본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 예레미야 1장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

디브레 이르메야후 벤 힐키야후 민 하코하님 아쉘 바아나토트 베에레츠 빈야민

 

개역개정,1 베냐민 땅 아나돗의 제사장들 중 힐기야의 아들 예레미야의 말이라 
새번역,1 이 책에 기록되어 있는 것은 예레미야가 한 말이다. 그는 베냐민 땅 아나돗 마을의 제사장 출신인 힐기야의 아들이다.
우리말성경,1 베냐민 땅 아나돗의 제사장 가운데 힐기야의 아들 예레미야의 말입니다. 
가톨릭성경,1 벤야민 땅 아나톳에 살던 사제들 가운데 하나인 힐키야의 아들 예레미야의 말. 
영어NIV,1 The words of Jeremiah son of Hilkiah, one of the priests at Anathoth in the territory of Benjamin.
영어NASB,1 The words of Jeremiah, the son of Hilkiah, of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin,
영어MSG,1  The Message of Jeremiah son of Hilkiah of the family of priests who lived in Anathoth in the country of Benjamin.
영어NRSV,1 The words of Jeremiah son of Hilkiah, of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin,
헬라어구약Septuagint,1 (없음)
라틴어Vulgate,1 verba Hieremiae filii Helciae de sacerdotibus qui fuerunt in Anathoth in terra Beniamin
히브리어구약BHS,1 דִּבְרֵי יִרְמְיָהוּ בֶּן־חִלְקִיָּהוּ מִן־הַכֹּהֲנִים אֲשֶׁר בַּעֲנָתֹות בְּאֶרֶץ בִּנְיָמִן׃

성 경: [1:1]

주제1: [예레미야의 소명과 하나님의 격려]

주제2: [소명받는 예레미야]

󰃨 베냐민 땅 아나돗...예레미야의 말이라 - '아나돗'은 예레미야의 고향으로서 예루살렘 북동쪽 약 4마일 떨어진 곳에 위치해 있었으며, 오늘날은 '아나타'란 지명으로 불려지고 있다. 이곳은 베냐민 지파에 소속되어 있었으나, 기업이 없는 레위 지파 아론 자손 제사장에게 할당되었다(21:13-19). 한편 제사장 엘리 가문의 마지막 대제사장이었던 아비아달은 다윗을 이을 후계자로 아도니야를 왕으로 옹립하려는 음모에 가담했다는 이유로 솔로몬에 의해 이곳 아나돗으로 추방된 바 있다(왕상2:26). 한편 에레미야는 제사장 사역을 하지 않았던 것으로 보인다. '아나돗의 제사장'이란 말은 그의 부친 힐기야를 수식하는 말인 것으로 보이며, 만약 예레미야가 제사장이었다면 그의 메시지와 예언에는 어느 정도 그의 제사장 직분의 배경이 반영되었을 것이나 그렇지 않다(Nicholson).

 

 

아쉘 하야 데발 아도나이 엘라우 비메 요쉬야후 벤 아몬 멜렠 예후다 비쉘로쉬 에스레 솨나 레말르코 

 

개역개정,2 아몬의 아들 유다 왕 요시야가 다스린 지 십삼 년에 여호와의 말씀이 예레미야에게 임하였고 
새번역,2 아몬의 아들 요시야가 유다 왕이 되어 다스린 지 십삼 년이 되었을 때에, 주님께서 예레미야에게 말씀하셨다.
우리말성경,2 유다 왕 아몬의 아들 요시야가 다스린 지 13년 되던 해에 여호와의 말씀이 예레미야에게 임했고 
가톨릭성경,2 유다 임금 아몬의 아들 요시야 시대, 그의 통치 십삼년에 주님의 말씀이 예레미야에게 내렸다. 
영어NIV,2 The word of the LORD came to him in the thirteenth year of the reign of Josiah son of Amon king of Judah,
영어NASB,2 to whom the word of the LORD came in the days of Josiah, the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
영어MSG,2  GOD's Message began to come to him during the thirteenth year that Josiah son of Amos reigned over Judah.
영어NRSV,2 to whom the word of the LORD came in the days of King Josiah son of Amon of Judah, in the thirteenth year of his reign.
헬라어구약Septuagint,0 και εγενετο μετα το αιχμαλωτισθηναι τον ισραηλ και ιερουσαλημ ερημωθηναι εκαθισεν ιερεμιας κλαιων και εθρηνησεν τον θρηνον τουτον επι ιερουσαλημ και ειπεν
라틴어Vulgate,2 quod factum est verbum Domini ad eum in diebus Iosiae filii Amon regis Iuda in tertiodecimo anno regni eius
히브리어구약BHS,2 אֲשֶׁר הָיָה דְבַר־יְהוָה אֵלָיו בִּימֵי יֹאשִׁיָּהוּ בֶן־אָמֹון מֶלֶךְ יְהוּדָה בִּשְׁלֹשׁ־עֶשְׂרֵה שָׁנָה לְמָלְכֹו׃

성 경: [1:2]

주제1: [예레미야의 소명과 하나님의 격려]

주제2: [소명받는 예레미야]

󰃨 요시야의 다스린지 삽삼 년에 - 이는 B.C.627년을 뜻하며 예레미야가 선지자로 소명을 받은 때를 가리킨다.

󰃨 여호와의 말씀이...임하였고 - 이는 예레미야의 예언이 신적 기원을 가지고 있음을 보여준다.

 

 

와예히 비메 예호야킴 벤 요쉬야후 멜렠 예후다 앋 톰 이쉬테 에스레 솨나 레치드키야후 벤 요쉬야후 멜렠 예후다 아드 겔로트 예루솰람 바호데쉬 하하미쉬 

 

