페스토스 운 에피바스 테 에파르케이아 메타 트레이스 헤메라스 아네베 에이스 히에로솔뤼마 아포 카이사레이아스
개역개정,1 베스도가 부임한 지 삼 일 후에 가이사랴에서 예루살렘으로 올라가니
새번역,1 베스도가 부임한 지 사흘 뒤에, 가이사랴에서 예루살렘으로 올라가니,
우리말성경,1 베스도가 부임한 지 3일 뒤에 가이사랴에서 예루살렘으로 올라가자
가톨릭성경,1 페스투스는 그 지방에 부임한 지 사흘 뒤에 카이사리아에서 예루살렘으로 올라갔다.
영어NIV,1 Three days after arriving in the province, Festus went up from Caesarea to Jerusalem,
영어NASB,1 Festus therefore, having arrived in the province, three days later went up to Jerusalem from Caesarea.
영어MSG,1 Three days after Festus arrived in Caesarea to take up his duties as governor, he went up to Jerusalem.
영어NRSV,1 Three days after Festus had arrived in the province, he went up from Caesarea to Jerusalem
헬라어신약Stephanos,1 φηστος ουν επιβας τη επαρχια μετα τρεις ημερας ανεβη εις ιεροσολυμα απο καισαρειας
라틴어Vulgate,1 Festus ergo cum venisset in provinciam post triduum ascendit Hierosolymam a Caesarea
히브리어Modern,1 ויבא פסטוס אל המדינה ויעל אחרי שלשת ימים מקסרין לירושלים׃
성 경: [행25:1]
주제1: [베스도 앞에 선 바울]
주제2: [베스도 앞에서의 변호]
도임한 지 삼일 후에 - '도임한 지'(*, 에피바스 테에파르케이아)는 직역하면 '도(province)에 발을 올려 놓은 지'가 된다. '에피바스'(*)는'발을 올려 놓다'는 뜻의 '에피바이노'(*)의 제2부정 과거형이고 '에파르케이아'(*)는 '도'(都)를 뜻하는 후기 헬라어 단어이다. 결국 통치할 땅에 발을 올려 놓는 것으로 취임을 표현한 것이다. 베스도는 58-60년경에 총독으로 부임하여 62년경 사망하기 까지 그 자리를 지켰다. '삼일 후에'라는 표현은 제3일째를 가리키는 유대적 어법이다. 그러니까 베스도 신임 총독은 부임한 다음 날 하루를 쉬고 사흘째 되는 날에 예루살렘을 방문한 것이다. 새로운 곳에 처음 부임한 베스도로서는 자기 관할 구역의 실태를 하루라도 빨리 파악하는 것과 지역의 유지들과 친밀한 관계를 여는 것이 급선무였고 예루살렘이 유대의 수도이자 종교적 중심지였으므로 그곳부터 방문한 것이다.
에네파니산 테 아우토 호이 아르키에레이스 카이 호이 프로토이 톤 유다이온 카타 투 파울루 카이 파레칼룬 아우톤
개역개정,2 대제사장들과 유대인 중 높은 사람들이 바울을 고소할새
새번역,2 대제사장들과 유대 사람의 지도자들이 그에게 바울을 고발하였다. 그들은 그에게 줄곧 졸랐다.
우리말성경,2 대제사장들과 유대 지도자들이 그 앞에 나와 바울에 대해 고소했습니다.
가톨릭성경,2 그러자 수석 사제들과 유다인들의 유력자들이 바오로에 대한 소송을 제기하면서, 페스투스에게 간곡히
영어NIV,2 where the chief priests and Jewish leaders appeared before him and presented the charges against Paul.
영어NASB,2 And the chief priests and the leading men of the Jews brought charges against Paul; and they were urging him,
영어MSG,2 The high priests and top leaders renewed their vendetta against Paul.
영어NRSV,2 where the chief priests and the leaders of the Jews gave him a report against Paul. They appealed to him
헬라어신약Stephanos,2 ενεφανισαν δε αυτω ο αρχιερευς και οι πρωτοι των ιουδαιων κατα του παυλου και παρεκαλουν αυτον
라틴어Vulgate,2 adieruntque eum principes sacerdotum et primi Iudaeorum adversus Paulum et rogabant eum
히브리어Modern,2 והכהן הגדול וראשי היהודים הודיעהו את ריבם עם פולוס׃
성 경: [행25:2]
주제1: [베스도 앞에 선 바울]
주제2: [베스도 앞에서의 변호]
대제사장들과...높은 사람들이 바울을 고소할새 - 요세푸스의 기록에 의하면 이때의 대제사장은 파비(Phabi)의 아들 이스마엘이었다. 헤롯 아그립바 2세(Herod Agrippa II)가 벨릭스 통치 말기에 이스마엘로 하여금 아나니아의 대 제사장직을 계승하게 하였기 때문이다(Jos, Angiq., XX, 179<iii, 8>,194<viii, 11>, 196<viii, 11>).그의 임기에 대해서는 탈무드의 기록과 요세푸스의 기록이 각각 다른데 전자에 의하면 10년으로 되어 있고, 후자에 의하면 베스도 통치 기간에 아그립바 2세가 대제사장직을 다시 이스마엘에서 요셉으로 교체시켰다 한다. 요세푸스에 따른다면 이스마엘의 재임 기간은 2년이 채 못되는 셈이다. 한편 '대제사장들'이라는 복수형은 전임자(前任者)들까지도 포함하여 나타내는 것이다. 본래 대제사장은 한 명이고 종신제이며 자손에게 계승되었으나 로마의 지배를 받게 되면서부터는 권력자들에 의해 자주 바뀌게 되었다. 그런데 전직 대제사장들도 동일한 명칭으로 불리었고 그 위치가 존중되었으므로 통상 이들을 같이 부를 때는 대제사장들이라고 불렀다. 그리고 '높은 사람들'이라는 표현이 지시하는 바에 대해서는 산헤드린의 영향력있는 회원들을 가리킨다고 봄이 타당할 것이다(15절). 한편 신임 총독이 관할 지방의 유력자들의 환심을 사려고 하는 것이 상례(常例)라는 사실을 잘 알았던 유대 지도자들은 이 기회를 십분 이용하여 다시금 바울을 공격하고 나섰다. 산헤드린이 바울을 잡아죽이려는 의지가 얼마나 집요한 것인지는, 그들이 무려 2년이 지나도록 바울을 죽이려는 마음을 버리지 못하고 기회를 엿보고 있었던 데서 잘 드러난다.
아이투메노이 카린 캍 아우투 호포스 메타펨프세타이 아우톤 에이스 예루살렘 에네드란 포이운테스 아넬레인 아우톤 카타 텐 호돈
개역개정,3 베스도의 호의로 바울을 예루살렘으로 옮기기를 청하니 이는 길에 매복하였다가 그를 죽이고자 함이더라
새번역,3 그들은 그에게 제발 바울을 예루살렘으로 불러 올리라고 간청하였다. 그들은 길에 사람을 매복시켰다가, 바울을 죽일 계획이었다.
우리말성경,3 그들은 자기들에게 호의를 베푸는 셈치고 바울을 예루살렘으로 이송해 달라고 베스도에게 강력하게 요청했습니다. 이송 도중 매복하고 있다가 그를 죽이려고 준비하고 있었던 것입니다.
가톨릭성경,3 요청하였다. 바오로에게는 불리한 호의를 자기들에게 베풀어 그를 예루살렘으로 보내 달라는 것이었다. 그들은 도중에 바오로를 없애 버리려고 매복을 계획하고 있었다.
영어NIV,3 They urgently requested Festus, as a favor to them, to have Paul transferred to Jerusalem, for they were preparing an ambush to kill him along the way.
영어NASB,3 requesting a concession against Paul, that he might have him brought to Jerusalem (at the same time, setting an ambush to kill him on the way).
영어MSG,3 They asked Festus if he wouldn't please do them a favor by sending Paul to Jerusalem to respond to their charges. A lie, of course--they had revived their old plot to set an ambush and kill him along the way.
영어NRSV,3 and requested, as a favor to them against Paul, to have him transferred to Jerusalem. They were, in fact, planning an ambush to kill him along the way.
헬라어신약Stephanos,3 αιτουμενοι χαριν κατ αυτου οπως μεταπεμψηται αυτον εις ιερουσαλημ ενεδραν ποιουντες ανελειν αυτον κατα την οδον
라틴어Vulgate,3 postulantes gratiam adversum eum ut iuberet perduci eum Hierusalem insidias tendentes ut eum interficerent in via
히브리어Modern,3 ויפצרו בו וישאלו ממנו לעשות חסד עמהם להביאו ירושלים והמה מתנכלים אתו להמיתו בדרך׃
성 경: [행25:3]
주제1: [베스도 앞에 선 바울]
주제2: [베스도 앞에서의 변호]
베스도의 호의로...죽이고자 - 대제사장들 이하 산헤드린은 구체적인 증거를 들어 바울을 죽일 수 없음을 확인한바 있으므로 불법적으로 살해하려 한다. 그들은 새로 부임한 베스도가 아무것도 모르는 것을 악용하여 다시 바울에 대한 재판을 청구하되 예루살렘에서 재판을 열도록 요청하였다. 그리고 그 요청이 받아들여져 바울을 예루살렘으로 데려올 경우 자객을 매복(埋伏)시켰다가 중간에서 바울을 죽이려는 음모를 꾸민 것이다.
호 멘 운 페스토스 아페크리데 테레이스다이 톤 파울론 에이스 카이사레이안 헤아우톤 데 멜레인 엔 타케이 엨포류에스다이
개역개정,4 베스도가 대답하여 바울이 가이사랴에 구류된 것과 자기도 멀지 않아 떠나갈 것을 말하고
새번역,4 그러나 베스도는, 바울이 가이사랴에 무사하게 감금되어 있다는 말과 자기도 곧 그리로 가겠다는 말을 한 다음에,
우리말성경,4 베스도가 대답했습니다. “바울이 가이사랴에 묶여 있고 나도 이제 곧 그곳으로 갈 것이니
가톨릭성경,4 그러나 페스투스는 바오로가 카이사리아에 갇혀 있어야 한다고 대답하고 자기도 빨리 그곳으로 가겠다고 하면서,
영어NIV,4 Festus answered, "Paul is being held at Caesarea, and I myself am going there soon.
영어NASB,4 Festus then answered that Paul was being kept in custody at Caesarea and that he himself was about to leave shortly.
영어MSG,4 Festus answered that Caesarea was the proper jurisdiction for Paul, and that he himself was going back there in a few days.
영어NRSV,4 Festus replied that Paul was being kept at Caesarea, and that he himself intended to go there shortly.
헬라어신약Stephanos,4 ο μεν ουν φηστος απεκριθη τηρεισθαι τον παυλον εν καισαρεια εαυτον δε μελλειν εν ταχει εκπορευεσθαι
라틴어Vulgate,4 Festus autem respondit servari Paulum in Caesarea se autem maturius profecturum
히브리어Modern,4 ויען אותם פסטוס כי עצור פולוס בקסרין וכי גם הוא ישוב שמה בקרוב׃
성 경: [행25:4]
주제1: [베스도 앞에 선 바울]
주제2: [베스도 앞에서의 변호]
베스도가...미구에 떠나갈 것을 말하고 - 베스도는 결코 호락호락한 관리가 아니었다. 그는 유대의 종교 지도자들에 대한 인간적 우호와 행정적인 일의 처리를 구분할 줄 알았다. 어쩌면 전임자인 벨릭스가 베스도에게 바울 사건에 대한 개요를 일러 주었을지도 모른다. 그는 두 가지 이유를 들어그들의 요청을 정중히 거절하였다. 첫째, 바울이 가이사랴에 구금되어 있는 만큼 그가 도주할 염려는 없다. 둘째, 베스도 자신이 '미구(未久)에' 가이사랴로 떠나갈 것이므로 굳이 바울을 불러올릴 필요가 없다. 여기서 '미구'(*, 타케이)는 '빠른'의 의미인 '타코스'(*)의 여격 단수형으로, 일정한 방향을 향해 빨리 나아감을 뜻한다.
