본문 바로가기

GREEK BIBLE

헬라어 사도행전 28장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

카이 디아소덴테스 토테 에페그노멘 호티 멜리테 헤 네소스 칼레이타이

 

개역개정,1 우리가 구조된 후에 안즉 그 섬은 멜리데라 하더라 
새번역,1 우리가 안전하게 목숨을 구한 뒤에야, 비로소 그 곳이 몰타 섬이라는 것을 알았다.
우리말성경,1 무사히 해안에 도착하고서야 우리는 그곳이 몰타 섬이라는 것을 알았습니다. 
가톨릭성경,1 우리는 목숨을 구한 뒤에야 그 섬이 몰타라고 한다는 것을 알았다.
영어NIV,1 Once safely on shore, we found out that the island was called Malta.
영어NASB,1 And when they had been brought safely through, then we found out that the island was called Malta.
영어MSG,1  Once everyone was accounted for and we realized we had all made it, we learned that we were on the island of Malta.
영어NRSV,1 After we had reached safety, we then learned that the island was called Malta.
헬라어신약Stephanos,1 και διασωθεντες τοτε επεγνωσαν οτι μελιτη η νησος καλειται
라틴어Vulgate,1 et cum evasissemus tunc cognovimus quia Militene insula vocatur barbari vero praestabant non modicam humanitatem nobis
히브리어Modern,1 וכאשר נמלטנו נודע לנו כי שם האי מליטי׃
 

성 경: [28:1]

주제1: [로마에 도착한 바울]

주제2: [멜리데 섬에 도착]

󰃨 안즉...멜리데라 하더라 - 배에 탄 사람들이 모두 육지에 상륙하고 난 후에야 그곳이 멜리데라는 섬인 것을 알았다. 멜리데(*)는 오늘날의 말타(Malta)로 보는 견해가 지배적이다. 이 섬은 시실리 남쪽 약 98Km, 아프리카 북동쪽 약320Km 지점에 위치한 섬으로, 전체 길이가 약 29Km 되고 너비가 15Km 정도 되는 작은 섬이다. B.C. 1000년경 페니키아인들은 이섬에 이주하여 식민지를 건설하였으나 B.C. 218년 로마가 제 2차 카르타고 전쟁 초기에 이곳을 점령하여 다스려 왔다. 아우구스투스는 이 섬을 관할(管轄)하는 행정관을 세웠는데, 그 명칭은 '멜리데의 자치에 있어서 모든 일을 관할하는 우두머리'라는 뜻의 '멜리테시움 프리무스 옴니움'(Melitesium Primus Omnium)이었다. 뿐만 아니라 그는 이 섬에 많은 수의 퇴역 군인과 그들의 가족들을 이주시켰기 때문에 이 섬은 상당한 번영을 누리고 있었다. 한편 '멜리데'의 위치에 대해서 현재의 말타(Malta)라고 보는 견해에 이의를 제기하는 학자들도 있다. 이들은 '멜리데'가 달마티아(Dalmatia) 해안 앞에 있는 '멜레다'(Meleda)라고 이해한다(Bryent, Papulus). 그러나 '멜레다'(Meleda)가 멜리데(Malta)의 북동쪽에 위치한 아드리아 해(Adriatic Sea)의 북동쪽 달마티아 해안에 있다는 것은 다음 기항지가 '수라구사'라는 것(12)과 조화를 이루지 못한다. 왜냐하면 수라구사는 멜리데(Malta)바로 위에 있는 시실리 섬의 항구 도시이기 때문이다. 결국 후자의 견해는 '아드리아의 바다'(the sea of Adria, 27:27)fmf '아드리아 해'(theAdriatic sea)로 오해한 데 기인한 것일 뿐 정당한 것으로 보기는 어렵다. 아무튼 이렇게 해서 바울의 예언은 성취되었음이 확인되었다(27:26, F.F. Bruce).

 

 

호이 테 바르바로이 파레이콘 우 텐 튀쿠산 필란드로피안 헤민 핲산테스 가르 퓌란 프로셀라본토 판타스 헤마스 디아 톤 휘에톤 톤 에페스토타 카이 디아 토 프쉬코스

 

개역개정,2 비가 오고 날이 차매 원주민들이 우리에게 특별한 동정을 하여 불을 피워 우리를 다 영접하더라 
새번역,2 섬 사람들이 우리에게 특별한 친절을 베풀어 주었다. 비가 내린 뒤라서 날씨가 추웠으므로, 그들은 불을 피워서 우리를 맞아 주었다.
우리말성경,2 그 섬 원주민들은 우리에게 각별한 친절을 베풀어 주었습니다. 또 비가 오고 추웠기 때문에 불을 지펴 주며 우리 모두를 맞아 주었습니다. 
가톨릭성경,2 원주민들은 우리에게 각별한 인정을 베풀었다. 비가 내리기 시작한 데다 날씨까지 추웠으므로, 그들은 불을 피워 놓고 우리를 모두 맞아 주었다.
영어NIV,2 The islanders showed us unusual kindness. They built a fire and welcomed us all because it was raining and cold.
영어NASB,2 And the natives showed us extraordinary kindness; for because of the rain that had set in and because of the cold, they kindled a fire and received us all.
영어MSG,2  The natives went out of their way to be friendly to us. The day was rainy and cold and we were already soaked to the bone, but they built a huge bonfire and gathered us around it.
영어NRSV,2 The natives showed us unusual kindness. Since it had begun to rain and was cold, they kindled a fire and welcomed all of us around it.
헬라어신약Stephanos,2 οι δε βαρβαροι παρειχον ου την τυχουσαν φιλανθρωπιαν ημιν αναψαντες γαρ πυραν προσελαβοντο παντας ημας δια τον υετον τον εφεστωτα και δια το ψυχος
라틴어Vulgate,2 accensa enim pyra reficiebant nos omnes propter imbrem qui inminebat et frigus
히브리어Modern,2 והנכרים לא המעיטו חסדם עמנו כי בערו אש ויאספו את כלנו אליהם מפני הגשם היורד ומפני הקר׃


 

성 경: [28:2]

주제1: [로마에 도착한 바울]

주제2: [멜리데 섬에 도착]

󰃨 토인들이...불을 피워 우리를 다 영접하더라 - '토인들'에 해당하는 헬라어 '호이 바르바로이'(*)는 의성어로 멜리데 섬의 토착민들이사용하는 페니키아어가 '바르'(Bar) - '바르'(Bar)로 들렸기 때문에 그렇게 표현한 것으로 보인다. 그런데 이 단어에서 영어의 '야만인'(Barbarian)이 파생되었기 때문에, 문명화되지 못한 미개인을 나타내는 것으로 오해하는 수도 있다. 그러나 본문에서는 그 용법상 야만인이라는 뜻이 아니다. 헬라인들이 그 말을 쓸 때 의미하는 바는 헬라 민족이 아닌 '타민족'을 가리킨다(1:14). 이러한 오해를 피하기 위해서 NIV에서는 '섬 사람들'(islanders), RSV에서는 '원주민들'(natives)로 번역하고 있음을 볼 수 있다. 다행스럽게도 이 섬에 사는 사람들은 배에서 내린 바울 일행에게 적대 행위를 하지 않고 동정을 베풀어 불을 피워준 뒤 추위에 지친 몸을 녹이도록 배려(配慮)해 주었다. 더구나 그들이 베풀어준 친절은 일상적인 것이 아닌 특별한 친절이었다. 본문이 보여주는 사건들은 모두가 하나님의 약속의 성취였다(27:24, 25). 여기서 '우리'가 뜻하는 것이 276명 전체를 가리키는지(27 :37) 아니면 바울과 함께한 기독교인의 소그룹을 뜻하는지는 분명치 않다. 276명 전체가 하나의 불을 피워 놓고 둘러앉아 몸을 녹였다고 보기 어렵다는 점에서 후자일 가능성이 크다고 할 수 있다(Haenchen). 그리고 이야기의 초점이 바울에게 모아져야 한다는 점에서도 그러하다. 물론 다른 사람들도 적당한 규모로 무리를 지어 불을 지폈을 것이다(Richard N.Longenecker).

 

 

쉬스트렢산토스 데 투 파울루 프뤼가논 티 플레도스 카이 에피덴토스 에피 텐 퓌란 에키드나 아포 테스 데르메스 엨셀두사 카뎊센 테스 케이로스 아우투

 

개역개정,3 바울이 나무 한 묶음을 거두어 불에 넣으니 뜨거움으로 말미암아 독사가 나와 그 손을 물고 있는지라 
새번역,3 바울이 나뭇가지를 한 아름 모아다가 불에 넣으니, 뜨거운 기운 때문에 독사가 한 마리 튀어나와서, 바울의 손에 달라붙었다.
우리말성경,3 바울이 마른 나뭇가지 한 묶음을 모아다가 불 속에 넣었더니 뜨거운 열기 때문에 독사가 기어 나와 바울의 손에 달라붙었습니다. 
가톨릭성경,3 그런데 바오로가 땔감 한 다발을 모아 불 속에 넣자, 독사 한 마리가 열기 때문에 튀어나와 바오로의 손에 달라붙었다.
영어NIV,3 Paul gathered a pile of brushwood and, as he put it on the fire, a viper, driven out by the heat, fastened itself on his hand.
영어NASB,3 But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out because of the heat, and fastened on his hand.
영어MSG,3  Paul pitched in and helped. He had gathered up a bundle of sticks, but when he put it on the fire, a venomous snake, roused from its torpor by the heat, struck his hand and held on.
영어NRSV,3 Paul had gathered a bundle of brushwood and was putting it on the fire, when a viper, driven out by the heat, fastened itself on his hand.
헬라어신약Stephanos,3 συστρεψαντος δε του παυλου φρυγανων πληθος και επιθεντος επι την πυραν εχιδνα εκ της θερμης εξελθουσα καθηψεν της χειρος αυτου
라틴어Vulgate,3 cum congregasset autem Paulus sarmentorum aliquantam multitudinem et inposuisset super ignem vipera a calore cum processisset invasit manum eius
히브리어Modern,3 ופולוס אסף לו ערמת קצים וישם על המוקד ומן החם יצא אפעה ויאחז בידו׃


 

성 경: [28:3]

주제1: [로마에 도착한 바울]

주제2: [멜리데 섬에 도착]

󰃨 독사가...손을 물고 있는지라 - 계속해서 불을 피우려면 많은 나무가 필요했으므로 사람들은 불을 쬐는 틈틈이 마른 나무를 주워 모아야 했을 것이다. 바울은 죄수 신분이기 매문에도 그렇지만 그의 성실한 생활 태도 때문에도 열심히 마른 나무들을 주워다 넣었을 것이다. 그런데 바울이 마른 나믓가지를 한아름 주워다 불에 넣고 옆에 앉아 불을 쬐려니까 그 나무 속에있던 독사 한 마리가 뜨거움을 참지 못하고 뛰어나와 바울의 손가락을 무는 사건이 발생했다. 여기서 '독사'(*, 에키드나)는 세례 요한이 바리새인들에게 사용한 단어이며(3: 7; 3:7), 예수께서도 사용한 바 있는 말이다(12:34; 23:33). 그런데 혹자는 오늘날 멜리데 섬에 독사가 없다는 조사 결과와(Preuschen), 바울이 물렸으나 아무런 문제가 발생하지 않은 것에 비추어(5, 6), 바울의 손에 달린 뱀이 독이 없는 것이었을 가능성이 있다고 본다(Loisy). 그러나 원주민들이 독사와 독이 없는 뱀을 구분하지 못했을 리 없고 의사인 누가가 그런 정도의 구별을 못했을 리 없다. 뿐만 아니라 오늘날 그 섬에 독사가 없다고 해서 오랜 과거에도 없었다고 단정하기 힘들다. 따라서 독사가 아닐 것이라는 견해는 타당하다고 할 수 없다. 문명이 발달하고 인구가 증가하면서 생태계에 변화가 일어나고 그 결과 상당수의 생물이 멸종하거나 도태되어 버리는 것이 일반적인 자연 현상이고 보면, 이곳 멜리테 섬의 독사도 이렇게 도태되어 없어진 경우에 해당된다고 볼 수 있다(Ramsay).

