본문 바로가기

GREEK BIBLE

헬라어 고린도전서 8장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

페리 데 톤 에이돌로뒤톤 오이다멘 호티 판테스 그노신 에코멘 헤 그노시스 퓌시오이 헤 데 아가페 오이코도메이

 

개역개정,1 우상의 제물에 대하여는 우리가 다 지식이 있는 줄을 아나 지식은 교만하게 하며 사랑은 덕을 세우나니 
새번역,1 우상에게 바친 고기에 대하여 말하겠습니다. 우리는 우리 모두가 지식이 있는 줄로 알고 있습니다. 지식은 사람을 교만하게 하지만, 사랑은 덕을 세웁니다.
우리말성경,1 이제 우상에게 바쳐진 제물에 대해 말하겠습니다. 우리는 우리 모두가 지식이 있는 줄로 압니다. 그러나 지식은 사람을 교만하게 하고 사랑은 모두를 이롭게 합니다. 
가톨릭성경,1 우상에게 바쳤던 제물에 관하여 말하겠습니다. “우리 모두 지식이 있다.” 는 것을 우리도 압니다. 그러나 지식은 교만하게 하고 사랑은 성장하게 합니다.
영어NIV,1 Now about food sacrificed to idols: We know that we all possess knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up.
영어NASB,1 Now concerning things sacrificed to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge makes arrogant, but love edifies.
영어MSG,1  The question keeps coming up regarding meat that has been offered up to an idol: Should you attend meals where such meat is served, or not? We sometimes tend to think we know all we need to know to answer these kinds of questions--
영어NRSV,1 Now concerning food sacrificed to idols: we know that "all of us possess knowledge." Knowledge puffs up, but love builds up.
헬라어신약Stephanos,1 περι δε των ειδωλοθυτων οιδαμεν οτι παντες γνωσιν εχομεν η γνωσις φυσιοι η δε αγαπη οικοδομει
라틴어Vulgate,1 de his autem quae idolis sacrificantur scimus quia omnes scientiam habemus scientia inflat caritas vero aedificat
히브리어Modern,1 ועל דבר זבחי האלילים ידענו שיש דעה לכלנו הדעת תגביה לב והאהבה היא הבונה׃


 

성 경: [고전8:1]

주제1: [우상 제물에 대한 성도의 태도]

주제2: [우상 제물에 관한 규칙]

󰃨 우상의 제물에 대하여는 - '...에 대하여'(*, 페리)라는 표현은 7장의 결혼 문제와 마찬가지로(7:1) 고린도 교인들이 서신이나 구전을 통하여 우상 제물에대한 문제를 바울에게 제기했음을 시사한다(Morris). 당시의 고대 도시들에서는 종교적 제의(祭衣)에 사용된 음식물들을 사제들이 처분하였으나 다 처분하지 못하고 남은 제물들은 시장에서 판매하였다. 제의에 사용되지 아니한 고기도 있었으므로 교인들이 거리낌없이 시장에서 음식을 사먹을 수 있었는데 사실 제물과 순수한 음식을 구별하기란 쉽지가 않았다. 그러나 본절에 언급된 음식은 제의에 올랐던 제물들로서 분명하게 논의될 수 있는 성격을 지녔다. 고린도 교회에서 우상의 제물이 문제가 되었던 것은 크게 두 가지의 서로 상반된 견해 차이 때문이라고 할 수 있다. 유대교로부터 개종한 그리스도인들은 우상 숭배로 인하여 오염된 음식을 먹는 것은 있을 수 없는 일이라고 주장하였으며 또 다른 무리들은 영지 주의의 영향을 받아 그리스도 안에서 누리는 자유를 지나치게 강조하여 도살이나 우상 제물이 아무런 문제가 되지 않는다고 주장하였다(Barrett). 바울은 이들 두 주장에 의하여 발생한 고린도 교회의 문제를 해결함에 있어서 먼저 그들의 지식이 편견이나 교만에 빠져 분쟁을 유발시키는 한계에 부딪혔다는 것을 지적하고 성숙한 인격과 사랑을 강조함으로써 문제를 해결하려 한다. 결국 그들의 문제는 사랑이 없는 지식 때문에 발생한 것들이었다(9-13).

 

 

에이 티스 도케이 에그노케나이 티 우포 에그노 카도스 데이 그노나이

 

개역개정,2 만일 누구든지 무엇을 아는 줄로 생각하면 아직도 마땅히 알 것을 알지 못하는 것이요 
새번역,2 자기가 무엇을 안다고 생각하는 사람은, 아직도 그가 마땅히 알아야 할 방식대로 알지 못하는 사람입니다.
우리말성경,2 만일 누가 무엇을 안다고 자만하면 그는 아직도 마땅히 알아야 할 것을 알지 못하는 사람입니다. 
가톨릭성경,2 자기가 무엇을 안다고 생각하는 사람은 마땅히 알아야 할 것을 아직 알지 못합니다.
영어NIV,2 The man who thinks he knows something does not yet know as he ought to know.
영어NASB,2 If anyone supposes that he knows anything, he has not yet known as he ought to know;
영어MSG,2  but sometimes our humble hearts can help us more than our proud minds.
영어NRSV,2 Anyone who claims to know something does not yet have the necessary knowledge;
헬라어신약Stephanos,2 ει δε τις δοκει ειδεναι τι ουδεπω ουδεν εγνωκεν καθως δει γνωναι
라틴어Vulgate,2 si quis se existimat scire aliquid nondum cognovit quemadmodum oporteat eum scire
히브리어Modern,2 החשב כי הוא ידע דבר מה עוד לא ידע מאומה כאשר עליו לדעת אתו׃


