호스 데 에크리데 투 아포플레인 헤마스 에이스 텐 이탈리안 파레디둔 톤 테 파울론 카이 티나스 헤테루스 데스모타스 헤카톤타르케 오노마티 율리오 스페이레스 세바스테스
개역개정,1 우리가 배를 타고 이달리야에 가기로 작정되매 바울과 다른 죄수 몇 사람을 아구스도대의 백부장 율리오란 사람에게 맡기니
새번역,1 우리가 배로 이탈리아에 가야 하는 것이 결정되었을 때에, 그들은 바울과 몇몇 다른 죄수를 황제 부대의 백부장 율리오라는 사람에게 넘겨주었다.
우리말성경,1 우리가 이탈리아로 배를 타고 가도록 결정이 나자 바울과 다른 죄수들은 황제 부대에 소속된 율리오라는 백부장에게 넘겨졌습니다.
가톨릭성경,1 우리가 배를 타고 이탈리아에 가기로 결정되자, 그들은 바오로와 다른 수인 몇을 ‘ 황제 부대’ 의 율리우스라는 백인대장에게 넘겼다.
영어NIV,1 When it was decided that we would sail for Italy, Paul and some other prisoners were handed over to a centurion named Julius, who belonged to the Imperial Regiment.
영어NASB,1 And when it was decided that we should sail for Italy, they proceeded to deliver Paul and some other prisoners to a centurion of the Augustan cohort named Julius.
영어MSG,1 As soon as arrangements were complete for our sailing to Italy, Paul and a few other prisoners were placed under the supervision of a centurion named Julius, a member of an elite guard.
영어NRSV,1 When it was decided that we were to sail for Italy, they transferred Paul and some other prisoners to a centurion of the Augustan Cohort, named Julius.
헬라어신약Stephanos,1 ως δε εκριθη του αποπλειν ημας εις την ιταλιαν παρεδιδουν τον τε παυλον και τινας ετερους δεσμωτας εκατονταρχη ονοματι ιουλιω σπειρης σεβαστης
라틴어Vulgate,1 ut autem iudicatum est eum navigare in Italiam et tradi Paulum cum reliquis custodiis centurioni nomine Iulio cohortis Augustae
히브리어Modern,1 וכאשר נגמר הדין כי נעבר באניה אל איטליא מסרו את פולוס ומקצת אסירים אחרים אל שר המאה לגדוד אגוסטוס ושמו יוליוס׃
성 경: [행27:1]
주제1: [로마로 향하는 바울]
주제2: [바울의 로마 여행]
우리 - 본서에는 '우리'라는 표현을 사용하는 본문이 네 군데 있는데(16 :10-17;20:5-15;21:1-18), 이곳이 마지막 네번째이다(27:1;28:16). 그러니까 본문의 '우리'는 21:1-18 이후 2년 만에 처음 나오는 셈이다. 이는 가이사랴에서의 2년간(24:27)은 바울이 구금되어 있는 상태였고 또한 기록의 초점도 바울의 선교 사역에 집중되었으므로 '우리' 라는 표현을 쓸 이유가 없엇던 것으로 보인다. 그러나 '우리'라는 말을 사용하지 않았다고 누가가 바울에게서 멀리 떨어져 있었다고는 볼 수 없다(Bruce). 그런데 이제 바울이 기이샤라를 떠나 로마로 이송되는 시점에서 누가와 아리스다고가 다시 합류하게 되었고 그리하여 누가는 다시 '우리' 라는 표현을 사용한 것이다. 물론 누가와 아리스다고가 바울과 동행할 수 있기 위해서는 총독의 허락이있어야 했을 것이다.
다른 죄수 - 본문에는 죄수들의 죄질에 대한 어떠한 암시도 없으나 일반적으로 학자들은 이들이 사형 판결을 받은 자들로 로마 원형 극장에서 맹수들의 싸움 대상으로 보내어지는 것이었다고 본다(Lenski, Ramsay, Robertson),
아구사도대 - 아구사도대(Augustan Cohort)는 당시 로마의 한 군대 조직인 듯하다(서론 '로마의 행정 및 군사제도' 참조). 이에 대해서는 여러 가지 견해가 있다. (1)아그립바 왕의 친위대(새번역, 현대인의 성경,공동번역, 표준성경, NIV, Holtzmann)이다. (2) 사마리아의 군대이다. 이는 아구사도대의 헬라어 '스페이레스 세바스테스'(*)의 '세바스테스'가 사마리아의 수도 '세바스토스'와 유사한 점에 착안한 것이다(Alford). (3) 로마의 황제와 지방의 주둔군 사이의 연락 업무를 맡은 부대로서, '프르멘타리'(frummentarii)라 불리기도 했다(Ramsay,Mommsen). 바울 시대에는 이러한 업무를 수행한 군인들을 '스페쿨라토레스'(speculatores)라고 일컬었던 것 같다(Longenecker, Lenski, Bruce). 대부분의 학자들은 (1)과 (3)의 견해에 동의한다. 따라서 '아구사도대'는 로마 황제의 직할 부대로서 전방 부대를 지도, 통제, 연락하는 '친위대'라고 할 수 있다.
백부장 율리오 - 이 사람은 바울과 다른 죄수들을 이송하는 아구사도대의 인솔자로 그에 대해서는 알려진 것이 없다. 여기서 '율리오' (*' ,율리오스)는 가문명(家問名)일 뿐이다.
에피반테스 데 플로이오 아드라뮡테노 멜론티 플레인 에이스 투스 카타 텐 아시안 토푸스 아네크데멘 온토스 쉰 헤민 아리스타쿠 마케도노스 데쌀로니케오스
개역개정,2 아시아 해변 각처로 가려 하는 아드라뭇데노 배에 우리가 올라 항해할새 마게도냐의 데살로니가 사람 아리스다고도 함께 하니라
새번역,2 우리는 아드라뭇데노 호를 타고 출항하였다. 이 배는 ㉠아시아 연안의 여러 곳으로 항해하는 배였다. 데살로니가 출신인 마케도니아 사람 아리스다고도 우리와 함께 하였다. / ㉠오늘날의 소아시아의 서남부에 위치한 로마의 행정 구역인 아시아 주를 가리킴
우리말성경,2 우리는 아시아 지방의 해변을 따라 항해하게 될 아드라뭇데노 호를 타고 바다로 출항했습니다. 데살로니가 출신의 마케도니아 사람 아리스다고가 우리와 동행했습니다.
가톨릭성경,2 그리하여 우리는 아시아의 여러 항구로 가는 아드라미티움 배를 타고 떠났다. 테살로니카 출신인 마케도니아 사람 아리스타르코스도 우리와 함께 있었다.
영어NIV,2 We boarded a ship from Adramyttium about to sail for ports along the coast of the province of Asia, and we put out to sea. Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica, was with us.
영어NASB,2 And embarking in an Adramyttian ship, which was about to sail to the regions along the coast of Asia, we put out to sea, accompanied by Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica.
영어MSG,2 We boarded a ship from Adramyttium that was bound for Ephesus and ports west. Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica, went with us.
영어NRSV,2 Embarking on a ship of Adramyttium that was about to set sail to the ports along the coast of Asia, we put to sea, accompanied by Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica.
헬라어신약Stephanos,2 επιβαντες δε πλοιω αδραμυττηνω μελλοντες πλειν τους κατα την ασιαν τοπους ανηχθημεν οντος συν ημιν αρισταρχου μακεδονος θεσσαλονικεως
라틴어Vulgate,2 ascendentes autem navem hadrumetinam incipientem navigare circa Asiae loca sustulimus perseverante nobiscum Aristarcho Macedone Thessalonicense
히브리어Modern,2 ונרד אל אניה אדרמטית נכנים לבוא על פני חוף אסיא ונעבר הימה ויהי אתנו ארסטרכוס מוקדון מן תסלוניקי׃
성 경: [행27:2]
주제1: [로마로 향하는 바울]
주제2: [바울의 로마 여행]
아드라뭇데노 배 - 바울 일행을 태운 배는 아드라뭇데노라는 항구 도시에서 온 배인데, 아시아 지방에서 서방을 오가는 무역선인 것같다(Blaiklock) . 아드라뭇테노는 소아시아 북서해안에 위치한 무시아의 항구 도시이며 레스보스(Lesbos) 섬 맞은편에 위치해 있다. 오늘날의 이름은 '아드라미티'(Adramiti) 혹은 '에드라미트'(Edramit)이다(Whitelaw). 본장 강해에 있는 지도를 참조하라. 이들이 탄 배는 소아시아 해안올 따라 운항하는 비교적 적은 규모의 배였므로 그것을 타고 지중해를 건널 수는 없었을 것이다. 따라서 중간 어디에선가 지중해를 횡단하는 큰 배로 바뀌탈계획이었을 것이다. 가장좋은 방법은 가이사랴를 출발하여 알렉산드리아를 거쳐 바로로마로 향하는 큰 배를 타는 것이었으나 때 맞추어 그런 배틀 만나지 못한 듯하다.
아리스다고 - 바울이 로마로 이송될 때 그와 동행한 자는 누가 말고도 아리스다고라는 사람이 더 있었다. 많은 학자들은 '누가는 의사로, 아리스다고는 바울을 시중드는 자로 함께 승선(乘船)하였을 것이다'라고 주장한다. 혹자는, 이 두 사람이 바울의 노예로 자처하여 동행함으로써 백부장 율리오의 눈에 바울올 중요한 인물로 보이게끔 했다고 주장하기도 한다(Ramsay). 아무튼 아리스다고는 몬 24 절과 골 4: 10에서 바울의 동역자요 함께 갇힌 자로 재등장하는데, 이 두 서신이 로마 감옥에서 씌어진 것이라고 볼 때 아리스다고가 바울의 로마 여행에 계속 동행했음은 분명하다.
테 테 헤테라 카테크데멘 에이스 시도나 필란드로포스 테 호 율리오스 토 파울로 크레사메노스 에페트렢센 프로스 투스 필루스 포류덴티 에피멜레이아스 튀케인
개역개정,3 이튿날 시돈에 대니 율리오가 바울을 친절히 대하여 친구들에게 가서 대접 받기를 허락하더니
새번역,3 이튿날 우리는 시돈에 배를 대었다. 율리오는 바울에게 친절을 베풀어, 친구들에게로 가서 보살핌을 받는 것을 허락하였다.
우리말성경,3 이튿날 우리는 시돈에 닿았습니다. 율리오는 바울에게 친절을 베풀어 그가 친구들에게 가서 필요한 것을 공급받을 수 있도록 허락해 주었습니다.
가톨릭성경,3 우리는 다음 날 시돈에 닿았다. 율리우스는 바오로에게 인정을 베풀어, 바오로가 친구들을 방문하여 그들에게 보살핌을 받도록 허락하였다.
영어NIV,3 The next day we landed at Sidon; and Julius, in kindness to Paul, allowed him to go to his friends so they might provide for his needs.
영어NASB,3 And the next day we put in at Sidon; and Julius treated Paul with consideration and allowed him to go to his friends and receive care.
영어MSG,3 The next day we put in at Sidon. Julius treated Paul most decently--let him get off the ship and enjoy the hospitality of his friends there.
영어NRSV,3 The next day we put in at Sidon; and Julius treated Paul kindly, and allowed him to go to his friends to be cared for.
헬라어신약Stephanos,3 τη τε ετερα κατηχθημεν εις σιδωνα φιλανθρωπως τε ο ιουλιος τω παυλω χρησαμενος επετρεψεν προς φιλους πορευθεντα επιμελειας τυχειν
라틴어Vulgate,3 sequenti autem die devenimus Sidonem humane autem tractans Iulius Paulum permisit ad amicos ire et curam sui agere
히브리어Modern,3 וממחרת הגענו אל צידון ויוליוס עשה עם פולוס חסד וינח לו ללכת אל מידעיו להעזר בידם׃
성 경: [행27:3]
주제1: [로마로 향하는 바울]
주제2: [바울의 로마 여행]
시돈에 대니 - 시리아 해안의 조류(潮流)는 북쪽으로 흐르는데, 바울 일행을 태운 배는 이 조류를 따라 약 23시간 가량 걸려 시돈에 도착한 것이다(Breusing).
친구들에게다...허락하더니 - 본절과 43절은 백부장 율리오의 특별한 친절을 보여 준다. 아마 베스도는 바울을 율리오에게 넘겨주면서 다른 죄수들처럼 다루지 말고 관대하게 대우하도륵 특별히 지시을 하였을 것이고, 율리오도 바울의 언행과 그와 동행하는 사람들(누가와 아리스다고)의 극진한 시중을 보고, 결코 함부로 대할 사람이 아니라고 느꼈을것이다. 아마 배는 짐을 내리거나 싣는데 상당한 시간이 걸렸을 것이다. 따라서 율리오는 이 시간 동안에 바울이 친구들을 만날 수 있도록 허용하였다. 여기서 친구들은 스데반의 순교 후에 각지로 흩어진(8:1) 성도들 가운데 시돈에 자리잡고 복음을 전파하던 그리스도인들을 가리킨다고 봄이 무난하다. 하르낙(Harnack)에의하면 본문의 '친구'라는 명칭은 초기의 그리스도인들을 부르던 칭호였다고 한다(요삼 15절). 황제앞에서의 재판이 어떤 결과를 낳을지도 모르고,또한 항해를 하는 중 어떤 위험이 닥칠지도 모르는 불안한 여정(旅程) 가운데서도 성도들과 교제를 나눌 수 있었던 것은 바울에게 커다란 위안과 용기가 되었을 것이다.
케케이덴 아나크덴테스 휘페플류사멘 텐 퀴프론 디아 토 투스 아네무스 에이나이 에난티우스
개역개정,4 또 거기서 우리가 떠나가다가 맞바람을 피하여 구브로 해안을 의지하고 항해하여
새번역,4 우리는 시돈을 떠나 뱃길을 갈 때에, 맞바람 때문에 키프로스 섬을 바람막이로 삼아서 항해하였다.
우리말성경,4 시돈에서 우리가 계속 항해할 때 역풍이 불었기에 우리는 키프로스 해안을 끼고 항해하게 됐습니다.
가톨릭성경,4 그곳을 떠난 우리는 역풍이 불었기 때문에 바람이 가려진 쪽으로 키프로스 섬을 돌아,
영어NIV,4 From there we put out to sea again and passed to the lee of Cyprus because the winds were against us.
영어NASB,4 And from there we put out to sea and sailed under the shelter of Cyprus because the winds were contrary.
영어MSG,4 Out to sea again, we sailed north under the protection of the northeast shore of Cyprus because winds out of the west were against us,
영어NRSV,4 Putting out to sea from there, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us.
헬라어신약Stephanos,4 κακειθεν αναχθεντες υπεπλευσαμεν την κυπρον δια το τους ανεμους ειναι εναντιους
라틴어Vulgate,4 et inde cum sustulissemus subnavigavimus Cypro propterea quod essent venti contrarii
히브리어Modern,4 ונלך משם ונעבר בסביבות קפרוס כי הרוחות היו לנגדנו׃
성 경: [행27:4]
주제1: [로마로 향하는 바울]
주제2: [바울의 로마 여행]
바람의 거스림을 피하여 - 바울 일행을 태운 배는 출항하여 구브로의 남서 해안을 지나 아드라뭇데노로 직항하고자 하였으나 동쪽 지중해로부터 불어오는 서풍을 만나 더 이상 직진할수가 없게 되었다. 그래서 불가피하게 서풍을 막아줄 수 있는 구브로 섬 동쪽 해협을 따라 우회하지 않을 수 없게 되었다.
토 테 펠라고스 토 카타 텐 킬리키안 카이 팜퓔리안 디아플류산테스 카텔도멘 에이스 뮈라 테스 뤼키아스
개역개정,5 길리기아와 밤빌리아 바다를 건너 루기아의 무라 시에 이르러
새번역,5 우리는 길리기아와 밤빌리아 앞 바다를 가로질러 항해하여, 루기아에 있는 무라에 이르렀다.
우리말성경,5 길리기아와 밤빌리아 앞바다를 지나서 루기아 지방의 무라에 상륙했습니다.
가톨릭성경,5 킬리키아와 팜필리아 앞바다를 가로질러 리키아의 미라에 이르렀다.
영어NIV,5 When we had sailed across the open sea off the coast of Cilicia and Pamphylia, we landed at Myra in Lycia.
영어NASB,5 And when we had sailed through the sea along the coast of Cilicia and Pamphylia, we landed at Myra in Lycia.
영어MSG,5 and then along the coast westward to the port of Myra.
영어NRSV,5 After we had sailed across the sea that is off Cilicia and Pamphylia, we came to Myra in Lycia.
