et ferri et stagni et plumbi in medium fornacis ut succendam in eam ignem ad conflandum sic congregabo in furore meo et in ira mea et requiescam et conflabo vos
히브리어구약BHS,20 קְבֻצַת כֶּסֶף וּנְחֹשֶׁת וּבַרְזֶל וְעֹופֶרֶת וּבְדִיל אֶל־תֹּוךְ כּוּר לָפַחַת־עָלָיו אֵשׁ לְהַנְתִּיךְ כֵּן אֶקְבֹּץ בְּאַפִּי וּבַחֲמָתִי וְהִנַּחְתִּי וְהִתַּכְתִּי אֶתְכֶם׃
성 경: [겔22:20]
주제1: [예루살렘의 구체적인 죄악들]
주제2: [예루살렘의 죄상]
사람이 은이나...녹이는 것같이 - 이 비유에는 하나님께서 이스라엘 족속을 심판하시는 방법뿐 아니라 불순물로 가득 찬 존재인 이스라엘 족속들을 하나님께 심판하사 불순물을 제거하신다는 심판의 목적도 포함되어 있다. 즉 한편으로는 이스라엘 족속을 심판하시면서 다른 한편으로는 불순물을 제거하심으로 순수한 존재로 새롭게 하신다(15절 참조).
웨킨나세티 에트켐 웨나파흐티 알레켐 베에쉬 에베라티 웨닡타케템 베토카흐
개역개정,21 내가 너희를 모으고 내 분노의 불을 너희에게 불면 너희가 그 가운데에서 녹되
새번역,21 내가 너희를 모아 놓고, 내 격노의 불을 너희에게 뿜어 대면, 너희가 그 속에서 녹을 것이다.
우리말성경,21 내가 너희를 모아다가 내 진노의 불을 너희 위에 불 것이다. 그러면 너희가 그 안에서 녹아 버릴 것이다.
가톨릭성경,21 내가 너희를 모아들여 내 격분의 불을 너희에게 뿜어 대면, 너희는 그 안에서 녹아 버릴 것이다.
영어NIV,21 I will gather you and I will blow on you with my fiery wrath, and you will be melted inside her.
영어NASB,21 'And I shall gather you and blow on you with the fire of My wrath, and you will be melted in the midst of it.
영어MSG,21 I'll blow on you with the fire of my wrath to melt you down in the furnace.
영어NRSV,21 I will gather you and blow upon you with the fire of my wrath, and you shall be melted within it.
헬라어구약Septuagint,21 και εκφυσησω εφ' υμας εν πυρι οργης μου και χωνευθησεσθε εν μεσω αυτης
라틴어Vulgate,21 et congregabo vos et succendam vos in igne furoris mei et conflabimini in medio eius
히브리어구약BHS,21 וְכִנַּסְתִּי אֶתְכֶם וְנָפַחְתִּי עֲלֵיכֶם בְּאֵשׁ עֶבְרָתִי וְנִתַּכְתֶּם בְּתֹוכָהּ׃
성 경: [겔22:21]
주제1: [예루살렘의 구체적인 죄악들]
주제2: [예루살렘의 죄상]
내가 너희를 모으고...분즉 - 이는 19, 20절의 반복적인 표현이다. 이와 같은 것은 그 의미, 즉 하나님의 심판의 뜻을 더 한층 강조적으로 나타내준다.
케히투크 케셒 베토크 쿨 켄 퉅테쿠 베토카흐 위다템 키 아니 아도나이 솨파케티 하마티 알레켐
개역개정,22 은이 풀무 불 가운데에서 녹는 것 같이 너희가 그 가운데에서 녹으리니 나 여호와가 분노를 너희 위에 쏟은 줄을 너희가 알리라
새번역,22 은이 용광로 속에서 녹듯이, 너희도 그 속에서 녹을 것이다. 그 때에야 비로소 너희는, 나 주가 너희에게 분노를 쏟아 부은 줄 알 것이다."
우리말성경,22 은이 용광로 안에서 녹듯이 너희도 그렇게 그 안에서 녹을 것이다. 그러면 나 여호와가 내 분노를 너희에게 쏟아 부었음을 너희가 알게 될 것이다.’”
가톨릭성경,22 은이 용광로 속에서 녹듯이, 너희도 예루살렘 안에서 녹아 버릴 것이다. 그제야 너희는 나 주님이 너희에게 화를 퍼부은 것임을 알게 될 것이다."
영어NIV,22 As silver is melted in a furnace, so you will be melted inside her, and you will know that I the LORD have poured out my wrath upon you.'"