 

 

호스 데 에이돈 호이 바르바로이 크레마메논 토 데리온 에크 테스 케이로스 아우투 프로스 알렐루스 엘레곤 판토스 포뉴스 에스틴 호 안드로포스 후토스 혼 디아소덴타 에크 테스 헤 달라쎄스 디케 젠 우크 에이아센

 

개역개정,4 원주민들이 이 짐승이 그 손에 매달려 있음을 보고 서로 말하되 진실로 이 사람은 살인한 자로다 바다에서는 구조를 받았으나 공의가 그를 살지 못하게 함이로다 하더니 
새번역,4 섬 사람들이 그 뱀이 바울의 손에 매달려 있는 것을 보고 "이 사람은 틀림없이 살인자이다. 바다에서는 살아 나왔지만, 정의의 여신이 그를 그대로 살려 두지 않는다" 하고 서로 말하였다.
우리말성경,4 원주민들은 독사가 바울의 손에 매달려 있는 것을 보고 서로 수군거렸습니다. “이 사람은 살인자가 분명하다. 그가 바다에서는 살아났지만 ‘정의의 여신’이 그를 살려 두지 않나 보다.” 
가톨릭성경,4 원주민들은 뱀이 바오로의 손에 매달린 것을 보고, “저 사람은 틀림없이 살인자다. 바다에서는 살아 나왔지만 정의의 여신이 그대로 살려 두지 않는 것이다.” 하고 서로 말하였다.
영어NIV,4 When the islanders saw the snake hanging from his hand, they said to each other, "This man must be a murderer; for though he escaped from the sea, Justice has not allowed him to live."
영어NASB,4 And when the natives saw the creature hanging from his hand, they  began saying to one another, "Undoubtedly this man is a murderer, and though he has been saved from the sea, justice has not allowed him to live."
영어MSG,4  Seeing the snake hanging from Paul's hand like that, the natives jumped to the conclusion that he was a murderer getting his just deserts.
영어NRSV,4 When the natives saw the creature hanging from his hand, they said to one another, "This man must be a murderer; though he has escaped from the sea, justice has not allowed him to live."
헬라어신약Stephanos,4 ως δε ειδον οι βαρβαροι κρεμαμενον το θηριον εκ της χειρος αυτου ελεγον προς αλληλους παντως φονευς εστιν ο ανθρωπος ουτος ον διασωθεντα εκ της θαλασσης η δικη ζην ουκ ειασεν
라틴어Vulgate,4 ut vero viderunt barbari pendentem bestiam de manu eius ad invicem dicebant utique homicida est homo hic qui cum evaserit de mari Ultio non sinit vivere
히브리어Modern,4 ויראו הנכרים את החיה תלויה על ידו ויאמרו איש אל רעהו אכן רצח האיש הזה אשר הנקמה לא הניחה לו לחיות אף כי נמלט מן הים׃



성 경: [28:4]

주제1: [로마에 도착한 바울]

주제2: [멜리데 섬에 도착]

󰃨 이 사람은 살인한 자로다...공의가 살지 못하게 하심이로다 - 원주민들은 틀림없이 바울이 독사에게 물린것을 확인했고 따라서 그가 죽는 것은 자명한 사실로 여겼다. 그리고 그들은 바울이 바다에서 구사일생으로 살아왔으나 끝내 독사에게 물려 죽게 되는 것은 필경 그가 살인자이기 때문이라고 여긴것이다. 그리고 그것은 '공의' (*, 헤 디케)가 끝까지 응보한 것이라고 여겼다. '디케'(*)라는 표현은 원주민들이 가지고 있는 인과 응보적 정의의 신개념을 나타내는 것인데 누가가 헬라적 배경에서 정의의 신을 일컫는 이름인 디케(Dike)를 사용하여 표현한 듯하다(Lenski).그러나 정확하게 무엇을 가르키는지 확실하지는 않다. 아마도 멜리데 섬의 토속 신앙의 대상 가운데 하나일 것이다(濟藤篤美).

 

 

호 멘 운 아포티낰사스 토 데리온 에이스 토 퓌르 에파덴 우덴 카콘

 

개역개정,5 바울이 그 짐승을 불에 떨어 버리매 조금도 상함이 없더라 
새번역,5 그런데 바울은 그 뱀을 불 속에 떨어버리고, 아무런 해도 입지 않았다.
우리말성경,5 그런데 바울은 그 뱀을 불 속에 떨어 버렸고 아무런 상처도 입지 않았습니다. 
가톨릭성경,5 바오로는 아무런 해도 입지 않고 뱀을 불 속에 떨어 버렸다.
영어NIV,5 But Paul shook the snake off into the fire and suffered no ill effects.
영어NASB,5 However he shook the creature off into the fire and suffered no harm.
영어MSG,5  Paul shook the snake off into the fire, none the worse for wear.
영어NRSV,5 He, however, shook off the creature into the fire and suffered no harm.
헬라어신약Stephanos,5 ο μεν ουν αποτιναξας το θηριον εις το πυρ επαθεν ουδεν κακον
라틴어Vulgate,5 et ille quidem excutiens bestiam in ignem nihil mali passus est
히브리어Modern,5 והוא נער את החיה מעל ידו אל תוך האש ולא הרעה לו מאומה׃


 

성 경: [28:5]

주제1: [로마에 도착한 바울]

주제2: [멜리데 섬에 도착]

󰃨 바울이...조금도 상함이 없더라 - 바울은 당황하지 않고 태연히 손을 흔들어 뱀을 불속에 떨어버렸다. 바울은 독사에게 물렸고, 원주민들은 바울이 죽을 것으로 기대했지만, 바울에게는 이상한 일이 전혀 생기지 않았다. 이것은 막 16:18의 약속이 '성취된 것'이라고 할 수 있다. 본절에서 '짐승'으로 표현된 '데리온'(*)은 위험한 짐승 특히 뱀을 가리킬때 사용된 말로 입증되었다(Bauer,Worterb).

 

 

호이 데 프로세도콘 아우톤 멜레인 핌프라스다이 에 카타핖테인 아프노 네크론 에피 폴뤼 데 아우톤 프로스도콘톤 카이 데오룬톤 메덴 아토폰 에이스 아우톤 기노메논 메타발로메노이 엘레곤 아우톤 에이나이 데온

 

개역개정,6 그들은 그가 붓든지 혹은 갑자기 쓰러져 죽을 줄로 기다렸다가 오래 기다려도 그에게 아무 이상이 없음을 보고 돌이켜 생각하여 말하되 그를 신이라 하더라
새번역,6 섬 사람들은, 그가 살이 부어 오르거나 당장 쓰러져 죽으려니, 하고 생각하면서 기다렸다. 그런데 오랫동안 기다려도 그에게 아무런 이상이 생기지 않자, 그들은 생각을 바꾸어서, 그를 신이라고 하였다.
우리말성경,6 사람들은 그가 몸이 부풀어 오르거나 갑자기 쓰러져 죽을 것이라고 생각했지만 오래 기다려 봐도 아무 일 없는 것을 보고는 생각이 바뀌어 바울을 신이라고 말했습니다. 
가톨릭성경,6 원주민들은 바오로의 몸이 부어오르거나 당장 쓰러져 죽으려니 하고 기다렸다. 그렇게 오래 기다리며 지켜보았지만 그에게 별다른 일이 일어나지 않았다. 그리하여 그들은 생각을 바꾸어 바오로를 신이라고 하였다.
영어NIV,6 The people expected him to swell up or suddenly fall dead, but after waiting a long time and seeing nothing unusual happen to him, they changed their minds and said he was a god.
영어NASB,6 But they were expecting that he was about to swell up or suddenly fall down dead. But after they had waited a long time and had seen nothing unusual happen to him, they changed their minds and began to say that he was a god.
영어MSG,6  They kept expecting him to drop dead, but when it was obvious he wasn't going to, they jumped to the conclusion that he was a god!
영어NRSV,6 They were expecting him to swell up or drop dead, but after they had waited a long time and saw that nothing unusual had happened to him, they changed their minds and began to say that he was a god.
헬라어신약Stephanos,6 οι δε προσεδοκων αυτον μελλειν πιμπρασθαι η καταπιπτειν αφνω νεκρον επι πολυ δε αυτων προσδοκωντων και θεωρουντων μηδεν ατοπον εις αυτον γινομενον μεταβαλλομενοι ελεγον θεον αυτον ειναι
라틴어Vulgate,6 at illi existimabant eum in tumorem convertendum et subito casurum et mori diu autem illis sperantibus et videntibus nihil mali in eo fieri convertentes se dicebant eum esse deum
히브리어Modern,6 והם הוחילו אשר יצבה גופו או אשר יפל מת פתאם ויחילו עד בוש והנה לא קרהו כל אסון ויהפך לבם ויאמרו כי אלהים הוא׃


 

성 경: [28:6]

주제1: [로마에 도착한 바울]

주제2: [멜리데 섬에 도착]

󰃨 그가 붓든지...신이라 하더라 - 바울이 뱀에 물렸으므로 당연히 그의 손이 부어오르고 조금 있다가 그 자리에서 죽었어야 했는데 그들이 기대했던 일이 일어나지 않았다. 이런 현상은 그 원주민들에게는 상상하지 못할 일이었다. 원주민들은 달리 해명할 길이 없게 되자 바울더러 신()이라고 칭하였다. 신의 심판을 받은 자임에 틀림없다고 단정했던 그들이 이제는 정반대로 바울을 신이라고 말한다. 그러나 멜리데섬의 원주민들은 루스드라에서(14:11-18)와는 달리 바울을 신으로 경배하려 하거나 당연히 신에게 취해야 할 행동을 취하지는 않았다. 아마 그들의 말은 바울이 '신의 사랑을 받은 자'라는 의미였을 것이다. 이와 유사한 것으로, 뱀에 물렸으나 기적적으로 생명을 잃지 않은 클레오메네스(Cleomenes)에 대해 '신이 사랑하는 자'(*, 데오필레스) 라고 묘사한 풀루타크의 기록이 있다. 그래서인지 바울은 그들의 생각에 대해 아무런 대꾸도 하지 않았다. 바울이 하나님을 섬기는 자이고 그분의 은총을 입고 있다는 것을 모르는 원주민들로서는 그 이상 달리 생각할수는 없었을 것이다(Haenchen).

 

 

엔 데 토이스 페리 톤 토폰 에케이논 휘페르켄 코리아 토 프로토 테스 네수 오노마티 포플리오 호스 아나뎈사메노스 헤마스 트레이스 헤메라스 필로프로노스 엨세니센

 

개역개정,7 이 섬에서 가장 높은 사람 보블리오라 하는 이가 그 근처에 토지가 있는지라 그가 우리를 영접하여 사흘이나 친절히 머물게 하더니 
새번역,7 그 근처에 그 섬의 추장인 보블리오가 농장을 가지고 있었다. 그가 우리를 그리로 초대해서, 사흘 동안 친절하게 대접해 주었다.
우리말성경,7 그 섬의 추장인 보블리오가 그 근처에 자신이 소유한 땅을 갖고 있었습니다. 그는 우리를 자기 집으로 맞아들여 3일 동안 극진히 대접해 주었습니다. 
가톨릭성경,7 그 근처에 섬의 수령인 푸블리우스라는 사람의 소유지가 있었다. 그가 우리를 손님으로 맞아들여 사흘 동안 친절히 대접해 주었다.
영어NIV,7 There was an estate nearby that belonged to Publius, the chief official of the island. He welcomed us to his home and for three days entertained us hospitably.
영어NASB,7 Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the leading man of the island, named Publius, who welcomed us and entertained us courteously three days.
영어MSG,7  The head man in that part of the island was Publius. He took us into his home as his guests, drying us out and putting us up in fine style for the next three days.
영어NRSV,7 Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the leading man of the island, named Publius, who received us and entertained us hospitably for three days.
헬라어신약Stephanos,7 εν δε τοις περι τον τοπον εκεινον υπηρχεν χωρια τω πρωτω της νησου ονοματι ποπλιω ος αναδεξαμενος ημας τρεις ημερας φιλοφρονως εξενισεν
라틴어Vulgate,7 in locis autem illis erant praedia principis insulae nomine Publii qui nos suscipiens triduo benigne exhibuit
히브리어Modern,7 ובסביבו המקום ההוא היו שדות אשר לראש אנשי האי ושמו פובליוס הוא הביא אתנו לביתו ויכלכל אתנו בטובו שלשת ימים׃



성 경: [28:7]

주제1: [로마에 도착한 바울]

주제2: [멜리데 섬에 도착]

󰃨 제일 높은 사람 보블리오 - '제일 높은 사람' 이 이 섬의 토착민 추장을 가리키는지, 아니면 이 섬의 최고 행정 책임자를 가리키는지 분명치 않으나 '영수' (領袖)를 뜻하는 '프로토스'(*)가 로마에서 파견한 최고 행정관을 가리키는 것으로 사용된 용례가 있음을 감안할 때(Corpus Inscripionum Latinarum10.7465), 후자일 가능성이 높다고 할 수 있다. 그의 이름 '보블리오' (*, 포플리오스)는 라틴계 이름으로 보이며 '푸블리우스'(Publius)'포필리우스'(Popilius)를 그렇게 기술한 것으로 보인다 (Ramsay, Haenchen, Bruce). 혹자는 누가가 이 사람의 이름만을 기술한 것에서, 석달 동안 바울 일행이 그곳에 머물면서 바울, 누가 그리고 보블리오 사이에 친밀한 관계가 형성 되었음을 추측하기도 한다(Zahn). 아무튼 이 사람은 바울 일행을 자기집에 영접하여 사흘간 친절한 대답을 하였다. 아마 이 사람은 꽤 많은 토지를 소유하여 소작인들을 거느닐 만큼 여유가 있었을 것이다.

 

 

에게네토 데 톤 파테라 투 포플리우 퓌레토이스 카이 뒤센테리오 쉬네코메논 카타케이스다이 프로스 혼 호 파울로스 에이셀돈 카이 프로슠사메노스 에피데이스 타스 케이라스 아우토 이아사토 아우톤

 

개역개정,8 보블리오의 부친이 열병과 이질에 걸려 누워 있거늘 바울이 들어가서 기도하고 그에게 안수하여 낫게 하매 
새번역,8 마침 보블리오의 아버지가 열병과 이질에 걸려서 병석에 누워 있었다. 그래서 바울은 들어가서 기도하고, 그에게 손을 얹어서 낫게 해주었다.
우리말성경,8 그의 아버지는 열병과 이질에 걸려 병상에 누워 있었습니다. 바울은 그를 방문해 기도하고 그 사람의 몸에 손을 얹어 고쳐 주었습니다. 
가톨릭성경,8 마침 푸블리우스의 아버지가 열병과 이질에 걸려 누워 있었는데, 바오로가 그에게 가서 기도하고 안수하여 그를 고쳐 주었다.
영어NIV,8 His father was sick in bed, suffering from fever and dysentery. Paul went in to see him and, after prayer, placed his hands on him and healed him.
영어NASB,8 And it came about that the father of Publius was lying in bed afflicted with recurrent fever and dysentery; and Paul went in to see him and after he had prayed, he laid his hands on him and healed him.
영어MSG,8  Publius's father was sick at the time, down with a high fever and dysentery. Paul went to the old man's room, and when he laid hands on him and prayed, the man was healed.
영어NRSV,8 It so happened that the father of Publius lay sick in bed with fever and dysentery. Paul visited him and cured him by praying and putting his hands on him.
헬라어신약Stephanos,8 εγενετο δε τον πατερα του ποπλιου πυρετοις και δυσεντερια συνεχομενον κατακεισθαι προς ον ο παυλος εισελθων και προσευξαμενος επιθεις τας χειρας αυτω ιασατο αυτον
라틴어Vulgate,8 contigit autem patrem Publii febribus et dysenteria vexatum iacere ad quem Paulus intravit et cum orasset et inposuisset ei manus salvavit eum
히브리어Modern,8 ואבי פובליוס מוטל למשכב בקדחת ובמחלה המעים ויבא אליו פולוס ויתפלל וישם עליו את ידיו וירפאהו׃


 

성 경: [28:8]

주제1: [로마에 도착한 바울]

주제2: [멜리데 섬에 도착]

󰃨 열병과 이질 - 여기서 복수형 '푸레토이스'(*) 로 묘사된 열병은 멜리데와 지브랄타의 지중해 해역에 오랫동안 널리 퍼져있던 말라리아와 같은 것이다. 이 열병에 걸리면 그 고통이 주기적으로 찾아오는데 보통 4개월이상 고통을 당하였고 긴 경우에는 2-4년간 지속되기도 했으며 심하면 목숨을 잃는 경우도 있었다. 이 병이 멜리데의 염소 젖을 먹고 발병한다는 것과 그 병원체가 미생물 '마이크로코쿠스 멜리텐시스' (Micrococcus melitensis)라는 것이 의학적으로 규명된 것은 1887년의 일이었다. 그리고 '뒤센테리오'(*)으로 표현된 보블리오의 부친이 앓고 있는 또다른 질병 '이질'은 곱똥이 나오고 뒤가 잦은 질병을 가리킨다. 의사인 누가는 보블리오의 부친이 앓고 있는 질병을 정확하게 진단하였으나 병을 고치는 것은 오직 바울의 기도와 안수의 결과였다. 바울이 병을 고치기 위하여 기도를 한 것은 하나님의 능력을 구하는 의미도 있지만 자기를 알리는 의미도 있다고 본다. 따라서 바울은 하나님의 능력을 힘입어 병을 고침으로써 자신이 증거하는 복음과 하나님께 사람들의 관심을 모으는 기회로 삼고 있는 것이다(R. N. Longenecker).

