본문 바로가기

GREEK BIBLE

헬라어 사도행전 23장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

아테니사스 데 호 파울로스 토 쉬네드리오 에이펜 안드레스 아델포이 에고 파세 쉬네이데세이 아가데 페폴리튜마이 토 데오 아크리 타우테스 테스 헤메라스

 

개역개정,1 바울이 공회를 주목하여 이르되 여러분 형제들아 오늘까지 나는 범사에 양심을 따라 하나님을 섬겼노라 하거늘 
새번역,1 바울이 의회원들을 주목하고 말하였다. "㉠동포 여러분, 나는 이 날까지 하나님 앞에서 오로지 바른 양심을 가지고 살아왔습니다." / ㉠그, '형제들'
우리말성경,1 바울은 공회를 똑바로 쳐다보며 말했습니다. “내 형제들이여, 나는 오늘까지 모든 선한 양심으로 하나님을 위해 살아왔습니다.” 
가톨릭성경,1 바오로가 최고 의회 의원들을 유심히 바라보고 나서 말하였다. “형제 여러분, 나는 이날까지 하느님 앞에서 온전히 바른 양심으로 살아왔습니다.”
영어NIV,1 Paul looked straight at the Sanhedrin and said, "My brothers, I have fulfilled my duty to God in all good conscience to this day."
영어NASB,1 And Paul, looking intently at the Council, said, "Brethren, I have lived my life with a perfectly good conscience before God up to this day."
영어MSG,1  Paul surveyed the members of the council with a steady gaze, and then said his piece: "Friends, I've lived with a clear conscience before God all my life, up to this very moment."
영어NRSV,1 While Paul was looking intently at the council he said, "Brothers, up to this day I have lived my life with a clear conscience before God."
헬라어신약Stephanos,1 ατενισας δε ο παυλος τω συνεδριω ειπεν ανδρες αδελφοι εγω παση συνειδησει αγαθη πεπολιτευμαι τω θεω αχρι ταυτης της ημερας
라틴어Vulgate,1 intendens autem concilium Paulus ait viri fratres ego omni conscientia bona conversatus sum ante Deum usque in hodiernum diem
히브리어Modern,1 ויבט פולוס אל הסנהדרין ויאמר אנשים אחים בכל תמת לבבי התהלכתי לפני אלהים עד היום הזה׃


 

성 경: [23:1]

주제1: [공회 앞에 선 바울]

주제2: [공회 앞에서 변론하는 예수]

󰃨 공회를 주목하여 - 공회가 시작되자 제일 먼저 바울에게 변론의 기회를 준 것인지 아니면 먼저 공의회회원들로부터 바울에 대한 비난과 고소가 있은 다음 바울에게 그것에 대해 말할 수 있는 기회를 준 것인지 분명하지 않다. 그런데 본절에서의 바울의 변론 직후에 대제사장 아나니아가 그의 입을 치라고 명령하는 것과 그것에 대하여 바울이 즉각 강경(强勁)하게 맞서는 것을 볼 때, 바울의 변론에 앞서 그에 대한 여러가지고소가(21:28) 있었으리라 짐작된다. 아마 바울에게로 관심을 집중시키기 위해, 누가가 유대인들의 고소장면을 의도적으로 생략한 것으로 보인다(Howard Marshall). 바울에 대한 고소는 그가 율법과 하나님을 거역하였다는 식의 내용을 담고 있었을 것이다(21:28). 여하튼 바울은 공의회의 증언대에 섰고 그를 시기하고 모함하는 자들 앞에조금도 굴하거나 두려워하지 않고 담대히 변론에 임하고 있다. 이 사실은 '주목하여'라는 표현에서 잘 나타난다. 이에 해당하는 헬라어 '아테니사스'(*)'노려보며'의 의미를 지니며 담대하게 똑바로 바라보는 것을 묘사하는 말이다. 바울의 이런 담대하고 강한 태도는 3절에서도 잘 나타난다.

󰃨 형제들아 - 22:1'부형들'과는 또다른 표현인 '형제들' 이라는 호칭을 사용하고 있다. 그런데 이 표현은 공의회와 같은 공식석상에서는 어울리지 않는 일반적인 인사말이었다(Lenski). 공의회에서는 회원들을 존중해 주는 정중한 인사를 하는 것이 원칙이었다(4:8). 그것을 모를 리가 없는 바울이 이런 호칭을 사용하였다는 것은 두가지의 추측을 가능하게 한다. 첫째는 이 모임이 공식적인 회의가 아니라 비공식 모임이었으리라는 추측이나 설득력이 약하다. 둘째는 이 모임이 공식적인 모임이기는 하였으되 하나님 앞에서 떳떳한 양심을 가졌으므로 산헤드린 공회원들에게 부당하게 굴복할 수없음을 도덕적으로 드러내고 있다는 추측이다. 그럼으로써 바울이 어설픈 권위나 무력에 의해 굴복되지 않는다는 결의를 직접적으로 보여준다는 것이다.

󰃨 양심을 따라...섬겼노라 - '양심''선한 양심'(good conscience, RSV)으로 번역하는 것이 정확하다. 바울의 이 선언적인 진술은 전날 자신에게 덮어 씌워진 고발에 대해(21:28) 무죄함을 말하는 것이며 더 나아가 적어도 율법의 기준으로 볼때 바울 자신은 흠 없음을 의미하고 (3:6) 또한 자신의 행위에 대해 분명한 자의식(自意識)과 책임 의식을 가지고 있음을 밝히는 것이다. 따라서 이 말은 복음의 빛에서 볼 때 자신을 '죄인의 괴수'라고 고백한 것이나 자신의 의가 율법의 행함으로가 아니라 믿음에서난 것임을 고백한 내용과 모순되지 않는다(3:9). '섬겼노라'(*, 페폴리튜마이)'시민으로서 행하다', '어떤 원리나 규책대로 살다'는 의미의 동사 '폴리튜오'(*)의 완료형으로서 바울이 하나님 나라의 시민으로서의 의무를 다했음과 또 복음의 원리에 따라 생활했다는 것을 말해준다.

 

 

호 데 아르키에류스 하나니아스 에페탘센 토이스 파레스토신 아우토 튚테인 아우투 토 스토마

 

개역개정,2 대제사장 아나니아가 바울 곁에 서 있는 사람들에게 그 입을 치라 명하니 
새번역,2 이 말을 듣고, 대제사장 아나니아가 곁에 서 있는 사람들에게 바울의 입을 치라고 명령하였다.
우리말성경,2 이 말에 대제사장 아나니아는 바울 곁에 서 있던 사람들에게 그 입을 치라고 명령했습니다. 
가톨릭성경,2 그러자 하나니아스 대사제가 그 곁에 서 있는 자들에게 바오로의 입을 치라고 명령하였다.
영어NIV,2 At this the high priest Ananias ordered those standing near Paul to strike him on the mouth.
영어NASB,2 And the high priest Ananias commanded those standing beside him to strike him on the mouth.
영어MSG,2  That set the Chief Priest Ananias off. He ordered his aides to slap Paul in the face.
영어NRSV,2 Then the high priest Ananias ordered those standing near him to strike him on the mouth.
헬라어신약Stephanos,2 ο δε αρχιερευς ανανιας επεταξεν τοις παρεστωσιν αυτω τυπτειν αυτου το στομα
라틴어Vulgate,2 princeps autem sacerdotum Ananias praecepit adstantibus sibi percutere os eius
히브리어Modern,2 ויצו חנניה הכהן הגדול את העמדים עליו להכותו על פיו׃


 

성 경: [23:2]

주제1: [공회 앞에 선 바울]

주제2: [공회 앞에서 변론하는 예수]

󰃨 아나니아 - 이 사람은 네데배우스(Nedebaeus)의 아들 아나니아(Ananiah)48년에서 58년까지 대제사장으로 군림했으며 잔인함과 탐욕으로 유명했다. 요세푸스(Joseph-us)에 의하면 그는 분반 제사장들로부터 십분의 일 세()를 몰수하여 재산을 축적했고 로마 고관들에게는 아낌없이 뇌물을 바쳤다고 한다. 이렇듯 아나니아는 탐욕적이고 술수에 능한자였으며 그의 친로마 정책으로 인하여 유대인 국수주의자들로부터 미움을 받았다. 66년에 로마와의 전쟁이 시작되었을 때 아나니아의 집은 국수주의자들에 의해방화되었으며 아나니아는 헤롯 대왕의 궁전으로 피신하여 궁전 뜰에 있는 도수관 속에 숨어있다가 그의 형 히스기아와 함께 죽임을 당했다(Jos. Wars II, 426).

󰃨 곁에 섰는 사람들...입을 치라 - 난폭한 성격의 소유자인 아나니아는 바울의 당당한 태도에 즉각적으로 흥분했다. '곁에 섰는 사람들'(*, 토이스 파레스토신 아우토)이 누구였는가에 대해서는 산헤드린 의원들이라고 보는견해와(Lenski) 그곳에 있던 시중이라고 보는 견해가 있는데(Haenchen), 19:24와요 18:22의 예를 볼때 후자의 견해가 타당하다고 생각된다. 예수께서도 뺨을 맞은 일이 있었지만(18:22). 유대인들에게 있어서 뺨이나 입을 때리는 행위는 사람의 인격을 극도로 모독하는 표현인 것을 생각할 때 바울의 한 마디 말에 대해 사리를 따져보지도 않고 즉각적으로 입을 치라 명하는 아나니아의 행위는 그의 폭력적(暴力的) 성격이 얼마나 잔인한지를 여실히 드러난다.

 

 

토테 호 파우로스 프로스 아우톤 에이펜 튚테인 세 멜레이 호 데오스 토이케 케코니아메네 카이 쉬 카데 크리논 메 카타 톤 노몬 카이 파라노몬 켈류에이스 메 튚테스다이

 

개역개정,3 바울이 이르되 회칠한 담이여 하나님이 너를 치시리로다 네가 나를 율법대로 심판한다고 앉아서 율법을 어기고 나를 치라 하느냐 하니 
새번역,3 그러자 바울이 그에게 말하였다. "회칠한 벽이여, 하나님께서 당신을 치실 것이오. 당신이 율법대로 나를 재판한다고 거기에 앉아 있으면서, 도리어 율법을 거슬러서, 나를 치라고 명령하시오?"
우리말성경,3 그러자 바울이 그에게 말했습니다. “하나님께서 당신을 치실 것이오. 당신은 회칠한 무덤과 같소! 당신은 거기 앉아 율법에 따라 나를 심판하면서 도리어 당신 자신은 율법을 어기고 나를 치라고 명령하고 있지 않소!” 
가톨릭성경,3 그때에 바오로가 그에게 말하였다. “회칠한 벽 같은 자, 하느님께서 당신을 치실 것이오! 율법에 따라 나를 심판하려고 앉아 있으면서, 도리어 율법을 거슬러 나를 치라고 명령한단 말이오?”
영어NIV,3 Then Paul said to him, "God will strike you, you whitewashed wall! You sit there to judge me according to the law, yet you yourself violate the law by commanding that I be struck!"
영어NASB,3 Then Paul said to him, "God is going to strike you, you whitewashed wall! And do you sit to try me according to the Law, and in violation of the Law order me to be struck?"
영어MSG,3  Paul shot back, "God will slap you down! What a fake you are! You sit there and judge me by the Law and then break the Law by ordering me slapped around!"
영어NRSV,3 At this Paul said to him, "God will strike you, you whitewashed wall! Are you sitting there to judge me according to the law, and yet in violation of the law you order me to be struck?"
헬라어신약Stephanos,3 τοτε ο παυλος προς αυτον ειπεν τυπτειν σε μελλει ο θεος τοιχε κεκονιαμενε και συ καθη κρινων με κατα τον νομον και παρανομων κελευεις με τυπτεσθαι
라틴어Vulgate,3 tunc Paulus ad eum dixit percutiet te Deus paries dealbate et tu sedens iudicas me secundum legem et contra legem iubes me percuti
히브리어Modern,3 ויאמר אליו פולוס יככה אלהים הקיר המסיד האמנם ישב אתה לדין אתי כתורה ואתה מצוה להכותי שלא כתורה׃


 

성 경: [23:3]

주제1: [공회 앞에 선 바울]

주제2: [공회 앞에서 변론하는 예수]

󰃨 회칠한 담이여...치시리로다 - 바울은 아나니아의 불법적이고도 인격 모독적인 행위에 대해 조금도 굴하지 않고 강력하게 맞서고 있다. '회칠한 담이여'라는 표현은, 일찍이 예수께서 서기관과 바리새인들에 '회칠한 무덤이여'(23:27)라고 맹렬히 질책한 것을 연상시키는데, 이 둘은모두 위선자에 대한 질책의 의미를 갖는다. 구체적으로 '회칠한 무덤'이 겉은 깨끗한것 같으나 속은 썩어빠진 상태를 뜻한다면, '회칠한 담'은 기반이 안정되어 있지 못해 흔들거리면서도 겉에 흰 회를 칠해서 튼튼한 것처럼 꾸미는 것을 뜻한다. 바울은단지 아나니아의 위선을 질책하는 데에 머무르지 않고 더 나아가 그에게 저주를 선언하기까지에 이른다. 왜냐하면 '하나님이 너를 치시리로다'는 형식이 율법에 기록된 저주 방식이기 때문이다(28:22). 혹자는 바울의 이말을 단순히 관용적인 저주의 선언이 아니라 하나의 예언으로 보기도 한다(Jacquier). 아나니아가 66년에 살해당한 것을 감안한다면 이 견해도 일리가 있다.

󰃨 율법대로...율법을 어기고 - 바울은 아나니아의 위선을 풍자적 대조법을 사용하여 지적하고 있다. 법대로 판단한다고 하는 자가 법을 어기고 있으니 얼마나 우스운 꼴인가! 재판은 법에 따라 공정하게 진행되어야 하며(19:15), 유죄가 확정될 때까지는 형벌이 집행되지 말아야 함에도 불구하고 죄도 정치 않는 상태에서 바울의 인격을 모독하는 처벌을 명하였으니 그것은 명백히 율법을 어긴 행위였다.