개역개정,3 요시야의 아들 유다의 왕 여호야김 시대부터 요시야의 아들 유다의 왕 시드기야의 십일년 말까지 곧 오월에 예루살렘이 사로잡혀 가기까지 임하니라 
새번역,3 요시야의 아들 여호야김이 유다 왕으로 있을 때에도 주님께서 그에게 말씀하시고, 그 뒤에도 유다 왕 요시야의 아들 시드기야 제 십일년까지 주님께서 그에게 여러 번 말씀하셨다. 시드기야 왕 십일년, 그 해 다섯째 달에 예루살렘 주민이 포로로 잡혀 갔다.
우리말성경,3 유다 왕 요시야의 아들 여호야김을 거쳐 유다 왕 요시야의 아들 시드기야 11년 다섯째 달에 예루살렘 사람들이 포로로 끌려갈 때까지 계속됐습니다. 
가톨릭성경,3 그 말씀은 유다 임금 요시야의 아들 여호야킴 시대를 거쳐 유다 임금 요시야의 아들 치드키야 제십일년 말까지, 곧 그해 다섯째 달, 예루살렘 주민들이 유배될 때까지 내렸다. 
영어NIV,3 and through the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, down to the fifth month of the eleventh year of Zedekiah son of Josiah king of Judah, when the people of Jerusalem went into exile.
영어NASB,3 It came also in the days of Jehoiakim, the son of Josiah, king of Judah, until the end of the eleventh year of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, until the exile of Jerusalem in the fifth month.
영어MSG,3  It continued to come to him during the time Jehoiakim son of Josiah reigned over Judah. And it continued to come to him clear down to the fifth month of the eleventh year of the reign of Zedekiah son of Josiah over Judah, the year that Jerusalem was taken into exile.
영어NRSV,3 It came also in the days of King Jehoiakim son of Josiah of Judah, and until the end of the eleventh year of King Zedekiah son of Josiah of Judah, until the captivity of Jerusalem in the fifth month.
헬라어구약Septuagint,3 (없음)
라틴어Vulgate,3 et factum est in diebus Ioachim filii Iosiae regis Iuda usque ad consummationem undecimi anni Sedeciae filii Iosiae regis Iuda usque ad transmigrationem Hierusalem in mense quinto
히브리어구약BHS,3 וַיְהִי בִּימֵי יְהֹויָקִים בֶּן־יֹאשִׁיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה עַד־תֹּם עַשְׁתֵּי עֶשְׂרֵה שָׁנָה לְצִדְקִיָּהוּ בֶן־יֹאשִׁיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה עַד־גְּלֹות יְרוּשָׁלִַם בַּחֹדֶשׁ הַחֲמִישִׁי׃ ס

성 경: [1:3]

주제1: [예레미야의 소명과 하나님의 격려]

주제2: [소명받는 예레미야]

󰃨 시드기야의 제 십 일 년 말까지 - 이는 예루살렘 함락 때인 B.C. 586년까지를 말한다. 그러나 40-44장에 지적되고 있는 바와 같이 예루살렘 함락 이후 몇 년 동안에도 예레미야가 사역 활동을 계속했다는 점에서, 이는 본서의 표제어적인 성격을 띠고 있는 구절로 이해된다.

 

 

와예히 데발 아도나이 엘라이 레모르 

 

개역개정,4 여호와의 말씀이 내게 임하니라 이르시되 
새번역,4 주님께서 나에게 말씀하셨다.
우리말성경,4 여호와의 말씀이 내게 임해 말씀하셨다. 
가톨릭성경,4 주님의 말씀이 나에게 내렸다. 
영어NIV,4 The word of the LORD came to me, saying,
영어NASB,4 Now the word of the LORD came to me saying,
영어MSG,4  This is what GOD said:
영어NRSV,4 Now the word of the LORD came to me saying,
헬라어구약Septuagint,4 (없음)
라틴어Vulgate,4 et factum est verbum Domini ad me dicens
히브리어구약BHS,4 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃

성 경: [1:4]

주제1: [예레미야의 소명과 하나님의 격려]

주제2: [소명받는 예레미야]

󰃨 여호와의 말씀이 내게 임하니라 - '말씀'에 해당하는 히브리어 '다바르'(*)는 말뿐만 아니라 '행위'도 포함하는 말이다. 예레미야는 실제로 설교를 통해서 뿐만 아니라 상징적 행위를 통해서도 하나님의 메시지를 전달하였다(13,18,19;51:59-64).

 

 

베테렘 에초르카 에차르카 밥베텐 예다티카 우베테렘 테체 메레헴 히크다쉬티카 나비 락고임 네타티카 

 

개역개정,5 내가 너를 모태에 짓기 전에 너를 알았고 네가 배에서 나오기 전에 너를 성별하였고 너를 여러 나라의 선지자로 세웠노라 하시기로 
새번역,5 "내가 너를 모태에서 짓기도 전에 너를 선택하고, 네가 태어나기도 전에 너를 거룩하게 구별해서, 뭇 민족에게 보낼 예언자로 세웠다."
우리말성경,5 “내가 너를 모태에서 생기게 하기 전에 너를 알았고 네가 태어나기 전에 너를 거룩하게 구별했으며 너를 여러 민족들을 위한 예언자로 정했다.” 
가톨릭성경,5 " 모태에서 너를 빚기 전에 나는 너를 알았다. 태중에서 나오기 전에 내가 너를 성별하였다. 민족들의 예언자로 내가 너를 세웠다." 
영어NIV,5 "Before I formed you in the womb I knew you, before you were born I set you apart; I appointed you as a prophet to the nations."
영어NASB,5 "Before I formed you in the womb I knew you, And before you were born I consecrated you; I have appointed you a prophet to the nations."
영어MSG,5  "Before I shaped you in the womb, I knew all about you. Before you saw the light of day, I had holy plans for you: A prophet to the nations-- that's what I had in mind for you."
영어NRSV,5 "Before I formed you in the womb I knew you, and before you were born I consecrated you; I appointed you a prophet to the nations."
헬라어구약Septuagint,5 (없음)
라틴어Vulgate,5 priusquam te formarem in utero novi te et antequam exires de vulva sanctificavi te prophetam gentibus dedi te
히브리어구약BHS,5 בְּטֶרֶם [כ= אֶצֹּורְךָ] [ק= אֶצָּרְךָ] בַבֶּטֶן יְדַעְתִּיךָ וּבְטֶרֶם תֵּצֵא מֵרֶחֶם הִקְדַּשְׁתִּיךָ נָבִיא לַגֹּויִם נְתַתִּיךָ׃

성 경: [1:5]

주제1: [예레미야의 소명과 하나님의 격려]

주제2: [소명받는 예레미야]

󰃨 내가 너를 복중에 짓기 전에 너를 알았고 - 이는 예레미야가 이스라엘에게 보내어질 하나님의 사자로 선택받은 것이 걸코 우연하게 이루어진 것이 아니라 하나님의 영원하신 계획 속에 포함되어 있었음을 나타낸다(8:29,30참조).

󰃨 너를 구별하였고 - '구별하였고'의 원어 '카다쉬'(*)는 특별한 용도로 사용하기 위해 다른 것들과 구분해서 따로 두는 것을 의미한다. 따라서 인간, 장소, 시간 등이 하나님을 위해 따로 구별되면 오직 하나님만을 위해서 사용되어야 하며, 하나님의 뜻과 반대로 마음대로 그것을 처분하는 것은 참람한 행위이다.

󰃨 너를 열방의 선지자로 세웠노라 - 이는 예레미야의 특별 임무를 암시하는 내용으로서, 그의 예언은 유다에만 적용되는 것이 아니라 우주적 성격을 띠고 있음을 뜻한다. 실제로 본서의 많은 부분이 열방을 상대로 한 예언이다(46-51).