 

성 경: [고전8:2]

주제1: [우상 제물에 대한 성도의 태도]

주제2: [우상 제물에 관한 규칙]

󰃨 무엇을 아는 줄로 생각하면 - 바울은 사랑과 지식을 비교하면서 먼저 지식의 불완전함을 증명한다. 본절에서의 '지식'(*, 그노시스)이 '하나님에 관하여 아는 것'을 시사하지만, 하나님을 안다는 것은 계명을 지키는 것과 직결되기도 한다(요일 2:4). 즉 하나님을 안다는 것은 하나님과 바른 관계를 맺는다는 것과 상통하는 것이다(호 6:3). 그러나 고린도의 지식있는 자들은 단편적인 지식만을 가짐으로 인하여 오혀려 자신을 오류에 빠지게 하는 우(愚)를 범하였다. 그들은 지식을 소유하고 있었으나, 그 지식을 당면한 문제에 적용할 수 있는 '마땅한 지식' 곧 덕을 세워주는 사랑을 소유하지는 못했던 것이다.

 

 

에이 데 티스 아가파 톤 데온 후토스 에그노스타이 휲 아우투

 

개역개정,3 또 누구든지 하나님을 사랑하면 그 사람은 하나님도 알아 주시느니라 
새번역,3 그러나 하나님을 사랑하는 사람은 하나님께서 그를 알아주십니다.
우리말성경,3 그러나 하나님을 사랑하는 사람은 하나님께서 그를 알아주십니다. 
가톨릭성경,3 그러나 하느님을 사랑하는 사람은, 하느님께서도 그를 알아주십니다.
영어NIV,3 But the man who loves God is known by God.
영어NASB,3 but if anyone loves God, he is known by Him.
영어MSG,3  We never really know enough until we recognize that God alone knows it all.
영어NRSV,3 but anyone who loves God is known by him.
헬라어신약Stephanos,3 ει δε τις αγαπα τον θεον ουτος εγνωσται υπ αυτου
라틴어Vulgate,3 si quis autem diligit Deum hic cognitus est ab eo
히브리어Modern,3 אבל אם יאהב איש את האלהים האלהים ידעו׃


 

성 경: [고전8:3]

주제1: [우상 제물에 대한 성도의 태도]

주제2: [우상 제물에 관한 규칙]

󰃨 누구든지 하나님을 사랑하면...하나님의 아시는 바 되었느니라 - '사랑하면'(*, 에이 아가파)이라는 표현을 하나님의 인정을 받을 수 있는 조건문으로 해석할 수는 없다(Barrett). 이보다 더 중요한 것은 하나님이 주도권을 가지고 그의 백성을 아신다는 사실이다(딤후 2:19). 하나님께서 그의 백성을 인정하실 때에 그백성의 삶에는 사랑이 나타날 것이며 또한 그 속에서 하나님은 증거될 것이다. 하나님을 아는 것은 객관적인 사실을 학습의 과정을 통해 아는 것에 그치지 않고 삶 속에서 구체적인 전인격적 반응으로 나타나기 때문이다. 결국 사랑 안에 거하지 아니하는 모든 외형적인 아름다움은 그것이 고상한 지식이라 할지라도 무가치한 것에 지나지 않는다(Calvin).

 

 

페리 테스 브로세오스 운 톤 에이돌로뒤톤 오이다멘 호티 우덴 에이돌론 엔 코스모 카이 호티 우데이스 데오스 에이 메 헤이스

 

개역개정,4 그러므로 우상의 제물을 먹는 일에 대하여는 우리가 우상은 세상에 아무 것도 아니며 또한 하나님은 한 분밖에 없는 줄 아노라 
새번역,4 그런데 우상에게 바친 고기를 먹는 일을 두고 말하면, 우리가 알기로는, 세상에 우상이란 것은 아무것도 아니고, 오직 하나님 한 분 밖에는 신이 없습니다.
우리말성경,4 그러므로 우상에게 바쳐진 제물을 먹는 일에 대해 말하자면 세상에 있는 우상은 아무것도 아니며 신은 하나님 한 분밖에 계시지 않는 것을 우리가 알고 있습니다. 
가톨릭성경,4 그런데 우상에게 바쳤던 제물과 관련하여, 우리는 “세상에 우상이란 없다.” 는 것과 “하느님은 한 분밖에 계시지 않는다.” 는 것을 알고 있습니다.
영어NIV,4 So then, about eating food sacrificed to idols: We know that an idol is nothing at all in the world and that there is no God but one.
영어NASB,4 Therefore concerning the eating of things sacrificed to idols, we know that there is no such thing as an idol in the world, and that there is no God but one.
영어MSG,4  Some people say, quite rightly, that idols have no actual existence, that there's nothing to them, that there is no God other than our one God,
영어NRSV,4 Hence, as to the eating of food offered to idols, we know that "no idol in the world really exists," and that "there is no God but one."
헬라어신약Stephanos,4 περι της βρωσεως ουν των ειδωλοθυτων οιδαμεν οτι ουδεν ειδωλον εν κοσμω και οτι ουδεις θεος ετερος ει μη εις
라틴어Vulgate,4 de escis autem quae idolis immolantur scimus quia nihil est idolum in mundo et quod nullus Deus nisi unus
히브리어Modern,4 ועל דבר אכילת זבחי האלילים הנה ידענו כי האליל אין בעולם ואין אלהים בלתי אחד׃