 

 

투투 데 게노메누 카이 호이 로이포이 호이 엔 테 네소 에콘테스 아스데네이아스 프로세르콘토 카이 에데라퓨온토

 

개역개정,9 이러므로 섬 가운데 다른 병든 사람들이 와서 고침을 받고 
새번역,9 이런 일이 일어나니, 그 섬에서 병을 앓고 있는 다른 사람도 찾아와서 고침을 받았다.
우리말성경,9 이 일이 있고 나서 그 섬에 사는 다른 병자들도 와서 낫게 됐습니다. 
가톨릭성경,9 이런 일이 일어난 뒤에 그 섬의 다른 병자들도 오자 바오로는 그들도 고쳐 주었다.
영어NIV,9 When this had happened, the rest of the sick on the island came and were cured.
영어NASB,9 And after this had happened, the rest of the people on the island who had diseases were coming to him and getting cured.
영어MSG,9  Word of the healing got around fast, and soon everyone on the island who was sick came and got healed.
영어NRSV,9 After this happened, the rest of the people on the island who had diseases also came and were cured.
헬라어신약Stephanos,9 τουτου ουν γενομενου και οι λοιποι οι εχοντες ασθενειας εν τη νησω προσηρχοντο και εθεραπευοντο
라틴어Vulgate,9 quo facto et omnes qui in insula habebant infirmitates accedebant et curabantur
히브리어Modern,9 ואחרי המעשה הזה באו גם החלים האחרים אשר באי וירפאו׃

 
성 경: [28:9]

주제1: [로마에 도착한 바울]

주제2: [멜리데 섬에 도착]

󰃨 병든 사람들이...고침을 받고 - 보블리오의 부친을 고친 소문은 멜리데 섬 전체에 금방퍼져 나갔고 그리하여 다른 병자들도 바울에게 몰려들어 병고침받기를 원했다. 본문의 '고침을 받고'의 헬라어 표현 '데라퓨오'(*)는 의학적 술어이다. 이에 대해서 람세이(Ramsay)는 누가가 의사로서 치료를 했을 경우 '데라퓨오'가 사용되고 바울이 안수하여 치유한 경우에는 '이아오마이'(*)가 사용된다고 구분하며 더 나아가 하르낙(Harnack)은 본문의 병자들이 누가의 치료를 받았다고 추측한다. 그러나 의학적인 치료와 기적적인 치유가 단어의 사용에 의해 드러난다고 하는 람세이(Ramsay)의 분석은 일리는 있지만 보편성을 갖지는 못한다. 왜냐하면 예수의 치유 행위에 대해서는 위의 두가지 동사가 모두 사용되고 있기 때문이다(6 :18 참조). 물론 본문에 나오는 치유에 대해서 의사인 누가가 전혀 참여하지않았다고 보기는 어려울 것이다. 구태여 바울의 힘을 빌지 않더라도 누가가 가볍게 치유할 수 있는 경우도 있었을 것이다. 그러나 분명하게 확인되어야 하는 것은, 치유의 주체가 바울이라는 것이며 '치유를 받았다' (*, 에데라퓨온토)는 의학적 표현은 바울의 이적적인 치유가 의학적으로 완치(完治) 판정을 받은 것임을 밝히는 것으로 볼 수 있다.

 

 

호이 카이 폴라이스 티마이스 에피메산 헤마스 카이 아나고메노이스 에페덴토 타 프로스 타스 크레이아스

 

개역개정,10 후한 예로 우리를 대접하고 떠날 때에 우리 쓸 것을 배에 실었더라
새번역,10 그들은 극진한 예로 우리를 대하여 주었고, 우리가 떠날 때에는, 우리에게 필요한 물건들을 배에다가 실어 주었다.
우리말성경,10 그들은 여러모로 우리를 잘 대접해 주었고 우리가 그 섬을 떠날 때는 우리에게 필요한 물건까지 공급해 주었습니다. 
가톨릭성경,10 그들은 우리에게 큰 경의를 표하고, 우리가 배를 타고 떠날 때에는 필요한 물건들을 실어 주었다.
영어NIV,10 They honored us in many ways and when we were ready to sail, they furnished us with the supplies we needed.
영어NASB,10 And they also honored us with many marks of respect; and when we were setting sail, they supplied us with all we needed.
영어MSG,10  We spent a wonderful three months on Malta. They treated us royally, took care of all our needs and outfitted us for the rest of the journey.
영어NRSV,10 They bestowed many honors on us, and when we were about to sail, they put on board all the provisions we needed.
헬라어신약Stephanos,10 οι και πολλαις τιμαις ετιμησαν ημας και αναγομενοις επεθεντο τα προς την χρειαν
라틴어Vulgate,10 qui etiam multis honoribus nos honoraverunt et navigantibus inposuerunt quae necessaria erant
히브리어Modern,10 ויכבדנו כבוד גדול ובלכתנו משם ספקו לנו די צרכנו׃


 

성 경: [28:10]

주제1: [로마에 도착한 바울]

주제2: [멜리데 섬에 도착]

󰃨 후한 예로...대접하고 - 바울 일행과 섬 사람들 사이에 매우 아름다운 사랑의 행위들이 있음을 보게 된다. 본문의 '후한 예'에 해당하는 헬라어 '티메'(*)는 의사의 치료에 대한 정당한 대가로서 사례금을 지급하는 의미로 볼 수도 있으나(Bauer, Worterb), 그렇게 보는 것보다는 고마운 행동에 대한 '존경''감사'의 표현이었다고 보는 것이 타당하다(Haenchen). 섬 사람들은 바울 일행이 머물때 뿐만 아니라 떠날 때에도 항해에 필요한 물품들을 제공해 주었다. 아마 식량과 의복 같은 필수품들이었을 것이다. 하나님의 사람, 바울 한 사람에 의해 그와 함께 있던 275명의 사람들도 겨울을 무사히 보낼 수 있었다. 이 모든 것은 당신의 자녀들을 돌보시고 은혜 베푸시는 하나님의 신실하심을 증거해 주는 것이었다(27:24).

 

 

메타 데 트레이스 메나스 아네크데멘 엔 플로이오 파라케케이마코티 엔 테 네소 알렠산드리노 파라세모 디오스쿠로이스

 

개역개정,11 석 달 후에 우리가 그 섬에서 겨울을 난 알렉산드리아 배를 타고 떠나니 그 배의 머리 장식은 디오스구로라 
새번역,11 석 달 뒤에 우리는 그 섬에서 겨울을 난 디오스구로라는 이름이 붙은 알렉산드리아 배를 타고 떠났다.
우리말성경,11 석 달이 지난 후 우리는 그 섬에서 겨울을 지낸 알렉산드리아 배를 타고 항해 길에 올랐습니다. 이 배에는 디오스구로라는 쌍둥이 신의 형상이 새겨져 있었습니다. 
가톨릭성경,11 석 달 뒤에 우리는 그 섬에서 겨울을 난 알렉산드리아 배를 타고 떠났다. 그 배에는 디오스쿠로이의 모상이 새겨져 있었다.
영어NIV,11 After three months we put out to sea in a ship that had wintered in the island. It was an Alexandrian ship with the figurehead of the twin gods Castor and Pollux.
영어NASB,11 And at the end of three months we set sail on an Alexandrian ship which had wintered at the island, and which had the Twin Brothers for its figurehead.
영어MSG,11  When an Egyptian ship that had wintered there in the harbor prepared to leave for Italy, we got on board. The ship had a carved Gemini for its figurehead: "the Heavenly Twins."
영어NRSV,11 Three months later we set sail on a ship that had wintered at the island, an Alexandrian ship with the Twin Brothers as its figurehead.
헬라어신약Stephanos,11 μετα δε τρεις μηνας ανηχθημεν εν πλοιω παρακεχειμακοτι εν τη νησω αλεξανδρινω παρασημω διοσκουροις
라틴어Vulgate,11 post menses autem tres navigavimus in nave alexandrina quae in insula hiemaverat cui erat insigne Castorum
히브리어Modern,11 ואחרי שלשת חדשים עברנו משם באניה אלכסנדרית אשר ישבה באי בימי הסתו ואות דגלה התאומים׃


 

성 경: [28:11]

주제1: [로마에 도착한 바울]

주제2: [멜리데에서 로마로]

󰃨 석 달 후에 - 당시에는 선박들이 겨울 철 3개월 동안 항해를 중단하는게 일반적인 통례였다. 요세푸스의 기록에 의하면 로마를 출발하여 가이사랴로 가는 사절들이 겨울철 항해 중지 기간으로 인해 3개월간 중간에 머물러야했다(Josephus). 항해가 재개되는 시기에 대해서는 28일에 서풍이 불면서 시작되었다는 기록(Pliny theElder, Natural History)310일까지는 항해가 불가능했다는 기록이(Vegetius, onMilitary Affairs iv. 39) 있다. 그런데 후자의 기록은 근해 항해가 아니라 먼 바다의 항해를 가리키는 것으로 보이며(Bruce), 따라서 전자의 기록에 의거해 볼 때 바울 일행이 탄 배가 태풍을 만나 파선당한 것은 11월 초순경이었을 것이다.

󰃨 알랙산드리아 배...디오스구로. - 바울 일행은 마침 그곳 멜리데 섬에서 겨울을 지낸 알렉산드리아 배를 타고 떠날 수 있었다. 아마 그 배는 멜리데 섬의 '발레타'(Valletta) 항구에서 겨울을 지냈을 것이다. 여기서의 '우리'276명 전체를 가리키는지 아니면 백부장과 그의 부하 군인들과 죄수들 그리고 바울과 누가, 아리스다고를 포함하는 그룹인지는 분명치 않다. 그 배도 곡물 수송선이었다면 후자일 가능성이 있다. 누가는 이배의 이름을 '디오스구로'(*) 라고 밝히고 있다. '디오스구로'는 제우스(Zeus)와 레다(Leda) 사이에서 태어난 쌍둥이 아들 '카스토르'(Castor)'폴룩스'(Pollux)를 가리킨다. 이들 쌍동이 별자리'제미니'(Gemini)는 폭풍 가운데서도 안전하게 해주는 항해의 수호자로 여겨졌다. 아마 이 배의 앞 머리 양편에는 이 쌍동이의 그림이 그려져 있었고 그 아래 '디오스구로'라는 명칭이 씌어 있었을 것이다(Longenecker).

 

 

카이 카타크덴테스 에이스 쉬라쿠사스 에페메이나멘 헤메라스 트레이스

 

개역개정,12 수라구사에 대고 사흘을 있다가 
새번역,12 우리는 수라구사에 입항하여 사흘 동안 머물고,
우리말성경,12 우리는 수라구사에 닿았고 그곳에서 3일 동안 지냈습니다. 
가톨릭성경,12 우리는 시라쿠사에 상륙하여 사흘을 머물렀다가,
영어NIV,12 We put in at Syracuse and stayed there three days.
영어NASB,12 And after we put in at Syracuse, we stayed there for three days.
영어MSG,12  We put in at Syracuse for three days
영어NRSV,12 We put in at Syracuse and stayed there for three days;
헬라어신약Stephanos,12 και καταχθεντες εις συρακουσας επεμειναμεν ημερας τρεις
라틴어Vulgate,12 et cum venissemus Syracusam mansimus ibi triduo
히브리어Modern,12 ונבא אל סרקוסא ונשב שם שלשת ימים׃


 

성 경: [28:12]

주제1: [로마에 도착한 바울]

주제2: [멜리데에서 로마로]

󰃨 수라구사에 대고 사흘을 있다가 - 이 도시는 시실과 섬의 수도로 섬의 동해안 남쪽에 있는 중요한 항구이다. 멜리데로부터 약 150K 떨어져 있고 성의 둘레가 35Km 되는 번창한 도시였다. 이 도시는 유명한 수학자 아르키메테스(Archimedes)의 고향으로도 유명하다. B.C. 734년 고린도인들이 식민지로 건설하였고, B. C. 212년 이후로는 로마의 지배를 받았다. 그런데 이 배가 왜 이곳 수라구사에서 사흘간 머물렀는지는 알 수가 없다. 이에 대해서는 (1) 멜리데에서 불어오던 남풍이 멈추었기 때문이라는 견해와(Bruce) (2) 심한 역풍(逆風)을 만났거나 짐을 내리고 새 짐을 싣고 가기위해서였다(Haenchen)는 견해가 있는데 후자일 가능성이 높다.