 

 

와오말 아하흐 아도나이 아도나이 힌네 로 야다티 다벨 키 나알 아노키 

 

개역개정,6 내가 이르되 슬프도소이다 주 여호와여 보소서 나는 아이라 말할 줄을 알지 못하나이다 하니 
새번역,6 내가 아뢰었다. "아닙니다. 주 나의 하나님, 저는 말을 잘 할 줄 모릅니다. 저는 아직 너무나 어립니다."
우리말성경,6 내가 말했다. “주 여호와여, 보소서. 저는 어린아이라 말할 줄 모릅니다.” 
가톨릭성경,6 내가 아뢰었다. " 아, 주 하느님 저는 아이라서 말할 줄 모릅니다." 
영어NIV,6 "Ah, Sovereign LORD," I said, "I do not know how to speak; I am only a child."
영어NASB,6 Then I said, "Alas, Lord GOD! Behold, I do not know how to speak, Because I am a youth."
영어MSG,6  But I said, "Hold it, Master GOD! Look at me. I don't know anything. I'm only a boy!"
영어NRSV,6 Then I said, "Ah, Lord GOD! Truly I do not know how to speak, for I am only a boy."
헬라어구약Septuagint,6 (없음)
라틴어Vulgate,6 et dixi a a a Domine Deus ecce nescio loqui quia puer ego sum
히브리어구약BHS,6 וָאֹמַר אֲהָהּ אֲדֹנָי יְהֹוִה הִנֵּה לֹא־יָדַעְתִּי דַּבֵּר כִּי־נַעַר אָנֹכִי׃ ף

성 경: [1:6]

주제1: [예레미야의 소명과 하나님의 격려]

주제2: [소명받는 예레미야]

󰃨 나는 아이라 - '아이'(*, 나아르)는 문자 그대로 어린아이를 가리킨다기보다는 경험이 없고 무지한 젊은이라는 정도의 의미로 이해된다. 바벨론, 애굽 등과 같은 대제국들을 상대로 하나님의 말씀을 선포한다는 것은 예레미야에게 대단히 두렵고 떨리는 임무였을 것이다. 뿐만 아니라 모압이나 에돔, 다메섹, 블레셋, 암몬과 같은 약소국이라 하더라도 이스라엘과 오랫동안 투쟁해 온 긴 역사를 가진 나라들이었기 때문에, 예레미야에게는 역시 힘겨운 상대로 느껴졌을 것이다.

󰃨 말할 줄을 알지 못하나이다 - 그의 이런 주저하는 행동은 하나님의 부르심에 대한 모세의 반응과 유사하다. 모세 역시 처음에는 자신의 무능을 고백하며 고사(苦辭)하는반 응을 보였던 것이다(3:11; 4:1).

 

 

와요멜 아도나이 엘라이 알 토말 나알 아노키 키 알 콜 아쉘 에쉴라하카 텔렠 웨엩 콜 아쉘 아차웨카 테다벨 

 

개역개정,7 여호와께서 내게 이르시되 너는 아이라 말하지 말고 내가 너를 누구에게 보내든지 너는 가며 내가 네게 무엇을 명령하든지 너는 말할지니라 
새번역,7 그러나 주님께서 나에게 말씀하셨다. "너는 아직 너무나 어리다고 말하지 말아라. 내가 너를 누구에게 보내든지 너는 그에게로 가고, 내가 너에게 무슨 명을 내리든지 너는 그대로 말하여라.
우리말성경,7 그러나 여호와께서 내게 말씀하셨다. “너는 어린아이라고 말하지 마라. 내가 너를 보내는 모든 사람에게 너는 가야만 하고 내가 네게 명령하는 모든 것을 말해야 한다. 
가톨릭성경,7 주님께서 나에게 말씀하셨다. " ' 저는 아이입니다.' 하지 마라. 너는 내가 보내면 누구에게나 가야 하고 내가 명령하는 것이면 무엇이나 말해야 한다. 
영어NIV,7 But the LORD said to me, "Do not say, 'I am only a child.' You must go to everyone I send you to and say whatever I command you.
영어NASB,7 But the LORD said to me, "Do not say, 'I am a youth,' Because everywhere I send you, you shall go, And all that I command you, you shall speak.
영어MSG,7  GOD told me, "Don't say, 'I'm only a boy.' I'll tell you where to go and you'll go there. I'll tell you what to say and you'll say it.
영어NRSV,7 But the LORD said to me, "Do not say, 'I am only a boy'; for you shall go to all to whom I send you, and you shall speak whatever I command you,
헬라어구약Septuagint,7 (없음)
라틴어Vulgate,7 et dixit Dominus ad me noli dicere puer sum quoniam ad omnia quae mittam te ibis et universa quaecumque mandavero tibi loqueris
히브리어구약BHS,7 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי אַל־תֹּאמַר נַעַר אָנֹכִי כִּי עַל־כָּל־אֲשֶׁר אֶשְׁלָחֲךָ תֵּלֵךְ וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר אֲצַוְּךָ תְּדַבֵּר׃

성 경: [1:7]

주제1: [예레미야의 소명과 하나님의 격려]

주제2: [소명받는 예레미야]

󰃨 내가 네게 무엇을 명하든지 너는 말할지니라 - 사람이 할 수 없는 그 시점이 바로 하나님의 능력의 시작임을 잘 보여주는 장면이다. 예레미야에게는 청중을 선택할 권한이 없었다. 그는 여호와께서 보내는 곳이면 어디나 가서, 누구를 막론하고 전해야 하는 것이다. 그리고 그는 단순히 하나님이 주시는 말씀을 전하기만 하면 되는 것이며, 어떤 상황에서도 여호와의 말씀을 변형시키지 말고 그대로 전해야 하는 것이다.

 

 

알 티라 미페네헴 키 잍트카 아니 레핯칠레카 네움 아도나이 

 

개역개정,8 너는 그들 때문에 두려워하지 말라 내가 너와 함께 하여 너를 구원하리라 나 여호와의 말이니라 하시고 
새번역,8 너는 그런 사람들을 두려워하지 말아라. 내가 늘 너와 함께 있으면서 보호해 주겠다. 나 주의 말이다."
우리말성경,8 그들을 두려워하지 마라. 내가 너와 함께해 너를 구할 것이다. 여호와의 말이다.” 
가톨릭성경,8 그들 앞에서 두려워하지 마라. 내가 너와 함께 있어 너를 구해 주리라. 주님의 말씀이다." 
영어NIV,8 Do not be afraid of them, for I am with you and will rescue you," declares the LORD.
영어NASB,8 "Do not be afraid of them, For I am with you to deliver you," declares the LORD.
영어MSG,8  Don't be afraid of a soul. I'll be right there, looking after you." GOD's Decree.
영어NRSV,8 Do not be afraid of them, for I am with you to deliver you, says the LORD."
헬라어구약Septuagint,8 (없음)
라틴어Vulgate,8 ne timeas a facie eorum quia tecum ego sum ut eruam te dicit Dominus
히브리어구약BHS,8 אַל־תִּירָא מִפְּנֵיהֶם כִּי־אִתְּךָ אֲנִי לְהַצִּלֶךָ נְאֻם־יְהוָה׃

성 경: [1:8]

주제1: [예레미야의 소명과 하나님의 격려]

주제2: [소명받는 예레미야]

󰃨 내가 너와 함께하여 너를 구원하리라 - 여호와께서 함께하시며 보호하시는 이상 두려워 할게 없다는 뜻이다. 예레미야는 출애굽 이야기를 알고 있었을 것이며, 여호와께서 자기 백성들을 어떻게 애굽에서 구해내셨는지 또한 잘 알고 있었을 것이다. 본문에서 '구원하리라'에 해당하는 원어는 '나찰'(*) 동사의 히필형 부정법인데, 하나님이 이스라엘 백성을 애굽에서 구원하셨다는 말도 이 동사로 기록되었다(18:8).