 

성 경: [고전8:4]

주제1: [우상 제물에 대한 성도의 태도]

주제2: [우상 제물에 관한 규칙]

󰃨 우상은 세상에 아무것도 아니며 - 바울은 여기서 앞절에 비하여 상당한 직설적인 표현을 사용하며 우상의 실체를 단호하게 규정하고 있다. 즉 우상이라고 하는 것은 인격적 실체가 아니므로 아무런 능력도 없는 것이며 실제적으로도 없는 것과 마찬가지라는 것이다. 바울은 10:20에서 '이방인의 제사하는 것은 귀신에게 하는것' 이라고 규정하여 우상의 배후(背後)에는 정신적인 것이 존재함을 보여준다. 그럼에도 바울이 본절에서 우상의 존재가 아무것도 아니라고 하는 것은 우상 그 자체는 허상과 다를 바없는 인간이 만들어낸 것임을 강조하기 위함이다(Morris). 따라서 바울은 여기서 (1)우상 숭배의 어리석음과 (2) 참된 신앙의 대상은 하나님 한 분이시라는 사실을 가르쳐 준다(사 41:24;렘 10:14).

 

 

카이 가르 에이페르 에이신 레고메노이 데오이 에이테 엔 우라노 에이테 에피 게스 호스페르 에이신 데오이 폴로이 카이 퀴리오이 폴로이

 

개역개정,5 비록 하늘에나 땅에나 신이라 불리는 자가 있어 많은 신과 많은 주가 있으나 
새번역,5 이른바 신이라는 것들이 하늘에든 땅에든 있다고 칩시다. 그러면 많은 신과 많은 주가 있는 것 같습니다.
우리말성경,5 비록 하늘이나 땅 위에서 신이라 불리는 것들이 있어 많은 신들과 많은 주들이 있으나 
가톨릭성경,5 하늘에도 땅에도 이른바 신들이 있다 하지만 ─ 과연 신도 많고 주님도 많습니다만 
영어NIV,5 For even if there are so-called gods, whether in heaven or on earth (as indeed there are many "gods" and many "lords"),
영어NASB,5 For even if there are so-called gods whether in heaven or on earth, as indeed there are many gods and many lords,
영어MSG,5  that no matter how many of these so-called gods are named and worshiped they still don't add up to anything but a tall story.
영어NRSV,5 Indeed, even though there may be so-called gods in heaven or on earth--as in fact there are many gods and many lords--
헬라어신약Stephanos,5 και γαρ ειπερ εισιν λεγομενοι θεοι ειτε εν ουρανω ειτε επι της γης ωσπερ εισιν θεοι πολλοι και κυριοι πολλοι
라틴어Vulgate,5 nam et si sunt qui dicantur dii sive in caelo sive in terra siquidem sunt dii multi et domini multi
히브리어Modern,5 ואף כי יש הנקראים אלהים אם בשמים אם בארץ באשר יש אלהים רבים ואדנים רבים׃


 

성 경: [고전8:5]

주제1: [우상 제물에 대한 성도의 태도]

주제2: [우상 제물에 관한 규칙]

󰃨 신이라 칭하는 자가 있어 많은 신과 많은 주가 있으나 - 바울은 계속해서 우상의 허구성에 대해 언급한다. 본절에서 '신이라 칭함을 받는 자'가 있음을 인정했는데 이때의 '신'은 당시의 그리이스 신화에 나타나는 이방 신을 가리키며, 사람들이 신앙하는 대상을 일컫는다. 그런데 여기서의 '주'(*,퀴리오스)는 당시의 여러 종교들이 신앙의 대상에 대하여 사용하던 일반적인 용어이다(Morris). 따라서 '많은 신'(*,데오이 폴로이)과 '많은 주'(*, 퀴리오이 폴로이)사이에는 의미상의 차이가 없으며 많은 우상들이 이방인들의 경배의 대상이 된 것을 풍자적으로 비유한 것에 불과하다. 본 구절은 이러한 풍자(諷刺)를 통하여 당시 사람들이 섬기던 이방신들이 비실재적인 존재임을 지적하고 있다.