헬라어신약Stephanos,5 το τε πελαγος το κατα την κιλικιαν και παμφυλιαν διαπλευσαντες κατηλθομεν εις μυρα της λυκιας
라틴어Vulgate,5 et pelagus Ciliciae et Pamphiliae navigantes venimus Lystram quae est Lyciae
히브리어Modern,5 ונעבר את הים אשר לפני קיליקיא ופמפוליא ונבא אל מורא אשר בלוקיא׃
성 경: [행27:5]
주제1: [로마로 향하는 바울]
주제2: [바울의 로마 여행]
루기아의 무라 성에 이르러 - 배는 구브로를 서쪽에 두고 북상하여 길리기아와 밤빌리아의 해안을 지나 항해를 계속하였는데 이 항해는 그 해안을 따라 흐르는 해류와 밤에 대륙에서 바다를 향해 부는 대륙성 기류의 도움을 받았을 것이다. 그리 빠른 속도는 아니었을 이 항해는 그럭저럭 소아시아의 가장 남단에 자리잡고 있는 루기아의 항구 무라에 도착하였다. 이때 소요된 항해 기간에 대해서는 아무런 언급이 없으나, 서방 사본에 의하면 14일이 걸린 것으로 되어 있다. 이 무라 항은 애굽에서 오는 곡물을 로마로 보내는 항구로 유명했으며 무라 성읍은 항구로부터 내륙쪽으로 약 3.2 Km거리에 있었다. 바울 일행을 태운 아드라뭇데노 배는 가이사랴에서 무라까지 항해하였고, 무라에서 바울과 다른 죄수들을 내려주고 계속해서 아드라뭇데노로 향했을 것이다(지도 참조).
카케이 휴론 호 헤카톤타르케스 플로이온 알렠산드리논 플레온 에이스 텐 이탈리안 에네비바센 헤마스 에이스 아우토
개역개정,6 거기서 백부장이 이달리야로 가려 하는 알렉산드리아 배를 만나 우리를 오르게 하니
새번역,6 거기서 백부장은 이탈리아로 가는 알렉산드리아 배를 만나서, 우리를 그 배에 태웠다.
우리말성경,6 그곳에서 백부장은 이탈리아로 가는 알렉산드리아 호를 찾아 우리를 그 배에 태웠습니다.
가톨릭성경,6 거기에서 백인대장은 이탈리아로 가는 알렉산드리아 배를 만나, 우리를 그 배에 태웠다.
영어NIV,6 There the centurion found an Alexandrian ship sailing for Italy and put us on board.
영어NASB,6 And there the centurion found an Alexandrian ship sailing for Italy, and he put us aboard it.
영어MSG,6 There the centurion found an Egyptian ship headed for Italy and transferred us on board.
영어NRSV,6 There the centurion found an Alexandrian ship bound for Italy and put us on board.
헬라어신약Stephanos,6 κακει ευρων ο εκατονταρχος πλοιον αλεξανδρινον πλεον εις την ιταλιαν ενεβιβασεν ημας εις αυτο
라틴어Vulgate,6 et ibi inveniens centurio navem alexandrinam navigantem in Italiam transposuit nos in eam
히브리어Modern,6 וימצא שם שר המאה אניה אלכסנדרית באה לאיטליא ויעבירנו לתוכה׃
성 경: [행27:6]
주제1: [로마로 향하는 바울]
주제2: [바울의 로마 여행]
이달리야로...알렉산드리아 배 - '이달리야' (*, 이탈리아)는 로마를 수도로 하는 이탈리아 반도를 가리킨다. 한편 본문의 알렉산드리아 배는곡물 운반선이었을 것이다. 당시 애굽은 로마 제국의 주요 곡창지(穀創地)였고, 거기서 생산되는 곡물들은 알렉산드리아 항구에서 곡물선을 통해 로마로 운송되었다. 곡물선들은 알렉산드리아 항을 떠나, 그레데 남방을 거쳐 로마로 직접 항해하는 것이 빨랐지만, 대부분의 선박들은 풍향 사정 때문에 무라 항을거쳐가는 것이 상례였다. 바울 일행이 올라탄 배는 알렉산드리아에서 로마까지 곡물을 운반하는 전형적인 곡물 운반선이었지만(38절), 여객선 역할도 하며 무려 276명이나 되는 사람을 태울수 있었다. 당시에는 이런 배들이 많았는데, 개인기업의 소유가 대부분이었다. 그런데 그들은 로마 정부와 특별한 계약을 맺었기 때문에, 로마정부에 대해 의무와 권리를 가지고 있었다. 따라서 로마 군대의 백부장이 바울 일행을 배에 태우는 데는 별다른 문제가 없었다.
엔 히카나이스 데 헤메라이스 블라뒤플로운테스 카이 몰리스 게노메노이 카타 텐 크니돈 메 프로세온토스 헤마스 투 아네무 휘페플류사멘 텐 크레텐 카타 살모넨
개역개정,7 배가 더디 가 여러 날 만에 간신히 니도 맞은편에 이르러 풍세가 더 허락하지 아니하므로 살모네 앞을 지나 그레데 해안을 바람막이로 항해하여
새번역,7 우리는 여러 날 동안 천천히 항해하여, 겨우 니도 앞바다에 이르렀다. 그런데 우리는 맞바람 때문에 더 이상 나아갈 수 없어서, 크레타 섬을 바람막이로 삼아 살모네 앞바다를 항해하여 지나갔다.
우리말성경,7 우리는 여러 날 동안 느린 항해 끝에 가까스로 니도 앞바다에 도착했습니다. 그러나 바람이 불어 우리 항로를 지키지 못하고 살모네 맞은편 크레타 섬을 끼고
가톨릭성경,7 우리는 여러 날 동안 느리게 항해하여 간신히 크니도스 앞까지 다다랐다. 그러나 맞바람 때문에 더 다가가지 못하고, 바람이 가려진 살모네 쪽을 향하여 크레타 섬으로 갔다.
영어NIV,7 We made slow headway for many days and had difficulty arriving off Cnidus. When the wind did not allow us to hold our course, we sailed to the lee of Crete, opposite Salmone.
영어NASB,7 And when we had sailed slowly for a good many days, and with difficulty had arrived off Cnidus, since the wind did not permit us to go farther, we sailed under the shelter of Crete, off Salmone;
영어MSG,7 We ran into bad weather and found it impossible to stay on course. After much difficulty, we finally made it to the southern coast of the island of Crete
영어NRSV,7 We sailed slowly for a number of days and arrived with difficulty off Cnidus, and as the wind was against us, we sailed under the lee of Crete off Salmone.
헬라어신약Stephanos,7 εν ικαναις δε ημεραις βραδυπλοουντες και μολις γενομενοι κατα την κνιδον μη προσεωντος ημας του ανεμου υπεπλευσαμεν την κρητην κατα σαλμωνην
라틴어Vulgate,7 et cum multis diebus tarde navigaremus et vix devenissemus contra Cnidum prohibente nos vento adnavigavimus Cretae secundum Salmonem
히브리어Modern,7 והאניה הלכה בכבדות ימים רבים ואחרי אשר יגענו ובאנו אל מול קנידוס לא הניחנו הרוח לחתר אל היבשה ונעבר מצד לקריטי על פני הר סלמוני׃
성 경: [행27:7]
주제1: [로마로 향하는 바울]
주제2: [바울의 로마 여행]
간신히 니도 맞은편에 이르러 - 무라를 출발한 배는 서쪽으로 항해를 계속하다가 강한 북서풍을 만나 매우 어려운 항해 끝에 겨우 니도에 이르렀다. '간신히'의 헬라어 '몰리스'(*)는 '수고', '고생'을 뜻하는 '몰로스'(*)에서 온 말로 많은 고생을 하면서 어렵게 항해하여 니도에 다다랐음을 말해준다. 니도는 소아시아 서남단의 도리스 반도 서남쪽 끝에 있는 도시로 무라에서 약 223Km정도 떨어져 있어서 순풍을 등지고 항해할 경우 이틀 정도면 족히 갈 수 있는 거리였다. 그 정도의 거리를 여러 날 걸려 힘겹게 갔다는 것은 얼마나 힘든 항해였는가를 짐작케 한다. 니도는 아시아 지역의 자유 도시였고 이탈리아 반도를 향하여 에게해를 가로질러 가려는 배들이 서쪽으로 항해하던 중 마지막으로 기항(寄港)하는 항구였다. 그런만큼 니도항의 규모는 제법 컸고 정박하는 배들을 위한 편의 시설들이 잘 갖추어져 있었다.
그레데 - 무라를 출발한 배는 니도를 경유하여 서쪽 으로 항해를 계속하려 했다. 그래서, 그레데 섬을 남쪽으로 바라보며 에게해를 통과하려 하였으나, 이러한 계획은 역풍을 받지 않고 순풍만을 의지할수 있을 때 가능한 항로였다. 그런데 본문에 의하면, 니도에 이르렀을 때는 북서풍이 너무 강하여 더 이상 서쪽으로의 항해를 계속할 수가 없었다. 이제 바울 일행을 태운 배는 양자 택일을 할 수밖에 없게 되었다. 즉, 니도에 머물면서 순풍이 불기틀 기다리던지 아니면 본문에서처럼 니도에서 남하하여 살모네를 지나 그레데 섬을 바람막이로 하여 서쪽으로 항해를 하는 것이다. 그레데 섬은 그리이스 본토에서 남쪽으로 100Km정도 떨어져 있는 지중해의 큰 섬들 가운데 대표적인 섬으로 해상 교통의 요충지였다. 이 섬의 동서 거리는 약 255Km 정도이고 남북의 거리는 10Km에서 50Km에 이르는 좁고 길쭉한 섬이다. 좁고 길쭉한 섬이다. 좁고 길다란 이 섬을 방파제 삼아 서쪽으로 항해할 경우 북서풍이 상당히 많이 차단되므로 항해는 계속될 수 있었다. 딛 1:5에 의하면 그레데 섬에도 교회가 있었고 디도가 그곳에 파송되어 사역을 한 적도 있다. 한편 본문의 살모네는 그레데 섬의 동쪽 끝의 돌출부에 위치해 있었다.
몰리스 테 파랄레고메노이 아우텐 엘도멘 에이스 토폰 티나 칼루메논 칼루스 리메나스 호 엥귀스 폴리스 엔 라사이아
개역개정,8 간신히 그 연안을 지나 미항이라는 곳에 이르니 라새아 시에서 가깝더라
새번역,8 그리고 우리는 크레타 남쪽 해안을 따라 겨우겨우 항해하여, 라새아 성에서 가까운 도시인 '아름다운 항구'라는 곳에 닿았다.
우리말성경,8 간신히 해안가를 따라 움직여 라새아 도시에서 가까운 ‘아름다운 항구’라는 곳에 이르렀습니다.
가톨릭성경,8 우리는 간신히 살모네를 지나 라새아 시에서 가까운 ‘ 좋은 항구들’ 이라는 곳에 닿았다.
영어NIV,8 We moved along the coast with difficulty and came to a place called Fair Havens, near the town of Lasea.
영어NASB,8 and with difficulty sailing past it we came to a certain place called Fair Havens, near which was the city of Lasea.
영어MSG,8 and docked at Good Harbor (appropriate name!).
영어NRSV,8 Sailing past it with difficulty, we came to a place called Fair Havens, near the city of Lasea.
헬라어신약Stephanos,8 μολις τε παραλεγομενοι αυτην ηλθομεν εις τοπον τινα καλουμενον καλους λιμενας ω εγγυς ην πολις λασαια
라틴어Vulgate,8 et vix iuxta navigantes venimus in locum quendam qui vocatur Boni portus cui iuxta erat civitas Thalassa
히브리어Modern,8 ואחרי אשר עברנו בתלאות באנו למקום אחד נקרא קלילמני אשר קרובה לו עיר ושמה לסיא׃
성 경: [행27:8]
주제1: [로마로 향하는 바울]
주제2: [바울의 로마 여행]
미항...라새아 성 - '미항'(*, 칼루스 리메나스)은 말 그대로 '아름다운 항구'라는 뜻인데 이곳은 지금도 동일한 뜻의 이름으로 불리고 있다(리메오나스 칼로우스, Limeonas Kalous). 그런데, '아름다운'(fair) 이라는 말은 이 항구의 좋지 않은 특성 때문에(12절) 비꼬는 식으로 불리어진 것 같다(Whitelaw). 이 미항은 그레테 섬의 중간쯤에 위치한 남해안의 자그마한 만(灣)만으로 오래도록 머물 만한 곳은 못되나 잠시 바람을 피할 수는 있었다. 그레데섬이 바람막이 역활을 해주었지만 완벽하게 바람을 막아 준 것은 아니어서 항해는 결코 쉽지가 않았고 따라서 미항에서 쉬어가지 않을 수가 없었을 것이다. 본절에서도 항해의 어려움을 피하기 위해 '간신히' 라는 표현을 쓰고 있다(7절). '라새아 성'은 이곳 '미항'에서 동쪽으로 8Km 정도 떨어진 곳에 있다.
히카누 데 카로누 디아게노메누 카이 온토스 에데 에피스팔루스 투 플로오스 디아 토 카이 텐 네스테이안 에데 파렐렐뤼데나이 파레네이 호 파울로스
개역개정,9 여러 날이 걸려 금식하는 절기가 이미 지났으므로 항해하기가 위태한지라 바울이 그들을 권하여
새번역,9 많은 시일이 흘러서, 금식 기간이 이미 지났으므로, 벌써 항해하기에 위태로운 때가 되었다. 그래서 바울은 그들에게 이렇게 충고하였다.
우리말성경,9 많은 시간이 소모되고 금식하는 절기도 지났기 때문에 항해가 위험해졌습니다. 그래서 바울이 사람들에게 충고했습니다.
가톨릭성경,9 많은 시일이 흘러 단식일도 이미 지났다. 그래서 항해하기가 위험해지자, 바오로는 경고하면서
영어NIV,9 Much time had been lost, and sailing had already become dangerous because by now it was after the Fast. So Paul warned them,
영어NASB,9 And when considerable time had passed and the voyage was now dangerous, since even the fast was already over, Paul began to admonish them,
영어MSG,9 By this time we had lost a lot of time. We had passed the autumn equinox, so it would be stormy weather from now on through the winter, too dangerous for sailing. Paul warned,
영어NRSV,9 Since much time had been lost and sailing was now dangerous, because even the Fast had already gone by, Paul advised them,
헬라어신약Stephanos,9 ικανου δε χρονου διαγενομενου και οντος ηδη επισφαλους του πλοος δια το και την νηστειαν ηδη παρεληλυθεναι παρηνει ο παυλος
라틴어Vulgate,9 multo autem tempore peracto et cum iam non esset tuta navigatio eo quod et ieiunium iam praeterisset consolabatur Paulus
히브리어Modern,9 ויהי מקץ ימים רבים כאשר באה עת הסכנה לירדי הים כי גם הצום כבר עבר ויזהר אתם פולוס׃
성 경: [행27:9]
주제1: [로마로 향하는 바울]
주제2: [바다에서 만난 광풍]
금식하는 절기 - 이는 디스리 (Tishri)월 (태양력으로 9-10월경) 10일에 지켜졌던 속죄일을 의미한다(민 29: 7-11). 브루스(Bruce)에 의하면 로마 여행 당시인 A.D.59년의 속죄일은 태양력으로 10월 5일경이었다고 한다.
레곤 아우토이스 안드레스 데오로 호티 메타 휩레오스 카이 폴레스 제미아스 우 모논 투 포르티우 카이 투 플로이우 알라 카이 톤 프쉬콘 헤몬 멜레인 에세스다이 톤 플룬
개역개정,10 말하되 여러분이여 내가 보니 이번 항해가 하물과 배만 아니라 우리 생명에도 타격과 많은 손해를 끼치리라 하되
새번역,10 "여러분, 내가 보기에, 지금 항해를 하다가는 재난을 당할 것 같은데, 짐과 배의 손실만이 아니라, 우리의 생명까지도 잃을지 모릅니다."
우리말성경,10 “여러분, 내가 보니 우리가 이렇게 계속 항해하다가는 재난에 빠지고 배와 짐이 큰 손실을 입을 뿐 아니라 우리 목숨도 위태로울 것입니다.”
가톨릭성경,10 사람들에게 말하였다. “여러분, 내가 보기에 이대로 항해하면 짐과 배뿐만 아니라 우리의 목숨까지도 위험하고 큰 손실을 입을 것입니다.”
영어NIV,10 "Men, I can see that our voyage is going to be disastrous and bring great loss to ship and cargo, and to our own lives also."
영어NASB,10 and said to them, "Men, I perceive that the voyage will certainly be attended with damage and great loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives."
영어MSG,10 "I see only disaster ahead for cargo and ship--to say nothing of our lives!--if we put out to sea now."
영어NRSV,10 saying, "Sirs, I can see that the voyage will be with danger and much heavy loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives."