호이 운 엔 휘민 페신 뒤나토이 슁카타반테스 에이 티 에스틴 엔 토 안드리 아토폰 카테고레이토산 아우투
개역개정,5 또 이르되 너희 중 유력한 자들은 나와 함께 내려가서 그 사람에게 만일 옳지 아니한 일이 있거든 고발하라 하니라
새번역,5 "그러니 만일 그 사람에게 무슨 잘못이 있거든, 여러분 가운데서 유력한 사람들이 나와 함께 내려가서, 그를 고발하시오" 하고 말하였다.
우리말성경,5 그에게 무슨 잘못이 있다면 너희 지도자들 몇몇이 나와 함께 가서 그곳에서 고소하도록 하라.”
가톨릭성경,5 “그 사람에게 무슨 잘못이 있으면 여러분 가운데에서 담당자들이 나와 함께 내려가 그를 고발하십시오.” 하고 말하였다.
영어NIV,5 Let some of your leaders come with me and press charges against the man there, if he has done anything wrong."
영어NASB,5 "Therefore," he said, "let the influential men among you go there with me, and if there is anything wrong about the man, let them prosecute him."
영어MSG,5 "You're perfectly welcome," he said, "to go back with me then and accuse him of whatever you think he's done wrong."
영어NRSV,5 "So," he said, "let those of you who have the authority come down with me, and if there is anything wrong about the man, let them accuse him."
헬라어신약Stephanos,5 οι ουν δυνατοι εν υμιν φησιν συγκαταβαντες ει τι εστιν εν τω ανδρι τουτω κατηγορειτωσαν αυτου
라틴어Vulgate,5 qui ergo in vobis ait potentes sunt descendentes simul si quod est in viro crimen accusent eum
히브리어Modern,5 ויאמר לכן ירדו אתי העצומים שבכם ואם יש מאום באיש הזה יענו בו׃
성 경: [행25:5]
주제1: [베스도 앞에 선 바울]
주제2: [베스도 앞에서의 변호]
유력한 자들은...송사하라 - '유력한 자들'은 15절의 '대제사장들과 장로들'에 대한 일반적인 표현이라고 보며(Overbeck), 그 의미는 '책임있는 대표자' 정도로 이해된다. 베스도는 그들의 재판 요구를 거부하는 것이 아니라 그토록 긴박하게 처리되어야 할 일이라면 그들 중 책임있는 대표자들이 가이사랴에 내려가서 소송을 하라는 것이다. 사람을 보내서 바울을 호송해오자면 여러 면에서 번잡스러우며 또 로마 시민으로서 가이사의 법정에 구류되어있는 자를 예루살렘의 산헤드린에 데려와 재판한다는 것도 바람직스럽지 못하다고 판단한 듯하다. 결국 베스도의 신중한 판단으로 바울은 다시 한번 죽음의 위기를 넘기게 된 셈이다.
디아트맆사스 데 엔 아우토이스 헤메라스 우 플레이우스 옼토 에 데카 카타바스 에이스 카이사레이안 테 에파우리온 카디사스 에피 투 베마토스 에켈류센 톤 파울론 아크데나이
개역개정,6 베스도가 그들 가운데서 팔 일 혹은 십 일을 지낸 후 가이사랴로 내려가서 이튿날 재판 자리에 앉고 바울을 데려오라 명하니
새번역,6 베스도는 예루살렘에서 여드레인가 열흘인가를 지낸 뒤에, 가이사랴로 내려가서, 이튿날 재판석에 앉아서, 바울을 데려오라고 명령하였다.
우리말성경,6 8일에서 10일 정도 그들과 함께 지내고 난 베스도는 가이사랴로 내려갔고 이튿날 재판을 소집해 바울을 자기 앞에 데려오라고 명령했습니다.
가톨릭성경,6 페스투스는 여드레인가 열흘인가만 그들과 함께 지낸 뒤에 카이사리아로 내려가, 이튿날 재판정에 앉아 바오로를 데려오라고 명령하였다.
영어NIV,6 After spending eight or ten days with them, he went down to Caesarea, and the next day he convened the court and ordered that Paul be brought before him.
영어NASB,6 And after he had spent not more than eight or ten days among them, he went down to Caesarea; and on the next day he took his seat on the tribunal and ordered Paul to be brought.
영어MSG,6 About eight or ten days later, Festus returned to Caesarea. The next morning he took his place in the courtroom and had Paul brought in.
영어NRSV,6 After he had stayed among them not more than eight or ten days, he went down to Caesarea; the next day he took his seat on the tribunal and ordered Paul to be brought.
헬라어신약Stephanos,6 διατριψας δε εν αυτοις ημερας πλειους η δεκα καταβας εις καισαρειαν τη επαυριον καθισας επι του βηματος εκελευσεν τον παυλον αχθηναι
라틴어Vulgate,6 demoratus autem inter eos dies non amplius quam octo aut decem descendit Caesaream et altera die sedit pro tribunali et iussit Paulum adduci
히브리어Modern,6 וישב בתוכם יותר מימים עשרה וירד אל קסרין וממחרת ישב על כסא המשפט ויצו להביא את פולוס׃
성 경: [행25:6]
주제1: [베스도 앞에 선 바울]
주제2: [베스도 앞에서의 변호]
팔일 혹 십일을 지낸 후 - 베스도가 예루살렘에 머무른 기간에 대해 헬라어 성경(사본)들 가운데 약간씩 차이가 있다. 예컨대 트리니티 성서 공회(The Trinitarian Bible Society)에서 발행한 헬라어 성경에는 '10일 이상'으로 되어 있고(more than ten days, RSV), 화란의 네슬알란드 성경(Nestle-Aland)에는 '8일 혹은 10일 이상을 지내지 않고'라 되어 있다(notmore than eight or ten days, RSV). 전통적으로는 한글개역성경 본문처럼 '8일 혹은 10일'을 지지한다.
이튿날 재판 자리에 앉고 - 베스도가 재판장의 자리에 앉음으로써 공식적인 재판이 시작되었다. 이로써 바울은 이번 사건으로 인하여 공식적인 재판만 세 번(22:30;24:1-22) 받는 셈이 되었고 또한 증거도 없는 억지 주장에 대해 자신의 무죄함을 또다시 증명해 보여야 했다.
파라게노메누 데 아우투 페리에스테산 아우톤 호이 아포 히에로솔뤼몬 카타베베코테스 유다이오이 폴라 카이 바레아 아이티오마타 카타페론테스 하 우크 이스퀴온 아포데잌사이
개역개정,7 그가 나오매 예루살렘에서 내려온 유대인들이 둘러서서 여러 가지 중대한 사건으로 고발하되 능히 증거를 대지 못한지라
새번역,7 바울이 나타나자, 예루살렘에서 내려온 유대 사람들이 그를 에워싸고, 여러 가지 무거운 죄목을 걸어서 고발하였으나, 증거를 대지 못하였다.
우리말성경,7 바울이 나타나자 예루살렘에서 내려온 유대 사람들이 그 곁에 둘러서서 여러 가지 중한 죄목으로 그를 고소했습니다. 그러나 죄를 입증할 만한 증거는 대지 못했습니다.
가톨릭성경,7 바오로가 나타나자 예루살렘에서 내려온 유다인들이 그를 둘러싸고 여러 가지 무거운 죄목을 댔지만, 증거는 제시하지 못하였다.
영어NIV,7 When Paul appeared, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many serious charges against him, which they could not prove.
영어NASB,7 And after he had arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many and serious charges against him which they could not prove;
영어MSG,7 The minute he walked in, the Jews who had come down from Jerusalem were all over him, hurling the most extreme accusations, none of which they could prove.
영어NRSV,7 When he arrived, the Jews who had gone down from Jerusalem surrounded him, bringing many serious charges against him, which they could not prove.
헬라어신약Stephanos,7 παραγενομενου δε αυτου περιεστησαν οι απο ιεροσολυμων καταβεβηκοτες ιουδαιοι πολλα και βαρεα αιτιαματα φεροντες κατα του παυλου α ουκ ισχυον αποδειξαι
라틴어Vulgate,7 qui cum perductus esset circumsteterunt eum qui ab Hierosolyma descenderant Iudaei multas et graves causas obicientes quas non poterant probare
히브리어Modern,7 הוא בא והיהודים אשר ירדו מירושלים סבבהו ויאשימו את פולוס באשמות רבות וקשות אשר לא יכלו להוכיח׃
성 경: [행25:7]
주제1: [베스도 앞에 선 바울]
주제2: [베스도 앞에서의 변호]
유대인이 둘러서서...증명하지 못한지라 - 유대인들은 이번에는 변사를 동원하지 않고 많은 사람들을 동원하여 바울에게 위압감을 주며 그러한 분위기로 재판의 결과에 영향을 끼치고자 하였다. 그러나 이들의 고소 내용은 더둘로의 것에 비해(24:5, 6) 더 새로운 것이 없었던 듯하며 여러 가지 중한 죄목으로 송사(訟事)하였으나 단 한 가지도 능히 증명하지 못하였다. 특히 이 소송사건이 무려 이 년이나 지났기 때문에 설사 기소된 내용이 정당하다 할지라도 증인을 확보하기란 어려운 일이었다. 하물며 전혀 터무니없는 사실로써 모함하려 하니 증인이 없는 것은 더 말할 나위가 없었다.
투 파울루 아폴로구메누 호티 우테 에이스 톤 노몬 톤 유다이온 우테 에이스 토 히에론 우테 에이스 카이사라 티 헤마르톤
개역개정,8 바울이 변명하여 이르되 유대인의 율법이나 성전이나 가이사에게나 내가 도무지 죄를 범하지 아니하였노라 하니
새번역,8 바울은 "나는 유대 사람의 율법이나 성전이나 ㉠황제에 대하여 아무 죄도 지은 일이 없습니다" 하고 말하여 자신을 변호하였다. / ㉠그, '가이사', 라틴어의 그리스어 음역. 로마 황제의 칭호
우리말성경,8 그러자 바울이 자신을 변론했습니다. “나는 유대 사람의 율법이나 성전이나 가이사에게 죄지은 것이 전혀 없습니다.”
가톨릭성경,8 바오로도 “나는 유다인들의 율법이나 성전이나 황제에게 아무 죄도 짓지 않았습니다.” 하고 자신을 변호하였다.
영어NIV,8 Then Paul made his defense: "I have done nothing wrong against the law of the Jews or against the temple or against Caesar."
영어NASB,8 while Paul said in his own defense, "I have committed no offense either against the Law of the Jews or against the temple or against Caesar."
영어MSG,8 Then Paul took the stand and said simply, "I've done nothing wrong against the Jewish religion, or the Temple, or Caesar. Period."