 

 

알 헤민 헤이스 데오스 호 파테르 엨스 후 타 판타 카이 헤메이스 에이스 아우톤 카이 헤이스 퀴리오스 예수스 크리스토스 디 후 타 판타 카이 헤메이스 디 아우투

 

개역개정,6 그러나 우리에게는 한 하나님 곧 아버지가 계시니 만물이 그에게서 났고 우리도 그를 위하여 있고 또한 한 주 예수 그리스도께서 계시니 만물이 그로 말미암고 우리도 그로 말미암아 있느니라 
새번역,6 그러나 우리에게는 아버지가 되시는 하나님 한 분이 계실 뿐입니다. 만물은 그분에게서 났고, 우리는 그분을 위하여 있습니다. 그리고 한 분 주님이신 예수 그리스도가 계십니다. 만물이 그분으로 말미암아 있고, 우리도 그분으로 말미암아 있습니다.
우리말성경,6 우리에게는 오직 한 하나님, 곧 아버지가 계실 뿐입니다. 만물이 그분으로부터 왔고 우리도 그분을 위해 있습니다. 또 한 분이신 주 예수 그리스도가 계시니 만물이 그분으로 인해 존재하고 우리도 그분으로 인해 살아갑니다. 
가톨릭성경,6 우리에게는 하느님 아버지 한 분이 계실 뿐입니다. 모든 것이 그분에게서 나왔고 우리는 그분을 향하여 나아갑니다. 또 주님은 예수 그리스도 한 분이 계실 뿐입니다. 모든 것이 그분으로 말미암아 있고 우리도 그분으로 말미암아 존재합니다.
영어NIV,6 yet for us there is but one God, the Father, from whom all things came and for whom we live; and there is but one Lord, Jesus Christ, through whom all things came and through whom we live.
영어NASB,6 yet for us there is but one God, the Father, from whom are all things, and we exist for Him; and one Lord, Jesus Christ, by whom are all things, and we exist through Him.
영어MSG,6  They say--again, quite rightly--that there is only one God the Father, that everything comes from him, and that he wants us to live for him. Also, they say that there is only one Master--Jesus the Messiah--and that everything is for his sake, including us. Yes. It's true.
영어NRSV,6 yet for us there is one God, the Father, from whom are all things and for whom we exist, and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things and through whom we exist.
헬라어신약Stephanos,6 αλλ ημιν εις θεος ο πατηρ εξ ου τα παντα και ημεις εις αυτον και εις κυριος ιησους χριστος δι ου τα παντα και ημεις δι αυτου
라틴어Vulgate,6 nobis tamen unus Deus Pater ex quo omnia et nos in illum et unus Dominus Iesus Christus per quem omnia et nos per ipsum
히브리어Modern,6 אמנם לנו אך לא אחד האב אשר הכל ממנו ואנחנו אליו ואדון אחד ישוע המשיח אשר הכל על ידו ונחנו על ידו׃



성 경: [고전8:6]

주제1: [우상 제물에 대한 성도의 태도]

주제2: [우상 제물에 관한 규칙]

󰃨 한 하나님...만물이 그에게서 났고 우리도 그를 위하며...그로 말미암았느니라 - 본 구절에서 바울은 하나님만이 유일하신 신이며 우리의 기원은 그분이심을 강조하고 있다(Calvin). 여기서 하나님의 창조자로서의 속성과 유일하심이 강조되는 것은 하나님이 앞에 언급되어 있는 이방의 신들과는 근본적으로 다르다는 것을 보여준다. 특히 하나님께 대하여 '아버지'란 표현을 쓴 것은 세상에 대한 하나님의 절대적 통치권과 예수 그리스도와 성도들 간의 끊을 수 없는 사랑의 관계, 그리고 하나님의 인격적인 사랑을 나타낸다. 더욱이 본 구절에서 중요하게 제시되는 전치사 '에크'(*, '...로부터'), '에이스'(*, '...안으로'), '디아'(*,'...을 통하여')는 롬 11 :36의 사상을 내포하고 있음을 보여준다. 이는 우리들뿐만 아니라 '모든 것'(*, 타 판타)의 기원과 존재 목적과 최종적인 귀결과 중보적 사역이예수 그리스도에게만 있음을 명백히 하는 표현으로 피조물인 이방의 우상과는 전혀 다르다는 것을 확실하게 규정한다.

 

 

알 우크 엔 파신 헤 그노시스 티네스 데 테 쉬네데이아 헤오스 아르티 투 에이돌루 호스 에이돌로뒤톤 에스디우신 카이 헤 쉬네이데시스 아우톤 아스데네스 우사 몰뤼네타이

 