 

 

와이쉐라흐 아도나이 엩 야도 와약가 알 피 와요멜 아도나이 엘라이 힌네 나탙티 데바라이 베피카 

 

개역개정,9 여호와께서 그의 손을 내밀어 내 입에 대시며 여호와께서 내게 이르시되 보라 내가 내 말을 네 입에 두었노라 
새번역,9 그런 다음에, 주님께서 손을 내밀어 내 입에 대시고, 내게 말씀하셨다. "내가 내 말을 네 입에 맡긴다.
우리말성경,9 그리고 여호와께서 손을 내밀어 내 입에 대시고 내게 말씀하셨다. “보아라. 이제 내가 내 말을 네 입에 넣어 준다. 
가톨릭성경,9 그러고 나서 주님께서는 당신 손을 내미시어 내 입에 대시며, 나에게 말씀하셨다. " 이제 내가 너의 입에 내 말을 담아 준다. 
영어NIV,9 Then the LORD reached out his hand and touched my mouth and said to me, "Now, I have put my words in your mouth.
영어NASB,9 Then the LORD stretched out His hand and touched my mouth, and the LORD said to me, "Behold, I have put My words in your mouth.
영어MSG,9  GOD reached out, touched my mouth, and said, "Look! I've just put my words in your mouth--hand-delivered!
영어NRSV,9 Then the LORD put out his hand and touched my mouth; and the LORD said to me, "Now I have put my words in your mouth.
헬라어구약Septuagint,9 (없음)
라틴어Vulgate,9 et misit Dominus manum suam et tetigit os meum et dixit Dominus ad me ecce dedi verba mea in ore tuo
히브리어구약BHS,9 וַיִּשְׁלַח יְהוָה אֶת־יָדֹו וַיַּגַּע עַל־פִּי וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי הִנֵּה נָתַתִּי דְבָרַי בְּפִיךָ׃

성 경: [1:9]

주제1: [예레미야의 소명과 하나님의 격려]

주제2: [소명받는 예레미야]

󰃨 보라 내가 내 말을 네 입에 두었노라 - 이 말씀은 신 18:18의 내용을 상기시킨다. 이것을 통해 예레미야는 자신이 모세의 후계자로 약속된 바 있는 선지자임을 자각했을 것이며, 더욱 확고한 믿음을 얻게 되었을 것으로 보인다.

 

 

레에 힢칻티카 하욤 핮제 알 학고임 웨알 함마메라코트 리네토쉬 웨리네토츠 우레하아비드 웨라하로스 리베노트 웨리네토아 

 

개역개정,10 보라 내가 오늘 너를 여러 나라와 여러 왕국 위에 세워 네가 그것들을 뽑고 파괴하며 파멸하고 넘어뜨리며 건설하고 심게 하였느니라 하시니라 
새번역,10 똑똑히 보아라. 오늘 내가 뭇 민족과 나라들 위에 너를 세우고, 네가 그것들을 뽑으며 허물며, 멸망시키며 파괴하며, 세우며 심게 하였다."
우리말성경,10 보아라. 오늘 내가 너를 여러 민족들과 나라들 위에 임명해 뽑고 붕괴시키고 파괴하며 무너뜨리고 또 건설하고 심게 하겠다.” 
가톨릭성경,10 보라, 내가 오늘 민족들과 왕국들을 너에게 맡기니, 뽑고 허물고 없애고 부수며 세우고 심으려는 것이다." 
영어NIV,10 See, today I appoint you over nations and kingdoms to uproot and tear down, to destroy and overthrow, to build and to plant."
영어NASB,10 "See, I have appointed you this day over the nations and over the kingdoms, To pluck up and to break down, To destroy and to overthrow, To build and to plant."
영어MSG,10  See what I've done? I've given you a job to do among nations and governments--a red-letter day! Your job is to pull up and tear down, take apart and demolish, And then start over, building and planting."
영어NRSV,10 See, today I appoint you over nations and over kingdoms, to pluck up and to pull down, to destroy and to overthrow, to build and to plant."
헬라어구약Septuagint,10 (없음)
라틴어Vulgate,10 ecce constitui te hodie super gentes et super regna ut evellas et destruas et disperdas et dissipes et aedifices et plantes
히브리어구약BHS,10 רְאֵה הִפְקַדְתִּיךָ הַיֹּום הַזֶּה עַל־הַגֹּויִם וְעַל־הַמַּמְלָכֹות לִנְתֹושׁ וְלִנְתֹוץ וּלְהַאֲבִיד וְלַהֲרֹוס לִבְנֹות וְלִנְטֹועַ׃ ף

성 경: [1:10]

주제1: [예레미야의 소명과 하나님의 격려]

주제2: [소명받는 예레미야]

여기서는 예레미야의 특수 임무가 언급되고 있다. 그가 전달할 선포의 내용은 크게 파멸과 회복으로 나누어지고 있다. 그는 사역 초기에는 주로 유다와 예루살렘에 임할 심판을 강도 높게 설교하였고, 후기에 가서는 회복에 대해 말하였다. 또한 본절은46-51장에 언급된 이방 민족에게 고하는 심판의 예언을 반영하고 있다. 한편 본절에는모두 여섯 개의 동사가 사용되고 있는데 네 개는 파괴적인 측면을, 두 개는 건설적인 측면을 가진 동사이다.