 

 

호이 데 파레스토테스 에이판 톤 아르키에레아 투 데우 로이도레이스

 

개역개정,4 곁에 선 사람들이 말하되 하나님의 대제사장을 네가 욕하느냐 
새번역,4 곁에 서 있는 사람들이 말하였다. "그대가 하나님의 대제사장을 모욕하오?"
우리말성경,4 바울 곁에 서 있던 사람들이 말했습니다. “어디 감히 하나님의 대제사장을 모욕하느냐?” 
가톨릭성경,4 그 곁에 서 있던 자들이 “하느님의 대사제를 욕하는 것이오?” 하자,
영어NIV,4 Those who were standing near Paul said, "You dare to insult God's high priest?"
영어NASB,4 But the bystanders said, "Do you revile God's high priest?"
영어MSG,4  The aides were scandalized: "How dare you talk to God's Chief Priest like that!"
영어NRSV,4 Those standing nearby said, "Do you dare to insult God's high priest?"
헬라어신약Stephanos,4 οι δε παρεστωτες ειπον τον αρχιερεα του θεου λοιδορεις
라틴어Vulgate,4 et qui adstabant dixerunt summum sacerdotem Dei maledicis
히브리어Modern,4 ויאמרו העמדים שם את הכהן הגדול לאלהים תחרף׃


 

성 경: [23:4]

주제1: [공회 앞에 선 바울]

주제2: [공회 앞에서 변론하는 예수]

󰃨 하나님의 대제사장을...욕하느냐 - 유대 사회에서 대제사장은 하나님을 섬기는 대표자로서 대단한 권위와 존경을 받고 있었으므로 그 누구도 감히 대제사장의 권위에 맞설 수 없었다(17:12). 이런 종교적 풍토 속에서 살고 있던 그들로서는 바울이 대제사장에게 맞서는 것이, 그 내용에 관계없이 제사장을 욕되게 하는 행동으로 여겨졌다. 일찍이 예수께서 대제사장에게 당당하게 대답한 것이 불손한 행위로 간주되어 매를 맞으신 사실을 생각한다면(18:22), 바울의 저주 선언은 매우 불리한 사태를 초래할 수도 있었다.

 

 

에페 테 호 파울로스 우크 에데인 아델포이 호티 에스틴 아르키에류스 게그랖타이 가르 호티 아르콘타 투 라우 수 우크 에레이스 카코스

 

개역개정,5 바울이 이르되 형제들아 나는 그가 대제사장인 줄 알지 못하였노라 기록하였으되 너의 백성의 관리를 비방하지 말라 하였느니라 하더라 
새번역,5 바울이 말하였다. "㉡동포 여러분, 나는 그가 대제사장인 줄 몰랐소. 성경에 기록하기를 ㉢'너의 백성의 지도자를 욕하지 말아라' 하였소." / ㉡그, '형제들' ㉢출 22:28
우리말성경,5 바울이 대답했습니다. “형제들이여, 나는 그가 대제사장인 줄 몰랐습니다. 기록되기를 ‘네 백성의 지도자를 모욕하지 말라’고 했으니 말입니다.” 출22:28 
가톨릭성경,5 바오로가 말하였다. “형제 여러분, 저분이 대사제인 줄은 몰랐습니다. 사실 성경에도 ‘ 네 백성의 수장을 저주해서는 안 된다.’ 고 기록되어 있습니다.”
영어NIV,5 Paul replied, "Brothers, I did not realize that he was the high priest; for it is written: 'Do not speak evil about the ruler of your people.'"
영어NASB,5 And Paul said, "I was not aware, brethren, that he was high priest; for it is written, 'YOU SHALL NOT SPEAK EVIL OF A RULER OF YOUR PEOPLE.'"
영어MSG,5  Paul acted surprised. "How was I to know he was Chief Priest? He doesn't act like a Chief Priest. You're right, the Scripture does say, 'Don't speak abusively to a ruler of the people.' Sorry."
영어NRSV,5 And Paul said, "I did not realize, brothers, that he was high priest; for it is written, 'You shall not speak evil of a leader of your people.'"
헬라어신약Stephanos,5 εφη τε ο παυλος ουκ ηδειν αδελφοι οτι εστιν αρχιερευς γεγραπται γαρ αρχοντα του λαου σου ουκ ερεις κακως
라틴어Vulgate,5 dixit autem Paulus nesciebam fratres quia princeps est sacerdotum scriptum est enim principem populi tui non maledices
히브리어Modern,5 ויאמר פולוס אחי לא ידעתי אשר הוא הכהן הגדול כי כתוב נשיא בעמך לא תאר׃


 

성 경: [23:5]

주제1: [공회 앞에 선 바울]

주제2: [공회 앞에서 변론하는 예수]

󰃨 형제들아...알지 못하였노라 - 본절에서 일차적으로 문제가 되는 것은 바울이 자신의 입을 치라고 명한 자가 대제사장이라는 것을 정말로 몰랐는가 하는 점이다. 혹자는 바울이 대제사장 아나니아를 알고 있으면서도 빈정되는 말로, 어떻게 그런 말을 하는 자를 대제사장으로 생각할 수 있겠느냐는 의미로 말했다고 본다(Zahn). 그러나 '형제들아'라는 정중한 어투와 하나님의 말씀을 인용하는 것(22:28), 그리고 그의 신앙적 인격으로 보아 바울이 대제사장 아나니아를 알아보지 못한 것이 참이라고 봄이 무난하다. 그렇다면 다음으로 문제가 되는 것은 바울이 대제사장 아나니아를 알아보지 못한 까닭이 무엇인가 하는 것이며 이에 대해서는 다음과 같은 여러가지 견해가 있다. (1) 바울의 눈에는 질환(疾患)이 있었는데(4:13, 14), 이 눈질환으로 인해 시력이 약했기 때문에 누가 대제사장 직책을 하고 있는지 몰랐다고 본다(Chrysostom). (3) 바울이 자신의 변증에 너무나열중했기 대문에 자기의 입을 치라고 명한 사람을 인식하지 못했다고 본다(Bengel).(4) 지금 모인 공의회는 정기적인 산헤드린의 모임이 아니라 로마 관리에 의해 긴급히소집된 회의이므로 대제사장이 자신의 지위를 나타내는 옷을 입지 않았고 공식 좌석에도 앉아있지 않았기 때문에 바울이 그를 알아보지 못했다고 본다(Bruce). 이가운데(3), (4)의 견해가 당시의 정황으로 미루어 볼 때 무난하다.

󰃨 관원을 비방치 말라 - 이 말은 출 22:28을 인용한 것으로 바울이 저주를 선언한 인물이 대제사장인 것을 정말로 몰랐으며 또한 그가 율법을 잘 알고 있으며 그 율법에 충실하다는 것을 은연중에 나타내는 말이다.

 

 

그누스 데 호 파울로스 호티 토 헨 메로스 에스틴 삳두카이온 토 데 헤테론 파리사이온 에크라젠 엔 토 쉬네드리오 안드레스 아델포이 에고 파리사이오스 에이미 휘오스 파리사이온 페리 엘피도스 카이 아나스타세오스 네크론 에고 크리노마이

 

개역개정,6 바울이 그 중 일부는 사두개인이요 다른 일부는 바리새인인 줄 알고 공회에서 외쳐 이르되 여러분 형제들아 나는 바리새인이요 또 바리새인의 아들이라 죽은 자의 소망 곧 부활로 말미암아 내가 심문을 받노라 
새번역,6 그런데 바울이 그들의 한 부분은 사두개파 사람이요, 한 부분은 바리새파 사람인 것을 알고서, 의회에서 큰소리로 말하였다. "㉣동포 여러분, 나는 바리새파 사람이요, 바리새파 사람의 아들입니다. 나는 지금, 죽은 사람들이 부활할 것이라는 소망 때문에 재판을 받고 있습니다." / ㉣그, '형제들'
우리말성경,6 그때 바울은 모인 사람들 가운데 일부가 사두개파이고 다른 일부는 바리새파임을 알고 공회에서 크게 외쳤습니다. “내 형제들이여, 나는 바리새파 사람이며 바리새파 사람의 아들입니다. 나는 지금 죽은 사람들이 부활할 것이라는 소망 때문에 재판을 받고 있습니다.” 
가톨릭성경,6 그리고 의원들 가운데 일부는 사두가이들이고 일부는 바리사이들이라는 것을 알고, 바오로는 최고 의회에서 이렇게 외쳤다. “형제 여러분, 나는 바리사이이며 바리사이의 아들입니다. 나는 죽은 이들이 부활하리라는 희망 때문에 재판을 받고 있는 것입니다.”
영어NIV,6 Then Paul, knowing that some of them were Sadducees and the others Pharisees, called out in the Sanhedrin, "My brothers, I am a Pharisee, the son of a Pharisee. I stand on trial because of my hope in the resurrection of the dead."
영어NASB,6 But perceiving that one part were Sadducees and the other Pharisees, Paul began crying out in the Council, "Brethren, I am a Pharisee, a son of Pharisees; I am on trial for the hope and resurrection of the dead!"
영어MSG,6  Paul, knowing some of the council was made up of Sadducees and others of Pharisees and how they hated each other, decided to exploit their antagonism: "Friends, I am a stalwart Pharisee from a long line of Pharisees. It's because of my Pharisee convictions--the hope and resurrection of the dead--that I've been hauled into this court."
영어NRSV,6 When Paul noticed that some were Sadducees and others were Pharisees, he called out in the council, "Brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees. I am on trial concerning the hope of the resurrection of the dead."
헬라어신약Stephanos,6 γνους δε ο παυλος οτι το εν μερος εστιν σαδδουκαιων το δε ετερον φαρισαιων εκραξεν εν τω συνεδριω ανδρες αδελφοι εγω φαρισαιος ειμι υιος φαρισαιου περι ελπιδος και αναστασεως νεκρων εγω κρινομαι
라틴어Vulgate,6 sciens autem Paulus quia una pars esset Sadducaeorum et altera Pharisaeorum exclamavit in concilio viri fratres ego Pharisaeus sum filius Pharisaeorum de spe et resurrectione mortuorum ego iudicor
히브리어Modern,6 ופולוס ידע כי מקצתם צדוקים ומקצתם פרושים ויצעק בתוך הסנהדרין אנשים אחים פרוש בן פרוש אנכי ועל תקות המתים ותחיתם אני נדין׃


 

성 경: [23:6]

주제1: [공회 앞에 선 바울]

주제2: [공회 앞에서 변론하는 예수]

󰃨 사두개인 - 이들은 당시 상당한 종교적 영향력을 가진 집단으로 그 기원은 다윗과 솔로몬 시대때 유명했던 대제사장 사독에까지 거술러 올라간다. 사두개인들이 구체적인 집단으로두각을 나타낸 것은 하스모니안 시대 때(B.C. 166-63) 부터이다. 이들은 순수 유대적전통만을 고수하고 이방적인 요소에 대해서는 배타적이었는데, 모세 오경만을 정경으로 인정하고 나머지 전승 문서들의 권위는 인정하지 않았고, 죽은 자의 부활이라든가영적 세계, 천사와 마귀 등도 전통적인 것이 아니라 새로운 요소라 하여 배격하였다.이들은 철저히 현세 지향적이고 친로마적이고 체제 유지적인 귀족 집단이었으므로 민중들의 생활과는 유리(遊離)되어 있었다.

󰃨 바리새인 - 이들 역시 사두개파와 쌍벽을 이루던 종교적 귀족 집단이었다. 에스라로부터 시작된 유대주의에 충성하는 한 부류가 마카비 시대 때 생겨났는데, 이들은 '하시딤', '하시디안'으로 불리어진 경건 집단 바리새파였다. 이들은 사두개파와 달리모세 오경 외에도 각종 구전, 전승을 동일하게 권위있는 정경으로 취급하였고, 죽은자의 부활과 내세, 천사나 마귀와 같은 영적인 세계를 인정하였다. 이들은 로마가 이스라엘을 지배하는 것이 하나님의 통치권만을 인정하는 그들의 신앙에 배치된다고 보아 로마에 대한 적대감을 가지고 있었고 율법과 선조들의 전통에 충실함으로써 이스라엘을 개혁하고 로마의 지배로부터 벗어나게 해야 한다고 믿었다.

󰃨 죽은 자의 소망 곧 부활 - 사과의 뜻이 담겨 있는 바울의 변론(5)에도 불구하고 사태는 진정되지 않았고 바울에 대한 적대 행위가 더욱 노골화되는 상황이 연출되었던것 같다. 바울은 자신의 무죄함에도 불구하고 자기에게 불리하게 전개되는 상황에 아무 대책없이 자신을 내맡길 수는 없었을 것이다. 산헤드린이 바리새인과 사두개인으로구성되어 있다는 것을 익히 알고 있는 양자 사이에는 신학적인 견해 차이가 있다는 것도 잘 알았던 바울은 이를 이용하여 논쟁(論爭)을 불러 일으켰다. 바울이 이렇게 한 행동에 대해 혹자는 노련한 수를 쓴 것이라고 보기도 하고(Preuschen), 10:16에 언급된 소위 뱀 같이 지혜로운 행동이었다고 보기도 하는 반면(Nestle), 상대방을 분열시키는 정당하지 못한 방법이었다고 보기도 한다(Farrar)너무 근시안적 해석이라 할수 있다. 적어도 바울은 거짓을 말하지는 않았고, 또한 그에게는 해야 할 일들이 준비되어 있었다는 사실에 주목해야 한다(11). 자기가 감당해야 할 막대한 사명이 있음에도 불구하고 무고한 희생을 대책없이 감내하려 드는 것은 도리어 책임성이 결여된 행동일 뿐이다. 지금 바울이 취한 행동에 대해서는 단편적인 시각에서가 아니라 그가 장차 로마에서도 복음을 증거해야 한다는 넓은 안목에서 이해되어야 하며 더욱이 지금 일어난 사건이 그의 로마행의 한 동기가 된다는 점에서 의의를 갖는다. '죽은 자의 소망 곧 부활''죽은 자들의 부활에 대한 희망'으로 옮길 수 있으며(공동 번역), 이는예수의 부활에 그 근거를 두고 있는 부활 소망이다(고전 15:16-58). 단지 죽은 자가 다시 살아난다는 의미에서는 같은 부활을 믿는 것이지만 바울의 부활 신앙이 예수의 부활에 근거한 반면 바리새인들의 부활 신앙은 예수와 관계없이 전승되어온 신앙에 근거했다는 의미에서 본질적으로 차이점을 갖는다.

 

 

투토 데 아우투 에이폰토스 에게네토 스타시스 톤 파리사이온 카이 삳두카이온 카이 에스키스데 토 플레도스

 

개역개정,7 그 말을 한즉 바리새인과 사두개인 사이에 다툼이 생겨 무리가 나누어지니 
새번역,7 바울이 이렇게 말하니, 바리새파 사람과 사두개파 사람 사이에 다툼이 생겨서, 회중이 나뉘었다.
우리말성경,7 그가 이렇게 말하자 바리새파 사람들과 사두개파 사람들 사이에서 논쟁이 일어나 회중은 반으로 나뉘었습니다. 
가톨릭성경,7 바오로가 이런 말을 하자 바리사이들과 사두가이들 사이에 논쟁이 벌어지면서 회중이 둘로 갈라졌다.
영어NIV,7 When he said this, a dispute broke out between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
영어NASB,7 And as he said this, there arose a dissension between the Pharisees and Sadducees; and the assembly was divided.
영어MSG,7  The moment he said this, the council split right down the middle, Pharisees and Sadducees going at each other in heated argument.
영어NRSV,7 When he said this, a dissension began between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
헬라어신약Stephanos,7 τουτο δε αυτου λαλησαντος εγενετο στασις των φαρισαιων και των σαδδουκαιων και εσχισθη το πληθος
라틴어Vulgate,7 et cum haec dixisset facta est dissensio inter Pharisaeos et Sadducaeos et soluta est multitudo
히브리어Modern,7 ובדברו הדבר הזה היה ריב בין הצדוקים ובין הפרושים ויחלק ההמון׃


 

성 경: [23:7]

주제1: [공회 앞에 선 바울]

주제2: [공회 앞에서 변론하는 예수]

󰃨 다툼이 생겨 - 바울의 발언은 즉시 효과를 나타내어 사두개인과 바리새인 사이에 신학적 논쟁을 불러 일으켰다. '다툼'(*, 스타시스)'놓다', 또는 '두다'의 뜻을 갖는 '히스테미'(*)에서 온 단어로 '세움'을 뜻한다. 즉 서로 다른 입장을 옳다고 주장하면서 맞세우는 것이다. 이 두 종파는 기독교에 대해 그토록 큰 반감을 가지고 있었지만 저들 간에 대립되는 신학적 노선에 있어서는 첨예한 분열상(分裂相)을 드러내었다. 이는 비본질적인 문제를 두고 기회만 있으면 논쟁을 일삼는 소위 비신앙적신학자들의 전형을 보여준다.