개역개정,7 그러나 이 지식은 모든 사람에게 있는 것은 아니므로 어떤 이들은 지금까지 우상에 대한 습관이 있어 우상의 제물로 알고 먹는 고로 그들의 양심이 약하여지고 더러워지느니라 
새번역,7 그러나 누구에게나 다 지식이 있는 것은 아닙니다. 어떤 사람들은 지금까지 우상을 섬기던 관습에 젖어 있어서, 그들이 먹는 고기가 우상의 것인 줄로 여기면서 먹습니다. 그들의 양심이 약하므로 더럽혀지는 것입니다.
우리말성경,7 그러나 모든 사람에게 지식이 있는 것은 아닙니다. 어떤 이들은 지금까지도 우상숭배하는 습관에 젖어 있어서 우상에게 바쳐진 제물을 먹을 때 정말 우상의 것이라고 생각하고 먹으므로 그들의 양심이 약해지고 더러워집니다. 
가톨릭성경,7 그렇지만 누구나 다 지식이 있는 것은 아닙니다. 어떤 이들은 아직까지도 우상에 익숙해져 있기 때문에, 우상에게 바쳤던 제물을 정말로 그렇게 알고 먹습니다. 그리고 그들의 약한 양심이 더럽혀집니다.
영어NIV,7 But not everyone knows this. Some people are still so accustomed to idols that when they eat such food they think of it as having been sacrificed to an idol, and since their conscience is weak, it is defiled.
영어NASB,7 However not all men have this knowledge; but some, being accustomed to the idol until now, eat food as if it were sacrificed to an idol; and their conscience being weak is defiled.
영어MSG,7  In strict logic, then, nothing happened to the meat when it was offered up to an idol. It's just like any other meat. I know that, and you know that. But knowing isn't everything. If it becomes everything, some people end up as know-it-alls who treat others as know-nothings. Real knowledge isn't that insensitive. We need to be sensitive to the fact that we're not all at the same level of understanding in this. Some of you have spent your entire lives eating "idol meat," and are sure that there's something bad in the meat that then becomes something bad inside of you. An imagination and conscience shaped under those conditions isn't going to change overnight.
영어NRSV,7 It is not everyone, however, who has this knowledge. Since some have become so accustomed to idols until now, they still think of the food they eat as food offered to an idol; and their conscience, being weak, is defiled.
헬라어신약Stephanos,7 αλλ ουκ εν πασιν η γνωσις τινες δε τη συνειδησει του ειδωλου εως αρτι ως ειδωλοθυτον εσθιουσιν και η συνειδησις αυτων ασθενης ουσα μολυνεται
라틴어Vulgate,7 sed non in omnibus est scientia quidam autem conscientia usque nunc idoli quasi idolothytum manducant et conscientia ipsorum cum sit infirma polluitur
히브리어Modern,7 אך לא בכלם הדעת כי יש אשר בזכרם עוד את האליל אכלים כזבח האליל ובכן לבם החלוש יתגאל׃


 

성 경: [고전8:7]

주제1: [우상 제물에 대한 성도의 태도]

주제2: [그리스도인의 자유]

󰃨 이 지식은 사람마다 가지지 못하여 - 여기서 바울이 언급한 지식은 우상이나 거짓 신들의 존재와 위치에 관해 인식(認識)할 수 있는 지식을 가리킨다. 이 지식은 1절에 따르면 우리가 다 지니고 있는 것으로 나타나지만, 이것은 어디까지나 그리스도인으로서 장성한 분량에까지 이른 사람들에게만 국한된다(Morris). 따라서 이러한 지식은 교회 내에서조차도 보편적인 지식이 아님을 알 수 있다. 당시 이방 종교에서는 우상을 숭배하며 희생 제물을 드리는 것이 상례였다. 그러므로 그리스도인 중에는 고기를 하나님께서 공급해 주신 음식으로 생각지 않고 우상에게 바쳐진 제물로만 인식하는 자들이 있었다.

󰃨 우상에 대한 습관이 있어 - '습관'에 해당하는 헬라어 '쉬네데이아'(*)는 시내산 사본(*)에 근거한 것이다. 어떤 사본에는 '쉬네이데세이'(*, '양심')라고 되어 있고 흠정역(KJV)이 이를 따르고 있지만 문맥상 어울리지 않는다.고린도 교인 중에 어떤 사람들은 우상이나 우상 제물이 마법적인 효력을 가지고 있다는 거짓 신앙에서 완전히 벗어나지 못한 이들도 있었다. 오늘날에도 샤머니즘적인 신앙에서 헤어나지 못하는 상태에서, 구복(求福)신앙에 매여 있는 경우가 있다. 그러나 성도는 복음의 기본 도리와 그 복음의 능력을 인식하고 있어야 한다(롬 1:16;갈1:10-12;엡 3:1-6).

 

 

브로마 데 헤마스 우 파라스테세이 토 데오 우테 에안 메 파고멘 휘스테루메다 우테 에안 파고멘 페리쓔오멘

 

개역개정,8 음식은 우리를 하나님 앞에 내세우지 못하나니 우리가 먹지 않는다고 해서 더 못사는 것도 아니고 먹는다고 해서 더 잘사는 것도 아니니라 
새번역,8 그러나 ㉠"우리를 하나님 앞에 내세우는 것은 음식이 아닙니다." 음식을 먹지 않는다고 해서 손해볼 것도 없고, 먹는다고 해서 이로울 것도 없습니다. / ㉠8절 전체가 다 인용일 수도 있음
우리말성경,8 그러나 음식이 우리를 하나님 앞에 내세워 주지 못합니다. 우리가 먹지 않는다 해도 해로울 것이 없고 먹는다 해도 이로울 것이 없습니다. 
가톨릭성경,8 음식이 우리를 하느님께 가까이 데려다 주지 않습니다. 그것을 먹지 않는다고 우리의 형편이 나빠지는 것도 아니고, 그것을 먹는다고 우리의 형편이 나아지는 것도 아닙니다.
영어NIV,8 But food does not bring us near to God; we are no worse if we do not eat, and no better if we do.
영어NASB,8 But food will not commend us to God; we are neither the worse if we do not eat, nor the better if we do eat.
영어MSG,8  But fortunately God doesn't grade us on our diet. We're neither commended when we clean our plate nor reprimanded when we just can't stomach it.
영어NRSV,8 "Food will not bring us close to God." We are no worse off if we do not eat, and no better off if we do.
헬라어신약Stephanos,8 βρωμα δε ημας ου παριστησιν τω θεω ουτε γαρ εαν φαγωμεν περισσευομεν ουτε εαν μη φαγωμεν υστερουμεθα
라틴어Vulgate,8 esca autem nos non commendat Deo neque si non manducaverimus deficiemus neque si manducaverimus abundabimus
히브리어Modern,8 המאכל לא יקרב אתכם לאלהים כי אם נאכל אין לנו יתרון ואם לא נאכל לא נגרע׃