 

 

와예히 데발 아도나이 엘라이 레모르 마 앝타 로에 이르메야후 와오말 맠켈 솨케드 아니 로에 

 

개역개정,11 여호와의 말씀이 또 내게 임하니라 이르시되 예레미야야 네가 무엇을 보느냐 하시매 내가 대답하되 내가 살구나무 가지를 보나이다 
새번역,11 주님께서 또 나에게 말씀하셨다. "예레미야야, 너는 무엇을 보고 있느냐?" 내가 대답하였다. "저는 ㉠살구나무 가지를 보고 있습니다." / ㉠히, '샤케드'
우리말성경,11 여호와의 말씀이 내게 임해 말씀하셨다. “예레미야야, 네게 무엇이 보이느냐?” 내가 말했다. “아몬드 나뭇가지가 제게 보입니다.” 
가톨릭성경,11 주님의 말씀이 나에게 내렸다. " 예레미야야, 무엇이 보이느냐?" 내가 대답하였다. " 편도나무 가지가 보입니다." 
영어NIV,11 The word of the LORD came to me: "What do you see, Jeremiah?" "I see the branch of an almond tree," I replied.
영어NASB,11 And the word of the LORD came to me saying, "What do you see, Jeremiah?" And I said, "I see a rod of an almond tree."
영어MSG,11  GOD's Message came to me: "What do you see, Jeremiah?" I said, "A walking stick--that's all."
영어NRSV,11 The word of the LORD came to me, saying, "Jeremiah, what do you see?" And I said, "I see a branch of an almond tree."
헬라어구약Septuagint,11 (없음)
라틴어Vulgate,11 et factum est verbum Domini ad me dicens quid tu vides Hieremia et dixi virgam vigilantem ego video
히브리어구약BHS,11 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר מָה־אַתָּה רֹאֶה יִרְמְיָהוּ וָאֹמַר מַקֵּל שָׁקֵד אֲנִי רֹאֶה׃

성 경: [1:11]

주제1: [예레미야의 소명과 하나님의 격려]

주제2: [소명받는 예레미야]

󰃨 네가 무엇을 보느냐 - 본절과 13절에는 두 가지 환상이 기록되고 있는데, 이 사건에 대한 시기가 밝혀져 있지 않지만 소명을 받은 직후인 것 같다.

󰃨 내가 살구나무 가지를 보나이다 - 여기서 '살구나무'에 해당하는 원어는 '솨케드'(*)로서 아몬드나 밤, 호두 등의 견과(堅果)나무를 가리킨다. 야곱이 애굽 총리가 된 요셉에게 선물로 보내는 품목 중에 이것이 포함되어 있는데 '파단행'으로 번역되었다(43:11). 그리고 '가지'에 해당하는 '마켈'(*)'막대기', '지팡이'란 뜻으로 주로 쓰인다. 이 아몬드나무는 봄이면 가장 먼저 싹을 내고 봉오리를 맺는데, 오늘날에도 아나돗 지방에는 초봄에 수많은 아몬드나무가 꽃을 피우고 있는 것을볼 수 있다.

 

 

와요멜 아도나이 엘라이 헤탑타 릴오트 키 쇼케드 아니 알 데바리 라아소토

 

개역개정,12 여호와께서 내게 이르시되 네가 잘 보았도다 이는 내가 내 말을 지켜 그대로 이루려 함이라 하시니라 
새번역,12 주님께서 나에게 말씀하셨다. "네가 바로 보았다. 내가 한 말이 그대로 이루어지는 것을 내가 ㉡지켜 보고 있다." / ㉡히, '쇼케드'. '살구나무(샤케드)'와 '지켜보다'라는 두 히브리어의 발음이 비슷함
우리말성경,12 여호와께서 내게 말씀하셨다. “네가 옳게 보았다. 내 말이 이루어지는 것을 내가 지켜보고 있다.” 
가톨릭성경,12 그러자 주님께서 나에게 말씀하셨다. " 잘 보았다. 사실 나는 내 말이 이루어지는지 지켜보고 있다." 
영어NIV,12 The LORD said to me, "You have seen correctly, for I am watching to see that my word is fulfilled."
영어NASB,12 Then the LORD said to me, "You have seen well, for I am watching over My word to perform it."
영어MSG,12  And GOD said, "Good eyes! I'm sticking with you. I'll make every word I give you come true."
영어NRSV,12 Then the LORD said to me, "You have seen well, for I am watching over my word to perform it."
헬라어구약Septuagint,12 (없음)
라틴어Vulgate,12 et dixit Dominus ad me bene vidisti quia vigilabo ego super verbo meo ut faciam illud
히브리어구약BHS,12 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי הֵיטַבְתָּ לִרְאֹות כִּי־שֹׁקֵד אֲנִי עַל־דְּבָרִי לַעֲשֹׂתֹו׃ ף

성 경: [1:12]

주제1: [예레미야의 소명과 하나님의 격려]

주제2: [환상을 통한 여호와의 말씀]

󰃨 네가 잘 보았도다...이루려 함이니라 - 예레미야가 본 아몬드나무에 꽃이 피어 있었는지는 알 수 없다. 그러나 여기서 중요한 것은 아몬드나무가 봄을 가장 먼저 알리듯이 하나님의 말씀이 신속하게 성취된다는 내용이다. 한편 칼빈은 '살구나무 가지''파수꾼의 막대기'로 해석하면서 선지자들의 말이 공허하게 되지 않도록 하나님이 파수꾼처럼 지켜볼 것이란 의미로 설명하고 있으며, 아담 클라크(Adam Clarke)는 하나님의 선지자를 통해 전달한 심판의 예언이 이루어지도록 깨어서 지켜볼 것이라고 해석한다.

 

 

와예히 데발 아도나이 엘라이 쉬니트 레모르 마 앝타 로에 와오말 시르 나푸아흐 아니 로에 우파나우 미페네 차포나 

 

개역개정,13 여호와의 말씀이 다시 내게 임하니라 이르시되 네가 무엇을 보느냐 대답하되 끓는 가마를 보나이다 그 윗면이 북에서부터 기울어졌나이다 하니 
새번역,13 주님께서 나에게 두 번째로 말씀하셨다. "너는 무엇을 보고 있느냐?" 내가 대답하였다. "물이 끓는 솥이 있습니다. 그 솥의 물이 북쪽에서부터 넘쳐 흐르고 있습니다."
우리말성경,13 다시 여호와의 말씀이 내게 임해 말씀하셨다. “네게 무엇이 보이느냐?” 내가 대답했다. “끓는 솥이 북쪽에서부터 기울어지는 것이 제게 보입니다.” 
가톨릭성경,13 주님의 말씀이 두 번째로 나에게 내렸다. " 무엇이 보이느냐?" 내가 대답하였다. " 끓는 냄비가 보이는데, 그것은 북쪽에서부터 쏟아질 듯 기울어져 있습니다." 
영어NIV,13 The word of the LORD came to me again: "What do you see?" "I see a boiling pot, tilting away from the north," I answered.
영어NASB,13 And the word of the LORD came to me a second time saying, "What do you see?" And I said, "I see a boiling pot, facing away from the north."
영어MSG,13  GOD's Message came again: "So what do you see now?" I said, "I see a boiling pot, tipped down toward us."
영어NRSV,13 The word of the LORD came to me a second time, saying, "What do you see?" And I said, "I see a boiling pot, tilted away from the north."
헬라어구약Septuagint,13 (없음)
라틴어Vulgate,13 et factum est verbum Domini secundo ad me dicens quid tu vides et dixi ollam succensam ego video et faciem eius a facie aquilonis
히브리어구약BHS,13 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי שֵׁנִית לֵאמֹר מָה אַתָּה רֹאֶה וָאֹמַר סִיר נָפוּחַ אֲנִי רֹאֶה וּפָנָיו מִפְּנֵי צָפֹונָה׃