영어NASB,22 'As silver is melted in the furnace, so you will be melted in the midst of it; and you will know that I, the LORD, have poured out My wrath on you.' "
영어MSG,22 As silver is melted down, you'll be melted down. That should get through to you. Then you'll recognize that I, GOD, have let my wrath loose on you.'"
영어NRSV,22 As silver is melted in a smelter, so you shall be melted in it; and you shall know that I the LORD have poured out my wrath upon you.
헬라어구약Septuagint,22 ον τροπον χωνευεται αργυριον εν μεσω καμινου ουτως χωνευθησεσθε εν μεσω αυτης και επιγνωσεσθε διοτι εγω κυριος εξεχεα τον θυμον μου εφ' υμας
라틴어Vulgate,22 ut conflatur argentum in medio fornacis sic eritis in medio eius et scietis quia ego Dominus effuderim indignationem meam super vos
히브리어구약BHS,22 כְּהִתּוּךְ כֶּסֶף בְּתֹוךְ כּוּר כֵּן תֻּתְּכוּ בְתֹוכָהּ וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יְהוָה שָׁפַכְתִּי חֲמָתִי עֲלֵיכֶם׃ ף
성 경: [겔22:22]
주제1: [예루살렘의 구체적인 죄악들]
주제2: [예루살렘의 죄상]
나 여호와가 분노를...알리라 - 이것은 하나님의 백성들이 사랑과 축복을 통해서 뿐만 아니라 징계를 통해서도 하나님을 알 수 있음을 보여준다(6:7, 13 참조).
와예히 데발 아도나이 엘라이 레모르
개역개정,23 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되
새번역,23 주님께서 나에게 말씀하셨다.
우리말성경,23 여호와의 말씀이 내게 임해 말씀하셨다.
가톨릭성경,23 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
영어NIV,23 Again the word of the LORD came to me:
영어NASB,23 And the word of the LORD came to me saying,
영어MSG,23 GOD's Message came to me:
영어NRSV,23 The word of the LORD came to me:
헬라어구약Septuagint,23 και εγενετο λογος κυριου προς με λεγων
라틴어Vulgate,23 et factum est verbum Domini ad me dicens
히브리어구약BHS,23 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃
성 경: [겔22:23]
주제1: [예루살렘의 구체적인 죄악들]
주제2: [예루살렘의 죄상]
이스라엘 족속에 대한 심판의 언급(17-22절)에 이어 이제는 이스라엘 족속의 계층별 죄악상을 폭로하는 내용을 소개한다. 본절은 이를 위한 도입절 역할을 한다.
벤 아담 에마르 라흐 아트 에레츠 로 메토하라 히 로 구쉐마흐 베욤 자암
개역개정,24 인자야 너는 그에게 이르기를 너는 정결함을 얻지 못한 땅이요 진노의 날에 비를 얻지 못한 땅이로다 하라
새번역,24 "사람아, 너는 유다 땅에 이렇게 말하여라. '유다 땅아, 너는 진노의 날에 더러움을 벗지 못한 땅이요, 비를 얻지 못한 땅이다.
우리말성경,24 “사람아, 저 땅에 말하여라. ‘너는 진노의 날에 깨끗함을 얻지 못한 땅이요, 비도 없는 땅이다.’
가톨릭성경,24 "사람의 아들아, 예루살렘에게 이렇게 말하여라. '너는 격분의 날에 깨끗해지지도 못하고, 비를 얻지도 못한 땅이다.
영어NIV,24 "Son of man, say to the land, 'You are a land that has had no rain or showers in the day of wrath.'
영어NASB,24 "Son of man, say to her, 'You are a land that is not cleansed or rained on in the day of indignation.'
영어MSG,24 "Son of man, tell her, 'You're a land that during the time I was angry with you got no rain, not so much as a spring shower.
영어NRSV,24 Mortal, say to it: You are a land that is not cleansed, not rained upon in the day of indignation.
헬라어구약Septuagint,24 υιε ανθρωπου ειπον αυτη συ ει γη η ου βρεχομενη ουδε υετος εγενετο επι σε εν ημερα οργης
라틴어Vulgate,24 fili hominis dic ei tu es terra inmunda et non conpluta in die furoris
히브리어구약BHS,24 בֶּן־אָדָם אֱמָר־לָהּ אַתְּ אֶרֶץ לֹא מְטֹהָרָה הִיא לֹא גֻשְׁמָהּ בְּיֹום זָעַם׃
성 경: [겔22:24]
주제1: [예루살렘의 구체적인 죄악들]
주제2: [예루살렘의 죄상]
너는 정결함을 얻지 못한 땅이요 - 이스라엘 범죄하고서 속죄함을 받지 못한 존재란 뜻으로서 하나님의 심판의 당위성을 설명해 주는 구절이다.
