본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 사무엘하 9장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와요멜 다위드 하키 예쉬 오드 아쉘 노탈 레베트 솨울 웨에에세 임모 헤세드 바아부르 예호나탄

 

개역개정,1 다윗이 이르되 사울의 집에 아직도 남은 사람이 있느냐 내가 요나단으로 말미암아 그 사람에게 은총을 베풀리라 하니라 
새번역,1 하루는 다윗이 물었다. "사울의 집안에 살아 남은 사람이 있느냐? 요나단을 보아서라도, 남아 있는 자손이 있으면, 잘 보살펴 주고 싶구나."
우리말성경,1 하루는 다윗이 물었습니다. “사울의 집안에 아직 살아남은 사람이 있느냐? 내가 요나단을 생각해 그에게 은총을 베풀고 싶구나.” 
가톨릭성경,1 하루는 다윗이 물었다. "사울 집안에 아직 살아남은 사람이 있느냐? 내가 요나탄을 기억하여 그에게 자애를 베풀고자 한다." 
영어NIV,1 David asked, "Is there anyone still left of the house of Saul to whom I can show kindness for Jonathan's sake?"
영어NASB,1 Then David said, "Is there yet anyone left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan's sake?"
영어MSG,1  One day David asked, "Is there anyone left of Saul's family? If so, I'd like to show him some kindness in honor of Jonathan."
영어NRSV,1 David asked, "Is there still anyone left of the house of Saul to whom I may show kindness for Jonathan's sake?"
헬라어구약Septuagint,1 και ειπεν δαυιδ ει εστιν ετι υπολελειμμενος τω οικω σαουλ και ποιησω μετ' αυτου ελεος ενεκεν ιωναθαν
라틴어Vulgate,1 et dixit David putasne est aliquis qui remanserit de domo Saul ut faciam cum eo misericordiam propter Ionathan
히브리어구약BHS,1 וַיֹּאמֶר דָּוִד הֲכִי יֶשׁ־עֹוד אֲשֶׁר נֹותַר לְבֵית שָׁאוּל וְאֶעֱשֶׂה עִמֹּו חֶסֶד בַּעֲבוּר יְהֹונָתָן׃

 

성 경: [삼하9:1]

주제1: [요나단 가문을 돌아본 다윗]

주제2: [사울의 유족을 찾는 다윗]

󰃨 사울의 집에 오히려 남은 사람이 있느냐 - 다윗 왕이 이처럼 사울 가문에 대하여 관심을 표명하게 된 때가 정확히 언제인지는 분명치 않다. 때문에 혹자들 간에는 이에 대하여 다음과 같은 논란이 있다. (1)혹자는 이스보셋이 암살당한 직후(4:5-12)였을 것이라고 주장한다(Thenius). 그러나 이러한 주장은 옳지 않다. 왜냐하면 그때는 다윗이 통일 이스라엘 왕국을 이루기(5:1-3) 전으로서 고작해야 므비보셋(4:4)이 13세에 불과한 때였기 때문이다(2:10, 11;5:5). 그러나 본문은 므비보셋이 젊은 아들을 둔 장성한 성인임을 밝히고 있으니(12절) 이치가 맞지 않는 것이다. (2)또 다른 학자들은이스라엘과 블레셋 간의 길보아 전투(삼상 31장)가 있은 지 약 20여년이 지난 때 곧다윗의 40년 통치 기간 중, 중반기 때(5:4, 5)의 일일 것이라고 주장한다(PulpitCommentary). 왜냐하면 길보아 전투 당시 므비보셋은 고작 5세에 불과했으나(4:4) 지금은 어엿한 한 아이의 아버지가 되어있기 때문이다(12절). 따라서 지금 므비보셋의 나이는 아무리 적게 쳐도 20세는 넘었음이 분명한 것이다. 한편 이때는 다윗이 어느 정도 이스라엘을 안정 궤도에 올려 놓은 때이다. 따라서 많은 학자들은 본 견해를 지지한다(Keil & Delitzsch, Lange, Matthew Henry). 즉 그들은 모두들 그 동안 눈코 뜰새 없이 강력한 통일 이스라엘 왕국 건설에만 전념했던 다윗이 이제 어느 정도 안정권에 들어서자 그 옛날 절친했던 친구 요나단과의 언약(삼상 20:14, 15, 42)을 기억했을것으로 동의하고 있는 것이다. (3)한편, 러스트(Rust)는 이 사건이 21장에 기록된 기브온 사람들의 보복 사건 이후에 일어난 일이라고 주장한다. 즉 과거 사울 왕은 이스라엘을 위한 지나친 열심으로 기브온 사람들을 무참히 학살한 적이 있었다(21:1). 그런데 이제 시대가 바뀌자 기브온 사람들이 그때의 일을 기억하고 다윗에게 사울 왕의 아들들의 생명을 요구하였던 것이다. 그러나 21:7에 보면, 다윗은 그때 므비보셋을 아껴 그를 그들에게 내어주지 않은 것으로 되어 있다. 이는 곧 므비보셋이 이 사건 이전부터 다윗의 보호를 받았다는 분명한 증거가 된다. 그러므로 러스트(Rust)의 견해는 근거없는 것이 되고 만다.