헬라어신약Stephanos,10 λεγων αυτοις ανδρες θεωρω οτι μετα υβρεως και πολλης ζημιας ου μονον του φορτου και του πλοιου αλλα και των ψυχων ημων μελλειν εσεσθαι τον πλουν
라틴어Vulgate,10 dicens eis viri video quoniam cum iniuria et multo damno non solum oneris et navis sed etiam animarum nostrarum incipit esse navigatio
히브리어Modern,10 ויאמר אליהם אנשים ראה אני כי הליכתנו תהיה אך מרי ונזק גדול לא לבד למעמסה ולאניה כי אם גם לנפשותינו׃
성 경: [행27:10]
주제1: [로마로 향하는 바울]
주제2: [바다에서 만난 광풍]
내가 보니...손해가 있으리라 - 바울은 지금이 항해를 하기에는 적합하지 않은 계절이라는 사실을 누구보다도 잘 알고 있다. 왜냐하면 그는 여러 차례의 여행 경험이 있었고 또한 세 차례나 파선을 당하여 위험을 몸소 체험했기 때문이다(고후 11:25). 따라서 바울은 항해를 중단하고 겨울을 지낸 후에 다시 항해를 계속하는 것이 좋겠다는 권고를 할 수 있었다. 혹자는 본절에 언급된 이 바울의 말이 나중에 그대로 이루어지는 점을 고려하여(18, 19, 38, 41절), 하나의 예언으로 보기도 하나(Haenchen), 이것이 그의 경험적 지식과 밀접한 관계가 있다는 점에서, 반드시 예언이었다고 볼 필요는 없다. 하나님은 많은 경우에 인간의 경험과 지식을 무시하지 않고 그것을 통하여서도 섭리하시기 때문이다.
호 데 헤카톤타르케스 토 퀴베르네테 카이 토 나우클레로 말론 에페이데토 에 토이스 휘포 파울루 레고메노이스
개역개정,11 백부장이 선장과 선주의 말을 바울의 말보다 더 믿더라
새번역,11 그러나 백부장은 바울의 말보다는 선장과 선주의 말을 더 믿었다.
우리말성경,11 그러나 백부장은 바울의 말보다는 선장과 선주의 말을 더 따랐습니다.
가톨릭성경,11 그러나 백인대장은 바오로가 한 말보다 항해사와 선주를 더 믿었다.
영어NIV,11 But the centurion, instead of listening to what Paul said, followed the advice of the pilot and of the owner of the ship.
영어NASB,11 But the centurion was more persuaded by the pilot and the captain of the ship, than by what was being said by Paul.
영어MSG,11 The centurion set Paul's warning aside and let the ship captain and the shipowner talk him into trying for the next harbor.
영어NRSV,11 But the centurion paid more attention to the pilot and to the owner of the ship than to what Paul said.
헬라어신약Stephanos,11 ο δε εκατονταρχος τω κυβερνητη και τω ναυκληρω επειθετο μαλλον η τοις υπο του παυλου λεγομενοις
라틴어Vulgate,11 centurio autem gubernatori et nauclerio magis credebat quam his quae a Paulo dicebantur
히브리어Modern,11 ושר המאה לא שמע אל דברי פולוס כי אם אל רב החבל ואל בעל האניה׃
성 경: [행27:11]
주제1: [로마로 향하는 바울]
주제2: [바다에서 만난 광풍]
백부장이...더 믿더라 - 바울과 선주측 (선장은 포함) 사이에는 견해의 차이가 있었는데, 그것은 겨울을 이곳 미항에서 나느냐 아니면 다른 곳에서 나느냐 하는 문제에 관한 것이었다. 바울은 전자를 주장했고(10절), 선장과 선주는 후자를 주장했다(12절). 여기서 최종적인 결정권은 백부장이 가지고 있는 것으로 묘사되고 있는데, 이는 그 백부장이 이 배에서 가장 높은 로마의 장교였고, 그 배는 로마 정부와의 계약 관계로 로마의 통제를 받고 있었기 때문이었다. 그런데, 백부장의 입장으로는 재판을 받기 위해 로마로 이송되고 있는 바울의 말보다는 항해의 전문가라고 할 수 있는 선장과 선주의 말을 더믿는 것이 당연한 것이었다. 그러나 독자들은 이 장면에서, 하나님의 보호를 받고 있는(21, 22절) 바울의 권면을 듣지 않고 선장과 선주의 제안대로 다른 곳으로 이동하는 이 배의 운명에 대해 불길한 예감을 갖게 될 것이다(10절).
아뉴데투 데 투 리메노스 휘파르콘토스 프로스 파라케이마시안 호이 플레이오네스 에덴토 불렌 아나크데나이 에케이덴 에이 포스 뒤나인토 카탄테산테스 에이스 포이니카 파라케이마사이 리메나 테스 크레테스 블레폰타 카타 리바 카이 카타 코론
개역개정,12 그 항구가 겨울을 지내기에 불편하므로 거기서 떠나 아무쪼록 뵈닉스에 가서 겨울을 지내자 하는 자가 더 많으니 뵈닉스는 그레데 항구라 한쪽은 서남을, 한쪽은 서북을 향하였더라
새번역,12 그리고 그 항구는 겨울을 나기에 적합하지 못한 곳이므로, 거의 모두는, 거기에서 출항하여, 할 수 있으면 뵈닉스로 가서 겨울을 나기로 뜻을 정하였다. 뵈닉스는 크레타 섬의 항구로, 서남쪽과 서북쪽을 바라보는 곳이다.
우리말성경,12 그 항구는 겨울을 나기에 적당하지 않았기 때문에 대다수의 사람들이 뵈닉스에 가서 겨울을 날 수 있기를 바라는 마음에 계속 항해하자고 했습니다. 뵈닉스는 크레타 섬에 있는 항구 도시로 남서쪽과 북서쪽을 향하고 있었습니다.
가톨릭성경,12 그 항구는 겨울을 나기에 적합하지 않았으므로, 대다수의 사람들은 그곳을 떠나 수만 있으면 페닉스에 도착하여 겨울을 나기로 의견을 모았다. 페닉스는 크레타 섬의 항구로서 남서쪽과 북서쪽을 바라보는 곳이었다.
영어NIV,12 Since the harbor was unsuitable to winter in, the majority decided that we should sail on, hoping to reach Phoenix and winter there. This was a harbor in Crete, facing both southwest and northwest.
영어NASB,12 And because the harbor was not suitable for wintering, the majority reached a decision to put out to sea from there, if somehow they could reach Phoenix, a harbor of Crete, facing southwest and northwest, and spend the winter there.
영어MSG,12 But it was not the best harbor for staying the winter. Phoenix, a few miles further on, was more suitable.
영어NRSV,12 Since the harbor was not suitable for spending the winter, the majority was in favor of putting to sea from there, on the chance that somehow they could reach Phoenix, where they could spend the winter. It was a harbor of Crete, facing southwest and northwest.
헬라어신약Stephanos,12 ανευθετου δε του λιμενος υπαρχοντος προς παραχειμασιαν οι πλειους εθεντο βουλην αναχθηναι κακειθεν ειπως δυναιντο καταντησαντες εις φοινικα παραχειμασαι λιμενα της κρητης βλεποντα κατα λιβα και κατα χωρον
라틴어Vulgate,12 et cum aptus portus non esset ad hiemandum plurimi statuerunt consilium navigare inde si quo modo possent devenientes Phoenice hiemare portum Cretae respicientem ad africum et ad chorum
히브리어Modern,12 ובאשר החוף איננו טוב לעמד בו בימי הסתיו יעצו הרבים לעבר משם לאמר אולי נוכל הגיע לפיניכס וישבנו שם בימי הסתו והוא חוף בקריטי פונה דרך הדרום מערבה ודרך הצפון מערבה׃
성 경: [행27:12]
주제1: [로마로 향하는 바울]
주제2: [바다에서 만난 광풍]
과동하기에 불편하므로 - 공동 번역에는 '그 항구는 겨울을 날 만한 곳이 못되어'로 되어 있다. 여기서 '과동'(過冬)에 해당하는 헬라어 '파라케이마조'(*)는 '통과하다'를 뜻하는 '파라'(*)와 '겨울'을 뜻하는 '케이몬'(*)의 합성어로 문자적으로는 '겨울을 통과하는 것' 즉 ' 겨울을나는 '것을 뜻한다. 미항이 겨울을 나기에 적합하지 않은 이유로 숙소를 구하기 힘들다는 것도 있지만 결정적인 것은 만이 적고 추워서 겨울철의 거센 폭풍을 견디기에 적합하지 않다는 것이었다(Bruce, Lenski).
뵈닉스에 가서 과동하자 - '뵈닉스' (Phoenix)는 감람나무'라는 뜻을 가지고 있는데. 그레데 섬의 서남쪽 끝에 있으며 미항으로 부터는 약 65Km 정도 거리에 있는 항구이다. 오늘날에는 '루트로'(Lutro)라는 명칭으로 불리며 미항에 비해 겨울을 나기에는 적합하다고 하는데 이는 모든 방향에서 불어오는 바람을 막을 수 있는 지형적 조건을 갖추고 있기 때문이다(Smith). 본절에 의하면 뵈닉스에 가서 겨울을 나자고 하는 의견과 미항에 머물면서 겨울을 나자는 의견으로 갈린 듯하며 뵈닉스를 지지하는 자가 더 많았음을 알 수 있다.
한편은 동북을, 한편은 동남을 - 이에 해당하는 혤라어 '카타 리바카이 카타코론'(*)은 문자적으로 '남서를 향하여 '그리고 북서를 향하여'라는 의미이다(Bruce, Meyer). 따라서 개역성경의 '동북, 동남을 향하여'란 번역은 적절하지 않다. 이는 뵈닉스 항구의 양쪽 입구가 각각 북서쪽과 남서쪽에 있고 서쪽면에는 큰 만이 있어서 마치 이 항구가 서쪽을 향해 활짝 열려 있는 것처럼 보이는 것을 묘사한 것이다.
휘포프뉴산토스 데 노투 돜산테스 테스 프로데세오스 케크라테케나이 아란테스 아쏜 파렐레곤토 텐 크레텐
개역개정,13 남풍이 순하게 불매 그들이 뜻을 이룬 줄 알고 닻을 감아 그레데 해변을 끼고 항해하더니
새번역,13 때마침 남풍이 순하게 불어오므로, 그들은 뜻을 이룬 것이나 다름없다고 생각하고, 닻을 올리고서, 크레타 해안에 바싹 붙어서 항해하였다.
우리말성경,13 부드러운 남풍이 불기 시작하자 그들은 자기들이 바라던 대로 됐다고 생각했습니다. 그래서 그들은 닻을 올리고 크레타 섬 해안을 따라 항해했습니다.
가톨릭성경,13 마침 남풍이 부드럽게 불자 그들은 이미 뜻을 이룬 것이나 다름없다고 생각하여, 닻을 올리고 크레타 해안에 바싹 붙어서 항해하였다.
영어NIV,13 When a gentle south wind began to blow, they thought they had obtained what they wanted; so they weighed anchor and sailed along the shore of Crete.
영어NASB,13 And when a moderate south wind came up, supposing that they had gained their purpose, they weighed anchor and began sailing along Crete, close inshore.
영어MSG,13 When a gentle southerly breeze came up, they weighed anchor, thinking it would be smooth sailing.
영어NRSV,13 When a moderate south wind began to blow, they thought they could achieve their purpose; so they weighed anchor and began to sail past Crete, close to the shore.
헬라어신약Stephanos,13 υποπνευσαντος δε νοτου δοξαντες της προθεσεως κεκρατηκεναι αραντες ασσον παρελεγοντο την κρητην
라틴어Vulgate,13 adspirante autem austro aestimantes propositum se tenere cum sustulissent de Asson legebant Cretam
히브리어Modern,13 ורוח נשבת לאט מדרום ויחשבו כי תצלח עצתם בידם ויעלו העוגין ויעברו לעמת שפת קריטי׃
성 경: [행27:13]
주제1: [로마로 향하는 바울]
주제2: [바다에서 만난 광풍]
남풍이 순하게 불매 - 때마침 불어준 남풍은 뵈닉스로 옮기기로 한 결정이 현명한 것처럼 보이게 했다. 그리하여 그들은 안심하여 닻을 감아 올리고 그레데 해변에 바짝 붙어 서쪽으로의 항해를 계속했다.
멭 우 폴뤼 데 에발렌 캍 아우테스 아네모스 튀포니코스 호 칼루메노스 유라퀼론
개역개정,14 얼마 안 되어 섬 가운데로부터 유라굴로라는 광풍이 크게 일어나니
새번역,14 그런데 얼마 안 되어서, 유라굴로라는 폭풍이 섬쪽에서 몰아쳤다.
우리말성경,14 그런데 얼마 지나지 않아 그 섬으로부터 ‘유라굴로’라는 태풍이 불어 닥쳤습니다.
가톨릭성경,14 그러나 얼마 되지 않아 크레타 쪽에서 ‘ 에우라킬론’ 이라는 폭풍이 몰아쳤다.
영어NIV,14 Before very long, a wind of hurricane force, called the "northeaster," swept down from the island.
영어NASB,14 But before very long there rushed down from the land a violent wind, called Euraquilo;
영어MSG,14 But they were no sooner out to sea than a gale-force wind, the infamous nor'easter, struck.
영어NRSV,14 But soon a violent wind, called the northeaster, rushed down from Crete.
헬라어신약Stephanos,14 μετ ου πολυ δε εβαλεν κατ αυτης ανεμος τυφωνικος ο καλουμενος ευροκλυδων
라틴어Vulgate,14 non post multum autem misit se contra ipsam ventus typhonicus qui vocatur euroaquilo
히브리어Modern,14 ויהי כמעט אחרי כן ותפגע בה רוח נחשל הנקראה אוריקלידון׃
성 경: [행27:14]
주제1: [로마로 향하는 바울]
주제2: [바다에서 만난 광풍]
유라굴로라는 광풍 - 순풍에 의지하여 순항을 하던 배가 마다라곶을 돌아서 멧세라만에 들어서자 갑작스런 태풍에 휘말리게 되었다. 여기서 '광풍'(*, 아네모스 뒤포니코스)은 '태풍'을 가리킨다. '유라굴로'(*, 유라퀼론)는 '동풍'을 뜻하는 헬라어 '유로스'(*)와 '북풍'을 가리키는 라틴어 '아낄로'(aquilo)의 합성어로 '동북풍 '을 가리킨다. 이 바람은 지형의 영향으로 생기는 바람인데 남풍이 그레데섬의 한가운데 우뚝 솟아 있는 2100 Km 높이의 이다(Ida)산맥으로부터 생기는 두 반대 기류의 충돌로 생긴 태풍에 휩싸이면서 강력한 북동풍이 되는 것이다. 일단 이 바람을 만나면 배는 방향을 조절할 수없는 상태가 되어 속수 무책으로 아프리카 방면으로 밀리다가 모래톱이나 암초에 부딪히면 파선하게 되는 것이다.
쉬나르파스덴토스 데 투 플로이우 카이 메 뒤나메누 안토프달메인 토 아네모 에피돈테스 에페로메다
개역개정,15 배가 밀려 바람을 맞추어 갈 수 없어 가는 대로 두고 쫓겨가다가
새번역,15 배가 폭풍에 휘말려서, 바람을 맞서서 나아갈 수 없으므로, 우리는 체념하고, 떠밀려 가기 시작하였다.
우리말성경,15 배가 폭풍에 휘말려 방향을 잡을 수가 없었습니다. 그래서 우리는 배가 가는 대로 내맡기고 표류하다가
가톨릭성경,15 배가 바람에 휩쓸려 그것을 뚫고 나갈 수 없었으므로 우리는 포기한 채 떠밀려 다니다가,
영어NIV,15 The ship was caught by the storm and could not head into the wind; so we gave way to it and were driven along.
영어NASB,15 and when the ship was caught in it, and could not face the wind, we gave way to it, and let ourselves be driven along.
영어MSG,15 They lost all control of the ship. It was a cork in the storm.
영어NRSV,15 Since the ship was caught and could not be turned head-on into the wind, we gave way to it and were driven.
헬라어신약Stephanos,15 συναρπασθεντος δε του πλοιου και μη δυναμενου αντοφθαλμειν τω ανεμω επιδοντες εφερομεθα
라틴어Vulgate,15 cumque arrepta esset navis et non posset conari in ventum data nave flatibus ferebamur
히브리어Modern,15 ותטרף האניה ולא יכלה לעמד נגד הרוח ונרף ידינו ממנה וננדף׃
성 경: [행27:15]
주제1: [로마로 향하는 바울]
주제2: [바다에서 만난 광풍]
배가 밀려 - 유라굴로에 걸려든 배는 바람이 불어가는 대로 밀려갈 수밖에 없게 된다. 물론 선장 이하 선원들이 배를 조종 하려는 모든 노력을 포기한채 바람과 파도에 모든 것을 내맡겼다는 것은 아니다. 그들로서는 할 수 있는한 최선의 노력을 다하고 있지만 배는 그들의 노력에도 불구하고 엉뚱한 곳으로 밀려가고 있는 것이다.
네시온 데 티 휘포드라몬테스 칼루메논 카우다 이스퀴사멘 몰리스 페리크라테이스 게네스다이 테스 스카페스
개역개정,16 가우다라는 작은 섬 아래로 지나 간신히 거루를 잡아
새번역,16 그런데 우리가 ㉡가우다라는 작은 섬 아래쪽을 따라 밀려 갈 때에, 그 섬이 어느 정도 바람막이가 되어 주었으므로, 우리는 간신히 거룻배를 휘어잡을 수 있었다. / ㉡다른 고대 사본들에는 '클라우다'
우리말성경,16 가우다라는 작은 섬 아래쪽을 따라 지나면서 간신히 거룻배를 바로잡을 수 있었습니다.