 

 

삳두카이오이 멘 가르 레구신 메 에이나이 아나스타신 메테 앙겔론 메테 프뉴마 파리사이오이 데 호몰로구신 타 암포테라

 

개역개정,8 이는 사두개인은 부활도 없고 천사도 없고 영도 없다 하고 바리새인은 다 있다 함이라 
새번역,8 사두개파 사람은 부활도 천사도 영도 없다고 하는데, 바리새파 사람은 그것을 다 인정하기 때문이다.
우리말성경,8 사두개파 사람들은 부활이 없으며 천사나 영도 없다고 주장하는 반면 바리새파 사람들은 그 모든 것을 인정했기 때문입니다. 
가톨릭성경,8 사실 사두가이들은 부활도 천사도 영도 없다고 주장하고, 바리사이들은 그것을 다 인정하였다.
영어NIV,8 (The Sadducees say that there is no resurrection, and that there are neither angels nor spirits, but the Pharisees acknowledge them all.)
영어NASB,8 For the Sadducees say that there is no resurrection, nor an angel, nor a spirit; but the Pharisees acknowledge them all.
영어MSG,8  Sadducees have nothing to do with a resurrection or angels or even a spirit. If they can't see it, they don't believe it. Pharisees believe it all.
영어NRSV,8 (The Sadducees say that there is no resurrection, or angel, or spirit; but the Pharisees acknowledge all three.)
헬라어신약Stephanos,8 σαδδουκαιοι μεν γαρ λεγουσιν μη ειναι αναστασιν μηδε αγγελον μητε πνευμα φαρισαιοι δε ομολογουσιν τα αμφοτερα
라틴어Vulgate,8 Sadducaei enim dicunt non esse resurrectionem neque angelum neque spiritum Pharisaei autem utrumque confitentur
히브리어Modern,8 כי הצדוקים אמרים אין תחיה ואין מלאך ורוח והפרושים מודים בשניהם׃


 

성 경: [23:8]

주제1: [공회 앞에 선 바울]

주제2: [공회 앞에서 변론하는 예수]

󰃨 부활도...천사도...영도 없다. - 사두개인들은 합리적이고 현세지향적이며 부유한 계층의 사람들이었기 때문에 내세에 대한 희망을 갖지 않았다. 특히 사두개인들이 부활을 믿지 않는 것에 대해서는 복음서에서도 예수와 부딪히는 주제로 등장한다(22:23). 반대로 바리새인들은 부활,천사, 영에 대한 믿음을 가지고 있었는데 이 주제들은 두 집단이 가장 첨예한 대립을보인 부분이었다. 이 두 집단 사이에는 신학적 차이뿐만 아니라 그것으로 인한 감정적대립이 잠재해 있었기 때문에 논쟁은 필요 이상으로 격화되는 경향이 있었다. 바리새인과 사두개인의 견해 차이를 살펴보면 다음과 같다. 역사의 지배 원리 - 바리새인 : 역사는 신적 목적을 가지며 하나님에 의해 다스려진다고 믿었다. 사두개인 : 바리새인의 견해를 완전히 부정하며 자신의 삶을 영위할개인의 자유를 주장하였으며 역사 자체도 그렇다고 주장했다. 천사론 - 바리새인 : 천사와 마귀의 계층이 있다고 믿었다. 사두개인 : 천사도 없고 마귀도 없다고 주장하였다. 자유 의지와 결정론 - 바리새인 : 자유 의지나 또는 하나님의 주권만으로는 다른일(사람)의 운명을 취소할 수 없다는 중간적인 입장을 취한다. 사두개인 : 자유 의지란 궁급적으로 역사 과정의 한 결정 요인이라고 주장하는 극단적인 입장을 취했다. 사회적 활동 - 바리새인 : 인간 평등을 주장하면서 다방면에 걸쳐 순수한 민족적운동을 전개하였다. 사두개인 : 자신들의 이해 득실(利害得失)에 민감하여 현상 유지에만 급급하였다.

 

 

에게네토 데 크라우게 메갈레 카이 아나스탄테스 티네스 톤 그람마테온 투 메루스 톤 파리사이온 디에마콘토 레곤테스 우덴 카콘 휴리스코멘 엔 토 안드로포 투토 에이 데 프뉴마 에랄레센 아우토 에 앙겔로스

 

개역개정,9 크게 떠들새 바리새인 편에서 몇 서기관이 일어나 다투어 이르되 우리가 이 사람을 보니 악한 것이 없도다 혹 영이나 혹 천사가 그에게 말하였으면 어찌 하겠느냐 하여 
새번역,9 그래서 큰 소동이 일어났다. 바리새파 사람 편에서 율법학자 몇 사람이 일어나서, 바울 편을 들어서 말하였다. "우리는 이 사람에게서 조금도 잘못을 찾을 수 없습니다. 만일 영이나 천사가 그에게 말하여 주었으면, 어찌하겠습니까?"
우리말성경,9 그래서 큰 소동이 일어났습니다. 바리새파 율법학자 몇몇이 일어나 격렬하게 논쟁하며 말했습니다. “우리가 보니 이 사람은 잘못이 없소. 혹시 영이나 천사가 그에게 말한 것이라면 어쩌겠소?” 
가톨릭성경,9 그래서 큰 소란이 벌어졌는데, 바리사이파에서 율법 학자 몇 사람이 일어나 강력히 항의하였다. “우리는 이 사람에게서 아무 잘못도 찾을 수 없습니다. 그리고 영이나 천사가 그에게 말하였다면 어떻게 할 셈입니까?”
영어NIV,9 There was a great uproar, and some of the teachers of the law who were Pharisees stood up and argued vigorously. "We find nothing wrong with this man," they said. "What if a spirit or an angel has spoken to him?"
영어NASB,9 And there arose a great uproar; and some of the scribes of the Pharisaic party stood up and began to argue heatedly, saying, "We find nothing wrong with this man; suppose a spirit or an angel has spoken to him?"
영어MSG,9  And so a huge and noisy quarrel broke out. Then some of the religion scholars on the Pharisee side shouted down the others: "We don't find anything wrong with this man! And what if a spirit has spoken to him? Or maybe an angel? What if it turns out we're fighting against God?"
영어NRSV,9 Then a great clamor arose, and certain scribes of the Pharisees' group stood up and contended, "We find nothing wrong with this man. What if a spirit or an angel has spoken to him?"
헬라어신약Stephanos,9 εγενετο δε κραυγη μεγαλη και ανασταντες οι γραμματεις του μερους των φαρισαιων διεμαχοντο λεγοντες ουδεν κακον ευρισκομεν εν τω ανθρωπω τουτω ει δε πνευμα ελαλησεν αυτω η αγγελος μη θεομαχωμεν
라틴어Vulgate,9 factus est autem clamor magnus et surgentes quidam Pharisaeorum pugnabant dicentes nihil mali invenimus in homine isto quod si spiritus locutus est ei aut angelus
히브리어Modern,9 ותהי המלה גדולה ויקומו הסופרים אשר מכת הפרושים ויתוכחו לאמר לא מצאנו דבר רע באיש הזה ואם רוח דבר אליו או מלאך אל נלחמה באלהים׃


 

성 경: [23:9]

주제1: [공회 앞에 선 바울]

주제2: [공회 앞에서 변론하는 예수]

󰃨 훤화 - 헬라어 '크라우게'(*)'비명을 지르다', '울부짖다'란 뜻의 '크라조'(*)에서 유래한 말로 큰 외침이나 고함 소리를 묘사하는 말이다. 이것은사두개인과 바리새인 사이의 논쟁이 매우 격렬해졌음을 시사한다.

󰃨 서기관이...가로되...혹 영이나 혹 천사 - 사두개인과 바리새인 사이에 벌어진 격렬한 논쟁 가운데 누가는 몇 사람의 바리새인이 말한 바울에 대한 변론을 기록하고 있다. 본문의 서기관은 율법 전문가를 가리키는데 바리새인이 대부분이었다. 바리새인들의 말인즉 영이나 천사가 바울에게 말했다면 그것에 대해 어떻게 반박할 수 있겠느냐는 것이다. 여기서 영이나 천사가 바울에게 말했다고 할 때 그것이 다메섹에서의 체험을 말하는 것인지(22:6-10), 아니면 그후 성전에서 기도할 때 주님께서 바울에게 예루살렘을 떠나 이방인에게로 가라고 말씀하신 것(22:17-21)을 가리키는지 분명치 않다.한편 바울을 옹호하는 쪽으로 돌아선 몇몇 바리새인은 본문에 등장하는 자들 중 일부에 불과하다. 그리고 이들의 변호성 발언도 바울에 대한 지속적 지지의 입장을 나타낸 것이라고는 보기 힘들다. 다만 이들 중에서 그리스도인들에 대해 적어도 관대한 입장을 지닌 자들이 있었으리라는 가능성은 배제될 수 없다 왜냐하면 유대인 그리스도인중 다수는 그생활 양식에 있어 다른 유대인들과 별로 상충(相沖)되지 않았기 때문이다.

 

 

폴레스 데 기노메네스 스타세오스 포베데이스 호 킬리아르코스 메 디아스파스데 호 파울로스 휲 아우톤 에켈류센 토 스트라튜마 카타반 하르파사이 아우톤 에크 메수 아우톤 아게인 테 에이스 텐 파렘볼렌

 

개역개정,10 큰 분쟁이 생기니 천부장은 바울이 그들에게 찢겨질까 하여 군인을 명하여 내려가 무리 가운데서 빼앗아 가지고 영내로 들어가라 하니라
새번역,10 싸움이 커지니, 천부장은, 바울이 그들에게 찢길까 염려하여, 군인더러 내려가서 바울을 그들 가운데서 빼내어, 병영 안으로 데려가라고 명령하였다.
우리말성경,10 논쟁이 점점 커지자 천부장은 바울이 그들에게 찢겨 죽지 않을까 염려해 군인더러 내려가 바울을 그들 가운데서 빼내 병영 안으로 데려가라고 명령했습니다. 
가톨릭성경,10 논쟁이 격렬해지자 천인대장은 바오로가 그들에게 찢겨 죽지 않을까 염려하여, 내려가 그들 가운데에서 바오로를 빼내어 진지 안으로 데려가라고 부대에 명령하였다.
영어NIV,10 The dispute became so violent that the commander was afraid Paul would be torn to pieces by them. He ordered the troops to go down and take him away from them by force and bring him into the barracks.
영어NASB,10 And as a great dissension was developing, the commander was afraid Paul would be torn to pieces by them and ordered the troops to go down and take him away from them by force, and bring him into the barracks.
영어MSG,10  That was fuel on the fire. The quarrel flamed up and became so violent the captain was afraid they would tear Paul apart, limb from limb. He ordered the soldiers to get him out of there and escort him back to the safety of the barracks.
영어NRSV,10 When the dissension became violent, the tribune, fearing that they would tear Paul to pieces, ordered the soldiers to go down, take him by force, and bring him into the barracks.
헬라어신약Stephanos,10 πολλης δε γενομενης στασεως ευλαβηθεις ο χιλιαρχος μη διασπασθη ο παυλος υπ αυτων εκελευσεν το στρατευμα καταβαν αρπασαι αυτον εκ μεσου αυτων αγειν τε εις την παρεμβολην
라틴어Vulgate,10 et cum magna dissensio facta esset timens tribunus ne discerperetur Paulus ab ipsis iussit milites descendere et rapere eum de medio eorum ac deducere eum in castra
히브리어Modern,10 והריב הולך וחזק ושר האלף דאג פן ישסעו את פולוס ויצו את אנשי הצבא לרדת ולחטף אתו מתוכם ולהכיאו אל המצד׃


 

성 경: [23:10]

주제1: [공회 앞에 선 바울]

주제2: [공회 앞에서 변론하는 예수]

󰃨 큰 분쟁이 생기니...빼앗아 가지고 - 급기야는 천부장이 바울을 보호하기 위하여 군대를 동원해야 할 정도로 상황이 험악해지고 말았다. '찢겨질까'에 해당하는 헬라어 '디아서가파스데'(*)'깨뜨려 버리다', '산산조각을 내다'는 뜻의 '디아스파오'(*)의 제1부정 과거형으로서 천부장이 특별조치를 취하지 않으면 바울의 신상에 큰 위험이 있었을 상황이었음을 말해준다. 그리고 '빼앗아'라는 표현도 사두개인들이 바울을 붙잡고 폭력을 가하려 했기 때문에 강제로 떼내어 데려가야만 했던 상황을 현장감 있게 묘사한다.