성 경: [고전8:8]

주제1: [우상 제물에 대한 성도의 태도]

주제2: [그리스도인의 자유]

󰃨 식물은 우리를 하나님 앞에 세우지 못하나니 - 본절은 식물(食物) 자체가 하나님께 대한 우리의 신앙에 영향을 끼치지 않으며, 우상에게 바쳐졌던 제물을 먹는 행위가 그리스도인의 자유를 위한 필수적 요소라고 하는 영지주의적 고린도 교인들의 주장이 근거 없는 것임을 드러내 준다(Hodge). 한편 '세우지'에 해당하는 헬라어 '파라스테세이'(*)는 '가까이 나아가다'(행 27:24), '드리다'(롬 6:13)라고 번역하는 것이 자연스럽다(Morris). 어떤 사본들(*, D, )에서는 이를 미래 시제로 하였다. 이는 장차 있게 될 최후 심판을 염두에 둔 표현일 것이다.

 

 

블레페테 데 메 포스 헤 엨수시아 휘몬 아우테 프로스콤마 게네타이 토이스 아스데네신

 

개역개정,9 그런즉 너희의 자유가 믿음이 약한 자들에게 걸려 넘어지게 하는 것이 되지 않도록 조심하라 
새번역,9 그러나 여러분에게 있는 이 자유가 약한 사람들에게 걸림돌이 되지 않도록 조심하십시오.
우리말성경,9 그러므로 여러분의 이 자유가 연약한 사람들에게 걸림돌이 되지 않도록 조심하십시오. 
가톨릭성경,9 다만 여러분의 이 자유가 믿음이 약한 이들에게 장애물이 되지 않도록 조심하십시오.
영어NIV,9 Be careful, however, that the exercise of your freedom does not become a stumbling block to the weak.
영어NASB,9 But take care that this liberty of yours does not somehow become a stumbling block to the weak.
영어MSG,9  But God does care when you use your freedom carelessly in a way that leads a Christian still vulnerable to those old associations to be thrown off track.
영어NRSV,9 But take care that this liberty of yours does not somehow become a stumbling block to the weak.
헬라어신약Stephanos,9 βλεπετε δε μηπως η εξουσια υμων αυτη προσκομμα γενηται τοις ασθενουσιν
라틴어Vulgate,9 videte autem ne forte haec licentia vestra offendiculum fiat infirmibus
히브리어Modern,9 אבל הזהרו פן יהיה אתו הרשיון שלכם למכשל החלשים׃



성 경: [고전8:9]

주제1: [우상 제물에 대한 성도의 태도]

주제2: [그리스도인의 자유]

󰃨 거치는 것 - 이에 해당하는 헬라어 '프로스콤마'(*)의 문자적 의미는 '길에 떨어져 있는 돌'로서 '장애물'을 가리킨다. 본절에서 '프로스콤마'는 믿음이 약한 형제의 양심에 상처를 준다는 의미 뿐만 아니라 우상과 타협함으로 죄를 짓도록 만드는 것을 뜻한다. 우리의 행위가 나쁘게 생각되지 않더라도 이것이 초신자들의 양심(良心)에 반대된다면 그들을 실족케 할 수 있으며 더 나아가 그들을 나쁜 상태로 이끌 수도 있다(D. Thomas).

 

에안 가르 티스 이데 세 톤 에콘타 그노신 엔 에이돌레이오 카타케이메논 우키 헤 쉬네이데시스 아우투 아스데누스 온토스 오이코도메데세타이 에이스 토 타 에이돌로뒤타 에스디에인

 