가톨릭성경,16 카우다라는 작은 섬으로 바람이 가려진 쪽을 지날 때, 간신히 보조선을 붙잡을 수 있었다.
영어NIV,16 As we passed to the lee of a small island called Cauda, we were hardly able to make the lifeboat secure.
영어NASB,16 And running under the shelter of a small island called Clauda, we were scarcely able to get the ship's boat under control.
영어MSG,16 We came under the lee of the small island named Clauda, and managed to get a lifeboat ready and reef the sails.
영어NRSV,16 By running under the lee of a small island called Cauda we were scarcely able to get the ship's boat under control.
헬라어신약Stephanos,16 νησιον δε τι υποδραμοντες καλουμενον κλαυδην μολις ισχυσαμεν περικρατεις γενεσθαι της σκαφης
라틴어Vulgate,16 insulam autem quandam decurrentes quae vocatur Caudam potuimus vix obtinere scapham
히브리어Modern,16 ותרץ האניה אל עבר אי קטן הנקרא קלודה וכמעט לא יכלנו לאחז העברה׃
성 경: [행27:16]
주제1: [로마로 향하는 바울]
주제2: [바다에서 만난 광풍]
가우다라는 작은 섬 - 본문의 표현 대로 작은 섬이며, 뵈닉스에서 남서쪽으로 35Km정도 떨어진 거리에 있다. 그러니까 배는 상당한 거리를 떠밀려 온 것이다. 그러나 이 배가 가우다섬 아래로 밀려온 것은 그나마 다행이었다. 왜냐하면 이 섬이 조금은 바람막이 역할을 해주었기 때문이다. 그 사이에 선원들은 배고물에 매달려 위태했던 거룻배를 갑판 위로 끌어 올릴 수도 있었던 것이다. 대체로 거룻배는 배고물에 매달아 끌고 다니지만 거친 폭풍을 만나면 배에 부덫혀 파선될 위험이 있으므로 갑판 위로 끌어올리는 것이 상례였다. 이 거룻배는 큰 배가 암초에 걸려 파선하게 될 경우 타 항구 시설이 없는 곳에 비상 상륙을 해야 될 경우 필수적인 것이기 때문이다.
헨 아란테스 보에데이아스 에크론토 휘포존뉜테스 토 플로이온 포보메노이 테 메 에이스 텐 쉬르틴 엨페소신 칼라산테스 토 스큐오스 후토스 에페론토
개역개정,17 끌어 올리고 줄을 가지고 선체를 둘러 감고 스르디스에 걸릴까 두려워하여 연장을 내리고 그냥 쫓겨가더니
새번역,17 선원들은 거룻배를 갑판 위에다가 끌어올리고 밧줄을 이용하여 선체를 동여매었다. 그리고 그들은 리비아 근해의 모래톱으로 밀려들까 두려워서, 바다에 닻을 내리고, 그냥 떠밀려 가고 있었다.
우리말성경,17 선원들은 그 배를 끌어올리고 아래로 밧줄을 내려 보내 선체를 둘러맸습니다. 그대로 가다가는 배가 스르디스 해안의 모래 언덕에 처박힐까 두려워 그들은 닻을 내려 배가 표류하게 했습니다.
가톨릭성경,17 선원들은 그것을 끌어 올리고 나서, 밧줄을 이용하여 본선을 동여매었다. 그리고 시르티스 모래톱에 좌초할까 두려워, 띄우는 닻을 내리고 떠밀려 다녔다.
영어NIV,17 When the men had hoisted it aboard, they passed ropes under the ship itself to hold it together. Fearing that they would run aground on the sandbars of Syrtis, they lowered the sea anchor and let the ship be driven along.
영어NASB,17 And after they had hoisted it up, they used supporting cables in undergirding the ship; and fearing that they might run aground on the shallows of Syrtis, they let down the sea anchor, and so let themselves be driven along.
영어MSG,17 But rocky shoals prevented us from getting close. We only managed to avoid them by throwing out drift anchors.
영어NRSV,17 After hoisting it up they took measures to undergird the ship; then, fearing that they would run on the Syrtis, they lowered the sea anchor and so were driven.
헬라어신약Stephanos,17 ην αραντες βοηθειαις εχρωντο υποζωννυντες το πλοιον φοβουμενοι τε μη εις την συρτιν εκπεσωσιν χαλασαντες το σκευος ουτως εφεροντο
라틴어Vulgate,17 qua sublata adiutoriis utebantur accingentes navem timentes ne in Syrtim inciderent submisso vase sic ferebantur
히브리어Modern,17 ואחרי משכם אותה אליהם ויקחו לעזר את כל אשר השיגה ידם ויחשבו את דפני האניה ומיראתם פן יפלו אל בין רכסי החול הורידו את כלי המפרש וכה נדפו׃
성 경: [행27:17]
주제1: [로마로 향하는 바울]
주제2: [바다에서 만난 광풍]
끌어 올리고... 선체를 둘러 감고 - 거룻배 에는 물이 가득 차 있었고 폭풍은 여전히 몰아쳤으므로 그것을 끌어 올리는 일은 결코 쉬운 일이 아니었다. 이 어려움을 표현하기 위해 누가는 7절에서와 같이 '간신히'라는 표현을 쓰고있다(16절). 줄을 가지고 선체(船體)를 둘러 감은 것은 배를 조금이라도 더 단단하게 하기 위함이다. 당시에는 배가 그다지 견고하지 못했므로 위태로운 상황에서는 이런 식으로라도 배의 견고성을 강화시켜야 했던 것이다.
스르디스 - 이는 바다에 있는 모래톱, 모래 수렁, 또는 유사 (流砂)를 가리킨다. 그레데 서남방으로는 이 스르디스가 두 개 있는데, 하나는 큰 것으로(Syrtis Major) 구레네 서쪽의 아프리카 해안에 있고, 다른 하나는 작은 것으로(Syrtis Minor) 카르다스(Carthase) 부근에 있다. 본문의 스르디스는 큰것(Syrtis Major)을 가리킨다고 본다(2Bruce, Lenski).
연장을 내리고 - 스르디스에 걸리면 배는 헤어 나올 수 없는 위험에 처하게 된다. 그리하여 선장은 아직 스르디스와는 먼 거리에 있지만 미리 연장을 내려 대비시키고 있다. 이처럼 미리 대비해야 하는 이유는 태풍이 불어오면 며칠이고 계속 불어대므로 (20절), 언제 그곳까지 밀려갈지 알 수 없는 일이었기 때문이다. 여기서 '연장'(*, 스큐오스)이 무엇을 가르키는지 분명치 않으나 배에서 사용되는 것들, 그러니까 돛, 돛대, 닻, 밧줄, 등을 가르키는 것으로 본다(Zahn, Robertson,Bruce). 결국 배의 선원들은 배가 서남쪽으로 떠밀려 가는 것을 최대한 억제하기 위하여 돛을 내리고 닻을 내리는 등 할 수 있는 모든 조처를 취하고 있는 것이다.
스포드로스 데 케이마조메논 헤몬 테 헼세스 에크볼렌 에포이운토
개역개정,18 우리가 풍랑으로 심히 애쓰다가 이튿날 사공들이 짐을 바다에 풀어 버리고
새번역,18 우리는 폭풍에 몹시 시달리고 있었는데, 다음날 선원들은 짐을 바다에 내던졌고,
우리말성경,18 우리는 폭풍에 몹시 시달리다 못해 이튿날에는 선원들이 짐을 바다에 던져 넣기 시작했습니다.
가톨릭성경,18 폭풍에 몹시 시달리자, 이튿날 선원들은 일부 짐을 바다에 내던지고,
영어NIV,18 We took such a violent battering from the storm that the next day they began to throw the cargo overboard.
영어NASB,18 The next day as we were being violently storm-tossed, they began to jettison the cargo;
영어MSG,18 Next day, out on the high seas again and badly damaged now by the storm, we dumped the cargo overboard.
영어NRSV,18 We were being pounded by the storm so violently that on the next day they began to throw the cargo overboard,
헬라어신약Stephanos,18 σφοδρως δε χειμαζομενων ημων τη εξης εκβολην εποιουντο
라틴어Vulgate,18 valide autem nobis tempestate iactatis sequenti die iactum fecerunt
히브리어Modern,18 ויהי הסער הולך וסער עלינו וממחרת הטילו את המעמסה אל הים׃
성 경: [행27:18]
주제1: [로마로 향하는 바울]
주제2: [바다에서 만난 광풍]
짐을 바다에 풀어 버리고 - 본문은 폭풍이 조금도 약화 될 조짐을 보이지 않고 오히려 더욱 심해지고 있음을 말해준다. 그리하여 그들은 다음날 배를 가볍게 하기 위해 짐을 바다에 버릴 수밖에 없었다. 항해하던 배가 폭풍을 만나 배를 가볍게 하기 위해서 짐을 버리는 장면은 욘 1:5에서도 볼 수 있다. 혹자는 점점 차는 바닷물로 인해 무거워진 배를 가볍게 하기 위해 비교적 무거운 곡물을 버렸다고 보기도 하나(Breusing), 38절에서 곡물을 최종적으로 버리는 점을 고려할 때 본문에서는 갑판 위에 있던 수하물(手荷物)을 버린 것이라고 보는 견해가(Renie)가 타당하다고 할 수 있다.
카이 테 트리테 아우토케이레스 텐 스큐엔 투 플로이우 에르맆산
개역개정,19 사흘째 되는 날에 배의 기구를 그들의 손으로 내버리니라
새번역,19 사흘째 날에는 자기네들 손으로 배의 장비마저 내버렸다.
우리말성경,19 3일째 되는 날에는 선원들이 배의 장비들을 자기들의 손으로 내던졌습니다.
가톨릭성경,19 셋째 날에는 배에 딸린 도구들을 자기들 손으로 내던져 버렸다.
영어NIV,19 On the third day, they threw the ship's tackle overboard with their own hands.
영어NASB,19 and on the third day they threw the ship's tackle overboard with their own hands.
영어MSG,19 The third day the sailors lightened the ship further by throwing off all the tackle and provisions.
영어NRSV,19 and on the third day with their own hands they threw the ship's tackle overboard.
헬라어신약Stephanos,19 και τη τριτη αυτοχειρες την σκευην του πλοιου ερριψαμεν
라틴어Vulgate,19 et tertia die suis manibus armamenta navis proiecerunt
히브리어Modern,19 וביום השלישי הטלנו בידינו את כלי האניה אל הים׃
성 경: [행27:19]
주제1: [로마로 향하는 바울]
주제2: [바다에서 만난 광풍]
배의 기구를...버리니라 - 많은 짐을 버렸음에도 불구하고 상황은 나아 지지 않았다. 다음날은 배의 기구를 버려야 했다. 여기서 '기구'(*, 텐스큐엔)가 뜻하는 것에 대해서는, 배의 커다란 돛과 무거운 돛대 등을 가리킨다고보는 견해와(Breusing, Preuschen, Jacquier) 침구, 테이블, 의자 등과 같은 것이라고 보는 견해가 있다(Lenski, Meyer, Vincent). 그런데 지금의 상황이 배의 무게를 많이 줄여야하는 시점이라는 것을 감안할 때, 여러 사람이 힘을 합해야 겨우 움직일 수 있는 전자를 버리는 것이 후자를 버리는 것보다 배를 가볍게 하는데는 효과적이므로 전자의 견해가 타당하다고 할수 있다. 한편 본절의 '저희 손으로'라는 표현은 뱃사람에게 생명처럼 소중한 기구들을 버려야만하는 비참한 상황을 강조적으로 묘사하는 효과를 가지는데, 그것은 바울의 권고를 무시하고 항해를 강행한 불신의 결과였다(10절).
메테 데 헬리우 메테 아스트론 에피파이논톤 에피 플레이오나스 헤메라스 케이모노스 테 우크 올리구 에피케이메누 로이폰 페리에레이토 엘피스 파사 투 소제스다이 헤마스
개역개정,20 여러 날 동안 해도 별도 보이지 아니하고 큰 풍랑이 그대로 있으매 구원의 여망마저 없어졌더라
새번역,20 여러 날 동안 해도 별도 보이지 않고, 거센 바람만이 심하게 불었으므로, 우리는 살아 남으리라는 희망을 점점 잃었다.
우리말성경,20 여러 날 동안 해와 별도 나타나지 않고 폭풍만 계속 불어 닥치자 결국 우리는 구조될 모든 소망을 포기했습니다.
가톨릭성경,20 여러 날 동안 해도 별도 나타나지 않고 거센 바람만 심하게 불어, 마침내 우리가 살아날 희망이 아주 사라져 버리고 말았다.
영어NIV,20 When neither sun nor stars appeared for many days and the storm continued raging, we finally gave up all hope of being saved.
영어NASB,20 And since neither sun nor stars appeared for many days, and no small storm was assailing us, from then on all hope of our being saved was gradually abandoned.
영어MSG,20 It had been many days since we had seen either sun or stars. Wind and waves were battering us unmercifully, and we lost all hope of rescue.
영어NRSV,20 When neither sun nor stars appeared for many days, and no small tempest raged, all hope of our being saved was at last abandoned.
헬라어신약Stephanos,20 μητε δε ηλιου μητε αστρων επιφαινοντων επι πλειονας ημερας χειμωνος τε ουκ ολιγου επικειμενου λοιπον περιηρειτο πασα ελπις του σωζεσθαι ημας
라틴어Vulgate,20 neque sole autem neque sideribus apparentibus per plures dies et tempestate non exigua inminente iam ablata erat spes omnis salutis nostrae
히브리어Modern,20 ויהי ימים רבים גם השמש גם הכוכבים לא נראו והסערה חזקה עלינו עד מאד ותכרת ממנו כל תקות ישועה׃
성 경: [행27:20]
주제1: [로마로 향하는 바울]
주제2: [바다에서 만난 광풍]
해와 별이 보이지 아니하고 - 바다의 풍랑은 잠잠 해질 기미를 보이지 않고 하늘에 끼인 짙은 구름은 낮의 해와 밤의 별빛을 완전히 차단 하였으므로 배는 방향 감각을 상실한채 절망적인 표류를 하고 있었다. 항로를 이탈한 배에게 있어서 방향을 제시해 주는 해와 별마저 보이지 않는 것은 언제 어디서 암초를 만나거나 모래톱에 걸려파선될지 예측할 수 없기 때문에 죽음에 자신을 그대로 내맡기는 무방비 상태와 마찬가지이다. 이러한 상황에서 그들은 살아 돌아갈 희망을 상실하게 되었다. 선장과 선주이하 선원들은 전문가로서 자기들이 할 수 있는 모든 것을 다했으나(18, 19절) 어떻게 할 수 없는 악천후(惡天候) 속에서는 절망뿐이었다.
폴레스 테 아시티아스 휘파르쿠세스 토테 스타데이스 호 파울로스 엔 메소 아우톤 에이펜 에데이 멘 오 안드레스 페이다르케산타스 모이 메 아나게스다이 아포 테스 크레테스 케르데사이 테 텐 휘브린 타우텐 카이 텐 제미안
개역개정,21 여러 사람이 오래 먹지 못하였으매 바울이 가운데 서서 말하되 여러분이여 내 말을 듣고 그레데에서 떠나지 아니하여 이 타격과 손상을 면하였더라면 좋을 뻔하였느니라
새번역,21 사람들은 오랫동안 아무것도 먹지 못하고 있었다. 그 때에 바울이 이렇게 말하였다. "여러분, 여러분은 내 말을 듣고, 크레타에서 출항하지 않았어야 했습니다. 그랬으면, 이런 재난과 손실은 당하지 않았을 것입니다.
우리말성경,21 사람들이 오랫동안 아무것도 먹지 못하고 있는 가운데 바울이 일어나 그들 앞에 서서 말했습니다. “여러분, 크레타 섬에서 항해하지 말라는 내 충고를 들었더라면 이런 타격과 손실은 입지 않았을 것입니다.
가톨릭성경,21 그리하여 모두 식욕마저 잃었다. 그때에 바오로가 그들 가운데에 서서 말하였다. “여러분, 내 말을 듣고 크레타 섬을 떠나지 않았더라면, 이러한 피해와 손실을 입지 않았을 것입니다.
영어NIV,21 After the men had gone a long time without food, Paul stood up before them and said: "Men, you should have taken my advice not to sail from Crete; then you would have spared yourselves this damage and loss.
영어NASB,21 And when they had gone a long time without food, then Paul stood up in their midst and said, "Men, you ought to have followed my advice and not to have set sail from Crete, and incurred this damage and loss.
영어MSG,21 With our appetite for both food and life long gone, Paul took his place in our midst and said, "Friends, you really should have listened to me back in Crete. We could have avoided all this trouble and trial.