 

 

호덴 페리엘론테스 카텐테사멘 에이스 레기온 카이 메타 미안 헤메란 에피게노메누 노투 듀테라이오이 엘도멘 에이스 포티올루스

 

개역개정,13 거기서 둘러가서 레기온에 이르러 하루를 지낸 후 남풍이 일어나므로 이튿날 보디올에 이르러 
새번역,13 그 곳을 떠나, 빙 돌아서 레기온에 다다랐다. 그런데 하루가 지나자 남풍이 불어왔으므로, 우리는 이틀만에 보디올에 이르렀다.
우리말성경,13 다시 항해를 시작해 우리는 레기온에 도착했으며 이튿날에는 남풍이 일어 그 다음날에 보디올에 닿았습니다. 
가톨릭성경,13 그곳에서 다시 닻을 올려 레기움에 닿았다. 하루 뒤에 남풍이 불어 우리는 이틀 만에 푸테올리에 이르러
영어NIV,13 From there we set sail and arrived at Rhegium. The next day the south wind came up, and on the following day we reached Puteoli.
영어NASB,13 And from there we sailed around and arrived at Rhegium, and a day later a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli.
영어MSG,13  and then went up the coast to Rhegium. Two days later, with the wind out of the south, we sailed into the Bay of Naples.
영어NRSV,13 then we weighed anchor and came to Rhegium. After one day there a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli.
헬라어신약Stephanos,13 οθεν περιελθοντες κατηντησαμεν εις ρηγιον και μετα μιαν ημεραν επιγενομενου νοτου δευτεραιοι ηλθομεν εις ποτιολους
라틴어Vulgate,13 inde circumlegentes devenimus Regium et post unum diem flante austro secunda die venimus Puteolos
히브리어Modern,13 משם סבנו ונבא אל רגיון ובנשב רוח דרומית ביום המחרת באנו ביום השני אל פוטיולי׃


 

성 경: [28:13]

주제1: [로마에 도착한 바울]

주제2: [멜리데에서 로마로]

󰃨 레기온 - 이는 오늘날의 '레기오 디카라브리아' (Reggio di Calabria)를 가리는데 메시나(Messina) 해협의 이탈리아 반도 남쪽에있는 항구이다. 지리적 위치상 중요한 항구로 여겨졌으나 현재는 폐항이 되었다. 이곳에서는 남풍이 불기를 기다리며 하루를 묵었다.

󰃨 남풍이 일어나므로...보디울에 이르러 - 바로 다음날 남풍이 불어 주었기 때문에 더이상 지체하지 않아도 되었다. 레기온에서 340Km 떨어진 보디올까지 이틀만에 도달할 수 있었다. '보디울'(Puteoil)'작은 샘'이라는 뜻을 가지며 오늘날은 포주올리(Pozzuoli)라고 부른다. 보디올은 나폴리 만에 위치한 네압볼리(Neapolis)의 외항으로 알렉산드리아에서 수송해온 곡물들은 이곳에서 내려져 내륙으로 운반되었다. 보디올에 도착함으로써 바울은 긴 해상 여행을 끝내고 로마를 목전에 두게 되었다. 이제 로마까지는 불과 220Km 밖에 안 남았고 그 정도의 거리는 건강한 장정이 아피오도로를 통해 걸어서 오 일이면 갈 수 있었다(Zahn).

 

 

후 휴론테스 아델푸스 파레클레데멘 파르 아우토이스 에피메이나이 헤메라스 헾타 카이 후토스 에이스 텐 로멘 엘다멘

 

개역개정,14 거기서 형제들을 만나 그들의 청함을 받아 이레를 함께 머무니라 그래서 우리는 이와 같이 로마로 가니라 
새번역,14 우리는 거기서 ㉠신도들을 만나서, 그들의 초청을 받고, 이레 동안 함께 지냈다. 그런 다음에, 드디어 우리는 로마로 갔다. / ㉠그, '형제들'
우리말성경,14 보디올에서 우리는 형제들을 만나게 됐고 그들의 초청을 받아 함께 일주일을 지냈습니다. 그러고 나서 우리는 로마에 도착했습니다. 
가톨릭성경,14 형제들을 만났는데, 그들의 청을 받고 이레 동안 그곳에 머물렀다. 그렇게 하여 우리는 로마에 도착하였다.
영어NIV,14 There we found some brothers who invited us to spend a week with them. And so we came to Rome.
영어NASB,14 There we found some brethren, and were invited to stay with them for seven days; and thus we came to Rome.
영어MSG,14  We found Christian friends there and stayed with them for a week. And then we came to Rome.
영어NRSV,14 There we found believers and were invited to stay with them for seven days. And so we came to Rome.
헬라어신약Stephanos,14 ου ευροντες αδελφους παρεκληθημεν επ αυτοις επιμειναι ημερας επτα και ουτως εις την ρωμην ηλθομεν
라틴어Vulgate,14 ubi inventis fratribus rogati sumus manere apud eos dies septem et sic venimus Romam
히브리어Modern,14 ושם מצאנו אחים ויבקשו ממנו לשבת אתם שבעת ימים ובכן הלכנו אל רומי׃



성 경: [28:14]

주제1: [로마에 도착한 바울]

주제2: [바울의 강론]

󰃨 믿는 사람...믿지 아니하는 사람 - 아침부터 저녁까지 강행한 바울의 증언은 노력에 비해 충분한 것은 아니었지만 몇 사람의 믿는 사람을 얻었다. 대체로 학자들은 이때 믿는 사람보다 믿지 않는 사람이 더 많았을 것이라고 본다(26, 27). 유대인 동족(同族)에게 복음 증거하여 믿음을 갖게 하려는 바울의 노력이 극히 부분적으로만 성공을 거두었던 경우는 본서에 여러 차례 기록된 바이며(14:4; 17:4; 19 :9) 그것에 대해서 바울은 실망하거나 좌절하지도 않았고 동족을 포기하지도 않았다(9-11).

 

 

카케이덴 호이 아델포이 아쿠산테스 타 페리 헤몬 헤민 에이스 아판테신 헤민 아크리 아피우 포루 카이 트리온 타베르논 후스 이돈 호 파울로스 유카리스테사스 토 데오 엘라베 다르소스

 

개역개정,15 그 곳 형제들이 우리 소식을 듣고 압비오 광장과 트레이스 타베르네까지 맞으러 오니 바울이 그들을 보고 하나님께 감사하고 담대한 마음을 얻으니라 
새번역,15 거기 ㉡신도들이 우리 소식을 듣고서, 아피온 광장과 트레스 마을까지 우리를 맞으러 나왔다. 바울은 그들을 보고, 하나님께 감사를 드리고, 용기를 얻었다. / ㉡그, '형제들'
우리말성경,15 그곳 로마의 형제들은 우리가 온다는 말을 전해 듣고 우리를 맞으려고 ‘압비오 광장’과 ‘세 여관’이라는 곳까지 나와 있었습니다. 바울이 이 사람들을 보게 되자 하나님께 감사하면서 용기를 얻게 됐습니다. 
가톨릭성경,15 형제들이 로마에서 우리 소문을 듣고 아피우스 광장과 트레스 타베르내까지 우리를 맞으러 왔다. 그들을 본 바오로는 하느님께 감사를 드리고 용기를 얻었다.
영어NIV,15 The brothers there had heard that we were coming, and they traveled as far as the Forum of Appius and the Three Taverns to meet us. At the sight of these men Paul thanked God and was encouraged.
영어NASB,15 And the brethren, when they heard about us, came from there as far as the Market of Appius and Three Inns to meet us; and when Paul saw them, he thanked God and took courage.
영어MSG,15  Friends in Rome heard we were on the way and came out to meet us. One group got as far as Appian Court; another group met us at Three Taverns--emotion-packed meetings, as you can well imagine. Paul, brimming over with praise, led us in prayers of thanksgiving.
영어NRSV,15 The believers from there, when they heard of us, came as far as the Forum of Appius and Three Taverns to meet us. On seeing them, Paul thanked God and took courage.
헬라어신약Stephanos,15 κακειθεν οι αδελφοι ακουσαντες τα περι ημων εξηλθον εις απαντησιν ημιν αχρις αππιου φορου και τριων ταβερνων ους ιδων ο παυλος ευχαριστησας τω θεω ελαβεν θαρσος
라틴어Vulgate,15 et inde cum audissent fratres occurrerunt nobis usque ad Appii Forum et Tribus Tabernis quos cum vidisset Paulus gratias agens Deo accepit fiduciam
히브리어Modern,15 וישמעו האחים את בואנו ויצאו משם לקראתנו עד לשוק אפיוס ועד לשלשת החניות וירא אתם פולוס ויודה לאלהים ויתחזק׃

 
성 경: [28:15]

주제1: [로마에 도착한 바울]

주제2: [멜리데에서 로마로]

󰃨 압비오 저자 - 이는 압비우스 광장(Forum of Appius)을 가리키며 로마로 부터 65Km 떨어진 지점에 있는 압비아 대로상에 있다. 이 대로는 B.C. 312년 로마의 감찰관 압비우스 글라우디오(Appius Claudius)가 이 도로의 건설을 시작했기 때문에 그의 이름을 따서 명명한 것으로 알려지고 있다. 이 도로는 로마로 향하는 길 가운데 가장 오래되고 완벽한 도로의 하나로 로마의 장군들이 전쟁에서 승리하고 개선의 입성을 할 때, 군중들이 열열한 환영을 하며 맞이하던 길이었다. 바울은 비록 죄수의 몸으로 그 길을 걷고 있지만 사실상 그 길은 복음으로 로마를 정복하기 위한 영광의 길이었다.

󰃨 삼관 - 이 지명은 '트리온타베르논'(*)을 의역한 것으로 삼관(三館) '세 개의 숙소'(Tres Tabernae)라는 뜻이다. 이곳은 로마로부터 50Km정도 떨어져 있다. 그러니까 로마의 기독교인들은 두 곳에서 바울을 맞기 위해 기다려고 있었던 것이다.

󰃨 맞으러 오니...하나님께 사례하고 담대한 마음을 - 바울과 로마 교인들과의 만남은 매우 감격적인 것이었다. 바울로서도 일찍이 와보려고 했었고(19: 21), 또한 주님께서도 그가 로마에서 복음을 전해야 한다는 소명과 약속을 주신 일이 있던(23:11;27:24) 로마에 오게 되었으니 그 기쁨과 감사가 말할 수 없었을 것이고 또한 이곳 로마에는 많은 기독교인들이 있어서 그를 환영해주었으니 마음이 든든했을 것이다. 본문의 '맞으러''아판테신'(*)으로 어떤 도시의 대표단이나, 왕이나 장군을 맞이할 때 쓰는 단어임을 생각할때 로마의 성도들이 바울을 하나님의 위대한 사도로서 얼마나 뜨겁게 환영했는지 상상할 수 있다. 그러나 바울이 담대한 마음을 얻었다는 것은 그가 성도들을 만나기 전에는 절망을 하거나 두려움을 가지고 있었다는 것이 아니라 기독교인들의 따뜻한 환영을 받음으로 해서 낯선 곳에 대한 어색함이 없어지고 친구들이 있다는 사실에서 오는 안도감이 생겼다는 의미일 것이다(Bruce).

 

 

호테 데 에이셀도멘 에이스 로멘 에페트라페 토 파울로 메네인 칻 헤아우톤 쉰 토 퓔라쏜티 아우톤 스트라티오테

 

개역개정,16 우리가 로마에 들어가니 바울에게는 자기를 지키는 한 군인과 함께 따로 있게 허락하더라 
새번역,16 우리가 로마에 들어갔을 때에, 바울은 그를 지키는 병사 한 사람과 함께 따로 지내도 된다는 허락을 받았다.
우리말성경,16 우리가 로마에 도착했을 때 바울은 자신을 지키는 군인 한 명과 함께 따로 지낼 수 있도록 허락받았습니다. 
가톨릭성경,16 우리가 로마에 들어갔을 때, 바오로는 자기를 지키는 군사 한 사람과 따로 지내도 좋다는 허락을 받았다.
영어NIV,16 When we got to Rome, Paul was allowed to live by himself, with a soldier to guard him.
영어NASB,16 And when we entered Rome, Paul was allowed to stay by himself, with the soldier who was guarding him.
영어MSG,16  When we actually entered Rome, they let Paul live in his own private quarters with a soldier who had been assigned to guard him.
영어NRSV,16 When we came into Rome, Paul was allowed to live by himself, with the soldier who was guarding him.
헬라어신약Stephanos,16 οτε δε ηλθομεν εις ρωμην ο εκατονταρχος παρεδωκεν τους δεσμιους τω στρατοπεδαρχη τω δε παυλω επετραπη μενειν καθ εαυτον συν τω φυλασσοντι αυτον στρατιωτη
라틴어Vulgate,16 cum venissemus autem Romam permissum est Paulo manere sibimet cum custodiente se milite
히브리어Modern,16 ואחר באנו אל רומי העביר שר המאה את האסירים אל שר הצבא ולפולוס הניחו לשבת לבדו עם איש הצבא השמר אותו׃


 

성 경: [28:16]

주제1: [로마에 도착한 바울]

주제2: [유대인에게 변증하는 바울]

󰃨 로마에 들어가니 - 드디어 바울이 로마애 당도했다. 오래된 서방 사본에는 "백부장이 죄수들을 시위 대장에게 넘겨주었"다는 문구가 첨가되어 있다. 바울이 가이사에게 항소를 하였으므로(25:11) 황제 휘하의 부대 책임자에게 넘겨지는 것은 당연한 일이라 할 수 있다.