개역개정,10 지식 있는 네가 우상의 집에 앉아 먹는 것을 누구든지 보면 그 믿음이 약한 자들의 양심이 담력을 얻어 우상의 제물을 먹게 되지 않겠느냐 
새번역,10 지식이 있는 당신이 우상의 신당에 앉아서 먹고 있는 것을 어떤 사람이 보면, 그가 약한 사람일지라도, 그 양심에 용기가 생겨서, 우상에게 바친 고기를 먹게 되지 않겠습니까?
우리말성경,10 지식이 있는 당신이 우상의 신전에 앉아서 먹는 것을 누가 보면 양심에 거리낌이 있으면서도 용기를 얻어 우상에게 바쳐진 제물을 먹지 않겠습니까? 
가톨릭성경,10 지식이 있다는 그대가 우상의 신전에 앉아 먹는 것을 누가 본다면, 그의 약한 양심도 우상에게 바쳤던 제물을 먹을 수 있게끔 용기를 얻지 않겠습니까?
영어NIV,10 For if anyone with a weak conscience sees you who have this knowledge eating in an idol's temple, won't he be emboldened to eat what has been sacrificed to idols?
영어NASB,10 For if someone sees you, who have knowledge, dining in an idol's temple, will not his conscience, if he is weak, be strengthened to eat things sacrificed to idols?
영어MSG,10  For instance, say you flaunt your freedom by going to a banquet thrown in honor of idols, where the main course is meat sacrificed to idols. Isn't there great danger if someone still struggling over this issue, someone who looks up to you as knowledgeable and mature, sees you go into that banquet? The danger is that he will become terribly confused--maybe even to the point of getting mixed up himself in what his conscience tells him is wrong.
영어NRSV,10 For if others see you, who possess knowledge, eating in the temple of an idol, might they not, since their conscience is weak, be encouraged to the point of eating food sacrificed to idols?
헬라어신약Stephanos,10 εαν γαρ τις ιδη σε τον εχοντα γνωσιν εν ειδωλειω κατακειμενον ουχι η συνειδησις αυτου ασθενους οντος οικοδομηθησεται εις το τα ειδωλοθυτα εσθιειν
라틴어Vulgate,10 si enim quis viderit eum qui habet scientiam in idolio recumbentem nonne conscientia eius cum sit infirma aedificabitur ad manducandum idolothyta
히브리어Modern,10 כי האיש הראה אתך אשר לך הדעת מסב בבית אלילים הלא יעז ברוחו החלוש לאכל מזבחי אלילים׃



성 경: [고전8:10]

주제1: [우상 제물에 대한 성도의 태도]

주제2: [그리스도인의 자유]

󰃨 지식 있는 네가...먹게 되지 않겠느냐 - 믿음이 성숙한 신자는 장소와 음식의 출처와는 상관없이 모든 것을 수용하며 정확한 이해 가운데서 자유롭게 행한다. 하지만 믿음이 약한 자는 우상의 집에서 음식을 먹는 것을 그 우상과 교제하며 경배하는 것으로 생각할 수 있다(Calvin). 결국 믿음이 강한 자들의 자유로운 행동은 믿음이 약한 신자들에게 악영향을 미칠 수 있다. 왜냐하면 강한 신자들을 좇아 우상의 제물을 먹을 경우 강한 신자들과는 달리 양심에 거리낌을 느낄 거리낌 때문이다.

 

 

아폴뤼타이 가르 호 아스데논 엔 테 세 그노세이 호 아델포스 디 혼 크리스토스 아페다넨

 

개역개정,11 그러면 네 지식으로 그 믿음이 약한 자가 멸망하나니 그는 그리스도께서 위하여 죽으신 형제라 
새번역,11 그러면 그 약한 사람은 당신의 지식 때문에 망하는 것입니다. 그리스도께서는 그 약한 신도를 위하여 죽으셨습니다.
우리말성경,11 그러면 그 연약한 사람은 당신의 지식 때문에 망하게 됩니다. 
가톨릭성경,11 그래서 약한 그 사람은 그대의 지식 때문에 멸망하게 됩니다. 그리스도께서는 그 형제를 위해서도 돌아가셨습니다.
영어NIV,11 So this weak brother, for whom Christ died, is destroyed by your knowledge.
영어NASB,11 For through your knowledge he who is weak is ruined, the brother for whose sake Christ died.
영어MSG,11  Christ gave up his life for that person. Wouldn't you at least be willing to give up going to dinner for him--because, as you say, it doesn't really make any difference? But it does make a difference if you hurt your friend terribly, risking his eternal ruin!
영어NRSV,11 So by your knowledge those weak believers for whom Christ died are destroyed.
헬라어신약Stephanos,11 και απολειται ο ασθενων αδελφος επι τη ση γνωσει δι ον χριστος απεθανεν
라틴어Vulgate,11 et peribit infirmus in tua scientia frater propter quem Christus mortuus est
히브리어Modern,11 ויאבד על ידי דעתך אחיך החלש אשר למענו מת המשיח׃



성 경: [고전8:11]

주제1: [우상 제물에 대한 성도의 태도]

주제2: [그리스도인의 자유]

󰃨 그러면 네 지식으로 그 약한 자가 멸망하나니 - 바울은 본 구절에서 자유가 남용되는 경우를 예로 들어 그리스도인의 자유는 모든 죄와 사망으로부터의 해방과 구원의 증표가 되지만 그것이 남용(濫用)될 때 형제들을 실족케 하는 빌미가 됨을 지적하고있다. 한편 본절의 '멸망 하였나니'에 해당하는 헬라어 '아폴뤼타이'(*)는 미래 시제로 볼 수도 있으나 내용상 현재 시제로 보는 것이 타당하다. 약한 자들은 장차 실족하게 되는 것이라기보다는 지금 현재에 실족할 수도 있기 때문이다(Morris).그리고 이 단어가 문장의 앞 부분에 위치하여 강조되고 있으며, 롬 14:15에서도 본절과 동일한 내용을 언급한다.