󰃨 내가 요나단을 인하여...베풀리라 - 다윗이 이처럼 사울의 후손, 그것도 특별히 요나단의 후손을 찾아 선대(善待)하려한 것은 두 가지 이유에서 였다. 즉 첫째, 요나단은 다윗에게 있어 생명의 은인이었기 때문이다(삼상 18:3, 4;19:1-3;20:4-42). 둘째, 다윗은 요나단 생전에 그의 가족을 보호해 주기로 언약한 바 있기 때문이다(삼상20:14, 15, 42). 아무튼 다윗이 은혜를 베풀기 위해 사울 가문의 남은 자를 찾고 있음은 요나단과 다윗 간의 우정이 죽음 이후에도 계속될 만큼 깊고도 성실한 것이었음을 증거해 준다(삼상 18:1-3;20:42).

󰃨 은총 - 구약에서 은총 또는 은혜에 해당하는 말로는 '헨'(*)과 '라촌'(*), '헤세드'(*) 등이 있다. 이 중 '헨'(*)은 단순히 '즐겁고 아름다운 것'을 의미하며, '라촌'(*)은 '윗사람이 아랫사람에게 베푸는 호의'를 의미한다. 그러나 본절의 은총에 해당하는 '헤세드'(*)는 이와는 달리 언약적인 사랑을 의미한다. 2:6 주석 참조. 즉, 이 말은 하나님께서 당신의 언약(출 19:5, 6)대로 택한 백성에게 부어 주시는 것과 같은 풍성한 사랑을 의미하는 것이다(출15:13;20:6;34:6;신 5:10, The Interpreter's Bible). 따라서 우리는 이러한 사실에서 다윗이 지난번 요나단과의 언약을 기억하고 그의 후손에 대한 지극한 관심을 보이고 있음을 알 수 있다(삼상 18:3;20:8, 42).



 

우레베트 솨울 에베드 우쉐모 치바 와이크레우 로 엘 다위드 와요멜 함멜렠 엘라우 하앝타 치바 와요멜 압데카

 