 

 

테 데 에피우세 뉰티 에피스타스 아우토 호 퀴리오스 에이펜 다르세이 호스 가르 디에마르튀로 타 페리 에무 에이스 에루살렘 후토 세 데이 카이 에이스 로멘 마르튀레사이

 

개역개정,11 그 날 밤에 주께서 바울 곁에 서서 이르시되 담대하라 네가 예루살렘에서 나의 일을 증언한 것 같이 로마에서도 증언하여야 하리라 하시니라
새번역,11 그 날 밤에 주님께서 바울 곁에 서서 말씀하셨다. "용기를 내어라. 네가 예루살렘에서 나의 일을 증언한 것과 같이, 로마에서도 증언하여야 한다."
우리말성경,11 그날 밤 주께서 바울 곁에 서서 말씀하셨습니다. “담대하여라! 네가 예루살렘에서 나를 증거한 것같이 로마에서도 나를 증거해야 할 것이다.” 
가톨릭성경,11 그날 밤에 주님께서 바오로 앞에 서시어 그에게 이르셨다. “용기를 내어라. 너는 예루살렘에서 나를 위하여 증언한 것처럼 로마에서도 증언해야 한다.”
영어NIV,11 The following night the Lord stood near Paul and said, "Take courage! As you have testified about me in Jerusalem, so you must also testify in Rome."
영어NASB,11 But on the night immediately following, the Lord stood at his side and said, "Take courage; for as you have solemnly witnessed to My cause at Jerusalem, so you must witness at Rome also."
영어MSG,11  That night the Master appeared to Paul: "It's going to be all right. Everything is going to turn out for the best. You've been a good witness for me here in Jerusalem. Now you're going to be my witness in Rome!"
영어NRSV,11 That night the Lord stood near him and said, "Keep up your courage! For just as you have testified for me in Jerusalem, so you must bear witness also in Rome."
헬라어신약Stephanos,11 τη δε επιουση νυκτι επιστας αυτω ο κυριος ειπεν θαρσει παυλε ως γαρ διεμαρτυρω τα περι εμου εις ιερουσαλημ ουτως σε δει και εις ρωμην μαρτυρησαι
라틴어Vulgate,11 sequenti autem nocte adsistens ei Dominus ait constans esto sicut enim testificatus es de me Hierusalem sic te oportet et Romae testificari
히브리어Modern,11 ובלילה ההוא נצב עליו האדון ויאמר חזק פולוס כי כאשר העידות לי בירושלים כן העד תעיד ברומי׃


 

성 경: [23:11]

주제1: [공회 앞에 선 바울]

주제2: [공회 앞에서 변론하는 예수]

󰃨 주께서...담대하라...증거하여야 하리라 - 주님께서는 일찍이 생전에 제자들에게 같은 말로 위로했었다(1:18;16:33 참조).이제껏 바울은 그의 생을 통해 많은 환상을 보고 주님의 음성을 들었지만(16:9;18:9;22:17;27:23, 24) 그 상황이 지금처럼("주께서 바울 곁에 서서") 가깝게 느껴지도록 묘사된 경우는 없었다. 이는 현재 시점의 긴박성을 시사한다. 그는 일찍이 예루살렘을 방문한 후에 로마로 갈 계획을 세운 바 있고(19:21) 예루살렘에서의 고난을 이미 각오한 바 있었지만(20:23;21:10-13), 실제로 예루살렘에서 고난을 당하게 되자 그의 심정은 적잖이 당혹감에 사로 잡혔을 것이다. 바로 이 순간 주님은 그에게 나타나 새로운 용기를 불어넣어 주셨고 로마 선교에 대한 새로운 비전(vision)을 제공해주셨다. 22:21에서 주님이 말씀하신 "내가 너를 멀리 이방인에게로 보내리라"는 말씀이 여기서는 '로마'로 구체화되고 있다. 이제 로마로 가는 것은 단순한 바울의 바램이 아니라 주님이 부여해 준 사명(使命)임이 분명하게 제시되며 지금 그에게 매우 가깝게 감지되는 격려의 말씀은 이후 2년간에 걸친 로마 전도 여행에서 많은 위험이 따름에도 불구하고 조금도 굴하지 않고 담대히 그리스도의 복음을 전파하게 하는 큰 힘으로 작용하였을 것이다.

 

 

게노메네스 데 헤메라스 포이에산테스 쉬스트로펜 호이 유다이오이 아네데마티산 헤아우투스 레곤테스 메테 파게인 메테 피에인 헤오스 후 아퐄테이노신 톤 파울론

 

개역개정,12 날이 새매 유대인들이 당을 지어 맹세하되 바울을 죽이기 전에는 먹지도 아니하고 마시지도 아니하겠다 하고 
새번역,12 날이 새니, 유대 사람들이 모의하여, 바울을 죽이기 전에는 먹지도 마시지도 않겠다고 맹세하였다.
우리말성경,12 이튿날 아침 유대 사람들이 음모를 꾸미고 바울을 죽일 때까지는 먹지도 마시지도 않겠다고 맹세했습니다. 
가톨릭성경,12 날이 밝자 유다인들은 모의를 하고, 바오로를 죽이기 전에는 먹지도 않고 마시지도 않겠다고 하느님을 두고 맹세하였다.
영어NIV,12 The next morning the Jews formed a conspiracy and bound themselves with an oath not to eat or drink until they had killed Paul.
영어NASB,12 And when it was day, the Jews formed a conspiracy and bound themselves under an oath, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.
영어MSG,12  Next day the Jews worked up a plot against Paul. They took a solemn oath that they would neither eat nor drink until they had killed him.
영어NRSV,12 In the morning the Jews joined in a conspiracy and bound themselves by an oath neither to eat nor drink until they had killed Paul.
헬라어신약Stephanos,12 γενομενης δε ημερας ποιησαντες τινες των ιουδαιων συστροφην ανεθεματισαν εαυτους λεγοντες μητε φαγειν μητε πιειν εως ου αποκτεινωσιν τον παυλον
라틴어Vulgate,12 facta autem die collegerunt se quidam ex Iudaeis et devoverunt se dicentes neque manducaturos neque bibituros donec occiderent Paulum
히브리어Modern,12 ויהי לפנות הבקר ויתחברו היהודים ויאסרו אסר על נפשם לאמר כי לא יאכלו ולא ישתו עד אם יהרגו את פולוס׃



성 경: [23:12]

주제1: [공회 앞에 선 바울]

주제2: [바울 살해 음모]

󰃨 당을 지어 맹세하되...마시지도 아니하겠다 - 합법적인 재판을 통하여 바울을 없앨 수 있는 가능성이 희박해지자 일단의 유대인들이 바울을 살해할 암살단을 구성하였다. 아마 바울을 죽이기로 맹세한 이 집단 안에는 앞에서 바울을 죽일 음모를 꾸몄던 디아스포라 유대인들도 포함되었을 것이다(21:27-29). 먹지도 아니하고 마시지도 아니하겠다는 단식 서약은 구약성경에서도 나타난다(삼상 14:24). 이 맹세의 본래적 형식은 '만일...하면 내가(우리가) 저주를 받을 것이다'였으리라 본다(Haenchen). 그런데 만일 이들이 실제로 바울을 죽이지 못한다면 그 맹세를 위하여 굶주려 죽어야 했을까? 당시에는 맹세를 지키지 않아도 되는네 가지 경우가 랍비에 의해 허용되었다고 하는데, '선동에 의한 맹세', '과장된 맹세', '잘못된 맹세', '억업 때문에 이루어질 수 없는 맹세'가 그것이다. 아마 이들 중에는 이 사실을 잘 아는 사두개인도 포함되어 있었을 것이므로 만약의 경우 빠져나갈 것을 염두에 두었을 것이다. 어쨌든 이들의 맹세는 바울을 꼭 죽이고야 말겠다는 굳은 결의를 보여준다.

 

 

에산 데 플레이우스 테쎄라콘타 호이 타우텐 텐 쉬노모시안 포이에사메노이

 

개역개정,13 이같이 동맹한 자가 사십여 명이더라 
새번역,13 이 모의에 가담한 사람은 마흔 명이 넘었다.
우리말성경,13 이러한 음모에 40명이 넘는 남자들이 가담했습니다. 
가톨릭성경,13 그 음모에 가담한 자는 마흔 명이 넘었다.
영어NIV,13 More than forty men were involved in this plot.
영어NASB,13 And there were more than forty who formed this plot.
영어MSG,13  Over forty of them ritually bound themselves to this murder pact
영어NRSV,13 There were more than forty who joined in this conspiracy.
헬라어신약Stephanos,13 ησαν δε πλειους τεσσαρακοντα οι ταυτην την συνωμοσιαν πεποιηκοτες
라틴어Vulgate,13 erant autem plus quam quadraginta qui hanc coniurationem fecerant
히브리어Modern,13 ומספר הבאים באלה הזאת היה יותר מארבעים׃


 

성 경: [23:13]

주제1: [공회 앞에 선 바울]

주제2: [바울 살해 음모]

󰃨 이같이 동맹한 자가 - 무려 40명이 넘는 사람들이 수단과 방법을 가리지 않고 바울을 죽이겠다고 동맹하였다. 여기서 '동맹'(*, 쉬노모시안)'함께 맹세하다'는 뜻의 '쉬놈뉘미'(*)에서 온 말로 이집단의 강한 결집력(結集力)을 보여준다. 그러나 이들의 살벌한 맹세가 "로마에서도 증거하여야 하리라"는 주님의 말씀을 기억하는 바울의 굳은 결심을 돌려좋을 수는 없었다(11).

 

 

호이티네스 프로셀돈테스 토이스 아르키에류신 카이 토이스 프레스뷔테로이스 에이판 아나데마티 아네데마티사멘 헤아우투스 메데노스 규사스다이 헤오스 후 아포크테이노멘 톤 파울론

 

개역개정,14 대제사장들과 장로들에게 가서 말하되 우리가 바울을 죽이기 전에는 아무 것도 먹지 않기로 굳게 맹세하였으니 
새번역,14 그들이 대제사장들과 장로들에게로 가서 말하였다. "우리는 바울을 죽이기 전에는 아무 것도 입에 대지 않기로 굳게 맹세하였습니다.
우리말성경,14 그들은 대제사장들과 장로들에게 가서 말했습니다. “우리가 바울을 죽이기 전에는 아무것도 먹지 않겠다고 굳게 맹세했습니다. 
가톨릭성경,14 그들이 수석 사제들과 원로들에게 가서 말하였다. “우리는 바오로를 죽이기 전에는 아무것도 입에 대지 않기로 하느님을 두고 굳게 맹세하였습니다.
영어NIV,14 They went to the chief priests and elders and said, "We have taken a solemn oath not to eat anything until we have killed Paul.
영어NASB,14 And they came to the chief priests and the elders, and said, "We have bound ourselves under a solemn oath to taste nothing until we have killed Paul.
영어MSG,14  and presented themselves to the high priests and religious leaders. "We've bound ourselves by a solemn oath to eat nothing until we have killed Paul.
영어NRSV,14 They went to the chief priests and elders and said, "We have strictly bound ourselves by an oath to taste no food until we have killed Paul.
헬라어신약Stephanos,14 οιτινες προσελθοντες τοις αρχιερευσιν και τοις πρεσβυτεροις ειπον αναθεματι ανεθεματισαμεν εαυτους μηδενος γευσασθαι εως ου αποκτεινωμεν τον παυλον
라틴어Vulgate,14 qui accesserunt ad principes sacerdotum et seniores et dixerunt devotione devovimus nos nihil gustaturos donec occidamus Paulum
히브리어Modern,14 ויגשו לא ראשי הכהנים ואל הזקנים לאמר אסר אסרנו על נפשנו לבלתי טעם מאומה עד אם הרגנו את פולוס׃


 

성 경: [23:14]

주제1: [공회 앞에 선 바울]

주제2: [바울 살해 음모]

󰃨 대제사장들과 장로들에게 가서 말하되 - 바울을 죽이기로 맹세한 무리들에게 일단 문제가 되는 것은 안토니오 성 안에서 로마 군대의 보호를 받고 있는 바울에게 어떻게 접근할 수 있는가 하는 점이었다. 마침내 그들이 생각해낸 것은 대제사장들과 장로들의 협조를 얻으면 가능하리라는 계획이었다. 본문에서 대제사장들과 장로들은 산헤드린에서 상당한 영향력을 가지고 있고 바울에 대한 적개심이 남달리 강한 사두개인들이었을 것이다. 본문에 서기관 즉 율법학자들에 대한 언급이 없는 것은 바울을 옹호했던 바리새인들을(9) 염두에 둔 암살단이 그들의 계획에 대해 보다 확실한 지지를 보내리라 판단한 자들에게로 갔음을 시사한다.

 

 

뉜 운 휘메이스 엠파니사테 토 킬리아르코 쉰 토 쉬네드리오 호포스 카타가게 아우톤 에이스 휘마스 호스 멜론타스 디아기노스케인 아크리베스테론 타 페리 아우투 헤메이스 데 프로 투 엥기사이 아우톤 헤토이모이 에스멘 투 아넬레인 아우톤

 

개역개정,15 이제 너희는 그의 사실을 더 자세히 물어보려는 척하면서 공회와 함께 천부장에게 청하여 바울을 너희에게로 데리고 내려오게 하라 우리는 그가 가까이 오기 전에 죽이기로 준비하였노라 하더니 
새번역,15 그러니 이제 여러분은 의회와 짜고서, 바울에 관한 일을 좀더 정확하게 알아보려는 척하면서, 천부장에게 청원하여, 바울을 여러분 앞에 끌어내어 오게 하십시오. 우리는 그가 이 곳에 이르기 전에 그를 죽여버릴 준비를 다 해 놓았습니다."
우리말성경,15 그러니 여러분과 공회는 그 사건에 대해 우리가 더 정확히 알아보고 싶다는 핑계를 대고 그 사람을 여러분 앞에 데려올 수 있도록 천부장께 탄원해 주십시오. 그가 이곳에 도착하기 전에 죽일 수 있도록 준비해 두었습니다.” 
가톨릭성경,15 그러니 이제 여러분은 바오로에 관한 일을 좀 더 자세히 조사하려는 것처럼 꾸며, 다른 최고 의회 의원들과 함께 천인대장에게 가서 바오로를 여러분에게 데리고 내려오도록 요청하십시오. 우리는 그가 가까이 오기 전에 그를 없애 버릴 준비가 되어 있습니다.”
영어NIV,15 Now then, you and the Sanhedrin petition the commander to bring him before you on the pretext of wanting more accurate information about his case. We are ready to kill him before he gets here."
영어NASB,15 "Now, therefore, you and the Council notify the commander to bring him down to you, as though you were going to determine his case by a more thorough investigation; and we for our part are ready to slay him before he comes near the place."
영어MSG,15  But we need your help. Send a request from the council to the captain to bring Paul back so that you can investigate the charges in more detail. We'll do the rest. Before he gets anywhere near you, we'll have killed him. You won't be involved."
영어NRSV,15 Now then, you and the council must notify the tribune to bring him down to you, on the pretext that you want to make a more thorough examination of his case. And we are ready to do away with him before he arrives."
헬라어신약Stephanos,15 νυν ουν υμεις εμφανισατε τω χιλιαρχω συν τω συνεδριω οπως αυριον αυτον καταγαγη προς υμας ως μελλοντας διαγινωσκειν ακριβεστερον τα περι αυτου ημεις δε προ του εγγισαι αυτον ετοιμοι εσμεν του ανελειν αυτον
라틴어Vulgate,15 nunc ergo vos notum facite tribuno cum concilio ut producat illum ad vos tamquam aliquid certius cognituri de eo nos vero priusquam adpropiet parati sumus interficere illum
히브리어Modern,15 ועתה הודיעו אתם והסנהדרין את שר האלף ויורידהו מחר אליכם כאלו תחפצו לדרש היטב את ענינו ואנחנו נכונים להמיתו בטרם יקרב אליכם׃



성 경: [23:15]

주제1: [공회 앞에 선 바울]

주제2: [바울 살해 음모]

󰃨 바울을...데리고 내려오게 - 바울을 죽이려는 자들이 세운 계획은 상당한 실현 가능성을 지녔다. 천부장도 자초지종을 알고자 하였고(22:30) 전날의 공의회에서는 소란으로 인하여 아무것도 조사할수 없었으므로 공회가 천부장에게 재심을 요구한다면 천부장이 이를 거절하지는 않았을 것이다. 그들의 계획은 로마 군대가 바울을 공의회에 출석시키기 위해 성에서 데리고 내려올 때 길가에 매복해 있다가 죽이겠다는 것이었다. 이들은 법이나 절차에 상관없이 오직 바울을 죽이기만 하면 된다는 생각에 사로잡혀 있었고 바울을 죽이고 난 후에 자신들의 행위에 대해 어떠한 처벌을 받게 되든 개의치 않겠다는 식의 맹목적이고 저돌적인 태도를 드러냈다. 한편 이들이 바울을 산헤드린에서가 아니라 길거리에서 죽이려 한것은 기습(奇襲)하기에 용이함도 있었겠지만 산헤드린에 피해가 가지 않도록하기 위함이라고 보기도 한다(Haenchen).