󰃨 바울은...한 군사와 함께 따로 - 누가는 중간 과정에 대한 자세한 언급 없이 바울이 한 군사에 의해 따로 감시를 받게 되었다는 결과 만을 언급하고 있다. 몸센(Mommsen)에 의하면 군인에 의해 따로 감시받게 한 것은 감옥에 감금시키는 것보다 가벼운 형벌이었다. 아마 거기에는 베스도의 긍정적인 조서(25: 25; 26: 32), 그리고 호송 책임자였던 율리오가 바울에 대해 경험한 대로 작성한 긍정적인 보고서 등이 작용했을 것이다. 로마법에 의해 군인의 한 손과 바울의 한 손이 사슬에 묶인 상태였는지 아니면 자유롭게 활동수 있도록 허락되었는지는 분명치 않으나 사람들을 초청하여 대화를 가질 수 있을 만큼 자유가 허용된 것은 사실이다(17-23).

 

 

에게네토 데 메타 헤메라스 트레이스 슁칼레사스다이 아우톤 투스 온타스 톤 유다이온 프로투스 쉬넬돈톤 데 아우톤 엘레겐 프로스 아우투스 에고 안드레스 아델포이 우덴 에난티온 포이에사스 토 라오 에 토이스 에데시 토이스 파트로오이스 데스미오스 엨스 히에로솔뤼몬 파레도덴 에이스 타스 케이라스 톤 로마이온

 

개역개정,17 사흘 후에 바울이 유대인 중 높은 사람들을 청하여 그들이 모인 후에 이르되 여러분 형제들아 내가 이스라엘 백성이나 우리 조상의 관습을 배척한 일이 없는데 예루살렘에서 로마인의 손에 죄수로 내준 바 되었으니 
새번역,17 사흘 뒤에 바울은 그 곳 유대인 지도자들을 불러모았다. 그들이 모였을 때에, 바울은 이렇게 말하였다. "㉢동포 여러분, 나는 우리 겨레와 조상들이 전하여 준 풍속을 거스르는 일을 한 적이 없습니다. 그런데도 나는 죄수가 되어서, 예루살렘에서 로마 사람의 손에 넘겨졌습니다. / ㉢그, '형제들'
우리말성경,17 3일이 지난 뒤 바울은 유대 사람 지도자들을 불렀습니다. 그들이 모이자 바울이 말했습니다. “내 형제들이여, 나는 내 동족이나 우리 조상들의 관습을 거스르는 일을 한 적이 없는데도 예루살렘에서 체포돼 로마 사람들에게 넘겨졌습니다. 
가톨릭성경,17 사흘 뒤에 바오로는 그곳 유다인들의 지도자들을 불러 모았다. 그들이 모이자 바오로가 말하였다. “형제 여러분, 나는 우리 백성이나 조상 전래의 관습을 거스르는 일을 하나도 하지 않았는데도, 예루살렘에서 죄수가 되어 로마인들의 손에 넘겨졌습니다.
영어NIV,17 Three days later he called together the leaders of the Jews. When they had assembled, Paul said to them: "My brothers, although I have done nothing against our people or against the customs of our ancestors, I was arrested in Jerusalem and handed over to the Romans.
영어NASB,17 And it happened that after three days he called together those who were the leading men of the Jews, and when they had come together, he began saying to them, "Brethren, though I had done nothing against our people, or the customs of our fathers, yet I was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
영어MSG,17  Three days later, Paul called the Jewish leaders together for a meeting at his house. He said, "The Jews in Jerusalem arrested me on trumped-up charges, and I was taken into custody by the Romans. I assure you that I did absolutely nothing against Jewish laws or Jewish customs.
영어NRSV,17 Three days later he called together the local leaders of the Jews. When they had assembled, he said to them, "Brothers, though I had done nothing against our people or the customs of our ancestors, yet I was arrested in Jerusalem and handed over to the Romans.
헬라어신약Stephanos,17 εγενετο δε μετα ημερας τρεις συγκαλεσασθαι τον παυλον τους οντας των ιουδαιων πρωτους συνελθοντων δε αυτων ελεγεν προς αυτους ανδρες αδελφοι εγω ουδεν εναντιον ποιησας τω λαω η τοις εθεσιν τοις πατρωοις δεσμιος εξ ιεροσολυμων παρεδοθην εις τας χειρας των ρωμαιων
라틴어Vulgate,17 post tertium autem diem convocavit primos Iudaeorum cumque convenissent dicebat eis ego viri fratres nihil adversus plebem faciens aut morem paternum vinctus ab Hierosolymis traditus sum in manus Romanorum
히브리어Modern,17 ויהי אחרי שלשת ימים ויקרא פולוס אליו את ראשי היהודים ויקהלו אליו ויאמר אליהם אנשים אחים אף כי לא מעלתי מעל בעמנו ובחקות אבותינו אסרוני בירושלים וימסרוני לידי הרומיים׃


 
성 경: [28:17]

주제1: [로마에 도착한 바울]

주제2: [유대인에게 변증하는 바울]

󰃨 바울이 유대인 중 높은 사람들을 청하여 - 바울이 로마에 도착 하여 제일 먼저 한 일은 로마에 거주하는 유대인 중 지도자급 되는 사람들을 초청하여 이야기를 하는 것이었다. 당시에는 로마에 거주하는 유대인들이 하나의 통합(統合)된 공동체 기구를가지고 있지 못했다고 보며, 따라서 바울이 초청한 이들은 개별적 공동체들의 장로, 지도자, 회당장과 같은 사람들이었다고 본다(Wendt). 유대인들이 로마에 거주하기 시작한 것은 마카비 시대(B.C. 166-63)부터 였고, B.C.63년 에는 폼페이가 유대의 독립운동을 진압한 후 많은 유대인을 포로로 잡아오기도 했기 때문에 로마에는 제법 많은유대인들이 살고 있었다. 실례로 B.C. 6년 유대인들이 헤롯 아켈라오의 폭정을 로마에 고소하기 위하여 50명의 대표를 파견 하였을 때 그곳에 거주하던 유대인이 무려 8,000명이나 동조하였다는 기록이있다(Josephus. Anitp. xii. 1). 바울이 유대인 지도자들을 자기의 숙소에 초청한 것은, 그가 죄수의 신분으로서 활동 공간이 한정되어 있었기 때문에 불가피한 일이었고, 그들을 초청한 목적은 대략 다음의 두 가지라고 할 수 있다. (1) 자신을 변호하려는 목적이 있었다. 바울은 그들이 자신에 대해서 어떤 태도를 가지고 있으며, 예루살렘의 유대인들로부터는 자기에 대해 어떤 소식을 전해들었는지에 대해서도 알아야 할 필요가 있었을 것이다. 그래야 거기에 적절히 대응하면서 자신을 변호할 수 었었기 때문이다. 만일 그들이 바울에 대해 부정적인 소문을 듣고 그것을 사실로 판단하여 황실(皇室)에 뇌물을 주면서 부정적인 내용의 고소를 한다면 바울로서는 여간 괴로운일이 아닐 것이기 때문이다. (2) 바울은 자신을 변호하는데 그치지 않고 적극적으로 복음을 증거하는 기회로 삼고자 했다(23). 바울 자신로서는 개인의 일신상의 안전을 염려하는 것보다는 무엇보다도 복음을 중거하는 것이 가장 큰 과제였다. 바울에게 있어서 복음 전파는 가장 중요한 목적이었다.

󰃨 형제들아...배척한 일이 없는데 - 바울은 정중한 태도로 자신이 로마에 재판을 받기 위해 오게 된 경위를 설명하고 있다. 먼저 그는 자기가 동족인 유대인을 거스리거나 유대의 관습을 반대한 일이 없다는 것을 밝힘으로써 오해의 여지를 없게 하였다. 바울은 유대인들이 자기에게 허위의 누명을 씌워 사형(死刑)을 가하려 했으나 로마 군사들이 구해준 일(21: 32, 33)에 대해서는 언급을 하지 않고 다만 무죄하게 로마인의 손에 넘겨졌다고만 진술함으로써 가능한 한 반유대 감정을 배제하고 있다.

 

 

호이티네스 아나크리난테스 메 에불론토 아폴뤼사이 디아 토 메데미안 아이티안 다나투 휘파르케인 엔 에모이

 

개역개정,18 로마인은 나를 심문하여 죽일 죄목이 없으므로 석방하려 하였으나 
새번역,18 ㉣로마 사람은 나를 신문하여 보았으나, 사형에 처할 만한 아무런 근거가 없으므로, 나를 놓아주려고 하였습니다. / ㉣그, '그들은'
우리말성경,18 그들은 나를 심문했으나 사형받을 만한 죄가 없으므로 그냥 풀어 주려고 했습니다. 
가톨릭성경,18 로마인들은 나를 신문하고 나서 사형에 처할 만한 아무런 근거가 없으므로 나를 풀어 주려고 하였습니다.
영어NIV,18 They examined me and wanted to release me, because I was not guilty of any crime deserving death.
영어NASB,18 "And when they had examined me, they were willing to release me because there was no ground for putting me to death.
영어MSG,18  After the Romans investigated the charges and found there was nothing to them, they wanted to set me free,
영어NRSV,18 When they had examined me, the Romans wanted to release me, because there was no reason for the death penalty in my case.
헬라어신약Stephanos,18 οιτινες ανακριναντες με εβουλοντο απολυσαι δια το μηδεμιαν αιτιαν θανατου υπαρχειν εν εμοι
라틴어Vulgate,18 qui cum interrogationem de me habuissent voluerunt me dimittere eo quod nulla causa esset mortis in me
히브리어Modern,18 והם אחרי חקרם אתי אמרו לפטרני כי לא נמצא בי משפט מות׃


 

성 경: [28:18]

주제1: [로마에 도착한 바울]

주제2: [유대인에게 변증하는 바울]

󰃨 로마인은...놓으려 하였으나 - 로마인이라 함은 천부장 루시아의 총독 벧릭스 및 베스도를 가리키며 그들은 모두 바울의 무죄를 알고 있었다(23:29; 24: 22-26). 그러나 이들이 바울을 석방하고자 했다는 것은 다소 과장된 표현이라고 할 수 있다. 왜냐하면 그들은 바울의 무죄를 알고 있었지만 유대인들의 눈치를 살피느라 적극적으로 바울을 놓아주고자 한 일이 없고 베스도 같은 경우에는 도리어 바울을 유대인들에게 내어주려고 했기 때문이다(25:9). 그렇다고 해서 바울의 진술이 결코 허위는 아니다. 다만 바울이 말하려 했던 것은, 자기가 지금 재판을 받기위해 로마에 이송되어 온 것이 궁극적으로 유대인들의 적대감 내지는 오해 때문이었다는 것 즉 유대인들이 원인 제공자라는 것과 거기에 비해 로마인들은 부정적인 역할을 하지 않았다는것이었다. 한편 로마인들은 바울을 놓아주려 했으나 유대인들이 방해했기 때문에 석방되지 못하였다는 것은 예수의 모형을 염두에 두고 그것과 바울의 유사성을 보여줌으로써 바울의 사도성을 부각시키려는 누가의 신학적 의도가 내포되어 있다고 볼 수 있다(3:13 참조).

 

 

안틸레곤톤 데 톤 유다이온 에낭카스덴 에피칼레사스다이 카이사라 우크 호스 투 에드누스 무 에콘 티 카테고레인

 

개역개정,19 유대인들이 반대하기로 내가 마지 못하여 가이사에게 상소함이요 내 민족을 고발하려는 것이 아니니라 
새번역,19 그러나 유대 사람이 반대하는 바람에, 하는 수 없이 내가 ㉤황제에게 상소한 것입니다. 나는 절대로 내 민족을 고발하려는 것이 아니었습니다. / ㉤그, '가이사', 라틴어의 그리스어 음역. 로마 황제의 칭호
우리말성경,19 그러나 유대 사람들의 반대로 나는 어쩔 수 없이 가이사께 상소하게 된 것입니다. 이것은 내 유대 동족을 고소할 생각으로 한 것이 아닙니다. 
가톨릭성경,19 그러나 유다인들이 반대하는 바람에, 나는 내 민족을 고발할 뜻이 없는데도 하는 수 없이 황제에게 상소하였습니다.
영어NIV,19 But when the Jews objected, I was compelled to appeal to Caesar--not that I had any charge to bring against my own people.
영어NASB,19 "But when the Jews objected, I was forced to appeal to Caesar; not that I had any accusation against my nation.
영어MSG,19  but the Jews objected so fiercely that I was forced to appeal to Caesar. I did this not to accuse them of any wrongdoing or to get our people in trouble with Rome. We've had enough trouble through the years that way.
영어NRSV,19 But when the Jews objected, I was compelled to appeal to the emperor--even though I had no charge to bring against my nation.
헬라어신약Stephanos,19 αντιλεγοντων δε των ιουδαιων ηναγκασθην επικαλεσασθαι καισαρα ουχ ως του εθνους μου εχων τι κατηγορησαι
라틴어Vulgate,19 contradicentibus autem Iudaeis coactus sum appellare Caesarem non quasi gentem meam habens aliquid accusare
히브리어Modern,19 והיהודים קמו בי ואאנס לקרא את הקיסר לדיני אך אין נפשי לשטון את עמי בדבר׃


 

성 경: [28:19]

주제1: [로마에 도착한 바울]

주제2: [유대인에게 변증하는 바울]

󰃨 마지못하여...아니로다 - 본절에서도 바울은 계속해서 자신이 유대인에 대해서 좋지 않은 감정을 가지고 있지 않다는 것을 강조하고있다. 유대인들의 끊임없는 적대 의식 때문에 불가피하게 가이사에게 상소(上訴)하기는 했지만, 조금도 동족을 미워하지 않는다는 바울의 고백이 그것을 말해준다. 유대인들은 바울을 반대하여 그로 하여금 가이사에게 호소할 수밖에 없는 상황으로 몰고 갔지만 바울이 자신을 살해하려한 동족을(23:2-15 ;25:3) 송사할 의사가 없다고 한 것은 예수께서 자신을 십자가에 못박으라고 요구한 동족을 용서하신 사실을 연상시킨다(23:34)