성 경: [1:13]

주제1: [예레미야의 소명과 하나님의 격려]

주제2: [환상을 통한 여호와의 말씀]

󰃨 끊는 가마를 보나이다 그 면()이 북에서 부터 - 두 번쩨 환상은 첫 번째 환상보다 더 침울한 분위기를 자아내고 있으며, 시간적으로 다소 떨어져 있었던 것 같다(Thompson). '끓는 가마'란 알맞은 바람이 아궁이의 불을 지펴 가열되어지고 있는 큰솥을 말한다. 24:3이하에서 이 끓는 가마는 전쟁과 그 결과 야기되는 황폐를 상징하였다. 어떤 학자는 이 '끓는 가마'가 유다 북방에 있는 갈대아인의 침입으로 동요하는 유다를 가리킨다고 해석하고 있다. 그러나 블레이니(Blayney) 박사는 다음 절에서볼 수 있는 바와 같이 재앙이 북쪽에서 나오며 그 끓는 물의 흐름이 재앙을 상징하고있기 때문에 이 끓는 가마는 유다 불방의 바벨론 군대를 상징한다고 설명한다(Clarke).

 

 

와요멜 아도나이 엘라이 및차폰 팊파타흐 하라아 알 콜 요쉐베 하아레츠 

 

개역개정,14 여호와께서 내게 이르시되 재앙이 북방에서 일어나 이 땅의 모든 주민들에게 부어지리라 
새번역,14 주님께서 나에게 말씀하셨다. "북쪽에서 재앙이 넘쳐 흘러 이 땅에 사는 모든 사람에게 내릴 것이다.
우리말성경,14 여호와께서 내게 말씀하셨다. “재앙이 북쪽에서부터 이 땅에 사는 모든 사람들 위에 쏟아질 것이다. 
가톨릭성경,14 그러자 주님께서 나에게 말씀하셨다. " 북쪽에서 재앙이 터져 이 땅의 모든 주민 위에 덮칠 것이다. 
영어NIV,14 The LORD said to me, "From the north disaster will be poured out on all who live in the land.
영어NASB,14 Then the LORD said to me, "Out of the north the evil will break forth on all the inhabitants of the land.
영어MSG,14  Then GOD told me, "Disaster will pour out of the north on everyone living in this land.
영어NRSV,14 Then the LORD said to me: Out of the north disaster shall break out on all the inhabitants of the land.
헬라어구약Septuagint,14 (없음)
라틴어Vulgate,14 et dixit Dominus ad me ab aquilone pandetur malum super omnes habitatores terrae
히브리어구약BHS,14 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָי מִצָּפֹון תִּפָּתַח הָרָעָה עַל כָּל־יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ׃

성 경: [1:14]

주제1: [예레미야의 소명과 하나님의 격려]

주제2: [환상을 통한 여호와의 말씀]

󰃨 재앙이 북방에서 일어나 - 이스라엘 백성이 겪은 환난들은 거의 다 불방 민족인 앗수르, 아람, 블레셋에 의해 일어났었다. 그렇기 때문에 '불방'이란 말은 종종, 그 기원이 불분명한 암흑 세력을 상징하였다. 그러나 예레미야의 사역이 요시야 통치 이후에 시작되었다고 보면 이 북방의 원수는 이미 언급한 바와 같이 바벨론이다(Thompson).

 

 

키 힌니 코레 레콜 미쉬페호트 마므레코트 차포나 네움 아도나이 우바우 웨나테누 이쉬 키스오 페타흐 솨아레 예루솰람 웨알 콜 호모테하 사비브 웨알 콜 아레이 예후다 

 

개역개정,15 내가 북방 왕국들의 모든 족속들을 부를 것인즉 그들이 와서 예루살렘 성문 어귀에 각기 자리를 정하고 그 사방 모든 성벽과 유다 모든 성읍들을 치리라 여호와의 말이니라 
새번역,15 내가 북쪽에 있는 모든 나라의 백성들을 이 땅으로 불러들이겠다. 그러면 그들이 모두 몰려와서, 예루살렘 모든 성문 바로 앞에 자리를 잡고, 사방에서 그 성벽을 공격하고, 유다의 모든 성읍을 칠 것이다. 나 주의 말이다.
우리말성경,15 보아라. 내가 북방 나라의 모든 족속들을 부를 것이다. 그들이 와서 각자 자기의 왕좌를 예루살렘 성문들 입구에, 주위의 모든 성벽과 유다의 모든 성읍들에 세울 것이다. 여호와의 말이다. 
가톨릭성경,15 이제 내가 북쪽 왕국들의 모든 족속을 불러들일 것이다. 주님의 말씀이다. 그들이 와서 저마다 제 왕좌를 예루살렘 성문 입구에 차리고, 그 주변 모든 성벽과 유다의 모든 성읍에 맞설 것이다. 
영어NIV,15 I am about to summon all the peoples of the northern kingdoms," declares the LORD. "Their kings will come and set up their thrones in the entrance of the gates of Jerusalem; they will come against all her surrounding walls and against all the towns of Judah.
영어NASB,15 "For, behold, I am calling all the families of the kingdoms of the north," declares the LORD; "and they will come, and they will set each one his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, and against all its walls round about, and against all the cities of Judah.
영어MSG,15  Watch for this: I'm calling all the kings out of the north." GOD's Decree. "They'll come and set up headquarters facing Jerusalem's gates, Facing all the city walls, facing all the villages of Judah.
영어NRSV,15 For now I am calling all the tribes of the kingdoms of the north, says the LORD; and they shall come and all of them shall set their thrones at the entrance of the gates of Jerusalem, against all its surrounding walls and against all the cities of Judah.
헬라어구약Septuagint,15 (없음)
라틴어Vulgate,15 quia ecce ego convocabo omnes cognationes regnorum aquilonis ait Dominus et venient et ponent unusquisque solium suum in introitu portarum Hierusalem et super omnes muros eius in circuitu et super universas urbes Iuda
히브리어구약BHS,15 כִּי הִנְנִי קֹרֵא לְכָל־מִשְׁפְּחֹות מַמְלְכֹות צָפֹונָה נְאֻם־יְהוָה וּבָאוּ וְנָתְנוּ אִישׁ כִּסְאֹו פֶּתַח שַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלִַם וְעַל כָּל־חֹומֹתֶיהָ סָבִיב וְעַל כָּל־עָרֵי יְהוּדָה׃

성 경: [1:15]

주제1: [예레미야의 소명과 하나님의 격려]

주제2: [환상을 통한 여호와의 말씀]

󰃨 북방 모든 나라의 족속을 부를 것인즉 - 이는 유다에 미칠 재앙이 하나님께서 보내신 것임을 더욱 분명히 나타내는 말이다. 그러나 훗날 예루살렘 사람들은 그들의 성이무너졌는데도 그것이 하나님의 심판이었는지 깨닫지 못하였다(4:12참조).