영어NRSV,21 Since they had been without food for a long time, Paul then stood up among them and said, "Men, you should have listened to me and not have set sail from Crete and thereby avoided this damage and loss.
헬라어신약Stephanos,21 πολλης δε ασιτιας υπαρχουσης τοτε σταθεις ο παυλος εν μεσω αυτων ειπεν εδει μεν ω ανδρες πειθαρχησαντας μοι μη αναγεσθαι απο της κρητης κερδησαι τε την υβριν ταυτην και την ζημιαν
라틴어Vulgate,21 et cum multa ieiunatio fuisset tunc stans Paulus in medio eorum dixit oportebat quidem o viri audito me non tollere a Creta lucrique facere iniuriam hanc et iacturam
히브리어Modern,21 ופולוס עמד בתוכם אחרי האריכם בצום ויאמר אנשים לו שמעתם אלי ולא יצאתם מקריטי כי אז לא קרנו הנזק הזה במריכם׃
성 경: [행27:21]
주제1: [로마로 향하는 바울]
주제2: [바울의 위로]
오래 먹지 못하였으매 - 배에 탄 사람들은 갑작 스럽게 불어 닥친 태풍 때문에 음식을 먹을 겨를이 없었을 뿐만 아니라 높은 파도와 바람으로 심하게 흔들리는 배 속에서 지독한 멀미를 했을 것이기 때문에, 오래도록 음식을 먹지 못하였던 것은 당연한 일이었다.
바울이 가운데 서서 - 절망과 허기 속에 있던 무리들 가운데 바울은 지난날 자기의 권고를 받아들이지 않아 불행한 상황에 처하게 되었음을 지적하고 나서며 절망에 빠진 사람들로 하여금 자신을 통한 구원의 길을 기대할 수 있게 한다. 바울이 절망과 낙담속에 있는 사람들에게 그들의 과거 잘못을 들추어 내는 까닭은 결코 그들을 책망하려는 것이 아니라 그들의 잘못된 판단과 자신의 옳은 판단을 다시한번 확인시키기 위함이고 그렇게 함으로써 지금부터 자기가 하나님을 힘입어 판단하고 지시하는 일에 대해 사람들이 믿고 따라주기를 바라는 마음에서였다.
카이 타 뉜 파라이노 휘마스 유뒤메인 아포볼레 가르 프쉬케스 우데미아 에스타이 엨스 휘몬 플렌 투 플로이우
개역개정,22 내가 너희를 권하노니 이제는 안심하라 너희 중 아무도 생명에는 아무런 손상이 없겠고 오직 배뿐이리라
새번역,22 그러나 이제 나는 여러분에게 권합니다. 기운을 내십시오. 이 배만 잃을 뿐, 여러분 가운데 한 사람도 목숨을 잃지는 않을 것입니다.
우리말성경,22 그러나 이제 내가 여러분에게 당부합니다. 여러분 가운데 아무도 목숨을 잃지 않고 배만 손상될 것이니 안심하기 바랍니다.
가톨릭성경,22 그러나 이제 나는 여러분에게 촉구합니다. 용기를 내십시오. 배만 잃을 뿐 여러분 가운데에서 아무도 목숨을 잃지 않을 것입니다.
영어NIV,22 But now I urge you to keep up your courage, because not one of you will be lost; only the ship will be destroyed.
영어NASB,22 "And yet now I urge you to keep up your courage, for there shall be no loss of life among you, but only of the ship.
영어MSG,22 But there's no need to dwell on that now. From now on, things are looking up! I can assure you that there'll not be a single drowning among us, although I can't say as much for the ship--the ship itself is doomed.
영어NRSV,22 I urge you now to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
헬라어신약Stephanos,22 και τανυν παραινω υμας ευθυμειν αποβολη γαρ ψυχης ουδεμια εσται εξ υμων πλην του πλοιου
라틴어Vulgate,22 et nunc suadeo vobis bono animo esse amissio enim nullius animae erit ex vobis praeterquam navis
히브리어Modern,22 ועתה אני אמר אליכם חזקו ואמצו כי לא תאבד נפש מכם בלתי הספינה לבדה׃
성 경: [행27:22]
주제1: [로마로 향하는 바울]
주제2: [바울의 위로]
안심하라...배 뿐이리라 - 드디어 바울은 희망적인 발언을 하기 시작했다. 지금배에 타고 있는 사람들에게 가장 무서운 적은 풍랑이나 허기짐보다 오히려 삶의 희망을 갖지 못하고 절망 가운데 빠져드는 것이다. 그리하여 바울은 먼저 그들의 불안을 제거시키기 위해 배는 잃게 되더라도 생명은 잃지 않을 것이라고 단언하고 있다. 바울은 이 사실을 자신있게 말하고 있는데, 이는 하나님의 사자가 바울에게 계시해 주었기 때문이다(23, 24절). 그러나 배에 탄 사람들은 바울의 말을 들은 그 즉시는 안심하지 못했고 구체적인 징후들이 보인 뒤에야 안심할 수 있었다(27- 36).절
파레스테 가르 모이 타우테 테 뉰티 투 데우 후 에이미 에고 호 카이 라트류오 앙겔로스
개역개정,23 내가 속한 바 곧 내가 섬기는 하나님의 사자가 어제 밤에 내 곁에 서서 말하되
새번역,23 바로 지난밤에, 나의 주님이시요 내가 섬기는 분이신 하나님의 천사가, 내 곁에 서서
우리말성경,23 어젯밤 내 하나님, 곧 내가 섬기는 하나님의 천사가 내 곁에 서서
가톨릭성경,23 사실 나의 주님이시고 또 내가 섬기는 하느님의 천사가 지난밤에 나에게 와서,
영어NIV,23 Last night an angel of the God whose I am and whom I serve stood beside me
영어NASB,23 "For this very night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood before me,
영어MSG,23 "Last night God's angel stood at my side, an angel of this God I serve,
영어NRSV,23 For last night there stood by me an angel of the God to whom I belong and whom I worship,
헬라어신약Stephanos,23 παρεστη γαρ μοι τη νυκτι ταυτη αγγελος του θεου ου ειμι ω και λατρευω
라틴어Vulgate,23 adstitit enim mihi hac nocte angelus Dei cuius sum ego et cui deservio
히브리어Modern,23 כי בלילה הזה נצב עלי מלאך האלהים אשר לו אנכי ואשר אני עבד אתו׃
성 경: [행27:23]
주제1: [로마로 향하는 바울]
주제2: [바울의 위로]
하나님의 사자 - 바울은 자기의 이야기가 주관적 판단이 아니라 자기가 섬기는 하나님께서 보내신 사자가 계시해준 것임을 밝히고 있다. 여기서 '사자'의 헬라어 '앙겔로스' (*) 는 '천사' 로 번역할 수도 있다(공동번역). 배에 탄 대부분의 사람들이 유대인이 아닌 이교도들이었을 것이므로 이들도 알아들을 수있는 '천사'의 의미로 사용했을 가능성이 많다. 바울은 이전에도 여러 차례 하나님의 천사가 나타나 계시를 해주었던 경험을 가지고 있었다(18:9, 10;22:17-21; 23:11). 그러나 바울은 자기에게 나타난 천사가 이방인들도 알고 있는 동화적인 존재가 아니라 자기가 섬기고 있는 '하나님'의 천사임을 분명히 밝힘으로써 은연중 사람들에게 선교을 하고 있다.
레곤 메 포부 파울레 카이사리 세 데이 파라스테나이 카이 이두 케카리스타이 소이 호 데오스 판타스 투스 플레온타스 메타 수
개역개정,24 바울아 두려워하지 말라 네가 가이사 앞에 서야 하겠고 또 하나님께서 너와 함께 항해하는 자를 다 네게 주셨다 하였으니
새번역,24 '바울아, 두려워하지 말아라. 너는 반드시 황제 앞에 서야 한다. 보아라, 하나님께서는 너와 함께 타고 가는 모든 사람의 안전을 너에게 맡겨 주셨다' 하고 말씀하셨습니다.
우리말성경,24 ‘바울아, 두려워 마라. 네가 마땅히 가이사 앞에 서야 한다. 그래서 하나님께서 너와 함께 항해하는 모든 사람들의 생명을 네게 맡겨 주셨다’라고 하셨습니다.
가톨릭성경,24 ‘ 바오로야, 두려워하지 마라. 너는 황제 앞에 서야 한다. 그리고 하느님께서는 너와 함께 항해하는 모든 사람도 너에게 맡기셨다.’ 하고 말하였습니다.
영어NIV,24 and said, 'Do not be afraid, Paul. You must stand trial before Caesar; and God has graciously given you the lives of all who sail with you.'
영어NASB,24 saying, 'Do not be afraid, Paul; you must stand before Caesar; and behold, God has granted you all those who are sailing with you.'
영어MSG,24 saying to me, 'Don't give up, Paul. You're going to stand before Caesar yet--and everyone sailing with you is also going to make it.'
영어NRSV,24 and he said, 'Do not be afraid, Paul; you must stand before the emperor; and indeed, God has granted safety to all those who are sailing with you.'
헬라어신약Stephanos,24 λεγων μη φοβου παυλε καισαρι σε δει παραστηναι και ιδου κεχαρισται σοι ο θεος παντας τους πλεοντας μετα σου
라틴어Vulgate,24 dicens ne timeas Paule Caesari te oportet adsistere et ecce donavit tibi Deus omnes qui navigant tecum
히브리어Modern,24 ויאמר אל תירא פולוס עליך עוד לעמד לפני הקיסר ועתה הנה נתן לך האלהים את כל ההלכים אתך באניה׃
성 경: [행27:24]
주제1: [로마로 향하는 바울]
주제2: [바울의 위로]
가이사 앞에 서야 하겠고 - 본래부터 바울은 로마에서 복음을 증거하도록 예정되어 있었다(23:11). 본절은 상황이 아무리 어렵더라도 하나님의 뜻은 끝까지 관철된다는 것을 다시한번 확인시켜 주는 것이다. 하나님의 천사가 바울에게 '죽지 않고 살리라'고 하지 않고 '가이사 앞에서 서야 한다'고 말한 것은 그의 삶이 사역과 밀접하게 연관되어 있음을 말해준다. 즉 바울의 삶은 오직 복음 선포로 인하여 의미가 있는 것이다.
너와 함께... 주셨다 - 이는 바울에게 두신 하나님의 뜻을 이루기 위해 그와 함께 한 이백 칠십 오 명의 생명도 살려 주신다는 것을 말해준다. 여기서 '주셨다'(*,케카리스타이)는 '선물', '은혜'를 뜻하는 '카리스'(*)에서 온 동사 '카리조마이'(*)의 완료 중간태이다. 말하자면 바울과 함께 배에 탄 사람들을 바울에게 선물로 주셨다는 뜻이 된다. 아마 그들 가운데 많은 사람들이 바울을 통하여 복음을 듣고 구원을 받았을 것이다.
디오 유뒤메이테 안드레스 피스튜오 가르 토 데오 호티 후토스 에스타이 칻 혼 트로폰 렐랄레타이 모이
개역개정,25 그러므로 여러분이여 안심하라 나는 내게 말씀하신 그대로 되리라고 하나님을 믿노라
새번역,25 그러므로 여러분, 힘을 내십시오. 나는 하나님께서 나에게 말씀하신 그대로 되리라고 믿습니다.
우리말성경,25 그러니 여러분, 안심하십시오. 내가 하나님을 믿으니 내게 말씀하신 대로 이뤄질 것입니다.
가톨릭성경,25 그러니 여러분, 용기를 내십시오. 나는 하느님을 믿습니다. 천사가 나에게 말한 그대로 이루어질 것입니다.
영어NIV,25 So keep up your courage, men, for I have faith in God that it will happen just as he told me.
영어NASB,25 "Therefore, keep up your courage, men, for I believe God, that it will turn out exactly as I have been told.
영어MSG,25 So, dear friends, take heart. I believe God will do exactly what he told me.
영어NRSV,25 So keep up your courage, men, for I have faith in God that it will be exactly as I have been told.
헬라어신약Stephanos,25 διο ευθυμειτε ανδρες πιστευω γαρ τω θεω οτι ουτως εσται καθ ον τροπον λελαληται μοι
라틴어Vulgate,25 propter quod bono animo estote viri credo enim Deo quia sic erit quemadmodum dictum est mihi
히브리어Modern,25 על כן אנשים חזקו ואמצו כי מאמין אני לאלהים כי כן יהיה כאשר נאמר אלי׃
성 경: [행27:25]
주제1: [로마로 향하는 바울]
주제2: [바울의 위로]
안심하라...하나님을 믿노라 - 바울은 하나님 께서 주신 계시에 거해서 사람들을 안심시키려고 애쓰고 있다. 그러나 그들이 얼마나 바울의 말을 믿고 안심하였는지는 알 수 없다. 하나님의 신실하심에 대한 바울의 믿음은 매우 확고한 것으로 보여지는데 바울의 이런 확실한 신앙의 모습은 다른 사람들이 보여주고 있는 절망적인 모습과는 극명한 대조를 이루고 있다. 사람들은 이러한 바울의 모습을 보면서, 바울 신앙의 독특함에 대해 관심을 가졌을 것이다. 뿐만 아니라 바울이 섬기는 하나님에 대해서도 관심을 갖게 되었을 것이다. 바울은 재판을 받으러 끌려가는 죄인 이상의 어떤 고상한 인물이라는 인상을 강하게 주었을 것이다.
에이스 네손 데 티나 데이 헤마스 엨페세인
개역개정,26 그런즉 우리가 반드시 한 섬에 걸리리라 하더라
새번역,26 우리는 반드시 어떤 섬으로 밀려가 닿게 될 것입니다."
우리말성경,26 그러나 우리는 밀려서 어느 섬에 닿게 될 것입니다.”
가톨릭성경,26 우리는 어떤 섬에 좌초하게 되어 있습니다.”
영어NIV,26 Nevertheless, we must run aground on some island."
영어NASB,26 "But we must run aground on a certain island."
영어MSG,26 But we're going to shipwreck on some island or other."
영어NRSV,26 But we will have to run aground on some island."
헬라어신약Stephanos,26 εις νησον δε τινα δει ημας εκπεσειν
라틴어Vulgate,26 in insulam autem quandam oportet nos devenire
히브리어Modern,26 אך השלך נשלך אל אחד האיים׃
성 경: [행27:26]
주제1: [로마로 향하는 바울]
주제2: [바울의 위로]
한 섬에 걸리리라 - 바울은 하나님의 신실하심에 대한 확신을 표현하는 데 그치지 않고 구체적인 장래 사건을 예언하고 있다. '배가 어느 한 섬에 걸릴 것이고 그러면 배는 잃게 될 것이나 사람들의 생명은 하나도 상하지 않을 것이다'(22절). 앞으로 일어날 결과는 바울의 믿음과 하나님의 신실성을 사실로 드러낼 것이다.
호스 데 테싸레스카이데카테 뉰스 에게네토 디아페로메논 헤몬 엔 토 아드리아 카타 메손 테스 뉰토스 휘페노운 호이 나우타이 프로사게인 티나 아우토이스 코란
개역개정,27 열나흘째 되는 날 밤에 우리가 아드리아 바다에서 이리 저리 쫓겨가다가 자정쯤 되어 사공들이 어느 육지에 가까워지는 줄을 짐작하고
새번역,27 열나흘째 밤이 되었을 때에, 우리는 아드리아 바다에 떠밀려 다녔다. 한밤중에 선원들은 어떤 육지에 가까이 이르고 있다고 짐작하였다.
우리말성경,27 14일째 되는 날 밤에 우리는 아드리아 바다 위에서 표류하고 있었습니다. 한밤중이 됐을 때 선원들은 뭍에 가까이 왔음을 직감했습니다.
가톨릭성경,27 우리가 아드리아 바다에서 떠밀려 다닌 지 열나흘째 밤이 되었을 때였다. 자정 무렵에 선원들은 배가 육지에 다가간다는 느낌을 받았다.
영어NIV,27 On the fourteenth night we were still being driven across the Adriatic Sea, when about midnight the sailors sensed they were approaching land.
영어NASB,27 But when the fourteenth night had come, as we were being driven about in the Adriatic Sea, about midnight the sailors began to surmise that they were approaching some land.
영어MSG,27 On the fourteenth night, adrift somewhere on the Adriatic Sea, at about midnight the sailors sensed that we were approaching land.
영어NRSV,27 When the fourteenth night had come, as we were drifting across the sea of Adria, about midnight the sailors suspected that they were nearing land.