영어NRSV,8 Paul said in his defense, "I have in no way committed an offense against the law of the Jews, or against the temple, or against the emperor."
헬라어신약Stephanos,8 απολογουμενου αυτου οτι ουτε εις τον νομον των ιουδαιων ουτε εις το ιερον ουτε εις καισαρα τι ημαρτον
라틴어Vulgate,8 Paulo autem rationem reddente quoniam neque in legem Iudaeorum neque in templum neque in Caesarem quicquam peccavi
히브리어Modern,8 והוא הצטדק לאמר לא חטאתי במאומה לא לדת היהודים ולא למקדש ולא לקיסר׃
성 경: [행25:8]
주제1: [베스도 앞에 선 바울]
주제2: [베스도 앞에서의 변호]
율법이나 성전이나 가이사에게나...아니하였노라 - 바울은 지금까지 자기에게 제기된 모든 고발을 집약적으로 종합하여 반박하고 있다. 율법이나(21:21), 성전(21:28)은 유대인들과 관계된 것이고, '가이사에게'라 함은 유대인들이 바울을 가리켜 반란자, 또는 소요를 일으키는 자라고 말한 것(24:5)에 대한 요약적 변론이라고 할 수 있다. '도무지 죄를 범하지 아니하였노라'는 단언은 유대인의 입을 봉해버렸다. 그들은 더이상 바울의 변론을 반박하지 못하였다. 한편 '가이사'는 원래 율리우스 카이사르(Julius Caesar, B.C. 102-44)의 속명(俗名)이었으나,그의 양자 가이우스 율리우스 카이사르 옥타비아누스(Gaius Julius CaesarOctavianus)가 B.C. 27년에 로마의 초대 황제로 즉위한 이후부터 가이사는 황제의 동의어로 사용되었다. 참조로 역대 가이사를 살펴보면 이러하다. (1) 가이사 아구스도(B.C. 27-A.D. 14) (2) 디베료(14-37) (3) 칼리굴라(37-41), (4) 글라우디오 (41-54)(5) 네로(54-68) (6) 갈바(68-69) (7) 오토(69) (8) 비텔리우스(69) (9) 베시파시아누스(69-79) (10) 티투스(79-81) (11) 도미티아누스(81-96) (12) 네르바(96-98) (13)트라야누스(98-117) (14) 하드리아누스(117-138).
호 페스토스 데 델론 토이스 유다이오이스 카린 카타데스다이 아포크리데이스 토 파울로 에이펜 델레이스 에이스 히에로솔뤼마 안나바스 에케이 페리 투톤 크리데나이 엪 에무
개역개정,9 베스도가 유대인의 마음을 얻고자 하여 바울더러 묻되 네가 예루살렘에 올라가서 이 사건에 대하여 내 앞에서 심문을 받으려느냐
새번역,9 그러나 베스도는 유대 사람의 환심을 사고자 하여, 바울에게 묻기를 "그대는 예루살렘으로 올라가서, 이 사건에 대하여 내 앞에서 재판을 받고 싶지 않소?" 하였다.
우리말성경,9 베스도는 유대 사람들의 환심을 사고자 바울에게 말했습니다. “네가 예루살렘으로 올라가 이 고소들에 대해 내 앞에서 재판을 받겠느냐?”
가톨릭성경,9 페스투스는 유다인들의 환심을 사려고 바오로에게, “예루살렘에 올라가 거기에서 이 사건에 대하여 내 앞에서 재판을 받고 싶지 않소?” 하고 물었다.
영어NIV,9 Festus, wishing to do the Jews a favor, said to Paul, "Are you willing to go up to Jerusalem and stand trial before me there on these charges?"
영어NASB,9 But Festus, wishing to do the Jews a favor, answered Paul and said, " Are you willing to go up to Jerusalem and stand trial before me on these charges? "
영어MSG,9 Festus, though, wanted to get on the good side of the Jews and so said, "How would you like to go up to Jerusalem, and let me conduct your trial there?"
영어NRSV,9 But Festus, wishing to do the Jews a favor, asked Paul, "Do you wish to go up to Jerusalem and be tried there before me on these charges?"
헬라어신약Stephanos,9 ο φηστος δε τοις ιουδαιοις θελων χαριν καταθεσθαι αποκριθεις τω παυλω ειπεν θελεις εις ιεροσολυμα αναβας εκει περι τουτων κρινεσθαι επ εμου
라틴어Vulgate,9 Festus autem volens Iudaeis gratiam praestare respondens Paulo dixit vis Hierosolymam ascendere et ibi de his iudicari apud me
히브리어Modern,9 ופסטוס חפץ להתרצות אל היהודים ויען את פולוס ויאמר התחפץ לעלות ירושלים להשפט על אלה לפני שמה׃
성 경: [행25:9]
주제1: [베스도 앞에 선 바울]
주제2: [베스도 앞에서의 변호]
유대인의 마음을 얻고자...심문을 받으려느냐 - 원고측과 피고의 진술을 다 들은 베스도는 즉시 판결을 내리지 못하고 있다. 지금까지 진행된 재판 과정에서 소송을 제기했던 유대인들의 고소가 사실이 아닌 것으로 증명되었고(7, 8절), 따라서 바울에게 무죄 선언을 한 후 즉시 석방해야 했음에도 불구하고 베스도는 바울에게 예루살렘에 올라가서 다시 심문을 받겠느냐고 묻는다. 베스도가 이런 제의를 하는 것은, 만약 그가 바울을 석방할 경우 유대 지도자들의 반감을 살 가능성이 많았기 때문이다. 부임(赴任) 초부터 유대의 지도자들과 부딪쳐 그들의 협조를 기대할 수 없게 된다면 그의 통치는 상당한 어려움에 직면하게 될 것이다. 더구나 당시에는 총독 관할 지역의 주민들이 총독에 대한 불평을 황제에게 고할 수 있었고, 그럴 경우 고발을 당한 총독은 정치적으로 치명타를 입게 되는 경우가 많았다. 베스도는 이런 경우도 염두에 두지 않을 수 없었을 것이다.
에이펜 데 호 파울로스 에피 투 베마토스 카이사로스 헤스토스 에이미 후 메 데이 크리네스다이 유다이우스 우덴 에디케사 호스 카이 쉬 칼리온 에피기노스케이스
개역개정,10 바울이 이르되 내가 가이사의 재판 자리 앞에 섰으니 마땅히 거기서 심문을 받을 것이라 당신도 잘 아시는 바와 같이 내가 유대인들에게 불의를 행한 일이 없나이다
새번역,10 바울이 대답하였다. "나는 지금 ㉡황제의 법정에 서 있습니다. 나는 여기서 재판을 받아야 합니다. 각하께서도 잘 아시는 대로, 나는 유대 사람에게 조금도 잘못한 것이 없습니다. / ㉡그, '가이사', 라틴어의 그리스어 음역. 로마 황제의 칭호
우리말성경,10 바울이 대답했습니다. “내가 지금 가이사의 법정에 섰으니 당연히 여기서 재판을 받아야 할 것입니다. 총독께서도 잘 아시다시피 나는 유대 사람들에게 잘못한 일이 없습니다.
가톨릭성경,10 바오로가 대답하였다. “나는 지금 황제의 법정에 서 있습니다. 그리고 여기에서 재판을 받아야 합니다. 각하께서도 잘 아시는 바와 같이 나는 유다인들에게 아무 불의도 저지르지 않았습니다.
영어NIV,10 Paul answered: "I am now standing before Caesar's court, where I ought to be tried. I have not done any wrong to the Jews, as you yourself know very well.
영어NASB,10 But Paul said, "I am standing before Caesar's tribunal, where I ought to be tried. I have done no wrong to the Jews, as you also very well know.
영어MSG,10 Paul answered, "I'm standing at this moment before Caesar's bar of justice, where I have a perfect right to stand. And I'm going to keep standing here. I've done nothing wrong to the Jews, and you know it as well as I do.
영어NRSV,10 Paul said, "I am appealing to the emperor's tribunal; this is where I should be tried. I have done no wrong to the Jews, as you very well know.
헬라어신약Stephanos,10 ειπεν δε ο παυλος επι του βηματος καισαρος εστως ειμι ου με δει κρινεσθαι ιουδαιους ουδεν ηδικησα ως και συ καλλιον επιγινωσκεις
라틴어Vulgate,10 dixit autem Paulus ad tribunal Caesaris sto ubi me oportet iudicari Iudaeis non nocui sicut tu melius nosti
히브리어Modern,10 ויאמר פולוס לפני כסא משפט הקיסר אני עמד ושם נכון לי להשפט לא הרעתי ליהודים כאשר ידעת היטב גם אתה׃
성 경: [행25:10]
주제1: [베스도 앞에 선 바울]
주제2: [베스도 앞에서의 변호]
가이사의 재판 자리...행한 일이 없나이다 - 바울은 베스도의 제의가 로마법의 절차에 어긋나는 것임을 간접적으로 지적하고 있다. 왜냐하면 로마 시민으로서 가이사의 재판대 앞에선 이상 끝까지 가이사의 재판을 받아야 하는 것이지 로마 시민에 대한 재판권이 없는 유대의 산헤드린에 서야 할 이유는 없었기 때문이다. 바울은 베스도의 제의를 거절하는 의미에서 이 사실을 확인시킨뒤 자신의 무고함을 다시 한번 주장하고 있다. 그리고 바울은 자신의 무고함을 총독 베스도 역시 잘 알고 있음을 비교급 '칼리온'(*, '더 잘')을 써가며 진술한다.
에이 멘 운 아디코 카이 앜시온 다나투 페프라카 티 우 파라이투마이 토 아포다네인 에이 데 우덴 에스틴 혼 후토이 카테고루신 무 우데이스 메 뒤나타이 아우토이스 카리사스다이 카이사라 에피칼루마이
개역개정,11 만일 내가 불의를 행하여 무슨 죽을 죄를 지었으면 죽기를 사양하지 아니할 것이나 만일 이 사람들이 나를 고발하는 것이 다 사실이 아니면 아무도 나를 그들에게 내줄 수 없나이다 내가 가이사께 상소하노라 한대
새번역,11 만일 내가 나쁜 짓을 저질러서, 사형을 받을 만한 무슨 일을 하였으면, 죽는 것을 마다하지 않겠습니다. 그러나 나를 고발하는 이 사람들의 고발 내용에 아무런 근거가 없으면, 어느 누구도 나를 그들에게 넘겨줄 수 없습니다. 나는 ㉢황제에게 상소합니다." / ㉢그, '가이사', 라틴어의 그리스어 음역. 로마 황제의 칭호
우리말성경,11 그러나 만약 내가 사형받을 만한 죄를 지었다면 죽음을 달게 받겠습니다. 그러나 이 유대 사람들이 나를 고소한 내용이 사실이 아니라면 어느 누구도 나를 그들에게 넘겨줄 권리가 없습니다. 나는 가이사에게 상소합니다!”
가톨릭성경,11 만일 내가 불의를 저질렀거나 사형을 받아 마땅한 짓을 하였다면, 죽기를 마다하지 않겠습니다. 그러나 저들이 나를 고발하는 내용에 아무 근거가 없으면, 아무도 나를 저들에게 내어 줄 수 없습니다. 나는 황제에게 상소합니다.”
영어NIV,11 If, however, I am guilty of doing anything deserving death, I do not refuse to die. But if the charges brought against me by these Jews are not true, no one has the right to hand me over to them. I appeal to Caesar!"