진노의 날에 비를 얻지 못한 땅이로다 - 여기에서 '진노의 날'이란 하나님의 심판의 날을 가리킨다. 혹자는 이를 좀더 구체적으로 표현하여 '예루살렘 성읍이 멸망하는 날'이라고 언급하기도 한다(Cooke, Wycliffe). 그리고 '비'란 식물이 사는 데 가장 본질적으로 필요한 요소 중 하나로서 성경에서는 흔히 하나님의 은총을 상징한다. 따라서 본 구절은 이스라엘 족속이 하나님의 심판을 받을 때 은총을 받지 못한다는 뜻이다. 이는 이스라엘 족속이 받는 심판의 처절함을 암시해 준다.
케쉐르 네비에하 베토카흐 카아리 쇼에그 토레프 타레프 네페쉬 아칼루 호센 위카르 잌카후 알메노테하 히르부 베토카흐
개역개정,25 그 가운데에서 선지자들의 반역함이 우는 사자가 음식물을 움킴 같았도다 그들이 사람의 영혼을 삼켰으며 재산과 보물을 탈취하며 과부를 그 가운데에 많게 하였으며
새번역,25 그 가운데 있는 ㉢예언자들은 음모를 꾸미며, 마치 먹이를 뜯는 사자처럼 으르렁댄다. 그들이 생명을 죽이며, 재산과 보화를 탈취하며, 그 안에 과부들이 많아지게 하였다. / ㉢칠십인역에는 '제사장들'
우리말성경,25 그 안에서 그의 예언자들이 꾸미는 음모가 먹이를 찢으며 으르렁거리는 사자와 같다. 그들이 사람들을 집어삼키고 보물과 값비싼 물건들을 빼앗고 그 안에서 과부들을 많이 만들어 냈다.
가톨릭성경,25 그 안에 있는 제후들은 먹이를 잡아 찢으며 으르렁거리는 사자와 같다. 그들은 사람들을 잡아먹고 보물과 보화를 빼앗으며, 그 안에 과부들을 많이 늘려 놓았다.
영어NIV,25 There is a conspiracy of her princes within her like a roaring lion tearing its prey; they devour people, take treasures and precious things and make many widows within her.
영어NASB,25 "There is a conspiracy of her prophets in her midst, like a roaring lion tearing the prey. They have devoured lives; they have taken treasure and precious things; they have made many widows in the midst of her.
영어MSG,25 The leaders among you became desperate, like roaring, ravaging lions killing indiscriminately. They grabbed and looted, leaving widows in their wake.
영어NRSV,25 Its princes within it are like a roaring lion tearing the prey; they have devoured human lives; they have taken treasure and precious things; they have made many widows within it.
헬라어구약Septuagint,25 ης οι αφηγουμενοι εν μεσω αυτης ως λεοντες ωρυομενοι αρπαζοντες αρπαγματα ψυχας κατεσθιοντες εν δυναστεια τιμας λαμβανοντες εν αδικια και αι χηραι σου επληθυνθησαν εν μεσω σου
라틴어Vulgate,25 coniuratio prophetarum in medio eius sicut leo rugiens capiensque praedam animam devoraverunt opes et pretium acceperunt viduas eius multiplicaverunt in medio illius
히브리어구약BHS,25 קֶשֶׁר נְבִיאֶיהָ בְּתֹוכָהּ כַּאֲרִי שֹׁואֵג טֹרֵף טָרֶף נֶפֶשׁ אָכָלוּ חֹסֶן וִיקָר יִקָּחוּ אַלְמְנֹותֶיהָ הִרְבּוּ בְתֹוכָהּ׃
성 경: [겔22:25]
주제1: [예루살렘의 구체적인 죄악들]
주제2: [예루살렘의 죄상]
선지자들의 배역함이...같았도다 - '선지자'(*, 나비)란 하나님의 소명을 받아 하나님의 위임된 말씀을 그대로 전하는 자들이다(2:5 참조). 그럼에도 불구하고 당시 이스라엘 땅 가운데에는 거짓 선지자들이 많이 있어 자신들의 유익을 위해서 거짓되이 예언하며 다른 사람들을 속이고 그들의 재물을 탈취하였다(렘 5:31;6:13;23:11, 16-32 참조). 그들이 사람의 영혼을 삼켰으며 - 거짓 선지자들은 그 전하는 말씀이 헛되고 거짓된 바 듣는 자들의 영혼을 망치고 오히려 자신들의 희생물로 삼았다. 과부로 그 가운데 많게 하였으며 - 이는 거짓 선지자들의 거짓 예언으로 이스라엘 땅에 살육이 빈번하게 일어나 남편들이 죽고 과부가 많이 생겼음을 암시한다(2절;11:6, Cooke). 그리고 이 말은 예루살렘 거민들이 하나님의 선지자들의 말보다 거짓 선지자들의 말을 더 의지하여 바벨론과 끝까지 항쟁하여 장정들의 희생에 많게 됨을 가리키기도 한다.