헬라어신약Stephanos,27 ως δε τεσσαρεσκαιδεκατη νυξ εγενετο διαφερομενων ημων εν τω αδρια κατα μεσον της νυκτος υπενοουν οι ναυται προσαγειν τινα αυτοις χωραν
라틴어Vulgate,27 sed posteaquam quartadecima nox supervenit navigantibus nobis in Hadria circa mediam noctem suspicabantur nautae apparere sibi aliquam regionem
히브리어Modern,27 ויהי כבוא ליל ארבעה עשר לטלטולנו בים אדריה כחצות הלילה ויחשבו המלחים כי קרבה להם יבשת׃
성 경: [행27:27]
주제1: [로마로 향하는 바울]
주제2: [바울의 위로]
열 나흘째 되는 날 - 바울 일행을 태운 배는 미항에서 멜리데 섬까지 약 800Km 이르는 거리를 14일간 유라굴로라는 태풍에 떠밀려 온 것이다. 일반적으로 이 지역에서는 수일간 계속되는 태풍 때문에 11-3월 사이에는 항해가 중단된다.
아드리아 바다 - 오늘날 에는 이탈리아와 유고 슬라비아 사이의 바다를 이렇게 부르는데 당시에는 이탈리아, 아프리카, 그레비 섬, 헬라사이의 바다를 가리켰다. 역사가 요세푸스는 자신이 탄 배가 팔레스틴에서 로마로 항해하다가 아드리아해 한 가운데서 난파당했던 일을 기록에 남겨놓았다(Jos., Vita 15).
육지에 가까와지는 줄을 짐작하고 - 배가 육지에 가까와 지는 것을 어떻게 알수 있었을까에 대해서는 두 가지 견해가 있다. (1) 배 밑에 있는 방류묘가 밑바닥에 부딪히는 것으로 알았다(Breusing). (2) 배가 동쪽에서 성(聖) 바울(St. Paul)만으로 들어갈 경우 반드시 쿠라 곶을 지나게 되는데, 이곳을 지날때 쿠라 곶에 부딪히는 파도 소리를 듣고 알았을 것이다(Smith, Beg, Lenski). 두 견해가 다 정당한 근거를 가지고 있으나 전자의 견해는 방류묘의 길이가 36M이어야 한다는 전제 조건이 필요하므로(28절 주석 참조, Haenchen), 후자의 견해가 타당할 것이다. 만약 쿠라 곶에 부딪히는 파도 소리를 배에 탄 사람들이 들었다면 사람들은 그것을 삶에의 희망을 보여주는 기쁨의 소리로 들었을 것이고 그를 통해 바울의 예언이 사실로 다가옴을 서서히 느낄 수 있었을 것이다(2절).
카이 볼리산테스 휴론 오르귀아스 에이코시 브라퀴 데 디아스테산테스 카이 팔린 볼리산테스 휴론 오르귀아스 데카펜테
개역개정,28 물을 재어 보니 스무 길이 되고 조금 가다가 다시 재니 열다섯 길이라
새번역,28 그들이 물 깊이를 재어 보니, 스무 길이었다. 좀더 가서 재니, 열다섯 길이었다.
우리말성경,28 수심을 재어 보니 물의 깊이가 약 20오르귀아였습니다. 조금 있다가 다시 재어 보니 약 15오르귀아였습니다.
가톨릭성경,28 그래서 추를 내려 보니 스무 길이었고, 조금 더 나아가서 다시 추를 내려 보니 열다섯 길이었다.
영어NIV,28 They took soundings and found that the water was a hundred and twenty feet deep. A short time later they took soundings again and found it was ninety feet deep.
영어NASB,28 And they took soundings, and found it to be twenty fathoms; and a little farther on they took another sounding and found it to be fifteen fathoms.
영어MSG,28 Sounding, they measured a depth of one hundred twenty feet, and shortly after that ninety feet.
영어NRSV,28 So they took soundings and found twenty fathoms; a little farther on they took soundings again and found fifteen fathoms.
헬라어신약Stephanos,28 και βολισαντες ευρον οργυιας εικοσι βραχυ δε διαστησαντες και παλιν βολισαντες ευρον οργυιας δεκαπεντε
라틴어Vulgate,28 qui submittentes invenerunt passus viginti et pusillum inde separati invenerunt passus quindecim
히브리어Modern,28 ויורידו את האנך וימצאו עמק הים עשרים קומה ויעברו מעט ויוסיפו להוריד את האנך וימצאו קומות חמש עשרה׃
성 경: [행27:28]
주제1: [로마로 향하는 바울]
주제2: [바울의 위로]
이십 길...열 다섯 길 - 여기서의 '길' (*, 오르귀이아)은 '뻗치다' 를 뜻하는 '오레고'(*)에서 온 말로 양 팔을 벌려서 쭉 폈을 때 한손의 중지 끝에서부터 다른 손의 중지 끝까지의 길이를 나타낸다. 이 길이는 대략 1.8m로 본다. 그러니까 본문의 '이십 길'은 수심이 36m였다는 뜻이고 다음에 잰 '열다섯 길'은 수심이 27m였다는 뜻이다. 이것은 수심이 빠른 속도로 얕아지고 있다는 것을 의미하며 따라서 암초에 걸릴 수 있는 가능성이 많아짐을 나타낸다.
포부메노이 테 메 푸 카타 트라케이스 토푸스 엨페소멘 에크 프륌네스 맆산테스 앙퀴라스 테싸라스 에위콘토 헤메란 게네스다이
개역개정,29 암초에 걸릴까 하여 고물로 닻 넷을 내리고 날이 새기를 고대하니라
새번역,29 우리는 혹시 암초에 걸리지나 않을까 염려하여, 고물에서 닻 네 개를 내리고, 날이 새기를 고대하였다.
우리말성경,29 우리가 암초에 부딪히게 될까 두려워 선원들은 고물에서 네 개의 닻을 내리고 날이 밝기만을 바랐습니다.
가톨릭성경,29 우리는 배가 암초에 좌초할까 두려워 고물에서 닻 네 개를 내려놓고 날이 밝기를 빌었다.
영어NIV,29 Fearing that we would be dashed against the rocks, they dropped four anchors from the stern and prayed for daylight.
영어NASB,29 And fearing that we might run aground somewhere on the rocks, they cast four anchors from the stern and wished for daybreak.
영어MSG,29 Afraid that we were about to run aground, they threw out four anchors and prayed for daylight.
영어NRSV,29 Fearing that we might run on the rocks, they let down four anchors from the stern and prayed for day to come.
헬라어신약Stephanos,29 φοβουμενοι τε μηπως εις τραχεις τοπους εκπεσωσιν εκ πρυμνης ριψαντες αγκυρας τεσσαρας ηυχοντο ημεραν γενεσθαι
라틴어Vulgate,29 timentes autem ne in aspera loca incideremus de puppi mittentes anchoras quattuor optabant diem fieri
히브리어Modern,29 וייראו פן יפגעו בשני הסלעים וישליכו מעל אחורי האניה ארבעה עוגינים אל הים ויכספו לאור היום׃
성 경: [행27:29]
주제1: [로마로 향하는 바울]
주제2: [바울의 위로]
고물로 닻 넷을 주고 - 닻은 배를 한 곳에 머물러 있게 하기 위하여, 밧줄이나 쇠줄에 매어 물에 던지는, 쇠나 나무 따위로 만든 무거운 물건이다. 고물은 배의 뒷꼬리 부분을 가리킨다. 닻을 배의 뒷부분 즉 고물에서 내리는 것은 보통의 일상적인 방법은 아니었다. 본래 닻은 이물 즉 배의 앞머리 부분에서 내리는 것이 상식이다. 그런데 지금 닻을 고물에서 내린 것은, 배가 해변 가까이 접근해 있고 폭풍이 몹시 불어대는 특수한 상황 때문이었다. 왜냐하면 만약 이물에서 닻을 내려 배의 앞부분이 고정되어 있는 상황에서 바람과 파도가 배를 해변쪽으로 밀어 붙이면 배의 뒷부분이 180도 앞으로 돌아갈 수가 있고 그 과정에서 배가 암초에 부딪히는 일이 발생할 수있기 때문이다. 따라서 현재의 상황에서 닻을 고물에서 내린 것은 현명한 조처였다고 할 수있다. 닻을 네 개나 내린 것은 가능한 한 배를 움직이지 않게 하기 위함이었다.
톤 데 나우톤 제툰톤 퓌게인 에크 투 플로이우 카이 칼라산톤 텐 스카펜 에이스 텐 달라싼 프로파세이 호스 에크 프로레스 앙퀴라스 멜론톤 엨테이네인
개역개정,30 사공들이 도망하고자 하여 이물에서 닻을 내리는 체하고 거룻배를 바다에 내려 놓거늘
새번역,30 그런데 선원들이 배를 버리고 달아나려고, 이물에서 닻을 내리는 척하면서 바다에 거룻배를 풀어 내렸다.
우리말성경,30 그런데 선원들은 도망칠 속셈으로 뱃머리에서 닻을 내리는 척하면서 거룻배를 바다에 띄웠습니다.
가톨릭성경,30 그러나 선원들은 배에서 달아날 속셈으로, 이물에서 닻을 내린다고 핑계를 대면서 보조선을 바다에 내렸다.
영어NIV,30 In an attempt to escape from the ship, the sailors let the lifeboat down into the sea, pretending they were going to lower some anchors from the bow.
영어NASB,30 And as the sailors were trying to escape from the ship, and had let down the ship's boat into the sea, on the pretense of intending to lay out anchors from the bow,
영어MSG,30 Some of the sailors tried to jump ship. They let down the lifeboat, pretending they were going to set out more anchors from the bow.
영어NRSV,30 But when the sailors tried to escape from the ship and had lowered the boat into the sea, on the pretext of putting out anchors from the bow,
헬라어신약Stephanos,30 των δε ναυτων ζητουντων φυγειν εκ του πλοιου και χαλασαντων την σκαφην εις την θαλασσαν προφασει ως εκ πρωρας μελλοντων αγκυρας εκτεινειν
라틴어Vulgate,30 nautis vero quaerentibus fugere de navi cum misissent scapham in mare sub obtentu quasi a prora inciperent anchoras extendere
히브리어Modern,30 והמלחים בקשו לברח מן האניה ויורידו את העברה אל הים באמרם כי יש את נפשם לשלח עוגינים גם מראש האניה׃
성 경: [행27:30]
주제1: [로마로 향하는 바울]
주제2: [바울의 위로]
사공들이 도망하고자 하여 - 닻을 내려 배의 전진을 억제시킨 지금의 상황에서 밤만 무사히 지낸다면 날이 샌 후에 육지에 상륙 할 수있는 가능성은 매우 높다. 그리고 바울은 사람들에게 생명을 잃지 않을 것이라고 분명히 말해주었었다(22-15절). 그러나 선원들이 밤사이에 있을 수 있는 위험에 대한 염려와 바울의 말을 믿지 못하여 자기들끼리 도망가려고 했다. 이들은 이물에서 닻을 내리려는 체하며 거룻배를 내려 타고가려고 했다.
에이펜 호 파울로스 토 헤카톤타르케 카이 토이스 스트라티오타이스 에안 메 후토이 메이노신 엔 토 플로이오 휘메이스 소덴나이 우 뒤나스데
개역개정,31 바울이 백부장과 군인들에게 이르되 이 사람들이 배에 있지 아니하면 너희가 구원을 얻지 못하리라 하니
새번역,31 바울은 백부장과 병사들에게 말하였다. "만일 이 사람들이 배에 그대로 남아 있지 않으면, 당신들은 무사할 수 없습니다."
우리말성경,31 그때 바울이 백부장과 군인들에게 말했습니다. “이 사람들이 배 안에 같이 있지 않으면 당신들도 구조되지 못할 것이오.”
가톨릭성경,31 그때에 바오로가 백인대장과 군사들에게, “저 사람들이 배에 그대로 남아 있지 않으면 여러분은 살아남지 못합니다.” 하고 말하였다.
영어NIV,31 Then Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay with the ship, you cannot be saved."
영어NASB,31 Paul said to the centurion and to the soldiers, "Unless these men remain in the ship, you yourselves cannot be saved."
영어MSG,31 Paul saw through their guise and told the centurion and his soldiers, "If these sailors don't stay with the ship, we're all going down."
영어NRSV,31 Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay in the ship, you cannot be saved."
헬라어신약Stephanos,31 ειπεν ο παυλος τω εκατονταρχη και τοις στρατιωταις εαν μη ουτοι μεινωσιν εν τω πλοιω υμεις σωθηναι ου δυνασθε
라틴어Vulgate,31 dixit Paulus centurioni et militibus nisi hii in navi manserint vos salvi fieri non potestis
히브리어Modern,31 ויאמר פולוס אל שר המאה ואל אנשי הצבא לאמר אם אלה לא ישבו אתנו באניה לא תוכלו אתם להושע׃
성 경: [행27:31]
주제1: [로마로 향하는 바울]
주제2: [바울의 위로]
바울이 백부장과...얻지 못하리라 - 이물에서 닻을 내리지 않아야 하는 상황임에도 불구하고 닻을 내리려는 선원들의 행동은 어딘가 미심쩍은 데가 있었으며 바울은 그들의 의도를 간파했다. 그리하여 바울은 백부장과 군사들에게 그들의 도망을 저지시키도록 충고했다. 지금과같이 어려운 상황에서 선원들이 없어져 버린다면 배에 남아있는 사람들은 치명적인 결과를 맞을 수도 있는 일이었다. 또 다음날 상륙할 때에도 경험이 많고 노련한 선원들은 꼭 필요한 존재들이었다.
토테 아페콮산 호이 스트라티오타이 타 스코이니아 테스 스카페스 카이 에이아산 아우텐 엨페세인
개역개정,32 이에 군인들이 거룻줄을 끊어 떼어 버리니라
새번역,32 그러자 병사들이 거룻배의 밧줄을 끊어서 거룻배를 떨어뜨렸다.
우리말성경,32 그러자 군인들은 거룻배에 묶여 있던 밧줄을 끊어 거룻배를 떼어 버렸습니다.
가톨릭성경,32 그러자 군사들이 밧줄을 끊어 보조선을 그냥 떠내려 보냈다.
영어NIV,32 So the soldiers cut the ropes that held the lifeboat and let it fall away.
영어NASB,32 Then the soldiers cut away the ropes of the ship's boat, and let it fall away.
영어MSG,32 So the soldiers cut the lines to the lifeboat and let it drift off.
영어NRSV,32 Then the soldiers cut away the ropes of the boat and set it adrift.
헬라어신약Stephanos,32 τοτε οι στρατιωται απεκοψαν τα σχοινια της σκαφης και ειασαν αυτην εκπεσειν
라틴어Vulgate,32 tunc absciderunt milites funes scaphae et passi sunt eam excidere
히브리어Modern,32 ויקצצו אנשי הצבא את חבלי העברה ויתנוה לנפול׃
성 경: [행27:32]
주제1: [로마로 향하는 바울]
주제2: [바울의 위로]
거룻줄을 끊어 떼어 버리니라 - 바울은 사공들의 도주를 저지 시키라고만 했을 뿐 거룻배를 버리라고 하지는 않았다. 그런데 군사들이 거룻배의 줄을 끊어버림으로써 거룻배는 바다에 버려졌다. 이것이 백부장의 명령에 의한 것이라면, 충분히 심사숙고하지 못한 판단이었다고 할 수 있다. 왜냐하면 거룻배는 다음날 육지에 상륙할때 꼭 필요한 것이었기 때문이다. 급기야 그들은 다음날 배를 해안에 갖다대는 모험을 감행해야 했고 그것은 실패로 돌아간다(39 -41절).
아크리 데 후 헤메라 에멜렌 기네스다이 파레칼레이 호 파울로스 하판타스 메탈라베인 트로페스 레곤 테싸레스카이데카텐 세메론 헤메란 프로스도콘테스 아시토이 디아텔레이테 메덴 프로슬라보메노이
개역개정,33 날이 새어 가매 바울이 여러 사람에게 음식 먹기를 권하여 이르되 너희가 기다리고 기다리며 먹지 못하고 주린 지가 오늘까지 열나흘인즉
새번역,33 날이 새어 갈 때에, 바울은 모든 사람에게 음식을 먹으라고 권하면서 말하였다. "여러분은 오늘까지 열나흘 동안이나 마음을 졸이며 아무것도 먹지 못하고 굶고 지냈습니다.
우리말성경,33 날이 밝아 올 무렵 바울은 그들 모두에게 무엇이든 먹어 두라고 권하며 말했습니다. “지난 14일 동안 여러분은 계속 마음을 졸이면서 아무것도 먹지 못하고 굶고 지냈습니다.
가톨릭성경,33 날이 밝기 시작할 때까지, 바오로는 모든 사람에게 음식을 먹으라고 권하면서 이렇게 말하였다. “여러분은 오늘까지 열나흘 동안이나 아무것도 먹지 않고 굶은 채 버티면서 기다려 왔습니다.
영어NIV,33 Just before dawn Paul urged them all to eat. "For the last fourteen days," he said, "you have been in constant suspense and have gone without food--you haven't eaten anything.
영어NASB,33 And until the day was about to dawn, Paul was encouraging them all to take some food, saying, "Today is the fourteenth day that you have been constantly watching and going without eating, having taken nothing.
영어MSG,33 With dawn about to break, Paul called everyone together and proposed breakfast: "This is the fourteenth day we've gone without food. None of us has felt like eating!