󰃨 예루살렘 성문 어귀에...자리를 정하고 - 이는 예루살렘 성문에 왕좌를 세운다는 뜻으로서 그곳에 대한 정복과 그에 따르는 압제를 상징한다. 이런 내용의 예언은 그당시 예루살렘 사람들에게 엄청난 비난과 반감을 샀다. 심지어는 B.C. 597년 두 번째로 예루살렘이 함락된 이후에도 많은 사람들이 바벨론의 통치를 거부하였으며, 그 이후 바벨론의 지배가 확고하게 수립되었을 때에도(B.C. 586) 그들의 멸망을 일시적 패배로 여기는 자들이 많았던 것이다.

 

 

웨디발티 미쉐파타이 오탐 알 콜 라아탐 아쉘 아자부니 와예카테루 레로힘 아헤림 와이슅타하우 레마아세 예데헴

 

개역개정,16 무리가 나를 버리고 다른 신들에게 분향하며 자기 손으로 만든 것들에 절하였은즉 내가 나의 심판을 그들에게 선고하여 그들의 모든 죄악을 징계하리라 
새번역,16 내가 이렇게 내 백성을 심판하는 까닭은, 그들이 나를 버리고 떠나서 다른 신들에게 향을 피우고, 손으로 우상을 만들어서 그것들을 숭배하는 죄를 저질렀기 때문이다.
우리말성경,16 그들이 나를 저버리고 다른 신들에게 제물을 드리며 그들의 손으로 만든 것을 경배했으니 그들의 모든 죄악에 대해 내가 내 심판을 그들에게 선포할 것이다. 
가톨릭성경,16 그러면 내가 그들을 거슬러, 그들이 나를 저버리고 다른 신들에게 제사를 바치며, 자기네 손으로 만든 것들을 섬긴 모든 죄악에 대하여 심판의 말을 내리겠다. 
영어NIV,16 I will pronounce my judgments on my people because of their wickedness in forsaking me, in burning incense to other gods and in worshiping what their hands have made.
영어NASB,16 "And I will pronounce My judgments on them concerning all their wickedness, whereby they have forsaken Me and have offered sacrifices to other gods, and worshiped the works of their own hands.
영어MSG,16  I'll pronounce my judgment on the people of Judah for walking out on me--what a terrible thing to do!-- And courting other gods with their offerings, worshiping as gods sticks they'd carved, stones they'd painted.
영어NRSV,16 And I will utter my judgments against them, for all their wickedness in forsaking me; they have made offerings to other gods, and worshiped the works of their own hands.
헬라어구약Septuagint,16 (없음)
라틴어Vulgate,16 et loquar iudicia mea cum eis super omni malitia eorum qui dereliquerunt me et libaverunt diis alienis et adoraverunt opus manuum suarum
히브리어구약BHS,16 וְדִבַּרְתִּי מִשְׁפָּטַי אֹותָם עַל כָּל־רָעָתָם אֲשֶׁר עֲזָבוּנִי וַיְקַטְּרוּ לֵאלֹהִים אֲחֵרִים וַיִּשְׁתַּחֲווּ לְמַעֲשֵׂי יְדֵיהֶם׃

성 경: [1:16]

주제1: [예레미야의 소명과 하나님의 격려]

주제2: [환상을 통한 여호와의 말씀]

󰃨 무리가 나를 버리고 다른 신들에게 분향하며 - 유다 백성이 앞에서 언급된 엄청난 재앙을 당하게 되는 이유가 무엇인지를 지적하고 있다. 즉 그들은 하나님의 언약 백성임에도 불구하고 여호와를 버리고 다른 신들에게 제사하고 또 자기들 손으로 만든 것에 경배했던 것이다. 언약 파기로 인한 재난은 본서 전체에 걸쳐 등장하는 중심 사상이다.

 

 

웨앝타 테에졸 마트네카 웨카메타 웨디발타 알레헴 엩 콜 아쉘 아노키 아차웨카 알 테하트 미페네헴 펜 아힡테카 리페네헴

 

개역개정,17 그러므로 너는 네 허리를 동이고 일어나 내가 네게 명령한 바를 다 그들에게 말하라 그들 때문에 두려워하지 말라 네가 그들 앞에서 두려움을 당하지 않게 하리라 
새번역,17 그러므로 너는 이제 허리에 띠를 띠고 준비하여라. 일어나거라. 내가 너에게 명하는 모든 말을 그들에게 전하여라. 너는 그들을 두려워하지 말아라. 네가 그들을 두려워하면, 오히려 내가 너를 그들 앞에서 무서워 떨게 하겠다.
우리말성경,17 그러니 너는 준비하고 있다가 일어나 내가 네게 명령하는 모든 것을 그들에게 말하여라. 그들을 두려워하지 마라. 그렇지 않으면 내가 너를 그들 앞에서 두렵게 할 것이다. 
가톨릭성경,17 그러므로 이제 너는 허리를 동여매고 일어나, 내가 너에게 명령한 모든 것을 그들에게 말하여라. 너는 그들 앞에서 떨지 마라. 그랬다가는 내가 너를 그들 앞에서 떨게 할 것이다. 
영어NIV,17 "Get yourself ready! Stand up and say to them whatever I command you. Do not be terrified by them, or I will terrify you before them.
영어NASB,17 "Now, gird up your loins, and arise, and speak to them all which I command you. Do not be dismayed before them, or I will dismay you before them.
영어MSG,17  "But you--up on your feet and get dressed for work! Stand up and say your piece. Say exactly what I tell you to say. Don't pull your punches or I'll pull you out of the lineup.
영어NRSV,17 But you, gird up your loins; stand up and tell them everything that I command you. Do not break down before them, or I will break you before them.
헬라어구약Septuagint,17 (없음)
라틴어Vulgate,17 tu ergo accinge lumbos tuos et surge et loquere ad eos omnia quae ego praecipio tibi ne formides a facie eorum nec enim timere te faciam vultum eorum
히브리어구약BHS,17 וְאַתָּה תֶּאְזֹר מָתְנֶיךָ וְקַמְתָּ וְדִבַּרְתָּ אֲלֵיהֶם אֵת כָּל־אֲשֶׁר אָנֹכִי אֲצַוֶּךָּ אַל־תֵּחַת מִפְּנֵיהֶם פֶּן־אֲחִתְּךָ לִפְנֵיהֶם׃

성 경: [1:17]

주제1: [예레미야의 소명과 하나님의 격려]

주제2: [환상을 통한 여호와의 말씀]

󰃨 네 허리를 동이고 일어나 - 문자적으로는 활동에 방해가 되는 긴 옷을 졸라 매라는 것이지만 온갖 위험에 대비해서 전투 준비를 해야 하는 군인처럼 마음을 굳게 하고 준비하라는 뜻이다.