 

 

아쿠사스 데 호 휘오스 테스 아델페스 파울루 텐 에네드란 파라게노메노스 카이 에이셀돈 에이스 텐 파렘볼렌 아펭게일렌 토 파울로

 

개역개정,16 바울의 생질이 그들이 매복하여 있다 함을 듣고 와서 영내에 들어가 바울에게 알린지라 
새번역,16 그런데 바울의 누이의 아들이 이 음모를 듣고, 서둘러 가서, 병영으로 들어가, 바울에게 그 사실을 일러주었다.
우리말성경,16 그런데 바울의 조카가 이 음모에 대해 듣고 병영으로 들어가서 바울에게 말해 주었습니다. 
가톨릭성경,16 그런데 바오로의 생질이 그 매복 계획을 듣고 진지 안으로 들어가 바오로에게 알려 주었다.
영어NIV,16 But when the son of Paul's sister heard of this plot, he went into the barracks and told Paul.
영어NASB,16 But the son of Paul's sister heard of their ambush, and he came and entered the barracks and told Paul.
영어MSG,16  Paul's nephew, his sister's son, overheard them plotting the ambush. He went immediately to the barracks and told Paul.
영어NRSV,16 Now the son of Paul's sister heard about the ambush; so he went and gained entrance to the barracks and told Paul.
헬라어신약Stephanos,16 ακουσας δε ο υιος της αδελφης παυλου το ενεδρον παραγενομενος και εισελθων εις την παρεμβολην απηγγειλεν τω παυλω
라틴어Vulgate,16 quod cum audisset filius sororis Pauli insidias venit et intravit in castra nuntiavitque Paulo
히브리어Modern,16 וישמע בן אחות פולוס את ארבם וילך ויבא אל המצד ויגד לפולוס׃


 

성 경: [23:16]

주제1: [공회 앞에 선 바울]

주제2: [바울 살해 음모]

󰃨 바울의 생질이...고한지라 - 바울에 대한 친척관계가 구체적으로 언급된 것은 이곳이 유일한 경우이다. 우리는여기서 최소한 바울에 게는 출가한 누이가 있었음을 알 수 있다. 학자들은 바울과 누이 그리고 본문에서 언급된 생질 사이에 관계에 대해 두 가지로 추측한다. (1) 바울집단이 바리새인이었으므로(6), 바울의 누이는 바리새인과 결혼했을 가능성이 크고 남편이 예루살렘 사람이었다면 그들은 당연히 예루살렘에 자리를 잡았을 것이며, 바울이 가말리엘 문하에서 율법을 공부할 때 그 누이의 집에서 머물렀을 것이라고 본다(Lenski). 그렇다면 본문의 생질은 예루살렘에서 나고 예루살렘에서 자랐을 것이다.(2) 바울의 누이는 다소에서 살았고 다만 그의 아들을 삼촌 바울이 공부했던 가말리엘의 문하에 율법 공부를 시키기 위해 유학 보냈을 것이라고 본다(Bruce). 두 가지 모두 추측일 뿐 객관적인 근거를 제시하지는 못한다. 여기서 중요한 것은 바울의 생질이 다행스럽게도 바울을 해치려는 자들의 암살 계획을 알게 되었다는 점이다. 그가 어떤 경로를 통해 그 정보를 입수하게 되었는지는 밝혀지지 않는다. 이에 대해서는 '음모자들이 자만과 자신감에 가득찬 나머지 계획의 비밀을 철저히 하지 못했기 때문'이라고 추측하기도 한다. 또는 어떤 바리새인이 바울의 생질에게 알려 주었다고도 본다(Vincent). 바울의 생질은 정보를 입수하자 곧바로 영문 안으로 찾아가 바울을 면회한다. 바울에게는 아직 아무런 구체적 혐의가 없고 로마 시민권을 가졌으므로 면회가 자유롭게 허용되었을 것이다.

 

 

프로스칼레사메노스 데 호 파울로스 헤나 톤 헤카톤타르콘 에페 톤 네아니안 투톤 아파가게 프로스 톤 킬리아르콘 에케이 가르 아팡게일라이 티 아우토

 

개역개정,17 바울이 한 백부장을 청하여 이르되 이 청년을 천부장에게로 인도하라 그에게 무슨 할 말이 있다 하니 
새번역,17 그래서 바울은 백부장 가운데 한 사람을 불러 놓고 말하였다. "이 청년을 천부장에게 인도해 주십시오. 그에게 전할 말이 있습니다."
우리말성경,17 그러자 바울은 백부장 한 사람을 불러 말했습니다. “이 청년을 천부장께 데려다 주시오. 천부장께 전할 말이 있답니다.” 
가톨릭성경,17 바오로는 백인대장 한 사람을 불러, “이 젊은이를 천인대장에게 데려다 주시오. 그에게 알려 줄 것이 있다오.” 하고 말하였다.
영어NIV,17 Then Paul called one of the centurions and said, "Take this young man to the commander; he has something to tell him."
영어NASB,17 And Paul called one of the centurions to him and said, "Lead this young man to the commander, for he has something to report to him."
영어MSG,17  Paul called over one of the centurions and said, "Take this young man to the captain. He has something important to tell him."
영어NRSV,17 Paul called one of the centurions and said, "Take this young man to the tribune, for he has something to report to him."
헬라어신약Stephanos,17 προσκαλεσαμενος δε ο παυλος ενα των εκατονταρχων εφη τον νεανιαν τουτον απαγαγε προς τον χιλιαρχον εχει γαρ τι απαγγειλαι αυτω
라틴어Vulgate,17 vocans autem Paulus ad se unum ex centurionibus ait adulescentem hunc perduc ad tribunum habet enim aliquid indicare illi
히브리어Modern,17 ויקרא פולוס לאחד משרי המאות ויאמר אליו הולך את הבחור הזה אל שר האלף כי דבר לו להודיעו׃


 

성 경: [23:17]

주제1: [공회 앞에 선 바울]

주제2: [바울 살해 음모]

󰃨 백부장을 청하여 가로되 이 청년을...인도하라 - 백부장은 백명 가량의 군대를 지휘하는 사람인데, 바울은 사태의 심각성을 인식한듯 백부장에게 말하지 않고 직접 최고 책임자인 천부장에게 이 사실을 알리고자 한다. 한편 어떤 학자는 바울이 백부장에게 이런 요청을 했다는 누가의 기록에 대해 의구심을 표한다(Haenchen). 그러나 이는 바울의 위치을 격상시켜 보이고자 하는 누가의 의도에 따른 것이라기 보다는 당시 상황의 심각성과 긴박성(緊迫性)에 따른 것으로 봄이 타당하다(Howard Marshall).

 

 

호 멘 운 파랄라본 아우톤 에가겐 프로스 톤 킬리아르콘 카이 페신 호 데스미오스 파울로스 프로스칼레사메노스 메 에로테센 투톤 톤 네아니스콘 아가게인 프로스 세 에콘타 티 랄레사이 소이

 

개역개정,18 천부장에게로 데리고 가서 이르되 죄수 바울이 나를 불러 이 청년이 당신께 할 말이 있다 하여 데리고 가기를 청하더이다 하매 
새번역,18 백부장이 그를 데리고 천부장에게로 가서 말하였다. "죄수 바울이 나를 불러서, 이 청년이 대장님께 드릴 말씀이 있다고 하면서, 데려다 달라고 부탁해서 데려왔습니다."
우리말성경,18 그래서 그는 청년을 천부장께 데려다 주었습니다. 백부장이 말했습니다. “죄수 바울이 저를 불러 이 청년을 천부장님께 데려다 주라고 부탁했습니다. 이 사람이 천부장님께 전할 말이 있답니다.” 
가톨릭성경,18 그래서 백인대장이 그를 천인대장에게 데리고 가서 보고하였다. “수인 바오로가 저를 불러 이 젊은이를 천인대장님께 데려다 달라고 청하였습니다. 천인대장님께 드릴 말씀이 있답니다.”
영어NIV,18 So he took him to the commander. The centurion said, "Paul, the prisoner, sent for me and asked me to bring this young man to you because he has something to tell you."
영어NASB,18 So he took him and led him to the commander and said, "Paul the prisoner called me to him and asked me to lead this young man to you since he has something to tell you."
영어MSG,18  The centurion brought him to the captain and said, "The prisoner Paul asked me to bring this young man to you. He said he has something urgent to tell you."
영어NRSV,18 So he took him, brought him to the tribune, and said, "The prisoner Paul called me and asked me to bring this young man to you; he has something to tell you."
헬라어신약Stephanos,18 ο μεν ουν παραλαβων αυτον ηγαγεν προς τον χιλιαρχον και φησιν ο δεσμιος παυλος προσκαλεσαμενος με ηρωτησεν τουτον τον νεανιαν αγαγειν προς σε εχοντα τι λαλησαι σοι
라틴어Vulgate,18 et ille quidem adsumens eum duxit ad tribunum et ait vinctus Paulus vocans rogavit me hunc adulescentem perducere ad te habentem aliquid loqui tibi
히브리어Modern,18 ויקחהו ויוליכהו אל שר האלף ויאמר פולוס האסיר קראני אליו ויבקש ממני להוליך אליך את הבחור הזה כי דבר לו להגיד לך׃


 

성 경: [23:18]

주제1: [공회 앞에 선 바울]

주제2: [바울 살해 음모]

󰃨 죄수 바울이 - 백부장은 바울의 요구에 순순히 응하여 그대로 따라 주었다. 그런데 그는 바울을 '죄수'(*, 데스미오스)라고 부른다. 아직 유죄 판결도 받지 않은 상태인 바울을 '죄수'라고 부르는 것은 잘못되었다고 볼 수도 있으나 렌스키(Lenski)의 말대로 이 용어가 감금되어 있는 자를 가리킨다면 그리 문제시할 필요는 없다. 당시 로마의 감옥은 세 종류로 되어 있었다. (1) 공중 감옥(custodia publica)은 보통 사람들을 가두는 곳으로 대개 어두운 지하실이었다. 바울이 빌립보에 있을 때 갇혔던 옥이이에 해당하는 듯하다(16:24). (2) 자유 감옥(Custodia libera)은 상류층 죄수를 가두는 곳으로 어느 정도의 자유가 허용되었다. (3) 군영 감옥(custodia Militaris)에서는 군사 한 사람이 자신의 한 손과 죄수의 한 손을 함께 묶어 감시하게 한다. 지금 바울이 갇힌 곳이 바로 이 군영 옥이다.

 

 

에필라보메노스 데 테스 케이로스 아우투 호 킬리아르코스 카이 아나코레사스 캍 이디안 에퓐다네토 티 에스틴 호 에케이스 아팡게일라이 모이

 

개역개정,19 천부장이 그의 손을 잡고 물러가서 조용히 묻되 내게 할 말이 무엇이냐 
새번역,19 천부장이 청년의 손을 잡고, 아무도 없는 데로 데리고 가서 물어 보았다. "내게 전할 말이 무엇이냐?"
우리말성경,19 천부장은 청년의 손을 잡고 한쪽으로 데려가서 물었습니다. “네가 전하려는 말이 무엇이냐?” 
가톨릭성경,19 천인대장이 그 젊은이의 손을 잡고 아무도 없는 데로 가서, “나에게 알려 줄 것이 무엇이오?” 하고 물었다.
영어NIV,19 The commander took the young man by the hand, drew him aside and asked, "What is it you want to tell me?"
영어NASB,19 And the commander took him by the hand and stepping aside, began to inquire of him privately, "What is it that you have to report to me?"
영어MSG,19  The captain took him by the arm and led him aside privately. "What is it? What do you have to tell me?"
영어NRSV,19 The tribune took him by the hand, drew him aside privately, and asked, "What is it that you have to report to me?"
헬라어신약Stephanos,19 επιλαβομενος δε της χειρος αυτου ο χιλιαρχος και αναχωρησας κατ ιδιαν επυνθανετο τι εστιν ο εχεις απαγγειλαι μοι
라틴어Vulgate,19 adprehendens autem tribunus manum illius secessit cum eo seorsum et interrogavit illum quid est quod habes indicare mihi
히브리어Modern,19 ויאחז שר האלף בידו ויסר עמו לבדו וישאלהו מה הוא זה אשר לך להודיעני׃


 

성 경: [23:19]

주제1: [공회 앞에 선 바울]

주제2: [바울 살해 음모]

󰃨 손을 잡고 물러가서 - 천부장은 백부장을 통해 바울의 말을 전해듣는 순간 무엇인가 중대한 일이라고 직감했는지 바울의 생질의 손을 잡고 조용한 곳으로 가서 물었다. 여기서 천부장의 친절한 행동은 바울을 죽이기 위해 광분해 있는 유대인들과는 극명한 대조를 이룬다. 예수께서 수난을 당할 때에도 이방인 빌라도의 우호적인 태도와는 대조적으로 유대인들의 피의 요구는 가히 광적이었다(23:13-23).