영어NRSV,33 Just before daybreak, Paul urged all of them to take some food, saying, "Today is the fourteenth day that you have been in suspense and remaining without food, having eaten nothing.
헬라어신약Stephanos,33 αχρι δε ου εμελλεν ημερα γινεσθαι παρεκαλει ο παυλος απαντας μεταλαβειν τροφης λεγων τεσσαρεσκαιδεκατην σημερον ημεραν προσδοκωντες ασιτοι διατελειτε μηδεν προσλαβομενοι
라틴어Vulgate,33 et cum lux inciperet fieri rogabat Paulus omnes sumere cibum dicens quartadecima hodie die expectantes ieiuni permanetis nihil accipientes
히브리어Modern,33 והבקר טרם יאור ופולוס מבקש מכלם לטעם לחם לאמר היום יום ארבעה עשר אשר חכיתם צמים ולא טעמתם מאומה׃
성 경: [행27:33]
주제1: [로마로 향하는 바울]
주제2: [바울의 위로]
음식 먹으라 권하여 - 날이 새려고 할 무렵 바울은 우선 배에 있는 사람들이 음식을 먹고 기운을 차려야 한다고 판단하였다. 그것은 사람들을 안심시킬 수 있는 방법이기도 했겠지만 곧 날이 새면 상륙을 시도하는 과정에서 있을 수 있는 비상 사태에(43, 44절) 대비한다는 의미에서도 매우 현명한 판단이었다. 바울은 그들이 열나흘 동안이나 음식을 먹지 못하고 주렸음을 상기시킴으로써 그들로 하여금 먹어야 한다는 당위성을 느끼게 하려 하고 있다. 그런데 그들이 열 나흘을 주렸다는 것이 아무것도 먹지 않고 그기간을 지내왔다는 것을 뜻한다고 보기는 어렵다. 만약 문자 그대로 아무것도 먹지 않고 14일을 폭풍에 시달려 왔다면 상당수의 희생자가 있었을 것이기 때문이다. 따라서 이는 제대로 된 식사를 하지 못하고 겨우 목숨을 연명할 수 있는 만큼의 음식만 섭취하였다는 의미로 보는 견해가 지배적이다(Bruce, Haenchen,Robertson, Lenski).
디오 파라칼로 휘마스 메탈라베인 트로페스 투토 가르 프로스 테스 휘메테라스 소테리아스 휘파르케이 우데노스 가르 휘몬 드맄스 아포 테스 케팔레스 아폴레이타이
개역개정,34 음식 먹기를 권하노니 이것이 너희의 구원을 위하는 것이요 너희 중 머리카락 하나도 잃을 자가 없으리라 하고
새번역,34 그래서 나는 여러분들에게 음식을 먹으라고 권합니다. 그래야 여러분은 목숨을 유지할 힘을 얻을 것입니다. 여러분 가운데서 아무도 머리카락 하나라도 잃지 않을 것입니다."
우리말성경,34 그러므로 이제는 여러분이 음식을 좀 먹어 둘 것을 권합니다. 그래야 살아남을 수 있습니다. 여러분 가운데 어느 누구도 머리카락 하나라도 잃지 않을 것입니다.”
가톨릭성경,34 그래서 내가 여러분에게 음식을 먹으라고 권하는 것입니다. 그래야 여러분이 살아남는 데에 도움이 됩니다. 여러분 가운데 아무도 머리카락 하나 잃지 않을 것입니다.”
영어NIV,34 Now I urge you to take some food. You need it to survive. Not one of you will lose a single hair from his head."
영어NASB,34 "Therefore I encourage you to take some food, for this is for your preservation; for not a hair from the head of any of you shall perish."
영어MSG,34 But I urge you to eat something now. You'll need strength for the rescue ahead. You're going to come out of this without even a scratch!"
영어NRSV,34 Therefore I urge you to take some food, for it will help you survive; for none of you will lose a hair from your heads."
헬라어신약Stephanos,34 διο παρακαλω υμας προσλαβειν τροφης τουτο γαρ προς της υμετερας σωτηριας υπαρχει ουδενος γαρ υμων θριξ εκ της κεφαλης πεσειται
라틴어Vulgate,34 propter quod rogo vos accipere cibum pro salute vestra quia nullius vestrum capillus de capite peribit
히브리어Modern,34 על כן קרא אני אתכם לטעם לחם כי הוא למחיתכם כי איש איש מכם לא יפל משערת ראשו ארצה׃
성 경: [행27:34]
주제1: [로마로 향하는 바울]
주제2: [바울의 위로]
너희 구원을 위하는 것 - 이제 먹는 것은 단지 주림을 해소하거나 기운을 차리게 하는 차원을 넘어 생명의 보존과 관계된다. 여기서 '구원'(*, 소테리아)은 육체적인 구원을 뜻하는 것으로 쓰였는데 히 11:7에도 같은 용법이 발견된다. 바울이 날이 밝은 후 상륙을 시도할 때 어려움이 있을 것을 예견했는지는 분명치 않지만 결과론적으로 지금 음식을 먹는 것은 다음날 육신의 생명을 구하는 데 있어 결정적으로 중요한 요소가 된다(43, 44절).
머리터럭 하나라도 - 이 문구는 구약 시대 부터 전해져 왔던 격언 형식의 문구로(삼상 14:45;왕상 1: 52), 하나님의 완벽한 보호를 표현하는 것이다. 이 말씀은 예수에 의해 인용되기도 했는데(눅 12:7), 본서에서 바울이 다시 인용하고 있다. 이와같은 바울의 자신있는 안전 보장은 배에 타고 있던 사람들의 불안을 제거하는데 결정적인 작용을 하였음에 틀림없다.
에이파스 데 타우타 카이 라본 아르톤 유카리스테센 토 데오 에노피온 판톤 카이 클라사스 에릌사토 에스디에인
개역개정,35 떡을 가져다가 모든 사람 앞에서 하나님께 축사하고 떼어 먹기를 시작하매
새번역,35 바울은 이렇게 말하고 나서, 빵을 들어, 모든 사람 앞에서 하나님께 감사를 드리고, 떼어서 먹기 시작하였다.
우리말성경,35 바울은 이렇게 말한 뒤 떡을 조금 가져다가 모든 사람들 앞에서 하나님께 감사한 후 떼어먹기 시작했습니다.
가톨릭성경,35 이렇게 말한 바오로는 모든 사람 앞에서 빵을 들어 하느님께 감사를 드린 다음 그것을 떼어서 먹기 시작하였다.
영어NIV,35 After he said this, he took some bread and gave thanks to God in front of them all. Then he broke it and began to eat.
영어NASB,35 And having said this, he took bread and gave thanks to God in the presence of all; and he broke it and began to eat.
영어MSG,35 He broke the bread, gave thanks to God, passed it around,
영어NRSV,35 After he had said this, he took bread; and giving thanks to God in the presence of all, he broke it and began to eat.
헬라어신약Stephanos,35 ειπων δε ταυτα και λαβων αρτον ευχαριστησεν τω θεω ενωπιον παντων και κλασας ηρξατο εσθιειν
라틴어Vulgate,35 et cum haec dixisset sumens panem gratias egit Deo in conspectu omnium et cum fregisset coepit manducare
히브리어Modern,35 הוא דבר את הדברים האלה והוא לקח את הלחס ויודה לאלהים לפני כלם ויבצע ויחל לאכל׃
성 경: [행27:35]
주제1: [로마로 향하는 바울]
주제2: [바울의 위로]
떡을 가져다가... 축사하고 - 바울이 떡을 가져다가 축사 하고 떼어 먹은 이 식사 행위에 대해서는 여러 가지의 해석이 있다. (1) 기독교인의 성만찬의 의미를 지닌 것이다.(Belser, Olshausen, Ewald). (2) 유대인의 가정에서 식사할 때 가장이 축사하는 것에 따른 것이다(Meyer, Hackett). (3)기독교인이나 유대인이나 구별없이 누구나 알고 있었던 식사 때의 감사기도였다(Haenchen, Wendt1). 이상의 세 견해 가운데 첫번째 견해는, 본문의 표현이 예수께서 하셨던 축사와 유사한 점은 있으나(눅 24 :30) 그것이 성만찬과 직접적인 연관이 없다는 점과 지금 바울과 함께 있는 절대 다수가 이교도들이라는 점에서 타당성이 희박하다고 할 수 있다. 또한 둘째 견해는 지금 바울이 유대교인으로서가 아니라 기독교인으로서 하나님께 감사기도를 드리고 있다는 점에서 타당하다고 할 수는 없다. 결국 세번째 견해가 가장 타당하다고 할 수 있는데, 당시 유대교 뿐만 아니라, 모든 헬라 세계에 일반적으로 식사에 대한 기도가 있었다. 다만, 여기서 바울이 축사를 하였을 때는, 명백하게 바울의 방식대로 축사의 내용이 말하여졌을 것이다.
유뒤모이 데 게노메노이 판테스 카이 아우토이 프로셀라본토 트로페스
개역개정,36 그들도 다 안심하고 받아 먹으니
새번역,36 그러자 사람들은 모두 용기를 얻어서 음식을 먹었다.
우리말성경,36 그러자 모든 사람들도 용기를 얻어 음식을 먹었습니다.
가톨릭성경,36 그러자 모두 용기를 얻어 그들도 음식을 먹었다.
영어NIV,36 They were all encouraged and ate some food themselves.
영어NASB,36 And all of them were encouraged, and they themselves also took food.
영어MSG,36 and they all ate heartily--
영어NRSV,36 Then all of them were encouraged and took food for themselves.
헬라어신약Stephanos,36 ευθυμοι δε γενομενοι παντες και αυτοι προσελαβοντο τροφης
라틴어Vulgate,36 animaequiores autem facti omnes et ipsi adsumpserunt cibum
히브리어Modern,36 ויאמץ לב כלם ויטעמו אכל גם המה׃
성 경: [행27:36]
주제1: [로마로 향하는 바울]
주제2: [바울의 위로]
저희도 다...먹으니 - 바울의 식사하는 모습이 너무도 담대하고 평안해 보였으므로 다른 모든 사람들도 용기를 얻어 식사를 시작하였다. 이제 사람들은 바울의 말을 신뢰하기 시작 하였고 절망에서 벗어나 안심하기 시작한 것이다(22, 25절).
에메다 데 하이 파사이 프쉬카이 엔 토 플로이오 디아코시아이 헵도메콘타 헼스
개역개정,37 배에 있는 우리의 수는 전부 이백칠십육 명이더라
새번역,37 배에 탄 우리의 수는 모두 ㉢이백일흔여섯 명이었다. / ㉢다른 고대 사본들에는 '일흔여섯' 또는 '대략 일흔여섯'
우리말성경,37 배 안에 있던 사람은 모두 276명이었습니다.
가톨릭성경,37 배에 탄 우리는 모두 이백칠십육 명이었다.
영어NIV,37 Altogether there were 276 of us on board.
영어NASB,37 And all of us in the ship were two hundred and seventy-six persons.
영어MSG,37 two hundred seventy-six of us, all told!
영어NRSV,37 (We were in all two hundred seventy-six persons in the ship.)
헬라어신약Stephanos,37 ημεν δε εν τω πλοιω αι πασαι ψυχαι διακοσιαι εβδομηκονταεξ
라틴어Vulgate,37 eramus vero universae animae in navi ducentae septuaginta sex
히브리어Modern,37 ואנחנו כל נפש אשר באניה מאתים ושבעים ושש׃
성 경: [행27:37]
주제1: [로마로 향하는 바울]
주제2: [바울의 위로]
이백 칠십 육 인 - 음식을 분배하는 과정에서 자연스럽게 알게 된 것인지 아니면 음식을 먹은 후에 상륙할 것을 계획하는 과정에서 인원 점검이 필요했기 때문에 세어본 것인지 분명치 않다. B사본에는 76명이 배에 타고 있었던 것으로 되어 있고 당시 선박의 취약성으로 인해 숫자가 적다는 점에서 이 B사본을 지지하는 학자도 있으나(Weiss) 숫자가 적은 것이 타당성을 갖는다고 볼 필요는 없다. 왜냐하면 요세푸스가타고 가다가 난파 당했던 배에는 600명 가량이 타고 있었다는 기록을 볼 때(Jos.,Vita 15) 276명은 결코 많은 수가 아니기 때문이다.
코레스덴테스 데 트로페스 에쿠피존 토 플로이온 엨발로메노이 톤 시톤 에이스 텐 달라싼
개역개정,38 배부르게 먹고 밀을 바다에 버려 배를 가볍게 하였더니
새번역,38 사람들이 음식을 배부르게 먹은 뒤에, 남은 식량을 바다에 버려서 배를 가볍게 하였다.
우리말성경,38 그들은 배부르게 먹고 난 뒤 남은 식량을 바다에 던져 배를 가볍게 해 두었습니다.
가톨릭성경,38 그들은 음식을 배불리 먹은 뒤에 밀을 바다에 던져 배를 가볍게 하였다.
영어NIV,38 When they had eaten as much as they wanted, they lightened the ship by throwing the grain into the sea.
영어NASB,38 And when they had eaten enough, they began to lighten the ship by throwing out the wheat into the sea.
영어MSG,38 With the meal finished and everyone full, the ship was further lightened by dumping the grain overboard.
영어NRSV,38 After they had satisfied their hunger, they lightened the ship by throwing the wheat into the sea.
헬라어신약Stephanos,38 κορεσθεντες δε τροφης εκουφιζον το πλοιον εκβαλλομενοι τον σιτον εις την θαλασσαν
라틴어Vulgate,38 et satiati cibo adleviabant navem iactantes triticum in mare
히브리어Modern,38 ויאכלו לשבעה ויקלו מעל האניה ויטילו את הצדה אל הים׃
성 경: [행27:38]
주제1: [로마로 향하는 바울]
주제2: [바울의 위로]
배부르게 먹고...버려 - 모두가 배부르게 먹어 기운을 차린 뒤에는 밀을바다에 던져버려 배의 무게를 가볍게 하였다. 이때 버린 밀에 대해서는 다음과 같은 견해들이 있다. (1) 전에 짐을 버릴 때 (18절) 일반 화물과 함께 곡물 대부분을 버리고 식량으로 조금 남겨놓은 것 중 지금 먹고 남은 것을 버렸다(Bruce, Meyer, Weiss).(2) 이전에 버린 것은 곡물을 제외한 일반 화물이었다고 보아 지금 버린 것이 바로 운송하던 곡물 전부였다(Holtzmann, Haenchen, Knowing). 처음에 버린 것이 곡물이었다고 보기 어렵고(18절 주석 참조), 먹다 남은 식량을 버리는것이 배의 무게를 가볍게 하는데 사실상 별로 도움이 안 된다고 볼 때 후자의 견해가 타당하다고 할 수 있다. 지금의 시점에서 가장 소중한 곡물까지도 버려야하는 것은 조금이라도 더 해변가까이에 접근하기 위함이었을 것이다. 이는 거룻배도 버린 상황에서 어쩔 수 없이 헤엄을 치거나 물에 뜨는 물체에 의지해서 상륙해야 했기 때문이었다. 결국 바울의 예언이 점점 실현되어가고 있음을 보게 된다(22절).
호테 데 헤메라 에게네토 텐 겐 우크 에페기노스콘 콜폰 데 티나 카테노운 에콘타 아이기알론 에이스 혼 에불류온토 에이 뒤나인토 엨소사이 토 플로이온
개역개정,39 날이 새매 어느 땅인지 알지 못하나 경사진 해안으로 된 항만이 눈에 띄거늘 배를 거기에 들여다 댈 수 있는가 의논한 후
새번역,39 날이 새니, 어느 땅인지는 알 수 없지만, 모래밭이 있는 항만이 보였다. 그래서 그들은 어떻게 해서든지, 배를 거기로 몰아 해변에 대기로 작정하였다.
우리말성경,39 날이 밝자 어떤 땅인지는 모르지만 그들은 모래사장이 펼쳐진 해안을 볼 수 있었습니다. 그들은 가능한 한 그곳에 배를 대기로 작정했습니다.
가톨릭성경,39 날이 밝자, 어느 땅인지 알 수는 없지만 해변이 평평한 작은 만이 보였다. 그래서 수 있으면 배를 그 해변에 대기로 작정하였다.
영어NIV,39 When daylight came, they did not recognize the land, but they saw a bay with a sandy beach, where they decided to run the ship aground if they could.
영어NASB,39 And when day came, they could not recognize the land; but they did observe a certain bay with a beach, and they resolved to drive the ship onto it if they could.
영어MSG,39 At daybreak, no one recognized the land--but then they did notice a bay with a nice beach. They decided to try to run the ship up on the beach.
영어NRSV,39 In the morning they did not recognize the land, but they noticed a bay with a beach, on which they planned to run the ship ashore, if they could.