󰃨 그들에게 고하라 - 이는 자기 생각을 말하는 것이 아니라 여호와께서 말하라고 명령하신 것만 말하라는 뜻이다.

󰃨 두려워 말라 - 이는 신 31:6-8과 수1:6-9에서 하나님이 여호수아에게 '강하고 담대하라'고 격려하는 내용을 상기시킨다. 그리고 예수 그리스도의 복음을 전하는 일에 모든 것을 다 바쳤던 사도 바울은 "우리가 사방으로 우겨쌈을 당하여도 싸이지 아니하며답답한 일을 당하여도 낙심하지 아니하며"(고후 4:8)라고 고백하였으며, "이제 내가 사람들에게 기쁨을 구하랴 내가 지금까지 사람의 기쁨을 구하는 것이었더라면 그리스도의 종이 아니니라"(1:10)고 담대히 말했다.

 

 

와아니 힌네 네타티카 하욤 레이르 밉차르 우레암무드 바르젤 우레호모트 네호쉐트 알 콜 하아레츠 레말레케 예후다 레사레하 레코하네하 우레암 하아레츠 

 

개역개정,18 보라 내가 오늘 너를 그 온 땅과 유다 왕들과 그 지도자들과 그 제사장들과 그 땅 백성 앞에 견고한 성읍, 쇠기둥, 놋성벽이 되게 하였은즉 
새번역,18 그러므로 내가 오늘 너를, 튼튼하게 방비된 성읍과 쇠기둥과 놋성벽으로 만들어서, 이 나라의 모든 사람, 곧 유다의 왕들과 관리들에게 맞서고, 제사장들에게 맞서고, 이 땅의 백성에게 맞서게 하겠다.
우리말성경,18 보아라. 오늘 내가 너를 견고한 성읍, 철 기둥, 청동 벽으로 만들어 온 땅, 곧 유다의 왕들과 그 관료들과 그 제사장들과 그 땅의 백성들과 맞서게 했다. 
가톨릭성경,18 오늘 내가 너를 요새 성읍으로, 쇠기둥과 청동 벽으로 만들어 온 땅에 맞서게 하고, 유다의 임금들과 대신들과 사제들과 나라 백성에게 맞서게 하겠다. 
영어NIV,18 Today I have made you a fortified city, an iron pillar and a bronze wall to stand against the whole land--against the kings of Judah, its officials, its priests and the people of the land.
영어NASB,18 "Now behold, I have made you today as a fortified city, and as a pillar of iron and as walls of bronze against the whole land, to the kings of Judah, to its princes, to its priests and to the people of the land.
영어MSG,18  "Stand at attention while I prepare you for your work. I'm making you as impregnable as a castle, Immovable as a steel post, solid as a concrete block wall. You're a one-man defense system against this culture, Against Judah's kings and princes, against the priests and local leaders.
영어NRSV,18 And I for my part have made you today a fortified city, an iron pillar, and a bronze wall, against the whole land--against the kings of Judah, its princes, its priests, and the people of the land.
헬라어구약Septuagint,18 (없음)
라틴어Vulgate,18 ego quippe dedi te hodie in civitatem munitam et in columnam ferream et in murum aereum super omnem terram regibus Iuda principibus eius et sacerdotibus et populo terrae
히브리어구약BHS,18 וַאֲנִי הִנֵּה נְתַתִּיךָ הַיֹּום לְעִיר מִבְצָר וּלְעַמּוּד בַּרְזֶל וּלְחֹמֹות נְחֹשֶׁת עַל־כָּל־הָאָרֶץ לְמַלְכֵי יְהוּדָה לְשָׂרֶיהָ לְכֹהֲנֶיהָ וּלְעַם הָאָרֶץ׃

성 경: [1:18]

주제1: [예레미야의 소명과 하나님의 격려]

주제2: [환상을 통한 여호와의 말씀]

󰃨 너는...놋 성벽이 되게 하였은즉 - 여기서 하나님은 군사적 상징어를 사용하여 강하고 확실한 약속을 주셨다. 예레미야의 대적들이 왕이나 고관 또는 제사장 등과 같은 기득권층일 뿐만 아니라 일반 시민들도 그의 주장을 비난할 것이기 때문에 하나님의 강력한 지원이 필요했을 것이다. 사실 예레미야의 전사역을 살펴보면 그는 강력한 영향력을 가진 지도층 인사들과 대치해야 했으며 일반 시민들조차 그를 박해했다. 심지어 아나돗 사람들은 그를 죽이려고도 하였다(11:18-23).

 

 

 

웨닐하무 엘레카 웨로 유켈루 라크 키 잍트카 아니 네움 아도나이 레핯칠레카

 

개역개정,19 그들이 너를 치나 너를 이기지 못하리니 이는 내가 너와 함께 하여 너를 구원할 것임이니라 여호와의 말이니라 
새번역,19 그들이 너에게 맞서서 덤벼들겠지만, 너를 이기지는 못할 것이다. 내가 너를 보호하려고 너와 함께 있기 때문이다. 나 주의 말이다."
우리말성경,19 그들이 너와 싸우겠지만 너를 이기지 못할 것이다. 내가 너와 함께해 너를 구할 것이기 때문이다. 여호와의 말이다.” 
가톨릭성경,19 그들이 너와 맞서 싸우겠지만 너를 당해 내지 못할 것이다. 내가 너를 구하려고 너와 함께 있기 때문이다. 주님의 말씀이다." 
영어NIV,19 They will fight against you but will not overcome you, for I am with you and will rescue you," declares the LORD.
영어NASB,19 "And they will fight against you, but they will not overcome you, for I am with you to deliver you," declares the LORD.
영어MSG,19  They'll fight you, but they won't even scratch you. I'll back you up every inch of the way." GOD's Decree.
영어NRSV,19 They will fight against you; but they shall not prevail against you, for I am with you, says the LORD, to deliver you.
헬라어구약Septuagint,19 (없음)
라틴어Vulgate,19 et bellabunt adversum te et non praevalebunt quia tecum ego sum ait Dominus ut liberem te
히브리어구약BHS,19 וְנִלְחֲמוּ אֵלֶיךָ וְלֹא־יוּכְלוּ לָךְ כִּי־אִתְּךָ אֲנִי נְאֻם־יְהוָה לְהַצִּילֶךָ׃ ף

 

성 경: [1:19]

주제1: [예레미야의 소명과 하나님의 격려]

주제2: [환상을 통한 여호와의 말씀]

󰃨 그들이 너를 치나 이기지 못하니리 - 영적 승리의 비결을 제시하는 구절이다(C.L.Feinberg). 곧 영적 승리는 성도들 스스로에게 있는 것이 아니라 바로 하나님께 달린 것이다. 그러므로 우리는 믿음의 주요 온전케 하시는 분인 주님을 바라봄으로써(12:2) 승리의 삶을 살 수 있는 것이다(R.K. Harrison).