개역개정,2 사울의 집에는 종 한 사람이 있으니 그의 이름은 시바라 그를 다윗의 앞으로 부르매 왕이 그에게 말하되 네가 시바냐 하니 이르되 당신의 종이니이다 하니라 
새번역,2 마침 사울의 집안에서 종노릇 하는 시바라는 사람이 있어서, 사람들이 그를 불러 다윗에게로 데리고 왔다. 왕이 그에게 "네가 시바냐?" 하고 물으니 "그러합니다" 하고 그가 대답하였다.
우리말성경,2 마침 사울 집안에서 일하던 시바라는 종이 있어서 그를 불러 다윗 앞에 서게 했습니다. 왕이 그에게 말했습니다. “네가 시바냐?” 그가 대답했습니다. “예, 왕의 종입니다.” 
가톨릭성경,2 마침 사울 집안에 치바라는 종이 하나 있었는데, 사람들이 그를 다윗에게 데려왔다. 임금이 "네가 치바냐?" 하고 물으니, 치바가 "예, 그렇습니다." 하고 대답하였다. 
영어NIV,2 Now there was a servant of Saul's household named Ziba. They called him to appear before David, and the king said to him, "Are you Ziba?" "Your servant," he replied.
영어NASB,2 Now there was a servant of the house of Saul whose name was Ziba, and they called him to David; and the king said to him, "Are you Ziba?" And he said, "I am your servant."
영어MSG,2  It happened that a servant from Saul's household named Ziba was there. They called him into David's presence. The king asked him, "Are you Ziba?" "Yes sir," he replied.
영어NRSV,2 Now there was a servant of the house of Saul whose name was Ziba, and he was summoned to David. The king said to him, "Are you Ziba?" And he said, "At your service!"
헬라어구약Septuagint,2 και εκ του οικου σαουλ παις ην και ονομα αυτω σιβα και καλουσιν αυτον προς δαυιδ και ειπεν προς αυτον ο βασιλευς ει συ ει σιβα και ειπεν εγω δουλος σος
라틴어Vulgate,2 erat autem de domo Saul servus nomine Siba quem cum vocasset rex ad se dixit ei tune es Siba et ille respondit ego sum servus tuus
히브리어구약BHS,2 וּלְבֵית שָׁאוּל עֶבֶד וּשְׁמֹו צִיבָא וַיִּקְרְאוּ־לֹו אֶל־דָּוִד וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֵלָיו הַאַתָּה צִיבָא וַיֹּאמֶר עַבְדֶּךָ׃

 

성 경: [삼하9:2]

주제1: [요나단 가문을 돌아본 다윗]

주제2: [사울의 유족을 찾는 다윗]

󰃨 사울의 종...시바 - 종에 해당하는 히브리어 '에베드'(*)는 그 당시 사회에서 가장 비천한 자를 의미한다. 한편, 사울의 종 시바(Ziba)는 훗날 압살롬의 난을 피해 유랑길에 나섰던 다윗에게 자기의 주인 므비보셋을 모함하고선 그 재산을 차지하는데 이로써 그가 간특(奸慝)한 자였음을 알수 있다(16:1-4;19:24-30).



 

와요멜 함멜렠 하에페스 오드 이쉬 레베트 솨울 웨에에세 임모 헤세드 엘로힘 와요멜 치바 엘 함멜렠 오드 벤 리호나탄 네케 라글라임

 