헬라어신약Stephanos,39 οτε δε ημερα εγενετο την γην ουκ επεγινωσκον κολπον δε τινα κατενοουν εχοντα αιγιαλον εις ον εβουλευσαντο ει δυναιντο εξωσαι το πλοιον
라틴어Vulgate,39 cum autem dies factus esset terram non agnoscebant sinum vero quendam considerabant habentem litus in quem cogitabant si possent eicere navem
히브리어Modern,39 הבקר אור ולא הכירו את הארץ אבל ראו כמפרץ וחוף לו ויועצו לנהג אליו את האניה אם יוכלו׃
성 경: [행27:39]
주제1: [로마로 향하는 바울]
주제2: [광풍으로부터의 구출]
어느 땅인지 알지 못하나 - 28:11에 의하면 이 섬은 결코 선원들에게 낯선 곳이 아니었다. 여기서 혹자는 선원들이 멜리데 섬을 분간하지 못했을 리 없다고 보아 이곳이 멀리데섬이 아닐 것이라고 판단한다(Haenchen). 그러나 이 배가 상륙한 곳이 멜리데 섬의 주항(主港)인 발레타(Valetta)에서 멀리 떨어진 곳이었기 때문에 알아보지 못했던 것이라고 보는 것이 타당하다고 본다(Smith, Bruce). 후에 이 배가 들어간 이곳을 '성 바울 만'(St. Paul's Bay)이라고 불렀다.
해안 - 이의 헬라어 '아이기알로스' (*)는 '평평한 모래밭'으로 보는 것이 타당하다(Bruce, Haenchen). 그러니까 바울이 탄 배는 정식으로 된 항구에 배를 댄 것이 아니라 평평한 모래밭에 비상 상륙을 시도한 것이다.
카이 타스 앙퀴라스 페리엘론테스 에이온 에이스 텐 달라싼 하마 아넨테스 타스 쥬크테리아스 톤 페달리온 카이 에파란테스 톤 아르테모나 테 프네우세 카테이콘 에이스 톤 아이기알론
개역개정,40 닻을 끊어 바다에 버리는 동시에 키를 풀어 늦추고 돛을 달고 바람에 맞추어 해안을 향하여 들어가다가
새번역,40 닻을 모두 끊어서 바다에 버리고, 동시에 키를 묶은 밧줄을 늦추었다. 그리고 앞 돛을 올려서, 바람을 타고 해안 쪽으로 들어갔다.
우리말성경,40 그래서 닻을 끊어 바다에 버리고 키를 묶은 밧줄을 늦추었습니다. 그러고 나서 앞 돛을 끌어올려 바람에 맡기고 해안 쪽으로 배를 몰았습니다.
가톨릭성경,40 그들은 닻들을 끊어 바다에 버리고 또 두 키를 묶었던 줄을 풀었다. 그리고 앞 돛을 올려 바람을 타고 해변 쪽으로 배를 몰았다.
영어NIV,40 Cutting loose the anchors, they left them in the sea and at the same time untied the ropes that held the rudders. Then they hoisted the foresail to the wind and made for the beach.
영어NASB,40 And casting off the anchors, they left them in the sea while at the same time they were loosening the ropes of the rudders, and hoisting the foresail to the wind, they were heading for the beach.
영어MSG,40 They cut the anchors, loosed the tiller, raised the sail, and ran before the wind toward the beach.
영어NRSV,40 So they cast off the anchors and left them in the sea. At the same time they loosened the ropes that tied the steering-oars; then hoisting the foresail to the wind, they made for the beach.
헬라어신약Stephanos,40 και τας αγκυρας περιελοντες ειων εις την θαλασσαν αμα ανεντες τας ζευκτηριας των πηδαλιων και επαραντες τον αρτεμονα τη πνεουση κατειχον εις τον αιγιαλον
라틴어Vulgate,40 et cum anchoras abstulissent committebant se mari simul laxantes iuncturas gubernaculorum et levato artemone secundum flatum aurae tendebant ad litus
히브리어Modern,40 ויגדעו את העוגינים ויעזבום לים ויתירו גם את מיתרי המנהיג ויפרשו מפרש התרן אל פני הרוח ויבקשו לבא אל החוף׃
성 경: [행27:40]
주제1: [로마로 향하는 바울]
주제2: [광풍으로부터의 구출]
닻을 끊어 - 평평한 모래밭에 배를 들이대고 상륙을 시도 하겠다고 결정한 이상 이제 거기에 상응하는 조치를 취하는 일만 남았다. 일단 배를 고정시켰던 닻을 끊어 버렸다. 닻을 들어올릴 수도 있었을 텐데 끊어버린 것은 아마 조금이라도 배를 가볍게 하여 해안 가까이에 상륙시키려는 목적 때문일 것이다. 그러나 닻을 버린 것은 더이상의 항해를 포기한 최후의 수단이었다. 이미 앞에서는 수하물(18절), 배의 기구들(19절), 곡물(38절)을 버렸고 마침내 여기에서는 닻을 버림으로써 사람을 제외한 배의 모든 것을 잃어버리게 된 것이나 다름없게 된 것이다(22절).
킷줄을...해안을 향하여 - 닻을 끊어 버린 후에는 고정시켜 두었던 키의 밧줄을 풀어 느슨하게 했는데 이는 배가 진행할 때 방향을 조절하기 위한 조처였다. 다음에는 돛을 달고 바람을 이용하여 해안으로 움직여가기 시작했다. 이미 앞에서 큰 돛을 버렸으므로(19절 주석 참조). 여기서 사용한 돛은 작은 앞 돛이었을 것이다(Bauer).
페리페손테스 데 에이스 토폰 디달라쏜 에페케일란 텐 나운 카이 헤 멘 프로라 에레이사사 에메이넨 아살류토스 헤 데 프륌나 엘뤼에토 휘포 테스 비아스 톤 퀴마톤
개역개정,41 두 물이 합하여 흐르는 곳을 만나 배를 걸매 이물은 부딪쳐 움직일 수 없이 붙고 고물은 큰 물결에 깨어져 가니
새번역,41 그런데 두 물살이 합치는 곳에 끼여들어서, 배가 모래톱에 걸렸다. 이물은 박혀서 움직이지 않고, 고물은 심한 물결에 깨졌다.
우리말성경,41 그러나 배가 모래 언덕에 부딪혀 좌초됐습니다. 두 물살이 합쳐지는 곳에 걸리는 바람에 뱃머리는 꽉 박혀 옴짝달싹도 하지 않았고 배 뒤쪽은 거센 파도 때문에 깨어졌습니다.
가톨릭성경,41 그러나 그들은 물 밑 모래 언덕에 빠져 배를 주저앉히고 말았다. 이물은 박혀 전혀 움직이지 않고 고물은 세찬 파도에 부서지기 시작하였다.
영어NIV,41 But the ship struck a sandbar and ran aground. The bow stuck fast and would not move, and the stern was broken to pieces by the pounding of the surf.
영어NASB,41 But striking a reef where two seas met, they ran the vessel aground; and the prow stuck fast and remained immovable, but the stern began to be broken up by the force of the waves.
영어MSG,41 But we didn't make it. Still far from shore, we hit a reef and the ship began to break up.
영어NRSV,41 But striking a reef, they ran the ship aground; the bow stuck and remained immovable, but the stern was being broken up by the force of the waves.
헬라어신약Stephanos,41 περιπεσοντες δε εις τοπον διθαλασσον επωκειλαν την ναυν και η μεν πρωρα ερεισασα εμεινεν ασαλευτος η δε πρυμνα ελυετο υπο της βιας των κυματων
라틴어Vulgate,41 et cum incidissemus in locum bithalassum inpegerunt navem et prora quidem fixa manebat inmobilis puppis vero solvebatur a vi maris
히브리어Modern,41 ויפגעו במקום אשר הים משני עבריו ותדבק בו האניה ותעמד ראשה לא ינוע ואחוריה נשברו משאון הגלים׃
성 경: [행27:41]
주제1: [로마로 향하는 바울]
주제2: [광풍으로부터의 구출]
두 물이 합하여 흐르는 곳 - 이는 육지로부터 흘러 내리는 물과 바닷물이 만나는곳을 묘사한 것으로 보인다. 이곳에는 지형적인 영향으로 모래나 진흙과 같은 점토가 마치 사주(砂洲)와 같은 형태로 형성되어 있다.
이물은...깨어져가니 - 본문의 묘사는 배의 앞 부분이 바로 이 점토층에 처박혀 움직일 수 없게 되었고 뒷부분은 부딪힐 때의 충격과 뒤에서 때려대는 파도에 의해 깨어져가기 시작했음을 말해준다.
톤 데 스트라티오톤 불레 에게네토 히나 투스 데스모타스 아포크테이노신 메 티스 엨콜륌베사스 디아퓌게
개역개정,42 군인들은 죄수가 헤엄쳐서 도망할까 하여 그들을 죽이는 것이 좋다 하였으나
새번역,42 병사들은 죄수들이 혹시 헤엄 쳐 도망할까봐, 그들을 죽여 버리려고 계획하였다.
우리말성경,42 군인들은 죄수들이 헤엄쳐 도망가지 못하도록 죽일 계획이었습니다.
가톨릭성경,42 군사들은 수인들이 헤엄쳐 달아나지 못하게 하려고 그들을 죽이기로 계획하였다.
영어NIV,42 The soldiers planned to kill the prisoners to prevent any of them from swimming away and escaping.
영어NASB,42 And the soldiers' plan was to kill the prisoners, that none of them should swim away and escape;
영어MSG,42 The soldiers decided to kill the prisoners so none could escape by swimming,
영어NRSV,42 The soldiers' plan was to kill the prisoners, so that none might swim away and escape;
헬라어신약Stephanos,42 των δε στρατιωτων βουλη εγενετο ινα τους δεσμωτας αποκτεινωσιν μητις εκκολυμβησας διαφυγοι
라틴어Vulgate,42 militum autem consilium fuit ut custodias occiderent ne quis cum enatasset effugeret
히브리어Modern,42 ותהי עצת אנשי הצבא להמית את האסירים פן ישחה איש מהם וימלט׃
성 경: [행27:42]
주제1: [로마로 향하는 바울]
주제2: [광풍으로부터의 구출]
군사들은...죽이는 것이 좋다. - 보통 죄수들은 쇠사슬로 묶어두는 것이 상례였고 그럴 경우 헤엄쳐 도망갈 염려는 없었다. 그러나 본문에 의하면 죄수들은 자유롭게 활동할 수 있는 상태였음을 알 수 있다. 그렇기 때문에 군인들은 죄수들이 도망갈까봐 걱정했던 것이다. 아마 곡물을 나를 때 쇠사슬을 풀어주었을 것이다. 어쨌든 군인들은 죄수들을 안전하게 이송해야할 책임이 있었고(Bruce, Haenchen). 만일 죄수를 놓치거나 잃을 경우 죄수가 받을 형벌을 대신받도록 법으로 규정되어 있었으므로 12:18,19; 16:25-18), 죄수들이 도망가도록 내버려두는 것보다 차라리 죽이는 편이 낫다는 결론에 이른 것이다.
호 데 헤카톤타르케스 불로메노스 디아소사이 톤 파울론 에콜뤼센 아우투스 투 불레마토스 에켈류센 테 투스 뒤나메누스 콜륌반 아포맆산타스 프로투스 에피 텐 겐 엨시에나이
개역개정,43 백부장이 바울을 구원하려 하여 그들의 뜻을 막고 헤엄칠 줄 아는 사람들을 명하여 물에 뛰어내려 먼저 육지에 나가게 하고
새번역,43 그러나 백부장은 바울을 구하려고 병사들의 의도를 막고, 헤엄 칠 수 있는 사람들은 먼저 뛰어내려서, 뭍으로 올라가라고 명령하였다.
우리말성경,43 그러나 백부장은 바울의 목숨을 살려 줄 생각에 군인들의 뜻을 막았습니다. 그는 수영할 수 있는 사람은 물에 먼저 뛰어들어 육지로 올라가라고 명령했습니다.
가톨릭성경,43 그러나 백인대장은 바오로를 살리고자 하였으므로, 군사들이 그 계획을 실행하지 못하게 하였다. 그러고 나서 명령을 내려 헤엄칠 수 있는 이들은 먼저 뛰어내려 뭍으로 가고,
영어NIV,43 But the centurion wanted to spare Paul's life and kept them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and get to land.
영어NASB,43 but the centurion, wanting to bring Paul safely through, kept them from their intention, and commanded that those who could swim should jump overboard first and get to land,
영어MSG,43 but the centurion, determined to save Paul, stopped them. He gave orders for anyone who could swim to dive in and go for it,
영어NRSV,43 but the centurion, wishing to save Paul, kept them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and make for the land,
헬라어신약Stephanos,43 ο δε εκατονταρχος βουλομενος διασωσαι τον παυλον εκωλυσεν αυτους του βουληματος εκελευσεν τε τους δυναμενους κολυμβαν απορριψαντας πρωτους επι την γην εξιεναι
라틴어Vulgate,43 centurio autem volens servare Paulum prohibuit fieri iussitque eos qui possent natare mittere se primos et evadere et ad terram exire
히브리어Modern,43 ושר המאה חפץ להציל את פולוס וינא את עצתם ויאמר מי ידע לשחות ירד ויעבר ליבשה בראשנה והנשארים אלה על קרשים ואלה על שברי האניה׃
성 경: [행27:43]
주제1: [로마로 향하는 바울]
주제2: [광풍으로부터의 구출]
바울을 구원하려 하여 - 만약 백부장이 부하들의 건의를 받아들여 죄수들을 죽이라고 명령했다면 바울 역시 죄인들과 함께 죽임을 당했을 것이다. 그러나 처음부터 바울에게 호의적이었던(3절) 백부장은 바울을 살리기 위해 부하들의 뜻을 막았다. 만약 바울이 없었다면 나머지 죄수들을 죽일 수 있는 가능성이 매우 높았던 상황이었으므로, 바울로 인해 다른 죄수들도 죽음을 면했다고 볼 수 있다. 그러나 그 이전에 사실상 배에 탄 모든 사람들은 바울 덕분에 목숨을 잃지 않게 된 것이다(24절). 백부장이 바울을 살리려 한 것은, 위기 상황에서 보여준 뛰어난 용기와 그가 믿고 있는 신앙의 능력에 대해 큰 감동을 받았기 때문이라고 생각된다.
헤엄칠 줄...뛰어내려 - 배가 좌초(坐礁)한 곳은 해안에서 그리 멀지 않은 곳이므로 백부장은 헤엄을 칠 줄 아는 사람을 먼저 뛰어내리게 하여 육지에 헤엄쳐가도록 했다.
카이 투스 로이푸스 후스 멘 에피 사니신 후스 데 에피 티논 톤 아포 투 플로이우 카이 후토스 에게네토 판타스 디아소데나이 에피 텐 겐
개역개정,44 그 남은 사람들은 널조각 혹은 배 물건에 의지하여 나가게 하니 마침내 사람들이 다 상륙하여 구조되니라
새번역,44 그리고 그 밖의 사람들은 널빤지나, 부서진 배 조각을 타고 뭍으로 나가라고 명령하였다. 이렇게 해서, 모두 뭍으로 올라와 구원을 받게 되었다.
우리말성경,44 남은 사람들은 널빤지나 부서진 배 조각을 붙잡고 나가도록 했습니다. 이렇게 해서 모든 사람이 무사히 육지로 구출됐습니다.
가톨릭성경,44 나머지 사람들 가운데 일부는 널빤지를, 일부는 부서진 배 조각을 타고 가게 하였다. 그렇게 하여 모두 무사히 뭍으로 나오게 되었다.
영어NIV,44 The rest were to get there on planks or on pieces of the ship. In this way everyone reached land in safety.
영어NASB,44 and the rest should follow, some on planks, and others on various things from the ship. And thus it happened that they all were brought safely to land.
영어MSG,44 and for the rest to grab a plank. Everyone made it to shore safely.
영어NRSV,44 and the rest to follow, some on planks and others on pieces of the ship. And so it was that all were brought safely to land.
헬라어신약Stephanos,44 και τους λοιπους ους μεν επι σανισιν ους δε επι τινων των απο του πλοιου και ουτως εγενετο παντας διασωθηναι επι την γην
라틴어Vulgate,44 et ceteros alios in tabulis ferebant quosdam super ea quae de navi essent et sic factum est ut omnes animae evaderent ad terram
히브리어Modern,44 ויהי כן וימלטו כלם אל היבשה׃
성 경: [행27:44]
주제1: [로마로 향하는 바울]
주제2: [광풍으로부터의 구출]
널조각 혹은 배 물건에 - 나머지 헤엄을 칠 줄 모르는 사람들은 물에 뜰 수 있는 모든 것을 이용하여 뭍으로 올라오게 하였다. 그결과 바울의 말대로 배에 타고 있던 276명의 사람 가운데 단 한 사람의 희생자도 없이 구원을 받았고 그밖의 모든 것은 바다에 버려졌다(22절). 하나님의 신실하심이 다시 한번 증명된 것이다.
'GREEK BIBLE' 카테고리의 다른 글
헬라어 로마서 1장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.24 |
---|---|
헬라어 사도행전 28장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.24 |
헬라어 사도행전 26장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.24 |
헬라어 사도행전 25장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.24 |
헬라어 사도행전 24장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.24 |