 

 

에이펜 데 호티 호이 유다이오이 쉬네덴토 투 에로테사이 세 호포스 아우리온 톤 파울론 카타가게스 에이스 토 쉬네드리온 호스 멜론 티 아크리베스테론 퓐다네스다이 페리 아우투

 

개역개정,20 대답하되 유대인들이 공모하기를 그들이 바울에 대하여 더 자세한 것을 묻기 위함이라 하고 내일 그를 데리고 공회로 내려오기를 당신께 청하자 하였으니 
새번역,20 그가 대답하였다. "유대 사람들이 바울에 관해서 좀더 정확하게 캐물어 보려는 척하면서, 내일 그를 의회로 끌어내어 오게 해달라고 대장님께 청하기로 뜻을 모았습니다.
우리말성경,20 그 청년이 말했습니다. “유대 사람들이 바울에 대해 더 정확하게 알아보고 싶다는 핑계로 내일 공회에 그를 데리고 나오도록 천부장님께 부탁하자고 합의했습니다. 
가톨릭성경,20 그가 대답하였다. “유다인들이 바오로에 관하여 좀 더 자세히 신문하려는 것처럼 꾸며, 내일 그를 최고 의회로 데리고 내려오도록 천인대장님께 청하기로 합의하였습니다.
영어NIV,20 He said: "The Jews have agreed to ask you to bring Paul before the Sanhedrin tomorrow on the pretext of wanting more accurate information about him.
영어NASB,20 And he said, "The Jews have agreed to ask you to bring Paul down tomorrow to the Council, as though they were going to inquire somewhat more thoroughly about him.
영어MSG,20  Paul's nephew said, "The Jews have worked up a plot against Paul. They're going to ask you to bring Paul to the council first thing in the morning on the pretext that they want to investigate the charges against him in more detail.
영어NRSV,20 He answered, "The Jews have agreed to ask you to bring Paul down to the council tomorrow, as though they were going to inquire more thoroughly into his case.
헬라어신약Stephanos,20 ειπεν δε οτι οι ιουδαιοι συνεθεντο του ερωτησαι σε οπως αυριον εις το συνεδριον καταγαγης τον παυλον ως μελλοντες τι ακριβεστερον πυνθανεσθαι περι αυτου
라틴어Vulgate,20 ille autem dixit Iudaeis convenit rogare te ut crastina die Paulum producas in concilium quasi aliquid certius inquisituri sint de illo
히브리어Modern,20 ויאמר כי נועצו היהודים יחדו לבקש ממך כי מחר תוריד את פולוס לפני הסנהדרין והמה כאלו חפצים לדעת היטב את ענינו׃



성 경: [23:20]

주제1: [공회 앞에 선 바울]

주제2: [바울 살해 음모]

󰃨 유대인들이 공모하기를 - 바울의 생질이 들려주는 이야기는 내용상 15절의 것과 일치한다. 여기서 '유대인들'이란 직접적으로 음모에 가담한 자들을 가리킨다. 그러나 누가가 바울에 대한 유대인들의 적대 행위로 인해 바울이 이방 선교에 나설 수밖에 없는 상황을 강조함으로써그 정당성을 보여주려는 의도를 가지고 있다고 본다면 '유대인들'이라는 표현은 은연중에 이스라엘 전체를 지시하는 셈이다.

 

 

쉬 운 메 페이스데스 아우토이스 에네드류우신 가르 아우톤 엨스 아우톤 안드레스 플레이우스 테쎄라콘타 호이티네스 아네데마티산 헤아우투스 메테 파게인 메테 파에인 헤오스 후 아넬로신 아우톤 카이 뉜 에이신 헤토이모이 프로스데코메노이 텐 아포 수 에팡겔리안

 

개역개정,21 당신은 그들의 청함을 따르지 마옵소서 그들 중에서 바울을 죽이기 전에는 먹지도 않고 마시지도 않기로 맹세한 자 사십여 명이 그를 죽이려고 숨어서 지금 다 준비하고 당신의 허락만 기다리나이다 하니 
새번역,21 그러니 대장님은 그들의 말에 넘어가지 마십시오. 바울을 죽이기 전에는 먹지도 마시지도 않겠다고 맹세한 사람이, 마흔 명 남짓 매복하여 바울을 기다리고 있습니다. 그들은 지금 준비를 다 하고, 대장님에게서 승낙이 내리기만을 기다리고 있습니다."
우리말성경,21 그들의 말을 들어주시면 안 됩니다. 40명이 넘는 사람들이 숨어서 바울을 기다리고 있습니다. 그들은 바울을 죽이기 전까지는 먹지도 마시지도 않겠다고 맹세한 사람들입니다.” 
가톨릭성경,21 그러나 그들을 믿지 마십시오. 그들 가운데에서 마흔 명이 넘는 사람이 바오로를 치려고 매복하고 있습니다. 그들은 바오로를 없애 버리기 전에는 먹지도 않고 마시지도 않기로 하느님을 두고 맹세하였습니다. 그리고 이제 준비를 갖추고 천인대장님의 승낙만 기다리고 있습니다.”
영어NIV,21 Don't give in to them, because more than forty of them are waiting in ambush for him. They have taken an oath not to eat or drink until they have killed him. They are ready now, waiting for your consent to their request."
영어NASB,21 "So do not listen to them, for more than forty of them are lying in wait for him who have bound themselves under a curse not to eat or drink until they slay him; and now they are ready and waiting for the promise from you."
영어MSG,21  But it's a trick to get him out of your safekeeping so they can murder him. Right now there are more than forty men lying in ambush for him. They've all taken a vow to neither eat nor drink until they've killed him. The ambush is set--all they're waiting for is for you to send him over."
영어NRSV,21 But do not be persuaded by them, for more than forty of their men are lying in ambush for him. They have bound themselves by an oath neither to eat nor drink until they kill him. They are ready now and are waiting for your consent."
헬라어신약Stephanos,21 συ ουν μη πεισθης αυτοις ενεδρευουσιν γαρ αυτον εξ αυτων ανδρες πλειους τεσσαρακοντα οιτινες ανεθεματισαν εαυτους μητε φαγειν μητε πιειν εως ου ανελωσιν αυτον και νυν ετοιμοι εισιν προσδεχομενοι την απο σου επαγγελιαν
라틴어Vulgate,21 tu vero ne credideris illis insidiantur enim ei ex eis viri amplius quadraginta qui se devoverunt non manducare neque bibere donec interficiant eum et nunc parati sunt expectantes promissum tuum
히브리어Modern,21 ואתה אל תשמע להם כי ארבים לו מהם יותר מארבעים איש אשר אסרו אסר על נפשם לבלתי אכל ושתות בטרם יהרגוהו והמה עתה עמדים ומחכים להבטחתך׃


 

성 경: [23:21]

주제1: [공회 앞에 선 바울]

주제2: [바울 살해 음모]

󰃨 좇지 마옵소서 - 여기서 '좇다'의 헬라어 '페이스데스'(*)'설복하다', '감언으로 속이다'는 뜻인 '페이도'(*)의 제 1부정 과거 수동태 가정법으로, 음모를 꾸미고 있는 무리들이 무슨 이유를 들어 바울의 재심을 요청한다 하더리도 설득당하거나 속임을 당하지 말라는 의미이다.

󰃨 숨어서...허락만 기다리나이다 - '숨어서'(*, 에네드류우신)16절의 '매복'과 같은 어원에서 왔으며 ''(in)을 뜻하는 ''(*)'자리'를 뜻하는 '헤드라'(*)의 합성어로 '잠복' 또는 '복병'을 가리킨다. 바울의 생질은 음모자들이 천부장의 승락만을 기다린다고 첨가함으로써 천부장의 권위를 높여주는 동시에 그의 책임을 은연중 강조하고 있다.

 

 

호 멘 운 킬리아르코스 아펠뤼세 톤 네아니스콘 파랑게일라스 메데니 에클랄레사이 호티 타우타 에네파니사스 프로스 메

 

개역개정,22 이에 천부장이 청년을 보내며 경계하되 이 일을 내게 알렸다고 아무에게도 이르지 말라 하고 
새번역,22 천부장은 그 청년에게 "이 정보를 내게 제공하였다는 말을 아무에게도 하지 말아라" 하고 당부한 뒤에, 그를 돌려보냈다.
우리말성경,22 천부장은 청년을 보내면서 “내게 이렇게 보고했다고 아무에게도 말하지 마라”고 당부했습니다. 
가톨릭성경,22 천인대장은 “이 사실을 나에게 알렸다는 것을 아무에게도 말하지 마시오.” 하고 지시한 뒤에 그를 돌려보냈다.
영어NIV,22 The commander dismissed the young man and cautioned him, "Don't tell anyone that you have reported this to me."
영어NASB,22 Therefore the commander let the young man go, instructing him, "Tell no one that you have notified me of these things."
영어MSG,22  The captain dismissed the nephew with a warning: "Don't breathe a word of this to a soul."
영어NRSV,22 So the tribune dismissed the young man, ordering him, "Tell no one that you have informed me of this."
헬라어신약Stephanos,22 ο μεν ουν χιλιαρχος απελυσεν τον νεανιαν παραγγειλας μηδενι εκλαλησαι οτι ταυτα ενεφανισας προς με
라틴어Vulgate,22 tribunus igitur dimisit adulescentem praecipiens ne cui loqueretur quoniam haec nota sibi fecisset
히브리어Modern,22 וישלח שר האלף את הבחור ויצוהו לבלתי אמר לאיש כי גלה לו את הדבר הזה׃


 

성 경: [23:22]

주제1: [공회 앞에 선 바울]

주제2: [바울 살해 음모]

󰃨 경계하되...이르지 말라 - 천부장은 바울의 생질의 이야기를 순수히 액면 그대로 받아들인다. 전날의 소동으로 미루어 보건대(9, 10), 유대인들이 능히 그럴 수 있다고 보았을 것이다. 더 나아가 천부장은 친절하게도 둘 사이의 일을 비밀로 하라고 경계시킨다. 이렇게 한 데에는 두 가지의 이유가 있을 것이다. 첫째, 바울의 생질이 음모자들의 계획을 천부장에게 보고한 사실이 드러나면 그의 신변(身邊)에 위험이 닥칠 것이었기 때문이다. 둘째, 음모자들이 자기들의 계획이 드러난 것을 알게 되면 다른 방법을 새로이 계획할 것이고 그렇게 되면 그날밤에 바울을 호송하는 데 더 큰 어려움이 따를 것을 염려하였기 때문이다. 어쨌든 바울은 또 한번의 죽음의 위험에서 벗어나게 되었는데 이는 주님에 그에게 두신 뜻이 있었기 때문이다(11).

 

 

카이 프로스칼레사메노스 뒤오 티나스 톤 헤카톤타르콘 에이펜 헤토이마사테 스트라티오타스 디아코시우스 호포스 포류도신 헤오스 카이사레이아스 카이 잎페이스 헵도메콘타 카이 데시올라부스 디아코시우스 아포 트리테스 호라스 테스 뉰토스

 

개역개정,23 백부장 둘을 불러 이르되 밤 제 삼 시에 가이사랴까지 갈 보병 이백 명과 기병 칠십 명과 창병 이백 명을 준비하라 하고 
새번역,23 천부장이 백부장 두 사람을 불러서 명령하였다. "오늘 밤 아홉 시에 가이사랴로 출발할 수 있도록, 보병 이백 명과 기병 칠십 명과 창병 이백 명을 준비하여라.
우리말성경,23 그러고 나서 천부장은 백부장 두 명을 불러 명령했습니다. “보병 200명, 마병 70명, 창을 쓰는 병사 200명을 파견대로 무장시켜 오늘 밤 9시에 가이사랴로 떠날 준비를 하라. 
가톨릭성경,23 천인대장은 백인대장 두 사람을 불러 말하였다. “오늘 밤 아홉 시에 카이사리아로 출발할 수 있도록 군사 이백 명에다 기병 칠십 명과 경무장병 이백 명을 준비시켜라.
영어NIV,23 Then he called two of his centurions and ordered them, "Get ready a detachment of two hundred soldiers, seventy horsemen and two hundred spearmen to go to Caesarea at nine tonight.
영어NASB,23 And he called to him two of the centurions, and said, "Get two hundred soldiers ready by the third hour of the night to proceed to Caesarea, with seventy horsemen and two hundred spearmen."
영어MSG,23  The captain called up two centurions. "Get two hundred soldiers ready to go immediately to Caesarea. Also seventy cavalry and two hundred light infantry. I want them ready to march by nine o'clock tonight.
영어NRSV,23 Then he summoned two of the centurions and said, "Get ready to leave by nine o'clock tonight for Caesarea with two hundred soldiers, seventy horsemen, and two hundred spearmen.
헬라어신약Stephanos,23 και προσκαλεσαμενος δυο τινας των εκατονταρχων ειπεν ετοιμασατε στρατιωτας διακοσιους οπως πορευθωσιν εως καισαρειας και ιππεις εβδομηκοντα και δεξιολαβους διακοσιους απο τριτης ωρας της νυκτος
라틴어Vulgate,23 et vocatis duobus centurionibus dixit illis parate milites ducentos ut eant usque Caesaream et equites septuaginta et lancearios ducentos a tertia hora noctis
히브리어Modern,23 ויקרא לשני שרי מאות ויאמר החלצו מאתכם אנשי צבא מאתים ללכת לקסרין ופרשים שבעים ומשכי קשת מאתים מן השעה השלישית בלילה׃


 

성 경: [23:23]

주제1: [공회 앞에 선 바울]

주제2: [가이사랴로 이송된 바울]

󰃨 밤 제 삼시에 - 현대적 시간 개념으로 바꾸어 말하면 저녁 9시를 가리킨다. 천부장은 유대인들의 집요함과 폭력성을 익히 잘 알던 터라 조금이라도 지체해서는 안 되겠다고 판단했을 것이다. 그래서 당장 그날 밤 음모자들이 눈치채지 못하게 바울을 빼돌리려 했다. 바울 한 사람을 호송하는 데 호위 병력을 무려 사백 칠십명이나 동원하는 것은 천부장이이 일을 얼마나 신중하게 생각했던가를 말해준다. 물론 천부장의 이러한 조치가 바울에 대한 애정이나 존경 때문이 아니라 한 사람의 로마 시민이 자기의 관할 구역에서무고한 희생을 당하도록 방치했을 때 그 자신도 책임을 면할 수 없었기 때문이지만, 아무튼 바울로서는 예루살렘을 안전하게 벗어날 수 있게 되었다.

 

 

크테네 테 파라스테사이 히나 에피비바산테스 톤 파울론 디아소소시 프로스 펠리카 톤 헤게모나

 

개역개정,24 또 바울을 태워 총독 벨릭스에게로 무사히 보내기 위하여 짐승을 준비하라 명하며 
새번역,24 또 바울을 벨릭스 총독에게로 무사히 호송할 수 있도록, 그를 태울 짐승도 마련하여라."
우리말성경,24 또 바울을 벨릭스 총독에게 안전하게 호송할 수 있도록 그를 태울 짐승도 마련하라.” 
가톨릭성경,24 또 바오로를 펠릭스 총독께 무사히 호송할 수 있도록 그를 태울 짐승들도 준비하여라.”
영어NIV,24 Provide mounts for Paul so that he may be taken safely to Governor Felix."
영어NASB,24 They were also to provide mounts to put Paul on and bring him safely to Felix the governor.
영어MSG,24  And you'll need a couple of mules for Paul and his gear. We're going to present this man safe and sound to Governor Felix."
영어NRSV,24 Also provide mounts for Paul to ride, and take him safely to Felix the governor."
헬라어신약Stephanos,24 κτηνη τε παραστησαι ινα επιβιβασαντες τον παυλον διασωσωσιν προς φηλικα τον ηγεμονα
라틴어Vulgate,24 et iumenta praeparate ut inponentes Paulum salvum perducerent ad Felicem praesidem
히브리어Modern,24 ובהמות יכינו להרכיב את פולוס למען הביאו שלם אל פיליכס ההגמון׃


 

성 경: [23:24]

주제1: [공회 앞에 선 바울]

주제2: [가이사랴로 이송된 바울]

󰃨 총독 벨릭스 - 바울을 가이사랴에 보내려 한 것은(23), 총독이 주재하고 있는 그곳에서 바울을 정식으로 재판받을 수 있게 하려는 목적 때문이었다. 여기에 등장하는 총독 벨릭스는 본래 노예였으나 글라우디우스(Claudius) 황제의 모친 안토니아(Antonia)에 의해 자유인이 되었다. 그리하여 그를 안토니우스 벨릭스(Antonius Felix)라고 불렀다. 그의 형제 팔라스(Pallas) 역시 같은 노예였으나 그라우디우스 황제에 의해 자유인이 되었고그의 총애를 받는 총신(寵臣)이 되기까지 하였다. 벨릭스는 그의 형제 팔라스의 도움으로 글라우디우스 황제에 의해 A.D. 52년에 유대의 총독으로 임명되어 A.D. 58년 까지 자리를 지켰다. 역사가 타키투스(Tacitus)에 의하면 벨릭스는 잔인하고 음탕하며 노예의 정신으로 왕의 권력을 행사하였다고 한다(Tacitus, History, V.P). 그의 음탕함은 결혼을 세 여자와 한 것에서도 잘 드러나는데, 한 여인은 안토니아 클레오파트라의 손녀였고, 또 한 여인은 헤롯 아그립바 I세의 딸 드루실라(Drusilla)였으며, 나머지 한 명은 알려져 있지 않다.