코하네하 하메수 토라티 와예할렐루 카다솨이 베인 코데쉬 레홀 로 히벧디루 우벤 핱타메 레타호르 로 호디우 우미솹베토타이 헤리무 에네헴 와에할 베토캄
개역개정,26 그 제사장들은 내 율법을 범하였으며 나의 성물을 더럽혔으며 거룩함과 속된 것을 구별하지 아니하였으며 부정함과 정한 것을 사람이 구별하게 하지 아니하였으며 그의 눈을 가리어 나의 안식일을 보지 아니하였으므로 내가 그들 가운데에서 더럽힘을 받았느니라
새번역,26 이 땅의 제사장들은 나의 율법을 위반하고, 나의 거룩한 물건들을 더럽혔다. 그들은 거룩한 것과 속된 것을 구별하지 않으며, 부정한 것과 정한 것을 구별하도록 깨우쳐 주지도 않으며, 나의 안식일에 대하여서는 아주 눈을 감아 버렸으므로, 나는 그들 가운데서 모독을 당하였다.
우리말성경,26 그의 제사장들은 내 율법을 어기고 내 거룩한 물건들을 더럽혔으며 거룩한 것과 거룩하지 않은 것을 구별하지 않았다. 부정한 것과 정결한 것의 차이를 알려 주지 않았으며 내 안식일 지키는 것에 대해 그들의 눈을 감아 버렸으니 내가 그들 가운데서 더러워지고 있다.
가톨릭성경,26 그 사제들은 나의 율법을 짓밟고 나의 거룩한 물건들을 더럽혔다. 거룩한 것과 속된 것을 구별하지 않고, 부정한 것과 정결한 것의 차이를 알려 주지 않았으며, 내 안식일에서는 아예 눈을 돌려 버렸다. 나는 이렇게 그들 사이에서 모독을 당하였다.
영어NIV,26 Her priests do violence to my law and profane my holy things; they do not distinguish between the holy and the common; they teach that there is no difference between the unclean and the clean; and they shut their eyes to the keeping of my Sabbaths, so that I am profaned among them.
영어NASB,26 "Her priests have done violence to My law and have profaned My holy things; they have made no distinction between the holy and the profane, and they have not taught the difference between the unclean and the clean; and they hide their eyes from My sabbaths, and I am profaned among them.
영어MSG,26 "'Your priests violated my law and desecrated my holy things. They can't tell the difference between sacred and secular. They tell people there's no difference between right and wrong. They're contemptuous of my holy Sabbaths, profaning me by trying to pull me down to their level.
영어NRSV,26 Its priests have done violence to my teaching and have profaned my holy things; they have made no distinction between the holy and the common, neither have they taught the difference between the unclean and the clean, and they have disregarded my sabbaths, so that I am profaned among them.
헬라어구약Septuagint,26 και οι ιερεις αυτης ηθετησαν νομον μου και εβεβηλουν τα αγια μου ανα μεσον αγιου και βεβηλου ου διεστελλον και ανα μεσον ακαθαρτου και του καθαρου ου διεστελλον και απο των σαββατων μου παρεκαλυπτον τους οφθαλμους αυτων και εβεβηλουμην εν μεσω αυτων
라틴어Vulgate,26 sacerdotes eius contempserunt legem meam et polluerunt sanctuaria mea inter sanctum et profanum non habuere distantiam et inter pollutum et mundum non intellexerunt et a sabbatis meis averterunt oculos suos et coinquinabar in medio eorum
히브리어구약BHS,26 כֹּהֲנֶיהָ חָמְסוּ תֹורָתִי וַיְחַלְּלוּ קָדָשַׁי בֵּין־קֹדֶשׁ לְחֹל לֹא הִבְדִּילוּ וּבֵין־הַטָּמֵא לְטָהֹור לֹא הֹודִיעוּ וּמִשַׁבְּתֹותַי הֶעְלִימוּ עֵינֵיהֶם וָאֵחַל בְּתֹוכָם׃
성 경: [겔22:26]
주제1: [예루살렘의 구체적인 죄악들]
주제2: [예루살렘의 죄상]
제사장들은 하나님과 그의 백성 이스라엘 사이의 중보자로서 하나님이 정하신 제사 원리와 제사장 규칙에 따라 하나님을 섬기며 백성들을 가르쳐야 했다. 그럼에도 불구하고 당시 제사장들은 거짓 선지자들과 함께 자신들의 직무에 충실하지 못하고 도리어 타락의 길에 있있다(렘 5:31;23:11).