 

 

후토스 데 하마르타논테스 에이스 투스 아델푸스 카이 튚톤테스 아우톤 텐 쉬네이데신 아스데누산 에이스 크리스톤 하마르타네테

 

개역개정,12 이같이 너희가 형제에게 죄를 지어 그 약한 양심을 상하게 하는 것이 곧 그리스도에게 죄를 짓는 것이니라 
새번역,12 이렇게 여러분이 ㉡형제자매들에게 죄를 짓고, 그들의 약한 양심을 상하게 하는 것은 그리스도께 죄를 짓는 것입니다. / ㉡그, '형제들'
우리말성경,12 이와 같이 여러분이 형제들에게 죄를 지어 그 약한 양심에 상처를 주는 것은 그리스도께 죄를 짓는 일입니다. 
가톨릭성경,12 여러분이 이렇게 형제들에게 죄를 짓고 약한 그들의 양심에 상처를 입히는 것은 그리스도께 죄를 짓는 것입니다.
영어NIV,12 When you sin against your brothers in this way and wound their weak conscience, you sin against Christ.
영어NASB,12 And thus, by sinning against the brethren and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ.
영어MSG,12  When you hurt your friend, you hurt Christ. A free meal here and there isn't worth it at the cost of even one of these "weak ones."
영어NRSV,12 But when you thus sin against members of your family, and wound their conscience when it is weak, you sin against Christ.
헬라어신약Stephanos,12 ουτως δε αμαρτανοντες εις τους αδελφους και τυπτοντες αυτων την συνειδησιν ασθενουσαν εις χριστον αμαρτανετε
라틴어Vulgate,12 sic autem peccantes in fratres et percutientes conscientiam eorum infirmam in Christo peccatis
히브리어Modern,12 ואם ככה תחטאו לאחיכם ותכאיבו את רוחם החלוש למשיח אתם חטאים׃


 

 

 

디오페르 에이 브로마 스칸달리제이 톤 아델폰 무 우 메 파고 크레아 에이스 톤 아이오나 히나 메 톤 아델폰 무 스칸달리소

 

개역개정,13 그러므로 만일 음식이 내 형제를 실족하게 한다면 나는 영원히 고기를 먹지 아니하여 내 형제를 실족하지 않게 하리라
새번역,13 그러므로 음식이 내 ㉢형제를 걸어서 넘어지게 하는 것이라면, ㉣그가 걸려서 넘어지지 않게 하기 위해서, 나는 평생 고기를 먹지 않겠습니다. / ㉢그, '형제들' ㉣그, '나의 형제'
우리말성경,13 그러므로 음식이 내 형제를 넘어지게 한다면 나는 내 형제를 넘어지지 않게 하기 위해 영원히 고기를 먹지 않을 것입니다. 
가톨릭성경,13 그러므로 음식이 내 형제를 죄짓게 한다면, 나는 내 형제를 죄짓게 하지 않도록 차라리 고기를 영영 먹지 않겠습니다.
영어NIV,13 Therefore, if what I eat causes my brother to fall into sin, I will never eat meat again, so that I will not cause him to fall.
영어NASB,13 Therefore, if food causes my brother to stumble, I will never eat meat again, that I might not cause my brother to stumble.
영어MSG,13  So, never go to these idol-tainted meals if there's any chance it will trip up one of your brothers or sisters.
영어NRSV,13 Therefore, if food is a cause of their falling, I will never eat meat, so that I may not cause one of them to fall.
헬라어신약Stephanos,13 διοπερ ει βρωμα σκανδαλιζει τον αδελφον μου ου μη φαγω κρεα εις τον αιωνα ινα μη τον αδελφον μου σκανδαλισω
라틴어Vulgate,13 quapropter si esca scandalizat fratrem meum non manducabo carnem in aeternum ne fratrem meum scandalizem
히브리어Modern,13 על כן אם מאכלי מכשיל את אחי לא אכל בשר לעולם למען לא אכשיל את אחי׃

 

성 경: [고전8:13]

주제1: [우상 제물에 대한 성도의 태도]

주제2: [그리스도인의 자유]

󰃨 만일 식물이 내 형제로 실족케 하면 나는 영원히 고기를 먹지 아니하여 내 형제를 실족치 않게 하리라 - 본절에서 우상의 제물에 대한 바람직한 태도가 바울 자신의 의지 표명(表明)을 통하여 나타난다. 바울의 이러한 결심은 그의 뜨거운 사랑이 단적으로 드러난 것이다. 또한 이것은 (1) 인간적으로 보잘 것없는 형제일지라도 하나님께서는 그를 천하보다 귀하게 여기시며 그를 통해 당신의 사역과 섭리를 이루어 나가신다는 점과 (2) 그리스도인의 영속적인 생활 원칙을 밝히 제시해 주고 있다(마 25:40,45). 한편 '실족케'에 해당하는 헬라어 '스칸달리제이'(*)는 번역하기가 쉽지 않다(Morris). 이 단어는 '스칸달론'(*)에서 온 것으로 원래 '올가미의 덫을 잠그는 나무'를 가리키며 온갖 고난을 은유적으로 표현하는데 사용되었다. 바울은 유대인들에게 십자가가 '스칸달론'이 되었다고 표현하기도 하고(1:18), 십자가의 '거치는 것'을 '스칸달론'이라고 표현하기도 했다(갈 5:11). 본절에서는 형제로 하여금 그릇된 판단을 하게 하는 것을 의미한다.