 

 

디아 타우텐 운 텐 아이티안 파레칼레사 휘마스 이데인 카이 프로슬랄레사이 헤네켄 가르 테스 엘피도스 투 이스라엘 텐 할뤼신 타우텐 페리케이마이

 

개역개정,20 이러므로 너희를 보고 함께 이야기하려고 청하였으니 이스라엘의 소망으로 말미암아 내가 이 쇠사슬에 매인 바 되었노라 
새번역,20 이런 까닭으로, 나는 여러분을 뵙고 말씀드리려고, 여러분을 오시라고 청한 것입니다. 내가 이렇게 쇠사슬에 매여 있는 것은, 이스라엘의 소망 때문입니다."
우리말성경,20 그렇기 때문에 내가 여러분을 만나 이야기하자고 한 것입니다. 내가 이 쇠사슬에 묶여 있는 것은 이스라엘의 소망 때문입니다.” 
가톨릭성경,20 그래서 여러분을 뵙고 이야기하려고 오시라고 청하였습니다. 나는 이스라엘의 희망 때문에 이렇게 사슬에 묶여 있습니다.”
영어NIV,20 For this reason I have asked to see you and talk with you. It is because of the hope of Israel that I am bound with this chain."
영어NASB,20 "For this reason therefore, I requested to see you and to speak with you, for I am wearing this chain for the sake of the hope of Israel."
영어MSG,20  I did it for Israel. I asked you to come and listen to me today to make it clear that I'm on Israel's side, not against her. I'm a hostage here for hope, not doom."
영어NRSV,20 For this reason therefore I have asked to see you and speak with you, since it is for the sake of the hope of Israel that I am bound with this chain."
헬라어신약Stephanos,20 δια ταυτην ουν την αιτιαν παρεκαλεσα υμας ιδειν και προσλαλησαι ενεκεν γαρ της ελπιδος του ισραηλ την αλυσιν ταυτην περικειμαι
라틴어Vulgate,20 propter hanc igitur causam rogavi vos videre et adloqui propter spem enim Israhel catena hac circumdatus sum
히브리어Modern,20 ובעבור זאת קראתי לכם לראותכם ולדבר עמכם כי בגלל תקות ישראל אסור אני בכבל הזה׃


 

성 경: [28:20]

주제1: [로마에 도착한 바울]

주제2: [유대인에게 변증하는 바울]

󰃨 이스라엘의 소망을 인하여 - 이것은 공의회에서도(23:6), 벨릭스 앞에서도(24:15), 베스도와 아그립바 왕 앞에서도(26:6) 증언 했던 내용이다. 여기서 '이스라엘의 소망' 이란 죽은 자의 부활에 대한 소망이다. 바울은 이 소망의 예수 그리스도에게 완성되었다고 하였으나 정치적이며 현세적 메시야를 기다렸던 일반 유대인들은 이를 받아들이지 않았다. 이 차이 때문에 바울은 쇠사슬에 매인 바 되었던 것이다.

 

 

호이 데 프로스 아우톤 에이판 헤메이스 우테 그람마타 페리 수 에뎈사메다 아포 테스 유다이아스 우테 파라게노메노스 티스 톤 아델폰 아펭게일렌 에 엘랄레센 티 페리 수 포네론

 

개역개정,21 그들이 이르되 우리가 유대에서 네게 대한 편지도 받은 일이 없고 또 형제 중 누가 와서 네게 대하여 좋지 못한 것을 전하든지 이야기한 일도 없느니라 
새번역,21 그들이 바울에게 말하였다. "우리는 아직 유대로부터 당신에 관한 편지를 받은 일도 없고, ㉥동포들 가운데서 아무도, 여기에 와서 당신에 대하여 나쁘게 말하거나 소문을 낸 일이 없습니다. / ㉥그, '형제들'
우리말성경,21 유대 사람들이 바울에게 대답했습니다. “우리는 당신에 대해서 유대로부터 편지를 받은 적도 없고 그곳에서 온 형제들도 당신에 대해 나쁘게 보고하거나 말한 적이 없습니다. 
가톨릭성경,21 그러자 그들이 바오로에게 말하였다. “우리는 유다로부터 당신에 관한 편지를 받은 일도 없고, 형제들 가운데 누가 와서 당신에게 불리한 보고나 이야기를 한 일도 없습니다.
영어NIV,21 They replied, "We have not received any letters from Judea concerning you, and none of the brothers who have come from there has reported or said anything bad about you.
영어NASB,21 And they said to him, "We have neither received letters from Judea concerning you, nor have any of the brethren come here and reported or spoken anything bad about you.
영어MSG,21  They said, "Nobody wrote warning us about you. And no one has shown up saying anything bad about you.
영어NRSV,21 They replied, "We have received no letters from Judea about you, and none of the brothers coming here has reported or spoken anything evil about you.
헬라어신약Stephanos,21 οι δε προς αυτον ειπον ημεις ουτε γραμματα περι σου εδεξαμεθα απο της ιουδαιας ουτε παραγενομενος τις των αδελφων απηγγειλεν η ελαλησεν τι περι σου πονηρον
라틴어Vulgate,21 at illi dixerunt ad eum nos neque litteras accepimus de te a Iudaea neque adveniens aliquis fratrum nuntiavit aut locutus est quid de te malum
히브리어Modern,21 ויאמרו אליו לא קבלנו על אדותיך אגרות מארץ יהודה ולא בא הנה אחד מן האחים אשר הגיד או דבר עליך דבר רע׃


 

성 경: [28:21]

주제1: [로마에 도착한 바울]

주제2: [유대인에게 변증하는 바울]

󰃨 편지도 받은 일이 없고 - 편지에 해당하는 혤라어 '그람마' (*)의 본래적 의미는 '그려지거나 씌어진 어떤 것을 가리킨다. 여기서는 산헤드린에서발송한 바울에 대한 공식 고소장을 가리킨다고 본다.

󰃨 누가 와서...고하든지 이야기한 일도 없느니라 - 앞에서는 문서를 통한 연락이 없었음을 말했고 여기서는 사람을 통한 정보의 전달도 없었음을 밝히고 있다. 본문에서 '고하든지 ''아펭게일렌' (*)은 공식적인 알림을 뜻하고 '이야기한''엘랄레센' (*)은 사적인 알림을 나타낸다. 결국 유대인 지도자들의 말은, 공식적인 문서를 통해서나 혹은 공식적인 임무를 띠고온 사람을 통해서나 도무지 바울에 대해서 이야기를 들은 바 없다는 것이고, 또한 여행객을 통해 사적으로도 들은 바가 없다는 것이다. 이들의 말대로 하자면 바울은 그들에게 베일에 싸인 인물인 셈이다. 만약 이들이 실제로 바울에 대해서 전혀 아는 바가 없었다면 그것은 아마 다음의 이유때문일 것이다. (1) 예루살렘의 반()바울적 유대 주의자들은 바울이 가이사에게 상소를 하게 되는 상황에 이르리라고 미처 생각하지 못하였고 그래서 로마에 미리 연락하지 못했다(Meyer). (2) 연락을 하려고 생각했다 하더라도 바울의 이송이 거의 마지막 항해 시기였기 때문에(11절 주석 참조) 교통원의 어려움이 있었다(Alford, Lumby). (3) 글라우디오의 유대인 추방령 이후 다시 로마에 돌아오는 사람들이 있었다 하더라도 그들이 멀리 본국에서부터 온 것이 아니라 가까운 지역에 흩어져 있다가 돌아오는 것이었으므로 예루살렘에서 있었던 바울 사건에 대해서는 알 수가 없었을 것이다(Olshausen, Hervey). 이 가운데 첫번째 견해는 타당성이 희박하다. 왜냐하면 바울이 가이사에게 상소하리라고 예상하지 못했다하더라도 반()바울적 유대 주의자들은 바울이 항소할 때 현장에 있었으므로(25:11), 그 때에라도 로마에 있는 유대인들에게 공문을 띄울 수 있었기 때문이다. 그렇다면 두번째와 세번째의 견해가 타당성을 갖는다고 할 수 있다. 그러나 혹자는 로마의 유대 공동체 지도자들이 바울에 대해 아는 바도 들은 바도 없다고 한 것은 단지 외교적 표현일 뿐이라고 주장한다. 즉 로마의 유대인들이 바울과 유대인들 사이에 있었던 사건에 대해 자세히 알지는 못했다 하더라도 어느징도는 알고 있었을 가능성이 높다는 것이다. 이 견해도 일리가 있다고 본다. 왜냐하면 당시 로마와 동방 간에는 정규적인 왕래가 있었고, 바울이 연루된 문제가 유대인들에게 있어서, 초미의 관심사인 종교에 관한 것이었으므로 그런 소문은 당연히 로마까지 퍼졌을 것이기 때문이다. 그럼에도 불구하고 그들이 모른다고 한 것은, 아무런 유죄 증거가 없는 바울의 상소건에 대하여 분란을 일으키는 것이 자기들에게도 아무런 유익이 없다고 판단했기 때문일 것이다(Bruce). 종교적인 문제로 분란을 일으켜 로마로부터의 추방령을 받았던 쓰라린 경험(18 :2)을 그들은 기억하고 있었을 것이다.

 

 

앜시우멘 데 파라 수 아쿠사이 하 프로네이스 페리 멘 가르 테스 하이레세오스 타우테스 그노스톤 헤민 에스틴 호티 판타쿠 안틸레게타이

 

개역개정,22 이에 우리가 너의 사상이 어떠한가 듣고자 하니 이 파에 대하여는 어디서든지 반대를 받는 줄 알기 때문이라 하더라
새번역,22 우리는 당신에게서 당신의 생각을 들어보고 싶습니다. 이 종파에 대하여 우리가 아는 것은, 어디서나 이 종파를 반대하는 소리가 높다는 것입니다."
우리말성경,22 그러나 우리는 당신의 생각을 듣고자 합니다. 이 종파에 대해서는 어디에서든 반대가 있음을 알기 때문입니다.” 
가톨릭성경,22 그러나 이 분파가 어디에서나 반대를 받는다는 것을 알기 때문에, 우리는 당신의 생각을 직접 듣고 싶습니다.”
영어NIV,22 But we want to hear what your views are, for we know that people everywhere are talking against this sect."
영어NASB,22 "But we desire to hear from you what your views are; for concerning this sect, it is known to us that it is spoken against everywhere."
영어MSG,22  But we would like very much to hear more. The only thing we know about this Christian sect is that nobody seems to have anything good to say about it."
영어NRSV,22 But we would like to hear from you what you think, for with regard to this sect we know that everywhere it is spoken against."
헬라어신약Stephanos,22 αξιουμεν δε παρα σου ακουσαι α φρονεις περι μεν γαρ της αιρεσεως ταυτης γνωστον εστιν ημιν οτι πανταχου αντιλεγεται
라틴어Vulgate,22 rogamus autem a te audire quae sentis nam de secta hac notum est nobis quia ubique ei contradicitur
히브리어Modern,22 אמנם חפצים אנחנו לשמע את אשר בלבבך כי נודע לנו אשר בכל מקום יריבו אל הכת הזאת׃


 

성 경: [28:22]

주제1: [로마에 도착한 바울]

주제2: [유대인에게 변증하는 바울]

󰃨 듣고자 하노니 이 파에 대하여는...반대를 받는 줄 우리가 앎이라 - 유대인 공동체의 지도자들이 기독교에 대해서 알고 있는 것은 기독교가 어디서든지 반대를 받고있다는 것이다. 이것은 일단 그들이 기독교에 대해 좋지 않은 이미지를 가지고 일음을 말해준다. 본문에서 ''(*, 하이레시스)'이단'으로도 번역되며(24:4), 이에 의거하여 기독교가 로마의 유대인들에 의해 이단시 되었다는 견해를 피력하는 학자도 있으나(Bronhauser), 본문에서 보여진 유대인들의 태도는 그렇지 않음을 말해준다. 그들은 바울에게 기독교에 대하여 '듣고자' 했다. 만약 그들이 기독교를 이단이라고 여겼다면 바울에게서 무엇을 듣고자 했을리가 없다. 또한 '하이레시스'의 보편적 의미는 '이단'이 아니라 '종파'라는 점에서 이 단어를 반드시 '이단'으로 해석할 필요는 없다. 아마 로마의 유대인들은 기독교에 대해서 정확한 지식을 가지고 있지 못했고 다만 유대교의 많은 종파 가운데 하나 정도로 이해하고 있었던 듯하다.