사레하 베키르바흐 키제에빔 토레페 타레프 리쉬파크 담 레압베드 네파쇼트 레마안 베초아 바차
개역개정,27 그 가운데에 그 고관들은 음식물을 삼키는 이리 같아서 불의한 이익을 얻으려고 피를 흘려 영혼을 멸하거늘
새번역,27 그 가운데 있는 지도자들도 먹이를 뜯는 이리 떼와 같아서, 불의한 이득을 얻으려고 사람을 죽이고, 생명을 파멸시켰다.
우리말성경,27 그 성읍의 지도자들은 먹이를 찢는 늑대들 같아서 그들은 피를 흘리고 사람을 죽이며 부당한 이득을 얻고 있다.
가톨릭성경,27 그 안에 있는 대신들은 먹이를 잡아 찢는 이리와 같아, 부정한 소득을 얻으려고 사람의 피를 쏟고 목숨을 파멸시킨다.
영어NIV,27 Her officials within her are like wolves tearing their prey; they shed blood and kill people to make unjust gain.
영어NASB,27 "Her princes within her are like wolves tearing the prey, by shedding blood and destroying lives in order to get dishonest gain.
영어MSG,27 Your politicians are like wolves prowling and killing and rapaciously taking whatever they want.
영어NRSV,27 Its officials within it are like wolves tearing the prey, shedding blood, destroying lives to get dishonest gain.
헬라어구약Septuagint,27 οι αρχοντες αυτης εν μεσω αυτης ως λυκοι αρπαζοντες αρπαγματα του εκχεαι αιμα οπως πλεονεξια πλεονεκτωσιν
라틴어Vulgate,27 principes eius in medio illius quasi lupi rapientes praedam ad effundendum sanguinem et perdendas animas et avare sectanda lucra
히브리어구약BHS,27 שָׂרֶיהָ בְקִרְבָּהּ כִּזְאֵבִים טֹרְפֵי טָרֶף לִשְׁפָּךְ־דָּם לְאַבֵּד נְפָשֹׁות לְמַעַן בְּצֹעַ בָּצַע׃
성 경: [겔22:27]
주제1: [예루살렘의 구체적인 죄악들]
주제2: [예루살렘의 죄상]
'이리'(*, 제에브)란 성질이 포악하고 사나운 육식 동물로서, 흔히 양이나 기타 여린 동무들을 해치며 때로는 사람을 해하기도 한다. 이는 백성들의 지도자인 방백들이 백성들을 돌보며 잘 인도하지 않고 오히려 그 권력을 남용하고 그들을 해침을 잘 보여준다. 스바냐 선지자는 이 방백들을 '사자'(습 3:3)로 비유한 적이 있다.
영혼을 멸하거늘 - '영혼'에 해당하는 히브리어 '네페쉬'(*)는 다양한 의미로 해석될 수 있는데 여기서는 '영혼'의 의미보다 '생명'의 의미에 더 가깝다.
우네비에하 타후 라헴 타펠 호짐 솨웨 웨코세밈 라헴 카자브 오메림 코 아마르 아도나이 아도나이 아도나이 로 딥베르
개역개정,28 그 선지자들이 그들을 위하여 회를 칠하고 스스로 허탄한 이상을 보며 거짓 복술을 행하며 여호와가 말하지 아니하였어도 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 하였으며
새번역,28 그런데도 그 땅의 예언자들은 그들의 죄악을 회칠하여 덮어 주며, 속임수로 환상을 보았다고 하며, 그들에게 거짓으로 점을 쳐 주며, 내가 말하지 않았는데도 나 주 하나님이 한 말이라고 하면서 전한다.