영어NASB,11 "If then I am a wrongdoer, and have committed anything worthy of death, I do not refuse to die; but if none of those things is true of which these men accuse me, no one can hand me over to them. I appeal to Caesar."
영어MSG,11 If I've committed a crime and deserve death, name the day. I can face it. But if there's nothing to their accusations--and you know there isn't--nobody can force me to go along with their nonsense. We've fooled around here long enough. I appeal to Caesar."
영어NRSV,11 Now if I am in the wrong and have committed something for which I deserve to die, I am not trying to escape death; but if there is nothing to their charges against me, no one can turn me over to them. I appeal to the emperor."
헬라어신약Stephanos,11 ει μεν γαρ αδικω και αξιον θανατου πεπραχα τι ου παραιτουμαι το αποθανειν ει δε ουδεν εστιν ων ουτοι κατηγορουσιν μου ουδεις με δυναται αυτοις χαρισασθαι καισαρα επικαλουμαι
라틴어Vulgate,11 si enim nocui aut dignum morte aliquid feci non recuso mori si vero nihil est eorum quae hii accusant me nemo potest me illis donare Caesarem appello
히브리어Modern,11 אם הרעתי ויש בי דבר משפט מות בל אחשך נפשי ממות ואם אין בי מאומה מכל אשר הם ענים בי איש לא יוכל להסגירני אל ידם את הקיסר אני קורא לדיני׃
성 경: [행25:11]
주제1: [베스도 앞에 선 바울]
주제2: [베스도 앞에서의 변호]
만일 내가...죽기를 사양치 아니할 것이나 - 이는 바울이 지금 목숨에 연연하여 애쓰는 것이 아니라 단지 정의를 문제삼고 있음을 표현하는 것으로 당시의 관용적인 표현에 해당한다. 요세푸스가 피고의 입장에서 자신을 변호한 것을 기록하고 있는 자료에도 이와 유사한 표현이 나온다.
가이사께 호소하노라 - 바울은, 베스도가 자신을 예루살렘의 법정에 세우려 하는 의도를 보이자 즉시 가이사에게 항소(抗訴)하기로 마음을 먹었다. 예루살렘에는 심각한 음모가 기다리고 있음을 능히 알 수 있었기 때문이다(3절;23:14-16). 로마 시민은지방 행정장관의 판결에 불복하여 황제에게 항소할 수 있는 권리를 법으로 보장 받았다. 특히 지방 행정관의 심한 압제를 받거나 중대한 재판 문제가 발생했을 때 황제에게 직접 호소할 수 있었다. 그럴 경우 지방 관청은 그 호소자를 로마에까지 호송하여 황제의 재판을 직접 받도록 해야 했다. 그 당시 로마 황제는 네로였고 그는 54-68년에 걸쳐 황제의 자리에 있었다. 네로는 폭군으로 유명하나 통치 초기에는 스토아 철학자 세네카(Seneca)와 집정관 아프라니우스 부루스(Afranius Burus)등의 영향으로 선정을 베풀었다. 바울이 황제에게 항소한 때는 네로가 선정(善政)을 베풀던 시대였던 것으로 보인다. 바울이 가이사(황제)에게 항소했을 때 그는 단지 공정한 재판만을 생각한 것이 아니라 로마에 가고자 했언 자신의 희망과(19:21). 로마에서도 복음을 증거해야 할 소명923:11)도 염두에 두었을 것이다(Robertson).
토테 호 페스토스 쉴랄레사스 메타 투 쉼불리우 아페크리데 카이사라 에피케클레사이 에피 카이사라 포류세
개역개정,12 베스도가 배석자들과 상의하고 이르되 네가 가이사에게 상소하였으니 가이사에게 갈 것이라 하니라
새번역,12 그 때에 베스도가 배심원들과 협의하고 "그대가 ㉣황제에게 상소하였으니, 황제에게로 갈 것이오" 하고 말하였다. / ㉣그, '가이사', 라틴어의 그리스어 음역. 로마 황제의 칭호
우리말성경,12 베스도는 배심원들과 상의하고 난 뒤 말했습니다. “네가 가이사에게 상소했으니 가이사에게로 가야 할 것이다.”
가톨릭성경,12 그러자 페스투스가 고문들과 상의하고 나서, “당신은 황제께 상소하였으니 황제께 갈 것이오.” 하고 대답하였다.
영어NIV,12 After Festus had conferred with his council, he declared: "You have appealed to Caesar. To Caesar you will go!"
영어NASB,12 Then when Festus had conferred with his council, he answered, "You have appealed to Caesar, to Caesar you shall go."
영어MSG,12 Festus huddled with his advisors briefly and then gave his verdict: "You've appealed to Caesar; you'll go to Caesar!"
영어NRSV,12 Then Festus, after he had conferred with his council, replied, "You have appealed to the emperor; to the emperor you will go."
헬라어신약Stephanos,12 τοτε ο φηστος συλλαλησας μετα του συμβουλιου απεκριθη καισαρα επικεκλησαι επι καισαρα πορευση
라틴어Vulgate,12 tunc Festus cum consilio locutus respondit Caesarem appellasti ad Caesarem ibis
히브리어Modern,12 ויועץ פסטוס עם יועציו ויען אתו לאמר את הקיסר קראת אל הקיסר תלך׃
성 경: [행25:12]
주제1: [베스도 앞에 선 바울]
주제2: [베스도 앞에서의 변호]
배석자들과 상의하고 - '배석자'(*, 쉼불리온)란 배심원 회의의 위원들을 가리키며 의회의 판사들, 법 전문가들, 그리고 총독의 고문들로 이루어졌다(Haenchen). 최종적인 결정은 총독이 내리지만 배석자(陪席者)들과 얼마든지 상의할 수 있었다. 지금 이들이 상의한 것은 바울의 항소를 인정하느냐 마느냐에 관한 것이라기보다는 과연 바울에 대한 고소가 중대한 것인가의 여부가 논의되었을 것이다. 왜냐하면 중대한 소송건일 경우에 그 항소는 자연스럽게 받아들여질 수 있었기 때문이다. 그런데 유대인들이바울을 반란 죄로 고소하였고(24:5), 반란죄는 그 무엇보다 중대한 제목이었으므로 바울의 항소는 받아들여진 것이다. 그러나 베스도가 바울의 무죄한 바울을 석방하지 않고 바울의 항소를 받아들인 것은 유대인들과의 관계 문제가 그에게 많이 작용하였던 것으로 보이며(9절 주석 참조), 이 불편한 재판에 대한 판결을 황제에게 넘김으로써 자신이 정치적으로 손상을 입지 않으려 했던 것이다.
헤메론 데 디아게노메논 티논 아그맆파스 호 바실류스 카이 베르니케 카텐테산 에이스 카이사레이안 아스파사메노이 톤 페스톤
개역개정,13 수일 후에 아그립바 왕과 버니게가 베스도에게 문안하러 가이사랴에 와서
새번역,13 며칠이 지난 뒤에, 아그립바 왕과 버니게가 베스도에게 인사하려고 가이사랴에 왔다.
우리말성경,13 며칠 뒤 아그립바 왕과 버니게가 베스도에게 문안하러 가이사랴에 도착했습니다.
가톨릭성경,13 며칠이 지난 뒤, 아그리파스 임금과 베르니케가 카이사리아에 도착하여 페스투스에게 인사하였다.
영어NIV,13 A few days later King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea to pay their respects to Festus.
영어NASB,13 Now when several days had elapsed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea, and paid their respects to Festus.
영어MSG,13 A few days later King Agrippa and his wife, Bernice, visited Caesarea to welcome Festus to his new post.
영어NRSV,13 After several days had passed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea to welcome Festus.
헬라어신약Stephanos,13 ημερων δε διαγενομενων τινων αγριππας ο βασιλευς και βερνικη κατηντησαν εις καισαρειαν ασπασομενοι τον φηστον
라틴어Vulgate,13 et cum dies aliquot transacti essent Agrippa rex et Bernice descenderunt Caesaream ad salutandum Festum
히브리어Modern,13 ויהי אחרי ימים וירדו המלך אגרפס וברניקה אל קסרין לשאל לשלום פסטוס׃
성 경: [행25:13]
주제1: [베스도 앞에 선 바울]
주제2: [자문을 구하는 베스도]
아그립바 왕 - 아그립바 세의 아들이자 헤롯 대왕의 증손인 '마르쿠스 율리우스 아그립바 2세'(Marcus Julius Agrippa II, A.D. 27-100)이다. 그는 어려서 로마의 글라우디우스(Claudius)황실에서 성장하였고 그의 부친처럼 친로마 성향이 강한 인물이었다. A.D.44년 그의 아버지가 별세했을 때 그의 나이는 불과 17세에 불과하였기 때문에 아버지의 영토를 이어받아 다스릴 준비가 되어 있지 않았다. 따라서 팔레스틴은 로마 행정관에 의해 통치되었다. 그러다가 A.D. 50년경에 글라우디우스 황제에 의해 아그립바 2세는 갈기스(Chalcis)의 왕으로 임명되었고 이때부터 그는 팔레스틴의 통치자로 부상되었다. 그후 글라우디우스는 그에게 더 많은 영톡를 맡겼는데, 빌립의 관할 지역, 아빌라(Abila), 트라코니티스(Trachonitis), 아크라(Acra)등이 그것이다. 아그립바의 통치지역은 여기서 그치지 않고 네로에 의해 갈릴리, 다리게아(Tarichea), 디베랴(Tiberias)등에 까지 확장되었다(Jos., Wars II). 아그립바는 매우 친로마적이어서 유대인들이 반로마 감정을 가지지 않도록 공작을 하였고, 66-70년에 걸쳐 있었던 전쟁기간에는 더욱 철저히 로마에 충성했던 관계로 전쟁 후 더 많은 영토를 부여받았다. 이처럼 아그립바 왕은 로마와의 밀착된 관계 속에서 특혜를 받고 있었기 때문에 새로운 로마 총독이 부임할 때마다 예방(禮訪)하여 경의를 표하는 것을 잊지 않았다.
버니게 - 이 여인은 아그립바 2세의 한 살 아래 누이이자 벨릭스 전(前) 총독의 처인 드루실라(24:24)의 언니이다. 그녀는 일찍이 철학자 필로(Philo)의 조카인 마르쿠스와 약혼한 적이 있었으나 결혼을 하지는 못했다. 후에 그녀는 삼촌인 헤롯과 첫번째 결혼을 하였으나 48년에 남편이 죽자 오빠인 아그립바 2세의 집에서 살았다. 그후 그녀는 길리기아 왕 폴레몬(Polemon)과 두번째 결혼을 하였으나 곧 이혼하고 다시 오빠에게 돌아왔다. 이때 이들 사이에는 근친상간(近親相姦)의 불륜이 저질러졌다는 소문이 널리 퍼졌었다. 70년 이후에는 로마 황제 베스파시안(Vespasian)의 아들인 티투스(Titus)와도 애정 행각을 벌였으나 여론의 악화로 끝내는 헤어지고 말았다. 오빠와 함께 베스도의 취임을 축하하러 온 지금은 아마 첫번째 결혼에 실패한 후 오빠 집에서 함께 거할 때였을 것이다.