 

 

탘사메노이 데 아우토 헤메란 엘돈 프로스 아우톤 에이스 텐 크세니안 플레이오네스 호이스 엨세티데토 디아마르튀로메노스 텐 바실레이안 투 데우 페이돈 테 아우투스 페리 투 예수 아포 테 투 노무 모위세오스 카이 톤 프로페톤 아포 프로이 헤오스 헤스페라스

 

개역개정,23 그들이 날짜를 정하고 그가 유숙하는 집에 많이 오니 바울이 아침부터 저녁까지 강론하여 하나님의 나라를 증언하고 모세의 율법과 선지자의 말을 가지고 예수에 대하여 권하더라 
새번역,23 그들은 바울과 만날 날짜를 정하였다. 그 날에 더 많은 사람이 바울의 숙소로 찾아왔다. 그는, 아침부터 저녁까지, 그들에게 하나님 나라를 엄숙히 증언하고, 모세의 율법과 예언자의 말을 가지고 예수에 관하여 그들을 설득하면서 그의 속내를 터놓았다.
우리말성경,23 그들이 바울을 만날 날짜를 정하고 많은 사람들이 그의 숙소로 찾아왔습니다. 그는 아침부터 저녁까지 그들에게 하나님 나라에 대해 증거했고 모세의 율법과 예언서들로부터 예수에 관해 설득시키려고 했습니다. 
가톨릭성경,23 그들은 바오로와 날짜를 정해 두었다가, 많은 사람을 데리고 바오로의 숙소로 찾아왔다. 바오로는 아침부터 저녁까지 그들에게 설명을 하면서, 하느님의 나라를 증언하고 모세의 율법과 예언서들을 들어 예수님에 관하여 그들을 설득하였다.
영어NIV,23 They arranged to meet Paul on a certain day, and came in even larger numbers to the place where he was staying. From morning till evening he explained and declared to them the kingdom of God and tried to convince them about Jesus from the Law of Moses and from the Prophets.
영어NASB,23 And when they had set a day for him, they came to him at his lodging in large numbers; and he was explaining to them by solemnly testifying about the kingdom of God, and trying to persuade them concerning Jesus, from both the Law of Moses and from the Prophets, from morning until evening.
영어MSG,23  They agreed on a time. When the day arrived, they came back to his home with a number of their friends. Paul talked to them all day, from morning to evening, explaining everything involved in the kingdom of God, and trying to persuade them all about Jesus by pointing out what Moses and the prophets had written about him.
영어NRSV,23 After they had set a day to meet with him, they came to him at his lodgings in great numbers. From morning until evening he explained the matter to them, testifying to the kingdom of God and trying to convince them about Jesus both from the law of Moses and from the prophets.
헬라어신약Stephanos,23 ταξαμενοι δε αυτω ημεραν ηκον προς αυτον εις την ξενιαν πλειονες οις εξετιθετο διαμαρτυρομενος την βασιλειαν του θεου πειθων τε αυτους τα περι του ιησου απο τε του νομου μωσεως και των προφητων απο πρωι εως εσπερας
라틴어Vulgate,23 cum constituissent autem illi diem venerunt ad eum in hospitium plures quibus exponebat testificans regnum Dei suadensque eos de Iesu ex lege Mosi et prophetis a mane usque ad vesperam
히브리어Modern,23 וישימו לו יום מועד ויבאו אליו רבים אל מלונו ויעד בהם ויבאר את מלכות אלהים ויוכח להם עניני ישוע מתורת משה ומן הנביאים מבקר עד ערב׃


 

성 경: [28:23]

주제1: [로마에 도착한 바울]

주제2: [바울의 강론]

󰃨 일자를 정하고...많이 오니 - 본문의 상황은 22 절에 계속 이어지는 것이 아니라 어느 정도의 시간이 지난 뒤의 상황임을 알 수 있다. 먼저 왔던 사람들이(17) 바울에게 이야기를 듣고 흥미를 느껴 더많은 사람들을 데려왔는지 아니면 처음 만났을때는 상견례(相見禮)만 하고 날짜를 따로 정하여 자세한 이야기를 듣기로 한것인지 분명치 않다. 하지만 후자일 가능성이 많다. 하여튼 '많은' 사람들이 바울의 숙소에 모여왔고, 이렇게 하여 바울은 로마의 유대인에게 처음으로 복음올 전할 수 있는 기회를 얻게 되었다. 혹자는 바울의 숙소를 자유롭게 방문할 수 있었던 사람들이 처음부터 많았거니와 점차 더욱 늘어났을 것이기 때문에 바울은 상당히 넓은 집을 얻었을 것이라 보기도 한다(Zahn).

󰃨 하나님의 나라... 예수의 일로 권하더라 - 바울은 유대인들에게 복음을 하나님 나라와 예수로 요약하며 설명하고 있는데, 이것은 매우 핵심적이고 정확 한 증거라고 할수 있다. 복음 선포의 핵심은 하나님 나라와 예수 그리스도와의 관계이다. 복음의 궁극적인 목적은 하나님 나라이며 그 하나님 나라가 예수 그리스도를 통해 현현되었고 그의 죽음과 부활을 통해 확증되었으며 그의 재림으로 완성될 것이라는 것이 기독교의 선포이기 때문이다. 본절에서 바울이 먼저 증거한 하나님 나라는 예수의 지상 사역의 핵심이라고 할 수 있는 만큼(1:15) 당연히 중요하게 다루어져야 할 것이었다. 그러나 하나님 나라는 유대인들이 기대해 왔던 유대 민족주의적이고 정치적인 것이 아니라 그리스도의 인격과 삶을 통해 보여진 새 하늘과 새 땅에 관한 것이었다(18 :36; 고후3:17; 21:1). 다음으로 바울이 증거한 것은 예수에 관한 것이었다. 구약의 메시야 예언과 약속이 예수에게서 성취되었다는 것이다. 이러한 바울의 기독교적 메시야관은 유대인들에게 낮선 것이었고 이해하기도 힘든 것이었으므로 그는 단지 소개하는데 그치지 않고 적극적으로 이해시켜 설득하려 하고 있다. 그것은 '전하더라'에 해당하는 헬라어 '페이돈'(*)'설복하다'는 뜻을 갖는 단어라는 점에서 분명해진다.

 

 

카이 호이 멘 에페이돈토 토이스 레고메노이스 호이 데 에피스툰

 

개역개정,24 그 말을 믿는 사람도 있고 믿지 아니하는 사람도 있어 
새번역,24 더러는 그의 말을 받아들였으나, 더러는 믿지 않았다.
우리말성경,24 어떤 사람들은 바울의 말을 믿었지만 믿지 않는 사람들도 있었습니다. 
가톨릭성경,24 그러자 어떤 이들은 바오로의 말을 받아들이고 어떤 이들은 믿지 않았다.
영어NIV,24 Some were convinced by what he said, but others would not believe.
영어NASB,24 And some were being persuaded by the things spoken, but others would not believe.
영어MSG,24  Some of them were persuaded by what he said, but others refused to believe a word of it.
영어NRSV,24 Some were convinced by what he had said, while others refused to believe.
헬라어신약Stephanos,24 και οι μεν επειθοντο τοις λεγομενοις οι δε ηπιστουν
라틴어Vulgate,24 et quidam credebant his quae dicebantur quidam vero non credebant
히브리어Modern,24 ויש אשר שמעו אל דבריו ויש אשר לא האמינו׃



성 경: [28:24]

주제1: [로마에 도착한 바울]

주제2: [바울의 강론]

󰃨 믿는 사람...믿지 아니하는 사람 - 아침부터 저녁까지 강행한 바울의 증언은 노력에 비해 충분한 것은 아니었지만 몇 사람의 믿는 사람을 얻었다. 대체로 학자들은 이때 믿는 사람보다 믿지 않는 사람이 더 많았을 것이라고본다(26, 27). 유대인 동족(同族)에게 복음을 증거하여 믿음을 갖게 하려는 바울의 노력이 극히 부분적으로만 성공을 거두었던 경우는 본서에 여러 차례 기록된 바이며(14:4; 17:4; 19:9) 그것에 대해서 바울은 실망하거나 좌절하지도 않았고 동족을 포기하지도 않았다(9-11 ).

 

 

아쉼포노이 데 온테스 프로스 알렐루스 아펠뤼온토 에이폰토스 투 파울루 레마 헨 호티 칼로스 토 프뉴마 토 하기온 엘랄레센 디아 에사이우 투 프로페투 프로스 투스 파테라스 휘몬

 

개역개정,25 서로 맞지 아니하여 흩어질 때에 바울이 한 말로 이르되 성령이 선지자 이사야를 통하여 너희 조상들에게 말씀하신 것이 옳도다 
새번역,25 그들이 이렇게 견해가 서로 엇갈린 채로 흩어질 때에, 바울은 이런 말을 한 마디 하였다. "성령께서 예언자 이사야를 통하여 여러분의 조상에게 하신 말씀은 적절합니다.
우리말성경,25 그들이 서로 의견이 엇갈린 채 떠나려 하자 바울이 한마디 덧붙였습니다. “성령께서 예언자 이사야를 통해 여러분의 조상들에게 하신 말씀이 옳습니다. 
가톨릭성경,25 그들이 이렇게 서로 의견을 달리한 채 떠나려고 할 때에 바오로가 한마디 덧붙였다. “
영어NIV,25 They disagreed among themselves and began to leave after Paul had made this final statement: "The Holy Spirit spoke the truth to your forefathers when he said through Isaiah the prophet:
영어NASB,25 And when they did not agree with one another, they began leaving after Paul had spoken one parting word, "The Holy Spirit rightly spoke through Isaiah the prophet to your fathers,
영어MSG,25  When the unbelievers got cantankerous and started bickering with each other, Paul interrupted: "I have just one more thing to say to you. The Holy Spirit sure knew what he was talking about when he addressed our ancestors through Isaiah the prophet:
영어NRSV,25 So they disagreed with each other; and as they were leaving, Paul made one further statement: "The Holy Spirit was right in saying to your ancestors through the prophet Isaiah,
헬라어신약Stephanos,25 ασυμφωνοι δε οντες προς αλληλους απελυοντο ειποντος του παυλου ρημα εν οτι καλως το πνευμα το αγιον ελαλησεν δια ησαιου του προφητου προς τους πατερας ημων
라틴어Vulgate,25 cumque invicem non essent consentientes discedebant dicente Paulo unum verbum quia bene Spiritus Sanctus locutus est per Esaiam prophetam ad patres nostros
히브리어Modern,25 ויחלקו בדעתם ויסורו ללכת לדרכם בדבר פולוס הדבר האחד הזה היטב דבר רוח הקדש לאבותינו בפי ישעיהו הנביא לאמר׃


 

성 경: [28:25]

주제1: [로마에 도착한 바울]

주제2: [바울의 강론]

󰃨 서로 맞지 아니하여 흩어질 때 - 바울의 이야기를 듣고 있는 로마의 유대인들 사이에 의견이 갈리고 마침내는 집회가 더 이상 계속되지 못하고 흩어지는 상황에 이르렀다. 23:10에 있었던 유대인들 사이의 분쟁을 연상시키는 장면이다.

󰃨 성령이 선지자 이사야로 - 6; 9, 10의 인용으로, 이곳 외에도 신약에서 무려 여섯 번이나 인용된 말씀이다(13:14, 15; 4:12; 8:10; 12:40 ;11:8). 본래 사 6:9, 10은 하나님께서 이사야에게 하신 말씀이지만, 바울은 이것을 이스라엘 백성에게 직접 말씀하신 것으로 적용하고 있다. 그러나 이렇게 한다고 해서 차이가 있는 것은 아니다. 왜냐하면 이 말씀의 본래적 핵심은 이스라엘 백성을 향한 예언이었기 때문이다.

 

 

레곤 포류데티 프로스 톤 라온 투톤 카이 에이폰 아코에 아쿠세테 카이 우 메 쉬네테 카이 블레폰테스 블렢세테 카이 우 메 이데테

 

개역개정,26 일렀으되 이 백성에게 가서 말하기를 너희가 듣기는 들어도 도무지 깨닫지 못하며 보기는 보아도 도무지 알지 못하는도다 
새번역,26 곧 이런 말씀입니다. ㉦'이 백성에게 가서 말하여라. 너희가 듣기는 들어도 깨닫지 못하고, 보기는 보아도 알지 못한다. / ㉦사 6:9; 10
우리말성경,26 ‘이 백성들에게 가서 말하라. 너희가 듣기는 들어도 깨닫지 못하고 너희가 보기는 보아도 알지 못할 것이다. 
가톨릭성경,26 곧 이 말씀입니다.‘ 너는 저 백성에게 가서 말하여라. ′ 너희는 듣고 또 들어도 깨닫지 못하고 보고 또 보아도 알아보지 못하리라.′
영어NIV,26 "'Go to this people and say, "You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving."
영어NASB,26 saying, 'GO TO THIS PEOPLE AND SAY, "YOU WILL KEEP ON HEARING, BUT WILL NOT UNDERSTAND; AND YOU WILL KEEP ON SEEING, BUT WILL NOT PERCEIVE;
영어MSG,26  Go to this people and tell them this: "You're going to listen with your ears, but you won't hear a word; You're going to stare with your eyes, but you won't see a thing.
영어NRSV,26 'Go to this people and say, You will indeed listen, but never understand, and you will indeed look, but never perceive.
헬라어신약Stephanos,26 λεγον πορευθητι προς τον λαον τουτον και ειπε ακοη ακουσετε και ου μη συνητε και βλεποντες βλεψετε και ου μη ιδητε
라틴어Vulgate,26 dicens vade ad populum istum et dic aure audietis et non intellegetis et videntes videbitis et non perspicietis
히브리어Modern,26 לך ואמרת לעם הזה שמעו שמוע ואל תבינו וראו ראו ואל תדעו׃


 

성 경: [28:26,27]

주제1: [로마에 도착한 바울]

주제2: [바울의 강론]

󰃨 이 백성에게...나의 고침을 받을까 함이라 - 70인 역의 사 6:9,10과 내용이 일치하는 이 말씀은 이스라엘 백성의 완악함을 상징적으로 드러내고 있다. 본래 이 말씀은 하나님께서 이사야를 이스라엘 백성에게 보내실 때 그가 어떠한 말을 하여도 백성들의 태도는 바뀌지 않을 것이라는 사실을 예언한 것이었다. 결국 이 말씀은, 이스라엘 백성이 완악하여 이사야의 말을 청종(聽從)치 아니함으로써 마침내는 바벧론의 포로가 되는 것으로 성취되었다. 이제 바울은 그 말씀을 이사야 시대 백성의 후손들에게 적응시키고 있는 것이다. 그런데 바울에게 있어서 이 말씀은 이스라엘 백성의 완고함과 그에 따른 심판을 말하려는 것이라기 보다는, 이스라엘이 구원의 복음을(24) 거부하였기 때문에 그 구원이 이방인에게로 향할 수밖에 없다는 논리의 근거로 사용되고 있다(28). 그러나 바울이 로마서에서 말한 바 있듯이 이 말씀은 유대인들에게 구원의 가능성이 없어졌다는 것을 뜻하는 것이 아니라 결국에는 유대인들도 구원에 참여하게 하려는 하나님의 섭리가 있음을 보여주는 것이다(11:1-12).