󰃨 짐승을 준비하라 - 예루살렘에서 가이사랴까지는 90km 정도 되는 거리였으므로 신속하게 이동하기 위해서는 탈 것을 이용해야 했다. 여기서 '짐승'(*, 크테네)은 전쟁용 말이 아닌 일반 운송용 나귀나 말을 가리킨다.

 

 

그랖사스 에피스톨렌 에쿠산 톤 튀폰 투톤

 

개역개정,25 또 이 아래와 같이 편지하니 일렀으되 
새번역,25 그리고 천부장은 이렇게 편지를 썼다.
우리말성경,25 그러고 나서 천부장은 이렇게 편지를 썼습니다. 
가톨릭성경,25 그리고 이런 내용을 담은 편지를 써 주었다.
영어NIV,25 He wrote a letter as follows:
영어NASB,25 And he wrote a letter having this form:
영어MSG,25  Then he wrote this letter:
영어NRSV,25 He wrote a letter to this effect:
헬라어신약Stephanos,25 γραψας επιστολην περιεχουσαν τον τυπον τουτον
라틴어Vulgate,25 ( 놁쓬)
히브리어Modern,25 ויכתב אגרת וזה תכן דבריה׃



성 경: [23:25]

주제1: [공회 앞에 선 바울]

주제2: [가이사랴로 이송된 바울]

󰃨 이 아래와 같이 편지하니 - 이 표현은 대략적인 내용을 적는다는 뜻으로, 누가가 루시아의 편지를 입수하여 그 전체를 축자적으로 기록한 것이 아니라 바울을 통하여 대략의 중심 내용만을 기록하였음을 말해준다. 루시아가 이 편지를 벨릭스에게 쓰는 것은 로마법에 의한 절차를 보여준다. 로마법에 의하면 하급 관리가 상급자에게 어떤 사건에 대하여 보고할 때에는 서면(書面)에 기록된 진술서를 보내도록 되어 있었다.

 

 

클라우디오스 뤼시아스 토 크라티스토 헤게모니 펠리키 카이레인

 

개역개정,26 글라우디오 루시아는 총독 벨릭스 각하께 문안하나이다 
새번역,26 "글라우디오 루시아는 삼가 총독 벨릭스 각하께 문안드립니다.
우리말성경,26 “글라우디오 루시아가 벨릭스 총독 각하께 문안드립니다. 
가톨릭성경,26 “클라우디우스 리시아스가 존귀하신 펠릭스 총독님께 인사드립니다.
영어NIV,26 Claudius Lysias, To His Excellency, Governor Felix: Greetings.
영어NASB,26 "Claudius Lysias, to the most excellent governor Felix, greetings.
영어MSG,26  From Claudius Lysias, to the Most Honorable Governor Felix: Greetings!
영어NRSV,26 "Claudius Lysias to his Excellency the governor Felix, greetings.
헬라어신약Stephanos,26 κλαυδιος λυσιας τω κρατιστω ηγεμονι φηλικι χαιρειν
라틴어Vulgate,26 scribens epistulam continentem haec Claudius Lysias optimo praesidi Felici salutem
히브리어Modern,26 קלודיוס לוסיאס אל פיליכס ההגמון האדיר שלום׃


 

성 경: [23:26]

주제1: [공회 앞에 선 바울]

주제2: [가이사랴로 이송된 바울]

󰃨 글라우디오 루시아 - 천부장의 이름이 여기서 밝혀진다. 이름의 전반부는 로마식이고 후반부는 헬라식인데, 이는 루시아가 헬라인으로서 글라우디오 치하에서 로마 시민권을 취득하였음을 암시한다(22:28 주석참조).

󰃨 각하 - 헬라어 '크라티스토스'(*)'강한', '고귀한'을 뜻하는 '크라튀스'(*)의 최상급으로, '가장 숭고한', '지존하신'의 의미이나 이말은 본래 로마의 원로원 의원 다음 서열에 속하는 기사 계급을 가리키는 말이었고 자기보다 높은 지위에 있는 사람을 부르는 존칭으로도 사용되었다.

󰃨 문안하노이다 - 벨릭스에게 보내는 루시아의 사건 진술서는 당시의 전형적인 편지 형식을 취하고 있다. (1) 발신인의 이름을 먼저 밝히고, (2) 다음에 수신인의 이름을 적고, (3) 이어서 문안을 하는 말로 내용을 써나가는 형식이 그것인데, 성서 가운데 히브리서와 요한 일서를 제외한 대부분의 서신들이 이 형식을 따르고 있다.

 

 

톤 안드라 투톤 쉴렘프덴타 휘포 톤 유다이온 카이 멜론타 아나이레이스다이 휲 아우톤 에피스타스 쉰 토 스트라튜마티 엨세일라멘 마돈 호티 로마이오스 에스틴

 

개역개정,27 이 사람이 유대인들에게 잡혀 죽게 된 것을 내가 로마 사람인 줄 들어 알고 군대를 거느리고 가서 구원하여다가 
새번역,27 이 사람은 유대 사람들에게 붙잡혀서, 죽임을 당할 뻔하였습니다. 그런데 나는 그가 로마 시민인 것을 알고, 군대를 거느리고 가서 그를 구해 냈습니다.
우리말성경,27 이 사람은 유대 사람들에게 붙잡혀 거의 죽을 뻔했습니다. 그러나 그가 로마 시민임을 알고 제가 군대를 동원해 그를 구해 냈습니다. 
가톨릭성경,27 이 사람은 유다인들에게 붙들려 그들에게 살해당할 뻔하였습니다. 그런데 그가 로마 시민이라는 것을 듣고, 제가 부대를 거느리고 개입하여 그를 구출해 냈습니다.
영어NIV,27 This man was seized by the Jews and they were about to kill him, but I came with my troops and rescued him, for I had learned that he is a Roman citizen.
영어NASB,27 "When this man was arrested by the Jews and was about to be slain by them, I came upon them with the troops and rescued him, having learned that he was a Roman.
영어MSG,27  I rescued this man from a Jewish mob. They had seized him and were about to kill him when I learned that he was a Roman citizen. So I sent in my soldiers.
영어NRSV,27 This man was seized by the Jews and was about to be killed by them, but when I had learned that he was a Roman citizen, I came with the guard and rescued him.
헬라어신약Stephanos,27 τον ανδρα τουτον συλληφθεντα υπο των ιουδαιων και μελλοντα αναιρεισθαι υπ αυτων επιστας συν τω στρατευματι εξειλομην αυτον μαθων οτι ρωμαιος εστιν
라틴어Vulgate,27 virum hunc conprehensum a Iudaeis et incipientem interfici ab eis superveniens cum exercitu eripui cognito quia Romanus est
히브리어Modern,27 את האיש הזה תפשו היהודים ויבקשו המיתו ואבא עם אנשי הצבא ואפלטהו מתוכם בשמעי כי רומי הוא׃



성 경: [23:27]

주제1: [공회 앞에 선 바울]

주제2: [가이사랴로 이송된 바울]

󰃨 이 사람이...구원하여다가 - 루시아는 자신의 입장이 난처해질 경우를 우려한 나머지 보고 내용을 아전 인수(我田引水)격으로 만들었다. 왜냐하면 그가 바울이 로마 시민권을 지닌 것을 안 것은 이미 바울을 체포하고 채찍질을 명한 이후였지만 보고 내용에는 이 사실이 빠져 있기 때문이다(21:33;22:24). 어쨌든 여기서 중요한 한 가지 사실은 로마 당국이 바울의 로마 시민권을 처음부터 존중해 주었다는 것이다(Haenchen).

 

 

불로메노스 테 에피그노나이 텐 아이티안 디 헨 에네칼룬 아우토 카테가곤 에이스 토 쉬네드리온 아우톤

 

개역개정,28 유대인들이 무슨 일로 그를 고발하는지 알고자 하여 그들의 공회로 데리고 내려갔더니 
새번역,28 유대 사람들이 무슨 일로 그를 고소하는지를 알아보려고, 나는 그들의 의회로 그를 데리고 갔습니다.
우리말성경,28 그들이 왜 이 사람을 고소하는지 알고 싶어서 유대 사람 공회에 데려가 보았습니다. 
가톨릭성경,28 그리고 유다인들이 무슨 까닭으로 그를 단죄하는지 알아보려고, 그들의 최고 의회로 그를 데리고 내려갔습니다.
영어NIV,28 I wanted to know why they were accusing him, so I brought him to their Sanhedrin.
영어NASB,28 "And wanting to ascertain the charge for which they were accusing him, I brought him down to their Council;
영어MSG,28  Wanting to know what he had done wrong, I had him brought before their council.
영어NRSV,28 Since I wanted to know the charge for which they accused him, I had him brought to their council.
헬라어신약Stephanos,28 βουλομενος δε γνωναι την αιτιαν δι ην ενεκαλουν αυτω κατηγαγον αυτον εις το συνεδριον αυτων
라틴어Vulgate,28 volensque scire causam quam obiciebant illi deduxi eum in concilium eorum
히브리어Modern,28 ובאשר חפצתי לדעת על מה שמנו אתו הורדתיו אל הסנהדרין שלהם׃
 

성 경: [23:28]

주제1: [공회 앞에 선 바울]

주제2: [가이사랴로 이송된 바울]

󰃨 알고자 하여 - 유대인들이 바울을 붙든 것은 단순히 사형(私刑)을 가하기 위함이 아니라 공적(公的) 차원에서 제재를 가하기 위함이었다(21:27-32). 따라서 그들은 로마 당국의 허가를 필요로 했다. 그리고 천부장 루시아가 바울을 결박한 것은 군중들의 소요 사태를일단 진정시키기 위함이었다(21:32, 33). 만일의 사태로 인해 자신에게 불이익이 초래될지 염려했기 때문이다. 그런데 본문은 그가 사실을 규명하기 위하여 나름대로 최선을 다했음을 은근히 강조하고 있다.

 

 

혼 휴론 엥칼루메논 페리 제테마톤 투 노무 아우톤 메덴 데 앜시온 다나투 에 데스몬 에콘타 엥클레마

 

개역개정,29 고발하는 것이 그들의 율법 문제에 관한 것뿐이요 한 가지도 죽이거나 결박할 사유가 없음을 발견하였나이다 
새번역,29 나는 그가 유대 사람의 율법 문제로 고소를 당하였을 뿐이며, 사형을 당하거나 갇힐 만한 아무런 죄가 없다는 것을 알았습니다.
우리말성경,29 그런데 알고 보니 그 고소는 그들의 율법에 관한 문제였지 사형이나 징역에 해당되는 죄목은 없었습니다. 
가톨릭성경,29 거기에서 저는 그가 그들의 율법과 관련된 시비로 단죄를 받을 뿐 사형을 받거나 투옥될 만한 죄는 없음을 알았습니다.
영어NIV,29 I found that the accusation had to do with questions about their law, but there was no charge against him that deserved death or imprisonment.
영어NASB,29 and I found him to be accused over questions about their Law, but under no accusation deserving death or imprisonment.
영어MSG,29  It turned out to be a squabble turned vicious over some of their religious differences, but nothing remotely criminal.
영어NRSV,29 I found that he was accused concerning questions of their law, but was charged with nothing deserving death or imprisonment.
헬라어신약Stephanos,29 ον ευρον εγκαλουμενον περι ζητηματων του νομου αυτων μηδεν δε αξιον θανατου η δεσμων εγκλημα εχοντα
라틴어Vulgate,29 quem inveni accusari de quaestionibus legis ipsorum nihil vero dignum morte aut vinculis habentem crimen
히브리어Modern,29 ואמצא כי שטנו אתו על דברי שאלות דתם ולא על דבר אשר יהיה עליו חיב מיתה או מוסרות׃


 

성 경: [23:29]

주제1: [공회 앞에 선 바울]

주제2: [가이사랴로 이송된 바울]

󰃨 율법 문제에 관한 것뿐 - 이런 일은 이미 예전에 갈리오 총독 때에도 있었던 일로 총독 갈리오는 바울을 해치려는 유대인들의 소송이 로마 법정에서 해결할 문제가 아닌 유대인들의 종교에 관한 것이라는 점을 들어 재판을 거부하였었다(18:15). 여기서도 천부장 루시아는 문제의 본질이 무엇인지를 정확히 판별하고 있다. 즉 유대인들이 바울을 고소한 것은 율법에 관한 문제일 뿐 형사 처벌할 근거는 되지 못한다는 것이다. 이는 사실상 루시아가 바울에 대하여 무죄 판결을 내린 것을 의미한다.

 

 

메뉘데이세스 데 모이 에피불레스 에이스 톤 안드라 에세스다이 엨사우테스 에펨프사 프로스 세 파랑게일라스 카이 토이스 카테고로이스 레게인 타 프로스 아우톤 에피 수

 

개역개정,30 그러나 이 사람을 해하려는 간계가 있다고 누가 내게 알려 주기로 곧 당신께로 보내며 또 고발하는 사람들도 당신 앞에서 그에 대하여 말하라 하였나이다 하였더라
새번역,30 그런데 이 사람을 해하려고 하는 음모가 있다는 정보를 듣고서, 나는 당장에 그를 총독님께로 보내는 바입니다. 그리고 그를 고발하는 사람들에게도, 그에 대한 [일을] 각하 앞에 제소하라고 지시하여 두었습니다.㉤" / ㉤다른 고대 사본들에는 끝에 '안녕히 계십시오'가 더 있음
우리말성경,30 이 사람을 반대하는 음모가 진행되고 있다는 보고를 듣고 바로 각하께 이 사람을 보냅니다. 고소인들에게는 그에 대한 사건을 각하께 상정하라고 명령해 두었습니다.” 
가톨릭성경,30 그런데 이 사람을 해치려는 음모가 있다는 제보를 받고 바로 총독님께 보냅니다. 그를 고발한 자들에게도 총독님 앞에서 그에 관하여 진술하라고 지시하였습니다.”
영어NIV,30 When I was informed of a plot to be carried out against the man, I sent him to you at once. I also ordered his accusers to present to you their case against him.
영어NASB,30 "And when I was informed that there would be a plot against the man, I sent him to you at once, also instructing his accusers to bring charges against him before you."
영어MSG,30  The next thing I knew, they had cooked up a plot to murder him. I decided that for his own safety I'd better get him out of here in a hurry. So I'm sending him to you. I'm informing his accusers that he's now under your jurisdiction.
영어NRSV,30 When I was informed that there would be a plot against the man, I sent him to you at once, ordering his accusers also to state before you what they have against him."
헬라어신약Stephanos,30 μηνυθεισης δε μοι επιβουλης εις τον ανδρα μελλειν εσεσθαι υπο των ιουδαιων εξαυτης επεμψα προς σε παραγγειλας και τοις κατηγοροις λεγειν τα προς αυτον επι σου ερρωσο
라틴어Vulgate,30 et cum mihi perlatum esset de insidiis quas paraverunt ei misi ad te denuntians et accusatoribus ut dicant apud te
히브리어Modern,30 ועתה הנה הגד לי שהיהודים מתנכלים באיש הזה ואשלחהו אליך מיד וגם את שטניו צויתי לבוא ולהגיש שטנתם לפניך ואתה שלום׃


 

성 경: [23:30]

주제1: [공회 앞에 선 바울]

주제2: [가이사랴로 이송된 바울]

󰃨 해하려는 간계 - 40여명의 단식 맹세자들의 음모를 가리킨다(12, 13, 20, 21).