호스 데 플레이우스 헤메라스 디에트리본 에케이 호 페스토스 토 바실레이 아네데토 타 카타 톤 파울론 레곤 아네르 티스 에스틴 카탈렐레임메노스 휘포 펠리코스 데스미오스
개역개정,14 여러 날을 있더니 베스도가 바울의 일로 왕에게 고하여 이르되 벨릭스가 한 사람을 구류하여 두었는데
새번역,14 그들이 거기서 여러 날 지내는 동안에, 베스도는 바울에 대한 고발 사건을 왕 앞에 내놓고 말하였다. "벨릭스가 가두어 둔 사람이 하나 있는데,
우리말성경,14 그들이 그곳에서 여러 날을 지내고 있었기 때문에 베스도는 바울의 사건에 대해 왕과 논의하게 됐습니다. 베스도가 말했습니다. “이곳에 벨릭스가 죄수로 가둬 놓은 사람이 있는데
가톨릭성경,14 그들이 그곳에서 여러 날을 지내자 페스투스가 바오로의 사건을 꺼내어 임금에게 이야기하였다. “펠릭스가 버려두고 간 수인이 하나 있는데,
영어NIV,14 Since they were spending many days there, Festus discussed Paul's case with the king. He said: "There is a man here whom Felix left as a prisoner.
영어NASB,14 And while they were spending many days there, Festus laid Paul's case before the king, saying, "There is a certain man left a prisoner by Felix;
영어MSG,14 After several days, Festus brought up Paul's case to the king. "I have a man on my hands here, a prisoner left by Felix.
영어NRSV,14 Since they were staying there several days, Festus laid Paul's case before the king, saying, "There is a man here who was left in prison by Felix.
헬라어신약Stephanos,14 ως δε πλειους ημερας διετριβον εκει ο φηστος τω βασιλει ανεθετο τα κατα τον παυλον λεγων ανηρ τις εστιν καταλελειμμενος υπο φηλικος δεσμιος
라틴어Vulgate,14 et cum dies plures ibi demorarentur Festus regi indicavit de Paulo dicens vir quidam est derelictus a Felice vinctus
히브리어Modern,14 ויהי כי ארכו להם הימים שם ויספר פסטוס למלך את ריב פולוס לאמר יש פה איש אשר פיליכס הניחו אסור׃
성 경: [행25:14]
주제1: [베스도 앞에 선 바울]
주제2: [자문을 구하는 베스도]
여러 날을 있더니...바울의 일로 왕에게 고하여 - 아그립바 왕과 버니게의 베스도 문안이 다소 길어진 듯하다. 베스도는 아그립바의명성과 권위로 보아 바울에 관하여 상당한 지식을 가지고 있으리라고 판단하고서 바울이야기를 화제로 꺼냈던 것 같다. 아그립바 왕이 직접 유대를 통치하지는 않았지만 그에게는 글라우디우스 황제가 '성전의 후견인'의 자격과 대제사장의 임명 및 파면권, 그리고 성전 창고와 제사장의 예복을 관리하는 권한을 부여해 주었기 때문에 유대 사회 내에서 막강한 영향력을 행사하였다.
페리 후 게노메누 무 에이스 히에로솔뤼마 에네파니산 호이 아르키에레이스 카이 호이 프레스뷔테로이 톤 유다이온 아이투메노이 캍 아우투 카타디켄
개역개정,15 내가 예루살렘에 있을 때에 유대인의 대제사장들과 장로들이 그를 고소하여 정죄하기를 청하기에
새번역,15 내가 예루살렘에 갔을 때에, 유대 사람의 대제사장들과 장로들이 그를 고발하여, 유죄판결을 청하였습니다.
우리말성경,15 내가 예루살렘에 갔을 때 대제사장들과 유대 장로들이 그를 고소하고 유죄 판결을 내려 달라고 청원했습니다.
가톨릭성경,15 내가 예루살렘에 갔더니 수석 사제들과 유다인들의 원로들이 그에 대한 소송을 제기하면서 유죄 판결을 요청하였습니다.
영어NIV,15 When I went to Jerusalem, the chief priests and elders of the Jews brought charges against him and asked that he be condemned.
영어NASB,15 and when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews brought charges against him, asking for a sentence of condemnation upon him.
영어MSG,15 When I was in Jerusalem, the high priests and Jewish leaders brought a bunch of accusations against him and wanted me to sentence him to death.
영어NRSV,15 When I was in Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me about him and asked for a sentence against him.
헬라어신약Stephanos,15 περι ου γενομενου μου εις ιεροσολυμα ενεφανισαν οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι των ιουδαιων αιτουμενοι κατ αυτου δικην
라틴어Vulgate,15 de quo cum essem Hierosolymis adierunt me principes sacerdotum et seniores Iudaeorum postulantes adversus illum damnationem
히브리어Modern,15 ובהיותי בירושלים דברו אלי ראשי הכהנים וזקני היהודים על אדותיו ויבקשו ממני לחרץ משפטו׃
성 경: [행25:15]
주제1: [베스도 앞에 선 바울]
주제2: [자문을 구하는 베스도]
고소하여 정죄하기를 청하기에 - 베스도는 자기가 겪은 사건의 줄거리를 아그립바에게 설명하고 있다. 여기서는 새로운 사실이 제시되는데 그것은 대제사장들과 장로들이 단지 바울을 고소만 한 것이 아니라(2절), 재판도 시작하기 전에 유죄 판결을 요구했다는 사실이다.
프로스 후스 아페크리덴 호티 우크 에스틴 에도스 로마이오이스 카리제스다이 티나 안드로폰 프린 에 호 카테고루메노스 카타 프로소폰 에코이 투스 카테고루스 토폰 테 아폴로기아스 라보이 페리 투 엥클레마토스
개역개정,16 내가 대답하되 무릇 피고가 원고들 앞에서 고소 사건에 대하여 변명할 기회가 있기 전에 내주는 것은 로마 사람의 법이 아니라 하였노라
새번역,16 나는 그들에게 대답하기를, 로마 사람의 관례로서는, 피고가 원고를 직접 대면해서, 그 고발한 내용에 대하여 변호할 기회를 가지기 전에는, 그 사람을 넘겨 주는 일이 없다고 하였습니다.
우리말성경,16 고소인들과 맞닥뜨려 그 고소한 내용에 대해 스스로 변호할 기회를 갖기 전까지는 어느 누구든 넘겨주는 것이 로마 관례가 아니라고 설명해 주었습니다.
가톨릭성경,16 그러나 나는 고발을 당한 자가 고발한 자와 대면하여 고발 내용에 관한 변호의 기회를 가지기도 전에 사람을 내주는 것은 로마인들의 관례가 아니라고 대답하였습니다.
영어NIV,16 "I told them that it is not the Roman custom to hand over any man before he has faced his accusers and has had an opportunity to defend himself against their charges.
영어NASB,16 "And I answered them that it is not the custom of the Romans to hand over any man before the accused meets his accusers face to face, and has an opportunity to make his defense against the charges.
영어MSG,16 I told them that wasn't the way we Romans did things. Just because a man is accused, we don't throw him out to the dogs. We make sure the accused has a chance to face his accusers and defend himself of the charges.
영어NRSV,16 I told them that it was not the custom of the Romans to hand over anyone before the accused had met the accusers face to face and had been given an opportunity to make a defense against the charge.
헬라어신약Stephanos,16 προς ους απεκριθην οτι ουκ εστιν εθος ρωμαιοις χαριζεσθαι τινα ανθρωπον εις απωλειαν πριν η ο κατηγορουμενος κατα προσωπον εχοι τους κατηγορους τοπον τε απολογιας λαβοι περι του εγκληματος
라틴어Vulgate,16 ad quos respondi quia non est consuetudo Romanis donare aliquem hominem priusquam is qui accusatur praesentes habeat accusatores locumque defendendi accipiat ad abluenda crimina
히브리어Modern,16 ואען אותם כי אין מנהג הרומיים למגן איש לאבד בטרם יעמד הנשטן לנכח שטניו ונתן לו מקום להצטדק מן השטנה׃
성 경: [행25:16]
주제1: [베스도 앞에 선 바울]
주제2: [자문을 구하는 베스도]
로마 사람의 법이 아니라 - 본문에서는 유대 지도자들의 억지 주장과 총독 베스도의 법적 공정성이 대조된다. 로마의 사법 관행은 법을 철저히 준수하는 것이며, 피고는 법정에서 자신을 변호할 기회를 부여받을 수 있도록 규정되었다. 베스도는 사사로운 감정에 매이지 않고(3절) 법을 준수함으로써 로마법의 정의를 보여주었다. 그러나 베스도의 진술은 자신이 법에의해 직무를 충실히 수행했음을 강조하기 위하여 다소 과장된 표현을 하고 있다. 왜냐하면 처음에 그가 예루살렘에서의 재판 요구를 거절할 때 제시한 이유는 지금과 달랐으며(4절), 재판 과정에서도 유대인들을 의식함으로써(9절) 완전한 불편 부당(不偏不黨)함을 보여준 것은 아니었기 때문이다.
쉬넬돈톤 운 아우톤 엔다데 아나볼렌 메데미안 포이에사메노스 테 헼세스 카디사스 에피 투 베마토스 에켈류사 아크데나이 톤 안드라
개역개정,17 그러므로 그들이 나와 함께 여기 오매 내가 지체하지 아니하고 이튿날 재판 자리에 앉아 명하여 그 사람을 데려왔으나
새번역,17 그래서 그들이 여기에 함께 왔으므로, 나는 조금도 지체하지 않고, 그 다음날 재판석에 앉아서, 그 사람을 불러오게 하였습니다.
우리말성경,17 그래서 그들이 나와 함께 여기 오게 됐고 나는 그 사건을 연기하지 않고 바로 그 다음날 법정을 열어 그 사람을 데려오게 했습니다.
가톨릭성경,17 그래서 그들이 이곳으로 함께 오자, 나는 지체하지 않고 그다음 날로 재판정에 앉아 그 사람을 데려오라고 명령하였습니다.
영어NIV,17 When they came here with me, I did not delay the case, but convened the court the next day and ordered the man to be brought in.
영어NASB,17 "And so after they had assembled here, I made no delay, but on the next day took my seat on the tribunal, and ordered the man to be brought.
영어MSG,17 So when they came down here I got right on the case. I took my place in the courtroom and put the man on the stand.
영어NRSV,17 So when they met here, I lost no time, but on the next day took my seat on the tribunal and ordered the man to be brought.
헬라어신약Stephanos,17 συνελθοντων ουν αυτων ενθαδε αναβολην μηδεμιαν ποιησαμενος τη εξης καθισας επι του βηματος εκελευσα αχθηναι τον ανδρα
라틴어Vulgate,17 cum ergo huc convenissent sine ulla dilatione sequenti die sedens pro tribunali iussi adduci virum
히브리어Modern,17 ולכן כאשר באו הנה יחד חשתי ולא התמהמהתי כי ממחרת היום ישבתי על כסא המשפט ואצוה להביא את האיש׃
성 경: [행25:17]
주제1: [베스도 앞에 선 바울]
주제2: [자문을 구하는 베스도]
지체하지 아니하고 - 사실상 베스도는 재판을 신속하게 열었었다(6절). 그는 재판을 지연시키면서 직무를 유기(遺棄)하거나 뇌물을 기대하지 않고 공정한 재판을 하였다는 것을 넌지시 강조한다. 이는 전임자인 벨릭스의 우유부단한 처사와 대조된다(24:22).