 

 

에파퀸데 가르 헤 카르디아 투 라우 투투 카이 토이스 오신 바레오스 에쿠산 카이 투스 옾달무스 아우톤 에캄뮈산 메포테 이도신 토이스 옾달모이스 카이 토이스 오신 아쿠소신 카이 테 카르디아 쉬노신 카이 에피스트렢소신 카이 이아소마이 아우투스

 

개역개정,27 이 백성들의 마음이 우둔하여져서 그 귀로는 둔하게 듣고 그 눈은 감았으니 이는 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌아오면 내가 고쳐 줄까 함이라 하였으니 
새번역,27 이 백성의 마음이 무디어지고 귀가 먹고 눈이 감기어 있다. 이는 그들로 하여금 눈으로 보지 못하게 하고 귀로 듣지 못하게 하고 마음으로 깨닫지 못하게 하고 돌아서지 못하게 하여, 내가 그들을 고쳐 주지 않으려는 것이다.'
우리말성경,27 이 백성들의 마음이 무뎌지고 귀는 듣지 못하고 눈은 감겨 있다. 이는 그들이 눈으로 보고 귀로 들으며 마음으로 깨닫고 내게 돌아와 고침을 받지 못하게 하려는 것이다.’ 사6:9-10 
가톨릭성경,27 저 백성이 마음은 무디고 귀로는 제대로 듣지 못하며 눈은 감았기 때문이다. 이는 그들이 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨닫고서는 돌아와 내가 그들을 고쳐 주는 일이 없게 하려는 것이다.’
영어NIV,27 For this people's heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them.'
영어NASB,27 FOR THE HEART OF THIS PEOPLE HAS BECOME DULL, AND WITH THEIR EARS THEY SCARCELY HEAR, AND THEY HAVE CLOSED THEIR EYES; OTHERWISE THEY MIGHT SEE WITH THEIR EYES, AND HEAR WITH THEIR EARS, AND UNDERSTAND WITH THEIR HEART AND RETURN, AND I WOULD HEAL THEM. "'
영어MSG,27  These people are blockheads! They stick their fingers in their ears so they won't have to listen; They screw their eyes shut so they won't have to look, so they won't have to deal with me face-to-face and let me heal them."
영어NRSV,27 For this people's heart has grown dull, and their ears are hard of hearing, and they have shut their eyes; so that they might not look with their eyes, and listen with their ears, and understand with their heart and turn--and I would heal them.'
헬라어신약Stephanos,27 επαχυνθη γαρ η καρδια του λαου τουτου και τοις ωσιν βαρεως ηκουσαν και τους οφθαλμους αυτων εκαμμυσαν μηποτε ιδωσιν τοις οφθαλμοις και τοις ωσιν ακουσωσιν και τη καρδια συνωσιν και επιστρεψωσιν και ιασωμαι αυτους
라틴어Vulgate,27 incrassatum est enim cor populi huius et auribus graviter audierunt et oculos suos conpresserunt ne forte videant oculis et auribus audiant et corde intellegant et convertantur et sanem illos
히브리어Modern,27 כי שמן לב העם הזה ואזניו כבדו ואת עיניו השע פן יראה בעיניו ובאזניו ישמע ולבבו יבין ושב ורפאתיו׃


 


 

그노스톤 운 에스토 휘민 호티 토이스 에드네신 아페스탈레 투토 토 소테리온 투 데우 아우토이 카이 아쿠손타이

 

개역개정,28 그런즉 하나님의 이 구원이 이방인에게로 보내어진 줄 알라 그들은 그것을 들으리라 하더라 
새번역,28 그러므로 여러분은 하나님의 이 구원의 소식이 이방 사람에게 전파되었음을 알아야 합니다. 그들이야말로 그것을 듣고 받아들일 것입니다." ㉧(29절 없음) / ㉧어떤 사본에는 29절의 내용이 첨가되어 있음. '29. 그가 이 말을 마쳤을 때에, 유대 사람들은 서로 많은 토론을 하면서 돌아갔다'
우리말성경,28 그러므로 여러분은 하나님의 구원이 이방 사람들에게로 갔다는 것을 알아야 합니다. 그들은 듣게 될 것입니다.” 
가톨릭성경,28 그러므로 여러분은 하느님의 이 구원이 다른 민족들에게 보내졌다는 것을 알아야 합니다. 그들은 들을 것입니다.”
영어NIV,28 "Therefore I want you to know that God's salvation has been sent to the Gentiles, and they will listen!"
영어NASB,28 "Let it be known to you therefore, that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will also listen."
영어MSG,28  "You've had your chance. The non-Jewish outsiders are next on the list. And believe me, they're going to receive it with open arms!"
영어NRSV,28 Let it be known to you then that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen."
헬라어신약Stephanos,28 γνωστον ουν εστω υμιν οτι τοις εθνεσιν απεσταλη το σωτηριον του θεου αυτοι και ακουσονται
라틴어Vulgate,28 notum ergo sit vobis quoniam gentibus missum est hoc salutare Dei ipsi et audient
히브리어Modern,28 לכן דעו כי לגוים נשלחה תשועת אלהים והמה ישמעו׃


 

성 경: [28:28]

주제1: [로마에 도착한 바울]

주제2: [바울의 강론]

󰃨 구원을 이방인에게로...저희는 또한 들으리라 - 하나님의 구원은 먼저 이스라엘 백성들에게 제시 되었으나 그들이 거부하였다. 그리하여 결국 구원은 이방인들에게 보내어졌다. 이것은 바울이 여러 차례 강조한 바 있는 논리이며(13: 48; 18:6), 자신의 이방인 선교의 정당성을 확인해 주는 것이기도 하다(22:18, 21). 유대인들은 '듣지 않을 것이나'(22: 18), 이방인들은 '들을 것이다'. 그 결과 유대인에게 주어져야 할 구원이 이방인에게 돌아갈 것이다. 본서에서는 복음이 이방인들 사이에퍼져 나가는 과정과 유대인들이 복음을 거역하는 것이 평행을 이루면서 기록되고 있는데, 26-28절에 이르러서는 그것이 결정적으로 확인되면서 하나의 결론부를 이루고 있다.

 

 

카이 카우타 아우투 에이폰토스 아펠톤 호이 이유다이오이 폴렌 엨손테스 엔 헤아우토이스 아우제테신

 

개역개정,29 (없음)
새번역,29 (없음)
우리말성경,29 (없음) 
가톨릭성경,29 (없음)
영어NIV,29 After he said this, the Jews left, arguing vigorously among themselves.
영어NASB,29 {And when he had spoken these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves.}
영어MSG,29  (OMITTED TEXT)
영어NRSV,29 And when he had said these words, the Jews departed, arguing vigorously among themselves.(난외)
헬라어신약Stephanos,29 και ταυτα αυτου ειποντος απηλθον οι ιουδαιοι πολλην εχοντες εν εαυτοις συζητησιν
라틴어Vulgate,29 ( 놁쓬)
히브리어Modern,29 ויהי בדברו זאת הלכו מאתו היהודים ויתוכחו הרבה איש עם רעהו׃



성 경: [28:29]

주제1: [로마에 도착한 바울]

주제2: [바울의 강론]

몇몇 유력한 사본에는 본절이 빠져있으나 (*, A, B, E ), 어떤 서방 사본에는 "저가 이 말을 마칠 때에 유대인들이 서로 큰 논쟁을 하며 물러가더라" 는 구절이 삽입되어 있다. 이것은 후대의 삽입으로 추측된다.

 

 

에네메이넨 데 디에티안 홀렌 엔 이디오 미스도마티 카이 아페데케토 판타스 투스 에이스포류오메누스 프로스 아우톤

 

개역개정,30 바울이 온 이태를 자기 셋집에 머물면서 자기에게 오는 사람을 다 영접하고 
새번역,30 바울은 자기가 얻은 셋집에서 꼭 두 해 동안 지내면서, 자기를 찾아오는 모든 사람을 맞아들였다.
우리말성경,30 바울은 만 2년 동안 자기 셋집에 머물면서 자신에게 찾아오는 모든 사람을 맞아들여 
가톨릭성경,30 바오로는 자기의 셋집에서 만 이 년 동안 지내며, 자기를 찾아 오는 모든 사람을 맞아들였다.
영어NIV,30 For two whole years Paul stayed there in his own rented house and welcomed all who came to see him.
영어NASB,30 And he stayed two full years in his own rented quarters, and was welcoming all who came to him,
영어MSG,30  Paul lived for two years in his rented house. He welcomed everyone who came to visit.
영어NRSV,30 He lived there two whole years at his own expense and welcomed all who came to him,
헬라어신약Stephanos,30 εμεινεν δε ο παυλος διετιαν ολην εν ιδιω μισθωματι και απεδεχετο παντας τους εισπορευομενους προς αυτον
라틴어Vulgate,30 mansit autem biennio toto in suo conducto et suscipiebat omnes qui ingrediebantur ad eum
히브리어Modern,30 ופולוס ישב שנתים ימים בביתו אשר שכר לו ויקבל את כל הבאים אליו׃


 

성 경: [28:30]

주제1: [로마에 도착한 바울]

주제2: [바울의 강론]

󰃨 온 이태 - 누가는 구원이 이방인에게 확산됨을 선언하는 것으로 본서를 종결짓고 있다. 그래서 로마에서의 바울의 생황을 간단하고도 대략적인 말로 묘사하고 있다(25-31). 본절에 의하면 바울은 만 2년 동안 로마에 머물렀는데, 본문의 2년은 석방되기 이전 연금된 상태로 있었던 기간을 가리키는 것으로 보인다(16) 이것은 바울에 대한 재판이 2년 동안이나 열리지않고 연기되었거나, 판결이 지연(遲延)되었음을 뜻한다. 유대인 고소자들은 재판의 승산이 없고 더구나 재판 과정에서 구체적인 증거없이 사람을 괴롭히기 위한 고소로 여겨질 때는 그에 대향 응징을 받아야 했던 로마법정의 절차가 두려워 법정 고소 만료일인 18개월이 지나도록 법정에 나타나지 않았기 때문에, 이후 결석(缺席) 재판으로 진행되어 바울이 무죄 판결을 받아 석방되었을 것이라고 보는 견해가 지배적이다(Ramsay, Bruce). 이 때는 바울이 로마에 도착한 61년 중순부터 63년 까지의 기간이었을 것이다.

󰃨 셋집 - 이에 해당하는 헬라어 '미스도마티'(*)''을 의미하는 '미스도스'(*)에서 온 말로 바울이 머문 집은 무료 교도소가 아니라, ''(hire)를 내는 집이었음을 보여준다. 바울이 집세를 어떻게 부담할수 있었는가에 대해서는 (1) 본래부터 가지고 있던 돈으로 지불했다(Ramsay), (2) 장을 만드는 일을 하며 번 돈으로 지불했다(Bruce), (3) 빌립보교회에서 현금을 보내주어 지불할 수 있었다(4:18, Knowling) 등의 견해가 있으며 이중 세번째 견해가 가장 타당성을 갖는다.

󰃨 영접하고. - 이에 해당하는 혤라어 '아페데케토(*)'아포데코마이(*)의 미완료 과거형으로 바울을 찾는 사람들이 그치지 않고 계속 되었음을 시사한다. 이때 찾는 사람들은 이방인들이 주종을 이루었으리라고 추측된다(Wendt).

 

 

케뤼쏜 텐 바실레이안 투 데우 카이 디다스콘 타 페리 투 퀴리우 예수 크리스투 메타 파세스 파르레시아스 아콜뤼토스

 

개역개정,31 하나님의 나라를 전파하며 주 예수 그리스도에 관한 모든 것을 담대하게 거침없이 가르치더라
새번역,31 그는 아무런 방해도 받지 않고, 아주 담대하게 하나님 나라를 전하고, 주 예수 그리스도에 관한 일들을 가르쳤다.
우리말성경,31 어떠한 방해도 받지 않고 담대하게 하나님 나라를 선포하고 주 예수 그리스도에 관한 것을 가르쳤습니다. 
가톨릭성경,31 그는 아무 방해도 받지 않고 아주 담대히 하느님의 나라를 선포하며 주 예수 그리스도에 관하여 가르쳤다.
영어NIV,31 Boldly and without hindrance he preached the kingdom of God and taught about the Lord Jesus Christ.
영어NASB,31 preaching the kingdom of God, and teaching concerning the Lord Jesus Christ with all openness, unhindered.
영어MSG,31  He urgently presented all matters of the kingdom of God. He explained everything about Jesus Christ. His door was always open.
영어NRSV,31 proclaiming the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ with all boldness and without hindrance.
헬라어신약Stephanos,31 κηρυσσων την βασιλειαν του θεου και διδασκων τα περι του κυριου ιησου χριστου μετα πασης παρρησιας ακωλυτως
라틴어Vulgate,31 (없음)
히브리어Modern,31 ויקרא את מלכות האלהים וילמד את דרכי ישוע המשיח אדנינו בכל בטחון לבו ואין מנע׃

 

성 경: [28:31]

주제1: [로마에 도착한 바울]

주제2: [바울의 강론]

󰃨 담대히...가르치되 금하는 사람이 없었더라 - 바울은 자기를 방문하는 모든 사람을 영접하여 복음 즉 하나님 나라와 예수 그리스도에 관한 것을 가르쳤다(23절 주석참조). 그리고 로마 당국은 바울의 그러한 선교 행위를 방해 하지 않았다. 누가는 복음이 로마 당국의 방해을 받지않고 계속 전파 될 수 있기를 바랐을 것이다(Haenchen). 예루살렘의 유대인들은 복음을 거부하고 방해했던 반면(21 ;27-36; 23:1-15), 로마에서는 복음이 아무런 저항을 받지 않고 전파되었다. 이것은 바울에게 주어진 소명과 주님의 약속이 성취된 것이다(22:21 ;23:11). 당시 세계의 중심지였던 로마에서 복음이 성공적으로전파되기 시작했으며, 누가는 본서를 매우 간략하게 끝을 맺고 있지만, 마침내 복음은 로마와 전세계에 퍼져나가게 될 것을 내다보는 원대한 소망이 있었을 것이다.