우리말성경,28 그의 예언자들은 허황된 계시를 보고 그들에게 거짓된 점을 쳐 준다. 여호와께서 말씀하시지도 않았는데 ‘주 여호와께서 이렇게 말씀하셨다’라고 말하면서 그들 위에 회칠을 했다.
가톨릭성경,28 그런데도 예루살렘의 예언자들은 그들에게 회칠을 해 주었다. 그들에게 거짓 환시를 보았다 하고 속임수 점괘를 말하며, 주님이 이야기하지 않았는데도, ′ 주 하느님께서 이렇게 말씀하신다.′ 하고 말하였다.
영어NIV,28 Her prophets whitewash these deeds for them by false visions and lying divinations. They say, 'This is what the Sovereign LORD says'--when the LORD has not spoken.
영어NASB,28 "And her prophets have smeared whitewash for them, seeing false visions and divining lies for them, saying, 'Thus says the Lord GOD,' when the LORD has not spoken.
영어MSG,28 Your preachers cover up for the politicians by pretending to have received visions and special revelations. They say, "This is what GOD, the Master, says . . ." when GOD hasn't said so much as one word.
영어NRSV,28 Its prophets have smeared whitewash on their behalf, seeing false visions and divining lies for them, saying, "Thus says the Lord GOD," when the LORD has not spoken.
헬라어구약Septuagint,28 και οι προφηται αυτης αλειφοντες αυτους πεσουνται ορωντες ματαια μαντευομενοι ψευδη λεγοντες ταδε λεγει κυριος και κυριος ου λελαληκεν
라틴어Vulgate,28 prophetae autem eius liniebant eos absque temperamento videntes vana et divinantes eis mendacium dicentes haec dicit Dominus Deus cum Dominus non sit locutus
히브리어구약BHS,28 וּנְבִיאֶיהָ טָחוּ לָהֶם תָּפֵל חֹזִים שָׁוְא וְקֹסְמִים לָהֶם כָּזָב אֹמְרִים כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה וַיהוָה לֹא דִבֵּר׃
성 경: [겔22:28]
주제1: [예루살렘의 구체적인 죄악들]
주제2: [예루살렘의 죄상]
그 선지자들이 그들을 위하여 회를 칠하고 - 여기에서 '그들'이란 앞에서 언급된(27 절) '방백들'을 가리키는 듯하다(Leale, Delitzsch). 그리고 '회'(*, 타펠)란 흔히 고대 유다인들이 무덤의 겉에 칠하거나 벽 등을 아름답게 꾸미기 위해 칠하는 회 반죽이다. 본 구절에서 이 말은 내부는 썩고 가증스러우나 겉으로는 화려하게 장식하는 것을 나타내는 비유로 사용되었다. 이는 타락한 선지자들이 거짓된 정치가, 즉 방백들을 위하여 온갖 거짓된 아첨의 말로 위하고 두둔한 것을 가리키는 듯하다. 허탄한 이상을 보며 - 참선지자는 하나님께서 보여주시는 바 계시로 참다운 환상을 보나 거짓 선지자는 그렇지가 않다. 그래서 그들은 온갖 사술을 동원해서 이상을 본다. 바로 이것이 '허탄한 이상'이다.
복술 - 21:29 주석을 참조하라.
암 하아레츠 아쉐쿠 오쉐크 웨가젤루 가젤 웨아니 웨에브욘 호누 웨엩 학겔 아쉐쿠 베로 미쉬파트
개역개정,29 이 땅 백성은 포악하고 강탈을 일삼고 가난하고 궁핍한 자를 압제하고 나그네를 부당하게 학대하였으므로
새번역,29 이 땅의 백성은, 폭력을 휘두르고 강탈을 일삼는다. 그들은 가난하고 못 사는 사람들을 압제하며 나그네를 부당하게 학대하였다.
우리말성경,29 그 땅의 사람들은 착취를 하고 강도질을 했다. 가난한 사람들과 궁핍한 사람들을 억압하고 이방 사람들을 부당하게 학대했다.
가톨릭성경,29 이 땅의 백성은 남을 억압하고 강도 짓을 하며, 가련한 이와 가난한 이를 학대하고 이방인을 부당하게 억압하였다.
영어NIV,29 The people of the land practice extortion and commit robbery; they oppress the poor and needy and mistreat the alien, denying them justice.
영어NASB,29 "The people of the land have practiced oppression and committed robbery, and they have wronged the poor and needy and have oppressed the sojourner without justice.