페리 후 스타덴테스 호이 카테고로이 우데미안 아이티안 에페론 혼 에고 휘페노운 포네론
개역개정,18 원고들이 서서 내가 짐작하던 것 같은 악행의 혐의는 하나도 제시하지 아니하고
새번역,18 원고들이 일어나서 그를 고발할 죄목을 늘어놓았지만, 내가 짐작한 그런 악한 일은 하나도 없었습니다.
우리말성경,18 그러자 고소인들이 일어나서 말했는데 그들이 고소한 것은 내가 짐작했던 죄가 아니었습니다.
가톨릭성경,18 그런데 고발한 자들이 그를 둘러섰지만 내가 짐작한 범법 사실은 하나도 제시하지 못했습니다.
영어NIV,18 When his accusers got up to speak, they did not charge him with any of the crimes I had expected.
영어NASB,18 "And when the accusers stood up, they began bringing charges against him not of such crimes as I was expecting;
영어MSG,18 "The accusers came at him from all sides,
영어NRSV,18 When the accusers stood up, they did not charge him with any of the crimes that I was expecting.
헬라어신약Stephanos,18 περι ου σταθεντες οι κατηγοροι ουδεμιαν αιτιαν επεφερον ων υπενοουν εγω
라틴어Vulgate,18 de quo cum stetissent accusatores nullam causam deferebant de quibus ego suspicabar malum
히브리어Modern,18 ויעמדו עליו שטניו ולא הביאו עליו דבר רע מאשר הייתי חשד אתו׃
성 경: [행25:18]
주제1: [베스도 앞에 선 바울]
주제2: [자문을 구하는 베스도]
원고들이...나의 짐작하던 것 같은 악행 - 대제사장을 비롯한 유력한 산헤드린의 의원들이 바울을 고소했을 때, 그들의 사회적 지위나 명망으로 보아 문제거리도 안 되는 것을 가지고 소송을 제기한다고는 생각지 않았을 것이다. 베스도는 필시 바울이라는 자가 상당히 중대한 악행을 법했으리라고 보았을 것이다. 그러나 막상 재판이 열리자 베스도의 짐작은 완전히 빗나갔다. 유대인들은 바울을 로마법에 의해 유죄에 처할 수 있는 어떤 구체적인 증거도 제시하지 못하였다(7절).
제테마타 데 티나 페리 테스 이디아스 데이시다이모니아스 에이콘 프로스 아우톤 카이 페리 티노스 예수 테드네코토스 혼 에파스켄 호 파울로스 젠
개역개정,19 오직 자기들의 종교와 또는 예수라 하는 이가 죽은 것을 살아 있다고 바울이 주장하는 그 일에 관한 문제로 고발하는 것뿐이라
새번역,19 그들이 그와 맞서서 싸우는 몇몇 문제점은, 자기네의 종교와 또 예수라는 어떤 죽은 이에 관한 일인데, 바울은 그가 살아 있다고 주장하였습니다.
우리말성경,19 그들의 논쟁거리는 그저 그들의 종교와 예수라고 하는 죽은 사람에 대한 것이었습니다. 바울은 예수가 다시 살았다고 주장하고 있었습니다.
가톨릭성경,19 바오로와 다투는 것은, 자기들만의 종교와 관련되고, 또 이미 죽었는데 바오로는 살아 있다고 주장하는 예수라는 사람과 관련된 몇 가지 문제뿐이었습니다.
영어NIV,19 Instead, they had some points of dispute with him about their own religion and about a dead man named Jesus who Paul claimed was alive.
영어NASB,19 but they simply had some points of disagreement with him about their own religion and about a certain dead man, Jesus, whom Paul asserted to be alive.
영어MSG,19 but their accusations turned out to be nothing more than arguments about their religion and a dead man named Jesus, who the prisoner claimed was alive.
영어NRSV,19 Instead they had certain points of disagreement with him about their own religion and about a certain Jesus, who had died, but whom Paul asserted to be alive.
헬라어신약Stephanos,19 ζητηματα δε τινα περι της ιδιας δεισιδαιμονιας ειχον προς αυτον και περι τινος ιησου τεθνηκοτος ον εφασκεν ο παυλος ζην
라틴어Vulgate,19 quaestiones vero quasdam de sua superstitione habebant adversus eum et de quodam Iesu defuncto quem adfirmabat Paulus vivere
히브리어Modern,19 רק היו להם דברי ריבת לנגדו על עבודת אלהיהם ועל מת אחד ישוע שמו אשר אמר עליו פולוס כי הוא חי׃
성 경: [행25:19]
주제1: [베스도 앞에 선 바울]
주제2: [자문을 구하는 베스도]
자기들의 종교와...죽은 것을 살았다고 - 여기서 성전 모독에 관한 사항은(24:6) 제외되고 그 대신 부활에 관한 주제가 등장한 것이(24:21) 흥미롭다. 베스도 자신이 말하듯이 부활을 믿는다는 것에 대해 범죄자로 정죄하기는 어려웠다. 하지만 단순한 '부활'이 아니라 '예수의 부활'에 관한 언급은 주목할 만하다. 왜냐하면 부활에 관해서는 바리새인들도 받아들이고 있었지만 예수의 부활만큼은 그들을 포함한 유대교 지도자들 전체가 기를 쓰고 반대했기 때문이다. 어쨌든 이러한 문제는 로마 법정에서 다룰 성질이 아님은 자명했다. 유대인들은 예수의 경우에서와 마찬가지로 바울의 경우에도 종교적 문제로써 정치적 올가미를 씌우고자 안간힘을 썼을 뿐이다(눅 23:4, 14). 한편 '종교'에 해당하는 헬라어 '데이시다이모니아스'(*)는 '미신'(superstition)으로도 번역될 수있는 말이다(17:22). 대체로 로마 관리들은 종교에 대해 관심이 없거나 멸시하는 태도를 보였으며 베스도 역시 예외는 아닌 듯하다. 그러나 지금은 이야기를 듣은 사람이 유대의 종교를 실질적으로 관할하고 있는 아그립바였으므로 그런 의미로 사용했으리라고는 보기 어렵다.
아포루메노스 데 에고 텐 페리 투톤 제테신 엘레곤 에이 불로이토 포류에스다이 에이스 히에로솔뤼마 카케이 크리네스다이 페리 투톤
개역개정,20 내가 이 일에 대하여 어떻게 심리할는지 몰라서 바울에게 묻되 예루살렘에 올라가서 이 일에 심문을 받으려느냐 한즉
새번역,20 나는 이 문제를 어떻게 심리해야 할지 몰라서, 바울에게, 예루살렘으로 가서 이 사건으로 거기서 재판을 받기를 원하는지를 물어보았습니다.
우리말성경,20 나는 이 사건을 어떻게 해결할까 망설이다가 그에게 예루살렘으로 가서 이 고소에 대해 재판받을 마음이 있냐고 물어 보았습니다.
가톨릭성경,20 나는 이 사건을 어떻게 심리해야 할지 몰라서, 그에게 예루살렘으로 가 그곳에서 이 사건에 관하여 재판을 받기를 원하는지 물었습니다.
영어NIV,20 I was at a loss how to investigate such matters; so I asked if he would be willing to go to Jerusalem and stand trial there on these charges.
영어NASB,20 "And being at a loss how to investigate such matters, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there stand trial on these matters.
영어MSG,20 Since I'm a newcomer here and don't understand everything involved in cases like this, I asked if he'd be willing to go to Jerusalem and be tried there.
영어NRSV,20 Since I was at a loss how to investigate these questions, I asked whether he wished to go to Jerusalem and be tried there on these charges.
헬라어신약Stephanos,20 απορουμενος δε εγω εις την περι τουτου ζητησιν ελεγον ει βουλοιτο πορευεσθαι εις ιερουσαλημ κακει κρινεσθαι περι τουτων
라틴어Vulgate,20 haesitans autem ego de huiusmodi quaestione dicebam si vellet ire Hierosolymam et ibi iudicari de istis
히브리어Modern,20 ותכבד בעיני השאלה הזאת ואמר החפץ אתה ללכת ירושלים ולהשפט שם על אלה׃
성 경: [행25:20]
주제1: [베스도 앞에 선 바울]
주제2: [자문을 구하는 베스도]
어떻게 사실할는지 의심이 있어서 - 베스도는 9절에서와 달리 여기서는, 바울에게 예루살렘에서의 재판을 제의(提議)한 것이 자신의 종교 문제에 관한 무지 때문이었다고 밝힌다. 그러나 두 진술이 서로 모순되는 것은 아니라고 본다. 왜냐하면 그가 바울을 석방하지 않고 머뭇거린 것은 무지탓도 있었겠지만 그 배후에는 고소자들 앞에서 바울을 무죄로 선언하기를 원치 않은 심리가 작용했기 때문이다(Howard Marshall).
투 데 파울루 에피칼레사메누 테레데나이 아우톤 에이스 텐 투 세바스투 디아그노신 에켈류사 테레이스다이 아우톤 헤오스 후 아나펨프소 아우톤 프로스 카이사라
개역개정,21 바울은 황제의 판결을 받도록 자기를 지켜 주기를 호소하므로 내가 그를 가이사에게 보내기까지 지켜 두라 명하였노라 하니
새번역,21 그러나 바울이 황제의 판결을 받도록, 그대로 갇혀 있게 하여 달라고 호소하므로, 내가 그를 ㉥황제에게 보낼 때까지 그를 가두어 두라고 명령하였습니다." / ㉥그, '가이사', 라틴어의 그리스어 음역. 로마 황제의 칭호
우리말성경,21 그랬더니 바울은 로마 황제의 판결을 받겠다고 상소해서 내가 그를 황제께 보낼 때까지 붙들어 두라고 명령했습니다.”
가톨릭성경,21 바오로는 그대로 갇혀 있다가 폐하의 판결을 받겠다고 상소하였습니다. 그래서 나는 그를 황제께 보낼 때까지 가두어 두라고 명령하였습니다.”
영어NIV,21 When Paul made his appeal to be held over for the Emperor's decision, I ordered him held until I could send him to Caesar."
영어NASB,21 "But when Paul appealed to be held in custody for the Emperor's decision, I ordered him to be kept in custody until I send him to Caesar."
영어MSG,21 Paul refused and demanded a hearing before His Majesty in our highest court. So I ordered him returned to custody until I could send him to Caesar in Rome."
영어NRSV,21 But when Paul had appealed to be kept in custody for the decision of his Imperial Majesty, I ordered him to be held until I could send him to the emperor."
헬라어신약Stephanos,21 του δε παυλου επικαλεσαμενου τηρηθηναι αυτον εις την του σεβαστου διαγνωσιν εκελευσα τηρεισθαι αυτον εως ου πεμψω αυτον προς καισαρα
라틴어Vulgate,21 Paulo autem appellante ut servaretur ad Augusti cognitionem iussi servari eum donec mittam eum ad Caesarem
히브리어Modern,21 אבל פולוס שאל להניחו במשמר עד צאת משפטו מלפני אגוסטוס ואצוה לשמרו עד אשר אשלח אתו אל הקיסר׃
성 경: [행25:21]
주제1: [베스도 앞에 선 바울]
주제2: [자문을 구하는 베스도]
황제 - 헬라어 '세바스토스'(*)는 라틴어 아우구스투스(augustus)에 해당하는 형용사로서 '존엄한', '존경스러운'이란 뜻이다. 또한 이 말은 원래 '숭배하다', '경외하다'는 뜻의 동사 '세바조마이'(*)에서 유래했다. B.C. 27년로마 최초의 황제인 가이우스 옥타비아누스가 '아우구스투스'(헬라어로는 '세바스토스')라는 칭호를 받은 이후로 이는 '가이사'와 더불어 로마 역대 황제의 칭호로 사용되었다.