󰃨 송사하는 사람들도...하였나이다 - 천부장이 이 사실을 유대인들에게 알려준 때는 바울을 호송하는 군인들이 안전한 지대로 빠져나간 후였을 것이다. 어떤 학자는 다음에 일어날 일을 독자들에게 미리 알려주기 위해 누가가 본문을 의도적으로 만들어 넣었다고 이해하지만(Haeanchen) 근거가 회박한 견해이다.

 

 

호이 멘 운 스트라티오타이 카타 토 디아테타그메논 아우토이스 아날라본테스 톤 파울론 에가곤 디아 뉰토스 에이스 텐 안티파트리다

 

개역개정,31 보병이 명을 받은 대로 밤에 바울을 데리고 안디바드리에 이르러 
새번역,31 군인들은 명령을 받은 대로 바울을 넘겨받아서, 밤에 안디바드리로 데려갔다.
우리말성경,31 그리하여 군인들은 그 명령을 수행해 밤중에 바울을 데리고 안디바드리까지 갔습니다. 
가톨릭성경,31 그리하여 군사들은 자기들에게 내린 명령대로 바오로를 넘겨받아 밤에 안티파트리스로 데려갔다.
영어NIV,31 So the soldiers, carrying out their orders, took Paul with them during the night and brought him as far as Antipatris.
영어NASB,31 So the soldiers, in accordance with their orders, took Paul and brought him by night to Antipatris.
영어MSG,31  The soldiers, following orders, took Paul that same night to safety in Antipatris.
영어NRSV,31 So the soldiers, according to their instructions, took Paul and brought him during the night to Antipatris.
헬라어신약Stephanos,31 οι μεν ουν στρατιωται κατα το διατεταγμενον αυτοις αναλαβοντες τον παυλον ηγαγον δια της νυκτος εις την αντιπατριδα
라틴어Vulgate,31 milites ergo secundum praeceptum sibi adsumentes Paulum duxerunt per noctem in Antipatridem
히브리어Modern,31 ויקחו אנשי הצבא את פולוס כאשר צוו ויביאהו לילה אל אנטפטריס׃


 

성 경: [23:31]

주제1: [공회 앞에 선 바울]

주제2: [가이사랴로 이송된 바울]

󰃨 보병이...안디바드리에 이르러 - 안디바드리(Antipatris)는 예루살렘과 가이사랴 사이에 있는 도시로 본래의 이름은 카바르 - 사바(Kaphar-Saba)였는데, 헤롯이 이곳에 도시를 건설한 후 그의 부친 아티바터(Antipater)의 이름을 따서 이처럼 명명했다. 이곳의 정확한 위치는 알려져 있지않는데, 학자들은 예루살렘 북서쪽 유대 구릉의 끝에 있는 현재의 라스엘-아인(Rasel-Ain)일 것이라고 추측한다. 예루살렘에서 안디바드리까지가 56km 이상이라고볼 때 밤새 이 먼 거리를 로마의 보병들이 바울을 호위하여 걸었다면, 비록 밤의 기온이 선선하여 걷기에는 힘들지 않았다 하더라도 상당한 강행군(强行軍)을 한 셈이다.

 

 

테 데 에파우리온 에아산테스 투스 힢페이스 아페르케스다이 쉰 아우토 휘페스트렢산 에이스 텐 파렘볼렌

 

개역개정,32 이튿날 기병으로 바울을 호송하게 하고 영내로 돌아가니라 
새번역,32 그리고 이튿날, 기병들에게 그를 호송하게 맡기고, 그들은 병영으로 돌아왔다.
우리말성경,32 이튿날 그들은 마병에게 바울을 호송하게 하고 자기들은 병영으로 돌아갔습니다. 
가톨릭성경,32 그리고 이튿날 기병들에게 바오로를 데리고 계속 행군하게 한 다음, 자기들은 진지로 돌아갔다.
영어NIV,32 The next day they let the cavalry go on with him, while they returned to the barracks.
영어NASB,32 But the next day, leaving the horsemen to go on with him, they returned to the barracks.
영어MSG,32  In the morning the soldiers returned to their barracks in Jerusalem, sending Paul on to Caesarea under guard of the cavalry.
영어NRSV,32 The next day they let the horsemen go on with him, while they returned to the barracks.
헬라어신약Stephanos,32 τη δε επαυριον εασαντες τους ιππεις πορευεσθαι συν αυτω υπεστρεψαν εις την παρεμβολην
라틴어Vulgate,32 et postera die dimissis equitibus ut irent cum eo reversi sunt ad castra
히브리어Modern,32 וממחרת הניחו את הפרשים ללכת אתו וישובו למצד׃



성 경: [23:32]

주제1: [공회 앞에 선 바울]

주제2: [가이사랴로 이송된 바울]

󰃨 마병으로...돌아가니라 - 바울은 안디바드리까지 무사히 도착함으로써 유대인들의 추격전에서 완전히 벗어나게 되었으므로 이제는 더이상 중무장한 군대의 호위를 받을 필요가 없었을 것이다. 이제는 오히려 홀가분하게 빠른 속도로 가는 것이 더 효과적이었으므로 마병을 제외한 나머지 군대는 철수하게 했다.

 

 

호이티네스 에이셀돈테스 에이스 텐 카이사레이안 카이 아나돈테스 텐 에피스톨렌 토 헤게모니 파레스테산 카이 톤 파울론 아우토

 

개역개정,33 그들이 가이사랴에 들어가서 편지를 총독에게 드리고 바울을 그 앞에 세우니 
새번역,33 기병들이 가이사랴에 이르러서, 그 편지를 총독에게 전달하고, 바울도 그 앞에 데려다가 세웠다.
우리말성경,33 마병들은 가이사랴에 도착하자 총독에게 편지를 전하고 바울을 넘겨주었습니다. 
가톨릭성경,33 기병들은 카이사리아로 들어가 총독에게 편지를 전달하고, 바오로를 그 앞으로 인도하였다.
영어NIV,33 When the cavalry arrived in Caesarea, they delivered the letter to the governor and handed Paul over to him.
영어NASB,33 And when these had come to Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.
영어MSG,33  The cavalry entered Caesarea and handed Paul and the letter over to the governor.
영어NRSV,33 When they came to Caesarea and delivered the letter to the governor, they presented Paul also before him.
헬라어신약Stephanos,33 οιτινες εισελθοντες εις την καισαρειαν και αναδοντες την επιστολην τω ηγεμονι παρεστησαν και τον παυλον αυτω
라틴어Vulgate,33 qui cum venissent Caesaream et tradidissent epistulam praesidi statuerunt ante illum et Paulum
히브리어Modern,33 והמה באו אל קסרין ויתנו את האגרת בידי ההגמון ויעמידו לפניו גם את פולוס׃


 

성 경: [23:33]

주제1: [공회 앞에 선 바울]

주제2: [가이사랴로 이송된 바울]

󰃨 가이사랴에 들어가서...그 앞에 세우니 - 안디바드리에서 가이사랴까지의 39km를 기병들에 의해 바울은 무사히 호송되어 루시아가 보낸 편지와 함께(26-30) 벨릭스에게 직접 인도되었다. '세우니'의 헬라어 '파레스테산'(*)은 재판정 앞에 출두시킨다는 뜻으로 사용된 용어이다(14:10).

 

 

아나그누스 데 카이 에페로테사스 에크 포이아스 에파르케이아스 에스틴 카이 퓌도메노스 호티 아포 킬리키아스

 

개역개정,34 총독이 읽고 바울더러 어느 영지 사람이냐 물어 길리기아 사람인 줄 알고 
새번역,34 총독은 그 편지를 읽고 나서, 바울에게 어느 지방 출신인가를 물어 보았다. 총독은, 바울이 길리기아 출신인 것을 알고
우리말성경,34 총독은 편지를 읽어 본 뒤 그에게 어느 지방 출신이냐고 물었습니다. 길리기아 출신임을 알게 된 총독은 
가톨릭성경,34 총독은 편지를 읽고 나서 바오로에게 어느 지방 출신이냐고 물어, 그가 킬리키아 출신이라는 말을 듣고는,
영어NIV,34 The governor read the letter and asked what province he was from. Learning that he was from Cilicia,
영어NASB,34 And when he had read it, he asked from what province he was; and when he learned that he was from Cilicia,
영어MSG,34  After reading the letter, the governor asked Paul what province he came from and was told "Cilicia."
영어NRSV,34 On reading the letter, he asked what province he belonged to, and when he learned that he was from Cilicia,
헬라어신약Stephanos,34 αναγνους δε ο ηγεμων και επερωτησας εκ ποιας επαρχιας εστιν και πυθομενος οτι απο κιλικιας
라틴어Vulgate,34 cum legisset autem et interrogasset de qua provincia esset et cognoscens quia de Cilicia
히브리어Modern,34 ויהי כקרא ההגמון את האגרת וישאל מאי זה מדינה הוא ויהי כשמעו כי הוא מקיליקיא ויאמר׃


 

성 경: [23:34]

주제1: [공회 앞에 선 바울]

주제2: [가이사랴로 이송된 바울]

󰃨 어느 영지 사람이냐 - 벨릭스는 일종의 예비 심문(preliminary interrogation)을 행하고 있다. '영지'에해당하는 헬라어 '에파르케이아'(*)'지배한다', '통치한다'는 뜻의'아르코'(*)'위에'(upon)를 뜻하는 전치사 '에피'(*)가 붙은 말로 통치권이 미치는 곳이란 뜻이다. '어느'에 해당하는 헬라어 '포이아스'(*)'어떤 종류의' 영지, 즉 황제의 영지인지, 원로원의 영지인지를 묻는 것으로 보는 견해와(Wendt, Robertson) 황제의 직할지인가 아니면 지방 총독의 속주인가를 묻는 것으로 보는 견해가 있는데(Haenchen, Bruce), 후자가 타당하다고 보여진다. 왜냐하면 지금 그의 출신지를 묻는 이유는 바울의 출신지에 따라 재판 관할권이 달라질 수도 있기 때문이다. 가령 바울의 출신지가 지방 총독의 관할권이라면 그를 그 지역의 총독에게 보내 재판을 받게 할 수도 있었다(본서 서론, '로마의 행정 및 군대 제도' 참조).

 

 

 

디아쿠소마이 수 에페 호탄 카이 호이 카테고로이 수 파라게논타이 켈류사스 엔 토 프리토리오 투 헤로두 퓔라쎄스다이 아우톤

 

개역개정,35 이르되 너를 고발하는 사람들이 오거든 네 말을 들으리라 하고 헤롯 궁에 그를 지키라 명하니라
새번역,35 "그대를 고소하는 사람들이 도착하면, 그대의 말을 들어보겠네" 하고 말한 뒤에, 그를 ㉥헤롯 궁에 가두고 지키라고 명령하였다. / ㉥헤롯 대왕이 지은 궁전으로 로마 총독의 관저로 사용되던 건물을 가리킴
우리말성경,35 바울에게 말했습니다. “너를 고소하는 사람들이 이곳에 도착하는 대로 네 변명을 듣도록 하겠다.” 그러고 나서 그는 바울을 헤롯의 관저에 가둬 지키라고 명령했습니다. 
가톨릭성경,35 “당신을 고발한 자들까지 도착하면 당신을 신문하겠소.” 하였다. 그리고 그를 헤로데 궁전에 데리고 가 지키라고 명령하였다.
영어NIV,35 he said, "I will hear your case when your accusers get here." Then he ordered that Paul be kept under guard in Herod's palace.
영어NASB,35 he said, "I will give you a hearing after your accusers arrive also," giving orders for him to be kept in Herod's Praetorium.
영어MSG,35  Then he said, "I'll take up your case when your accusers show up." He ordered him locked up for the meantime in King Herod's official quarters.
영어NRSV,35 he said, "I will give you a hearing when your accusers arrive." Then he ordered that he be kept under guard in Herod's headquarters.
헬라어신약Stephanos,35 διακουσομαι σου εφη οταν και οι κατηγοροι σου παραγενωνται εκελευσεν τε αυτον εν τω πραιτωριω του ηρωδου φυλασσεσθαι
라틴어Vulgate,35 audiam te inquit cum et accusatores tui venerint iussitque in praetorio Herodis custodiri eum
히브리어Modern,35 אשמע את דבריך בבוא גם שטניך הנה ויצו לשמרו בבית המשפט אשר להורדוס׃

 

성 경: [23:35]

주제1: [공회 앞에 선 바울]

주제2: [가이사랴로 이송된 바울]

󰃨 너를 송사하는 사람들...헤롯 궁에 그를 지키라 - 바울이 길리기아 출신이라고 대답하자, 그곳은 로마의 직접 통치 지역이었으므로 벨릭스는 자기가 재판을 담당하기로 결정하고서 바울을 송사하는 자들이 올 때까지 기다리게 한다. '헤롯 궁'은 본래 헤롯 대왕(B.C. 37~A.D. 4)이 자신의 권세를 과시하기 위해 가이사랴에 크게 지은 궁전이었는데 후에는 로마 총독의 관저 및 본영으로 사용되었다. 총독의 관저로 사용될 때의 명칭은 '브라이도리온'이다(15:16). 대개의 고대 궁전이 그러하듯이 헤롯 궁도 요새의 역할을 하고 재판 장소로도 사용되었으며 지하에는 감옥이 마련되어 있었다. 바울을 이 지하의 감옥에 가두어 두었는지 아니면 따로 방을 하나 주어 그곳에 머무르게 하면서 감시하였는지 알 수 없다. 그러나 바울이 로마 시민이었고 재판도 받지 않은 상태이고 루시아의 편지 내용이 바울의 무죄를 암시하였으므로(29) 벨릭스는 바울을 죄수 취급하지는 않았을 것으로 추측된다. 아마 바울은 가벼운 구금(拘禁) 상태에 있었을 것이다.