영어MSG,29 Extortion is rife, robbery is epidemic, the poor and needy are abused, outsiders are kicked around at will, with no access to justice.'
영어NRSV,29 The people of the land have practiced extortion and committed robbery; they have oppressed the poor and needy, and have extorted from the alien without redress.
헬라어구약Septuagint,29 λαον της γης εκπιεζουντες αδικια και διαρπαζοντες αρπαγματα πτωχον και πενητα καταδυναστευοντες και προς τον προσηλυτον ουκ αναστρεφομενοι μετα κριματος
라틴어Vulgate,29 populi terrae calumniabantur calumniam et rapiebant violenter egenum et pauperem adfligebant et advenam opprimebant calumnia absque iudicio
히브리어구약BHS,29 עַם הָאָרֶץ עָשְׁקוּ עֹשֶׁק וְגָזְלוּ גָּזֵל וְעָנִי וְאֶבְיֹון הֹונוּ וְאֶת־הַגֵּר עָשְׁקוּ בְּלֹא מִשְׁפָּט׃
성 경: [겔22:29]
주제1: [예루살렘의 구체적인 죄악들]
주제2: [예루살렘의 죄상]
이 땅 백성은 강포하며 늑탈하여 - '이 땅 백성'이란 유다의 평민들을 가리키는 것 같다(7:27;왕하 25:19;렘 37:2, Wycliffe). '늑탈하다'에 해당하는 히브리어 '가잘' (*)은 본래 '뜯어내다' 또는 '가죽을 벗기다'란 의미를 지니고 있는데 '강포'란 말과 함께 이스라엘 족속의 부패상을 잘 설명해주고 있다. 즉 당시 유다인들은 자신들의 유익을 위해서 온갖 불의를 자행한 것이다.
가난하고 궁핍한 자를 압제하였으며 - 모세의 율법은 가난한 자를 돌보며 그들에게 긍휼을 베풀 것을 가르치고 있다(출 22:25;23:11;레 19:10;신 15:7). 이러한 율법의 규정은 하나님께서 사랑과 긍휼로써 이 세상의 연약하고 힘없는 자들을 돌보시며 보호해 주신다는 사실에 근거하고 있다. 이스라엘 백성은 애굽의 종으로서 가난과 궁핍과 곤고함에 처했을 때 하나님께서 그들을 구원하셨듯이 그들도 자기 동족들의 고통에 마땅히 동참해야 했다.
우거한 자를...학대하였으므로 - '우거한 자'란 성경에서 흔히 '이스라엘 내에 잠시 거주하는 외국인'을 가리킨다. 이들도 나그네와 같이 이스라엘 사회에서 보호를 받을 수 있었다(레 19:33;신 24:14).
와아밬케쉬 메헴 이쉬 고데르 가데르 웨오메드 밮페레츠 레파나이 베아드 하아레츠 레비레티 솨하타흐 웨로 마차티
개역개정,30 이 땅을 위하여 성을 쌓으며 성 무너진 데를 막아 서서 나로 하여금 멸하지 못하게 할 사람을 내가 그 가운데에서 찾다가 찾지 못하였으므로
새번역,30 나는 그들 가운데서 한 사람이라도 이 땅을 지키려고 성벽을 쌓고, 무너진 성벽의 틈에 서서, 내가 이 땅을 멸망시키지 못하게 막는 사람이 있는가 찾아 보았으나, 나는 찾지 못하였다.
우리말성경,30 이 땅을 위해 내 앞에서 성벽을 쌓고 성의 무너진 틈에 서서 나로 하여금 성읍을 멸망시키지 못하게 할 사람을 찾았지만 그들 가운데 한 사람도 찾을 수가 없었다.
가톨릭성경,30 이 땅을 멸망시키지 못하도록 성벽을 보수하며 그 성벽이 무너진 곳에 서서 나를 막는 이가 그들 가운데에 행여 있는지 내가 찾아보았지만, 찾아내지 못하였다.
영어NIV,30 "I looked for a man among them who would build up the wall and stand before me in the gap on behalf of the land so I would not have to destroy it, but I found none.
영어NASB,30 "And I searched for a man among them who should build up the wall and stand in the gap before Me for the land, that I should not destroy it; but I found no one.
영어MSG,30 "I looked for someone to stand up for me against all this, to repair the defenses of the city, to take a stand for me and stand in the gap to protect this land so I wouldn't have to destroy it. I couldn't find anyone. Not one.
영어NRSV,30 And I sought for anyone among them who would repair the wall and stand in the breach before me on behalf of the land, so that I would not destroy it; but I found no one.