아그맆파스 데 프로스 톤 페스톤 에불로멘 카이 아우토스 투 안드로푸 아쿠사이 아우리온 페신 아쿠세 아우투
개역개정,22 아그립바가 베스도에게 이르되 나도 이 사람의 말을 듣고자 하노라 베스도가 이르되 내일 들으시리이다 하더라
새번역,22 아그립바가 베스도에게 말하기를 "나도 그 사람의 말을 직접 들어보고 싶습니다" 하니, 베스도가 "내일, 그의 말을 들어보십시오" 하고 대답하였다.
우리말성경,22 그러자 아그립바가 베스도에게 말했습니다. “내가 직접 그 사람의 말을 들어보고 싶습니다.” 그러자 베스도는 “내일 한번 들어 보십시오”라고 대답했습니다.
가톨릭성경,22 아그리파스가 페스투스에게 “나도 그 사람의 말을 들어 보고 싶습니다.” 하자, 페스투스가 “내일 그의 말을 들어 보십시오.” 하고 대답하였다.
영어NIV,22 Then Agrippa said to Festus, "I would like to hear this man myself." He replied, "Tomorrow you will hear him."
영어NASB,22 And Agrippa said to Festus, "I also would like to hear the man myself." "Tomorrow," he said, "you shall hear him."
영어MSG,22 Agrippa said, "I'd like to see this man and hear his story." "Good," said Festus. "We'll bring him in first thing in the morning and you'll hear it for yourself."
영어NRSV,22 Agrippa said to Festus, "I would like to hear the man myself." "Tomorrow," he said, "you will hear him."
헬라어신약Stephanos,22 αγριππας δε προς τον φηστον εφη εβουλομην και αυτος του ανθρωπου ακουσαι ο δε αυριον φησιν ακουση αυτου
라틴어Vulgate,22 Agrippa autem ad Festum volebam et ipse hominem audire cras inquit audies eum
히브리어Modern,22 ויאמר אגרפס אל פסטוס גם אני חפץ לשמע את האיש ויאמר מחר תשמענו׃
성 경: [행25:22]
주제1: [베스도 앞에 선 바울]
주제2: [자문을 구하는 베스도]
나도...듣고자 하노라 - 본절은 아그립바가 바울에 관하여 자세히 알고 있지는 못하지만 상당한 호기심을가지고 있었음을 말해 준다. 그것은 '나도'에 해당하는 헬라어 표현 '카이아우토스'(*, also myself)가 강조형으로 되어 있는 데서 드러난다. 바울은 아그립바 앞에서 다시 한번 증언을 하게 되었는데, 이는 로마의 총독(본디오 빌라도) 앞과 아그립바의 증조부인 헤롯 안티파스 앞에 섰던 예수의 경우(눅 23:8)를 연상시킨다. 그러나 헤롯 안티파스는 예수에게 적대적인 행위를 했던 반면(눅 23:11), 아그립바는 바울에게 적대적이지는 않았다.
테 운 에파우리온 엘돈토스 투 아그맆파 카이 테스 베르니케스 메타 폴레스 판타시아스 카이 에이셀돈톤 에이스 토 아크로아테리온 쉰 테 킬리아르코이스 카이 안드라신 토이스 캍 엨소켄 테스 폴레오스 카이 켈류산토스 투 페스투 에크데 호 파울로스
개역개정,23 이튿날 아그립바와 버니게가 크게 위엄을 갖추고 와서 천부장들과 시중의 높은 사람들과 함께 접견 장소에 들어오고 베스도의 명으로 바울을 데려오니
새번역,23 이튿날, 아그립바와 버니게가 위엄을 갖추고 나와서, 고급 장교들과 그 도시의 요인들과 함께 신문 장소로 들어갔다. 그리고 베스도의 명령으로 바울을 끌어냈다.
우리말성경,23 이튿날 아그립바와 버니게가 위엄 있게 차려입고 와서 높은 관료들과 그 도시의 지도자들과 함께 재판정으로 들어갔습니다. 베스도의 명령에 바울이 들어왔습니다.
가톨릭성경,23 그리하여 이튿날 아그리파스와 베르니케가 온갖 호사를 부리고 와서, 천인대장들과 그 도시의 명사들을 거느리고 접견실로 들어서자, 페스투스가 바오로를 데려오라고 명령하였다.
영어NIV,23 The next day Agrippa and Bernice came with great pomp and entered the audience room with the high ranking officers and the leading men of the city. At the command of Festus, Paul was brought in.
영어NASB,23 And so, on the next day when Agrippa had come together with Bernice, amid great pomp, and had entered the auditorium accompanied by the commanders and the prominent men of the city, at the command of Festus, Paul was brought in.
영어MSG,23 The next day everybody who was anybody in Caesarea found his way to the Great Hall, along with the top military brass. Agrippa and Bernice made a flourishing grand entrance and took their places. Festus then ordered Paul brought in.
영어NRSV,23 So on the next day Agrippa and Bernice came with great pomp, and they entered the audience hall with the military tribunes and the prominent men of the city. Then Festus gave the order and Paul was brought in.
헬라어신약Stephanos,23 τη ουν επαυριον ελθοντος του αγριππα και της βερνικης μετα πολλης φαντασιας και εισελθοντων εις το ακροατηριον συν τε τοις χιλιαρχοις και ανδρασιν τοις κατ εξοχην ουσιν της πολεως και κελευσαντος του φηστου ηχθη ο παυλος
라틴어Vulgate,23 altera autem die cum venisset Agrippa et Bernice cum multa ambitione et introissent in auditorium cum tribunis et viris principalibus civitatis et iubente Festo adductus est Paulus
히브리어Modern,23 ויהי ממחרת כבוא אגרפס וברניקה בהוד גדול ויבאו אל אלם המשמעת המה ושרי האלף ונגידי העיר ויצו פסטוס ויביאו את פולוס׃
성 경: [행25:23]
주제1: [베스도 앞에 선 바울]
주제2: [아그립바와 버니게]
크게 위의를 베풀고...바울을 데려오니 - '위의'(偉儀)에 해당하는 헬라어 '판타시아'(*)는 '보이게 하다'는 의미의 '판타조'(*)에서 파생된 말로 사람들에게 과시하기 위해서 위엄있고 호화 찬란하게 보이는 것을 묘사하는 말이다. 버니게의 사치와 화려함은 널리 알려진 사실인데, 유대 전쟁의 긴장이 감돌던 시기에 그의 오빠 아그립바가 유대인들에게 전쟁을 피하도록 권유하는 순간에도 사치스럽게 치장하고 오빠 옆에 앉아 있을 정도였다고 한다. 아그립바 남매를 필두로 하여 천부장을 비롯하여 성중의 유력 인사들이 뒤따라 들어오는 화려한 행렬은 이 날의 청문회가 얼마나 비중있는 것인가를 말해준다. 한편 '신문소'(*, 아크로아테리온)는 '청취자가 되다'는 의미의 '아크로아오마이'(*)에서 파생된 말로 공개적으로 청취를 하는 공청실(公聽室)을 뜻한다. 재판은 이미 끝났고 바울의 항소는 받아들여졌으므로 다시 재판을 하는 것은 아니었고 아마 청문회의 형식이었을 것이다. 가이사랴 최고의 권력자들과 실력자들의 위세와 화려함 앞에 서 있는 바울의 모습이 외소해 보이기도 하지만 사실상 바울은 그들에게 복음을 소개하는 스승의 자리에 서 있는 것이며 그것은 이미 예정되어 있었던 일이다(9:15).
카이 페신 호 페스토스 아그맆파 바실류 카이 판테스 호이 쉼파론테스 헤민 안드레스 데오레이테 투톤 페리 후 하판 토 플레도스 톤 유다이온 에네튀콘 모이 엔 테 히에로솔뤼모이스 카이 엔다데 보온테스 메 데인 아우톤 젠 메케티
개역개정,24 베스도가 말하되 아그립바 왕과 여기 같이 있는 여러분이여 당신들이 보는 이 사람은 유대의 모든 무리가 크게 외치되 살려 두지 못할 사람이라고 하여 예루살렘에서와 여기서도 내게 청원하였으나
새번역,24 그 때에 베스도가 말하였다. "아그립바 임금님, 그리고 우리와 자리를 같이 하신 여러분, 여러분이 보시는 대로, 이 사람은 예루살렘에서나 여기서나, 모든 유대 사람이 그를 이 이상 더 살려 두어서는 안 된다고 소리치면서, 나에게 청원한 사람입니다.
우리말성경,24 베스도가 말했습니다. “아그립바 왕이여, 그리고 우리와 함께 여기 참석한 모든 분들이여, 이 사람을 보십시오. 예루살렘에서 또 여기 가이사랴에서 모든 유대 사람들이 그를 살려 둬서는 안 된다고 외치며 내게 탄원했습니다.
가톨릭성경,24 그러고 나서 페스투스가 말하였다. “아그리파스 임금님, 그리고 우리와 자리를 함께하신 여러분, 저 사람을 보십시오. 온 유다 주민이 예루살렘에서도 여기에서도, 그를 더 이상 살려 두어서는 안 된다고 소리치면서 나에게 청원하였습니다.
영어NIV,24 Festus said: "King Agrippa, and all who are present with us, you see this man! The whole Jewish community has petitioned me about him in Jerusalem and here in Caesarea, shouting that he ought not to live any longer.
영어NASB,24 And Festus said, "King Agrippa, and all you gentlemen here present with us, you behold this man about whom all the people of the Jews appealed to me, both at Jerusalem and here, loudly declaring that he ought not to live any longer.
영어MSG,24 Festus said, "King Agrippa and distinguished guests, take a good look at this man. A bunch of Jews petitioned me first in Jerusalem, and later here, to do away with him. They have been most vehement in demanding his execution.
영어NRSV,24 And Festus said, "King Agrippa and all here present with us, you see this man about whom the whole Jewish community petitioned me, both in Jerusalem and here, shouting that he ought not to live any longer.
헬라어신약Stephanos,24 και φησιν ο φηστος αγριππα βασιλευ και παντες οι συμπαροντες ημιν ανδρες θεωρειτε τουτον περι ου παν το πληθος των ιουδαιων ενετυχον μοι εν τε ιεροσολυμοις και ενθαδε επιβοωντες μη δειν ζην αυτον μηκετι
라틴어Vulgate,24 et dixit Festus Agrippa rex et omnes qui simul adestis nobiscum viri videtis hunc de quo omnis multitudo Iudaeorum interpellavit me Hierosolymis petens et hic clamantes non oportere eum vivere amplius
히브리어Modern,24 ויאמר פסטוס אגרפס המלך וכל האישים אשר אתם פה אתנו הנכם ראים את האיש אשר בעבורו פגעו בי כל המון היהודים גם בירושלים וגם פה ויצעקו כי אינו בדין שיחיה עוד׃
성 경: [행25:24]
주제1: [베스도 앞에 선 바울]
주제2: [아그립바와 버니게]
유대의 모든 무리가 크게 외치되 - 엄밀하게 말해서 바울을 송사한 사람은 유대교 지도자들이었다(William Neil). 다만 바울이 예루살렘에 도착한 직후에 아시아로부터 온 유대인들의 충동으로 바울을 해하려 했던 군중들을 감안한다면(21:27-36) 유대교 지도자들은 이 무리들을 대표하는 자들이었다고도 볼 수 있다.
에고 데 카텔라보멘 메덴 앜시온 아우톤 다나투 페프라케나이 아우투 데 투투 에피칼레사메누 톤 세바스톤 에크리나 펨페인
개역개정,25 내가 살피건대 죽일 죄를 범한 일이 없더이다 그러나 그가 황제에게 상소한 고로 보내기로 결정하였나이다
새번역,25 그러나 나는, 그가 사형을 받을 만한 아무런 일도 하지 않았다고 판단하였습니다. 그런데 그는 스스로 황제께 상소하였으므로, 나는 그를 보내기로 작정하였습니다.
우리말성경,25 내가 살펴보니 그가 사형받을 만한 일을 한 적이 없습니다. 그런데 그가 로마 황제께 상소하겠다고 해서 내가 그를 로마에 보내기로 결정했습니다.
가톨릭성경,25 나는 그가 사형을 받을 만한 일을 하나도 하지 않았음을 확인할 수가 있었는데, 그가 폐하께 상소하였으므로 나는 그를 보내기로 결정하였습니다.
영어NIV,25 I found he had done nothing deserving of death, but because he made his appeal to the Emperor I decided to send him to Rome.
영어NASB,25 "But I found that he had committed nothing worthy of death; and since he himself appealed to the Emperor, I decided to send him.
영어MSG,25 I looked into it and decided that he had committed no crime. He requested a trial before Caesar and I agreed to send him to Rome.
영어NRSV,25 But I found that he had done nothing deserving death; and when he appealed to his Imperial Majesty, I decided to send him.
헬라어신약Stephanos,25 εγω δε καταλαβομενος μηδεν αξιον θανατου αυτον πεπραχεναι και αυτου δε τουτου επικαλεσαμενου τον σεβαστον εκρινα πεμπειν αυτον
라틴어Vulgate,25 ego vero conperi nihil dignum eum morte admisisse ipso autem hoc appellante Augustum iudicavi mittere
히브리어Modern,25 ואני כאשר הכרתי כי לא עשה דבר לחיבו מיתה והוא גם הוא קרא את אגוסטוס לדינו יעצתי לשלח אתו שמה׃
성 경: [행25:25]
주제1: [베스도 앞에 선 바울]
주제2: [아그립바와 버니게]
죽일 죄를 범한 일이 없더이다 - 본문은 베스도가 바울의 무죄를 분명히 알고 있음을 말해주는 것이다. 천부장 푸시아도 그러했고(23:29), 벧릭스도 마찬가지였으며(24:22, 23), 지금은 베스도까지도 바울의 무죄됨을 확인하는 것이다. 그럼에도 불구하고 바울은 석방되지 않고 있다. 매번 바울이 석방되지 않은 사유가 있었지만(9-12절;23:20-24;24:22), 사실상 그런 것들은 바울을 풀어줄 수 없는 정당한 사유는 아니었다. 그런데 그런 판결의 지연이 바울을 로마로 향하도록 하는 원인이 되고 있음을 발견하게 된다. 이것은 결코 우연이 아니며 23:11의 말씀과 무관하지 않다고 본다. 이것은 바울을 사도로 부르신 주님의 섭리임에 틀림없는 것이다.
페리 후 아스팔레스 티 그랖사이 토 퀴리오 우크 에코 디오 프로에가곤 아우톤 엪 휘몬 카이 말리스타 에피 수 바실류 아그맆파 호포스 테스 아나크리세오스 게노메네스 스코 티 그랖소
개역개정,26 그에 대하여 황제께 확실한 사실을 아뢸 것이 없으므로 심문한 후 상소할 자료가 있을까 하여 당신들 앞 특히 아그립바 왕 당신 앞에 그를 내세웠나이다
새번역,26 나는 그와 관계되어 있는 일을 황제께 써 올릴 만한 확실한 자료가 없으므로, 여기서 그를 신문해서, 내가 써 올릴 자료를 얻을까 하는 생각으로, 그를 여러분 앞에, 특히 아그립바 임금님 앞에 끌어다가 세웠습니다.
우리말성경,26 그러나 그에 대해 황제께 확실하게 써 보낼 말이 없기 때문에 여러분 모두 앞에, 특별히 아그립바 왕 앞에 이 사람을 데려온 것이니 이번 조사의 결과로 뭔가 상소할 것이 생기지 않을까 합니다.
가톨릭성경,26 그러나 그에 관하여 우리 주군께 써 올릴 확실한 자료가 없습니다. 그래서 그를 다시 신문하여 써 올릴 자료를 얻으려고 여러분 앞으로, 특히 아그리파스 임금님 앞으로 그를 데려오게 하였습니다.
영어NIV,26 But I have nothing definite to write to His Majesty about him. Therefore I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that as a result of this investigation I may have something to write.
영어NASB,26 "Yet I have nothing definite about him to write to my lord. Therefore I have brought him before you all and especially before you, King Agrippa, so that after the investigation has taken place, I may have something to write.
영어MSG,26 But what am I going to write to my master, Caesar? All the charges made by the Jews were fabrications, and I've uncovered nothing else. "That's why I've brought him before this company, and especially you, King Agrippa: so we can come up with something in the nature of a charge that will hold water.
영어NRSV,26 But I have nothing definite to write to our sovereign about him. Therefore I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that, after we have examined him, I may have something to write--
헬라어신약Stephanos,26 περι ου ασφαλες τι γραψαι τω κυριω ουκ εχω διο προηγαγον αυτον εφ υμων και μαλιστα επι σου βασιλευ αγριππα οπως της ανακρισεως γενομενης σχω τι γραψαι
라틴어Vulgate,26 de quo quid certum scribam domino non habeo propter quod produxi eum ad vos et maxime ad te rex Agrippa ut interrogatione facta habeam quid scribam
히브리어Modern,26 אך אין לי לכתב עליו דבר נכון לאדנינו ובעבור זאת הביאתיו לפניכם וביותר לפניך המלך אגרפס למען יחקר וידעתי מה אכתב׃
성 경: [행25:26]
주제1: [베스도 앞에 선 바울]
주제2: [아그립바와 버니게]
황제 - 본문의 '황제'(*, 퀴리오스)는 21절의 '세바스토스'(*)와 다른 칭호이다(21절 주석 참조). '퀴리오스'는 '주'(Lord or His Majesty)라는 뜻의 칭호인데, 옥타비아누스나 디베료(Tiberius)는 이 칭호가 주인과 노예의 관계를 연상케하는 권위주의적인 것이라 하여 사용하기를 거부했다. 그러다가 이 칭호가 공식적으로 용납된 것은 칼리굴라(Caligula) 때부터이고 도미티안(Domitian)에 이르러서는 공인된 칭호가 되었으며 안토니우스 피우스(Antonius Pius)는 자신의 동전에 이 칭호를 새겨넣기까지 하였다. 본래 이 칭호는 통치자의 존엄성을 높이는 것이었으나 점차 신성과 관련되면서 황제 숭배로까지 발전하였다. 이것은 '퀴리오스'를 그리스도에게 적용했던 그리스도인들에게 신앙의 문제를 가져다 주었다. 왜냐하면 그리스도인들은그리스도에게 적용했던 그리스도인들에게 신앙의 문제를 가져다 주었다. 왜냐하면 그리스도인들은 그리스도 외에는 그 누구에게도 '주'라는 칭호를 부여할 수 없었고 그것을 우상 숭배로 여겼기 때문이다. 폴리갑(Polycarp)은 황제를 '주'(*)라고 부르지 않아 순교당한 인물의 예이기도 하다.
상소할 재료가 있을까 하여 - 본문에는 베스도의 난처한 입장이 잘 나타나고 있다. 그는 바울의 무죄를 알고 있으면서도 유대인들의 비위를 거스리지 않기 위해(9절) 엉뚱한 제의를 하였다가 바울의 항소를 받았고(11절). 그것을 수락하지 않을 수없게 되었다. 그런데 문제는 바울을 최고 법정인 로마에 보낼 때 함께 보내야 할 혐의 사실이 확실치 않다는 것이다. 황제가 보아서 재판의 필요성을 인정할 만한 상소(上訴) 재료도 없이 바울을 올려 보낸다면 그에게는 무능력가라는 낙인과 문책이 있을 것이다. 그리하여 그는 상소(上訴) 재료를 찾기 위하여 이 청문회를 열기로 한 것이며 아그립바의 심문에 기대를 걸고 있는 것이다.
알로곤 가르 모이 도케이 펨폰타 데스미온 메 카이 타스 캍 아우투 아이티아스 세마나이
개역개정,27 그 죄목도 밝히지 아니하고 죄수를 보내는 것이 무리한 일인 줄 아나이다 하였더라
새번역,27 죄수를 보내면서 그의 죄목도 제시하지 않는다는 것은, 이치에 맞지 않는 일이라고 생각합니다."
우리말성경,27 고소 내용도 구체적으로 명기하지 않고 죄수를 보내는 것은 상식 밖의 일이기 때문입니다.”
가톨릭성경,27 고발 사유를 밝히지도 않은 채 수인을 보내는 것은 부당하다고 생각하기 때문입니다.”
영어NIV,27 For I think it is unreasonable to send on a prisoner without specifying the charges against him."
영어NASB,27 "For it seems absurd to me in sending a prisoner, not to indicate also the charges against him."
영어MSG,27 For it seems to me silly to send a prisoner all that way for a trial and not be able to document what he did wrong."
영어NRSV,27 for it seems to me unreasonable to send a prisoner without indicating the charges against him."
헬라어신약Stephanos,27 αλογον γαρ μοι δοκει πεμποντα δεσμιον μη και τας κατ αυτου αιτιας σημαναι
라틴어Vulgate,27 sine ratione enim mihi videtur mittere vinctum et causas eius non significare
히브리어Modern,27 כי לא יתכן בעיני לשלוח אסיר מבלי הודיע גם את עלילת הדברים אשר שמו לו׃
성 경: [행25:27]
주제1: [베스도 앞에 선 바울]
주제2: [아그립바와 버니게]
죄목을 베풀지 - 베스도는 천부장 루시아가 벧릭스에게 써보낸 것과 같은(23:26-29) 애매 모호한 조서(調書)를 올려보내서는 안된다고 판단했다. '베풀지'(*, 세마나이)는 '표시한다'는 뜻의 '세마이노'(*)의 제1과거 능동태 부정사로 구체적인 죄목을 명시하는 것을 뜻한다.
무리한 - 이에 해당하는 헬라어 '알로곤'(*)은 부정 접두어 아(*)와 '이성'을 뜻하는 '로고스'(*)의 합성어로 '이성이 없는', '이성에 위배된'의 뜻이다. 분명한 죄목도 없이 사람을 보내 재판을 받게 하는 것은 말 그대로 이성이 없는, 즉 정신나간 일이 아닐 수 없다.
'GREEK BIBLE' 카테고리의 다른 글
헬라어 사도행전 27장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.24 |
---|---|
헬라어 사도행전 26장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.24 |
헬라어 사도행전 24장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.24 |
헬라어 사도행전 23장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.24 |
헬라어 사도행전 22장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.24 |