헬라어구약Septuagint,30 και εζητουν εξ αυτων ανδρα αναστρεφομενον ορθως και εστωτα προ προσωπου μου ολοσχερως εν καιρω της γης του μη εις τελος εξαλειψαι αυτην και ουχ ευρον
라틴어Vulgate,30 et quaesivi de eis virum qui interponeret sepem et staret oppositus contra me pro terra ne dissiparem eam et non inveni
히브리어구약BHS,30 וָאֲבַקֵּשׁ מֵהֶם אִישׁ גֹּדֵר־גָּדֵר וְעֹמֵד בַּפֶּרֶץ לְפָנַי בְּעַד הָאָרֶץ לְבִלְתִּי שַׁחֲתָהּ וְלֹא מָצָאתִי׃
성 경: [겔22:30]
주제1: [예루살렘의 구체적인 죄악들]
주제2: [예루살렘의 죄상]
이 땅을 위하여...나로 멸하지 못하게 할 사람 - 이는 범죄한 이스라엘(유다) 백성들의 죄를 돌이키게 하고, 그들의 잘못된 영적 상태를 개혁하여 바로잡으려는 사람을 하나님께서 찾지 못했다는 뜻을 가리킨다(Carley). 특히 이를 13:5의 말씀과 비교해 볼 때, 하나님의 백성들이 잘못된 길로 가고 타락한 상태에 있어도 그들의 상태를 수습하려 하는 선지자가 없음을 한탄하신 것 같다.
와에쉬포크 알레헴 자미 베에쉬 에베라티 킬리팀 다르캄 베로솸 나탙티 네움 아도나이 아도나이
개역개정,31 내가 내 분노를 그들 위에 쏟으며 내 진노의 불로 멸하여 그들 행위대로 그들 머리에 보응하였느니라 주 여호와의 말씀이니라
새번역,31 그래서 나는 그들에게 내 분노를 쏟아 부었고, 내 격노의 불길로 그들을 멸절시켰다. 나는 그들의 행실을 따라 그들의 머리 위에 갚아 주었다. 나 주 하나님의 말이다.'"
우리말성경,31 그러므로 내가 분노를 그들 위에 쏟아 붓고 내 진노의 불로 그들을 소멸해 그들의 행동을 그들의 머리 위에 갚은 것이다. 주 여호와의 말이다.”
가톨릭성경,31 그러므로 나는 그들에게 내 격분을 퍼붓고, 내 진노의 불로 그들을 없애 버리겠다. 그들이 걸어온 길을 그들 머리 위로 되갚겠다. 주 하느님의 말이다.' "
영어NIV,31 So I will pour out my wrath on them and consume them with my fiery anger, bringing down on their own heads all they have done, declares the Sovereign LORD."
영어NASB,31 "Thus I have poured out My indignation on them; I have consumed them with the fire of My wrath; their way I have brought upon their heads," declares the Lord GOD.
영어MSG,31 So I'll empty out my wrath on them, burn them to a crisp with my hot anger, serve them with the consequences of all they've done. Decree of GOD, the Master."
영어NRSV,31 Therefore I have poured out my indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath; I have returned their conduct upon their heads, says the Lord GOD.
헬라어구약Septuagint,31 και εξεχεα επ' αυτην θυμον μου εν πυρι οργης μου του συντελεσαι τας οδους αυτων εις κεφαλας αυτων δεδωκα λεγει κυριος κυριος
라틴어Vulgate,31 et effudi super eos indignationem meam in igne irae meae consumpsi eos viam eorum in caput eorum reddidi ait Dominus Deus
히브리어구약BHS,31 וָאֶשְׁפֹּךְ עֲלֵיהֶם זַעְמִי בְּאֵשׁ עֶבְרָתִי כִּלִּיתִים דַּרְכָּם בְּרֹאשָׁם נָתַתִּי נְאֻם אֲדֹנָי יְהֹוִה׃ ף
성 경: [겔22:31]
주제1: [예루살렘의 구체적인 죄악들]
주제2: [예루살렘의 죄상]
그 행위대로 그 머리에 보응하였느니라 - 누구든지 자신의 죄 때문에 하나님의 심판을 받게 됨을 가리킨다. 자세한 것은 9:10 주석을 참조하라.
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 에스겔 24장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.26 |
---|---|
히브리어 에스겔 23장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.26 |
히브리어 에스겔 21장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.26 |
히브리어 에스겔 20장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.25 |
히브리어 에스겔 19장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.25 |