개역개정,3 왕이 이르되 사울의 집에 아직도 남은 사람이 없느냐 내가 그 사람에게 하나님의 은총을 베풀고자 하노라 하니 시바가 왕께 아뢰되 요나단의 아들 하나가 있는데 다리 저는 자니이다 하니라 
새번역,3 왕이 물었다. "사울의 집안에 남은 사람이 없느냐? 있으면 내가 하나님의 은총을 그에게 베풀어 주고 싶다." 그러자 시바가 왕에게 대답하였다. "요나단의 아들이 하나 남아 있습니다. 두 다리를 접니다."
우리말성경,3 왕이 다시 물었습니다. “사울의 집안에 살아남은 사람이 없느냐? 내가 하나님의 은총을 베풀려고 한다.” 그러자 시바가 왕께 대답했습니다. “요나단의 아들이 아직 살아 있기는 한데 다리를 절뚝입니다.” 
가톨릭성경,3 그러자 임금은 "사울 집안에 아직 살아남은 사람이 없느냐? 그에게 하느님의 자애를 베풀고자 한다." 하고 말하였다. 치바가 임금에게 "요나탄의 아들이 하나 있는데, 두 다리를 접니다." 하고 대답하였다. 
영어NIV,3 The king asked, "Is there no one still left of the house of Saul to whom I can show God's kindness?" Ziba answered the king, "There is still a son of Jonathan; he is crippled in both feet."
영어NASB,3 And the king said, "Is there not yet anyone of the house of Saul to whom I may show the kindness of God?" And Ziba said to the king, "There is still a son of Jonathan who is crippled in both feet."
영어MSG,3  The king asked, "Is there anyone left from the family of Saul to whom I can show some godly kindness?" Ziba told the king, "Yes, there is Jonathan's son, lame in both feet."
영어NRSV,3 The king said, "Is there anyone remaining of the house of Saul to whom I may show the kindness of God?" Ziba said to the king, "There remains a son of Jonathan; he is crippled in his feet."
헬라어구약Septuagint,3 και ειπεν ο βασιλευς ει υπολελειπται εκ του οικου σαουλ ετι ανηρ και ποιησω μετ' αυτου ελεος θεου και ειπεν σιβα προς τον βασιλεα ετι εστιν υιος τω ιωναθαν πεπληγως τους ποδας
라틴어Vulgate,3 et ait rex num superest aliquis de domo Saul ut faciam cum eo misericordiam Dei dixitque Siba regi superest filius Ionathan debilis pedibus
히브리어구약BHS,3 וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ הַאֶפֶס עֹוד אִישׁ לְבֵית שָׁאוּל וְאֶעֱשֶׂה עִמֹּו חֶסֶד אֱלֹהִים וַיֹּאמֶר צִיבָא אֶל־הַמֶּלֶךְ עֹוד בֵּן לִיהֹונָתָן נְכֵה רַגְלָיִם׃

 

성 경: [삼하9:3]

주제1: [요나단 가문을 돌아본 다윗]

주제2: [사울의 유족을 찾는 다윗]

󰃨 하나님의 은총 - 이는 곧 다윗이 요나단의 후손에게 베풀고자 하는 은총이 하나님으로 말미암은 것임을 의미한다. 즉 이제 다윗은 하나님께서 지금껏 자신에게 베풀어주신 은총을 기억하고 그도 타인에게 그 같은 은총을 베풀려 하고 있는 것이다. 뿐만 아니라 이는 다윗이 요나단과 맺은 맹세가 곧 하나님을 증인으로 삼은 것이었는바(삼상 20:14, 15, 42) 이제 그 하나님 앞에서 맹세한 대로 신실히 이행하려 한다는 의미도 지니고 있다(Matthew Henry's Commentary, Vol. II, p. 489). 즉 다윗은 사울 가문에 은총을 베풀려는 것은 비록 자신이지만 은총을 베풀도록 자신을 주장하신 이는 오직 하나님이심을 이 말을 통해 고백하고 있는 것이다. 이는 곧 무슨 일에서든 먼저 하나님께 영광 돌리기를 잊지 않는 아름다운 하나님 제일주의의 신앙자세가 아닐 수 없다(고전 10:31).

󰃨 요나단의 아들...절뚝발이 - 므비보셋(Mephibosheth)을 가리킨다(6절). 그는 다섯살때에 사울과 요나단의 전사 소식을 듣고서 급히 도망하던 유모의 팔에서 떨어져 불행히도 절뚝발이가 되었었다(4:4). 한편 본장에는 므비보셋이 절뚝발이란 사실이 두번이나 언급되고있다(13절). 이는 곧 더 이상 사울 가문에 희망이 없음을 의미함도 있지만(4:4 주석 참조) 여기서는 무엇보다 므비보셋이 절뚝발이임에도 불구하고 그를 친아들처럼 사랑한 다윗의 사랑과 인격을 강조하기 위함이다(11절). 그런데 이는 오늘날 영적 절뚝발이와 같은 우리들에게도 그리스도와의 언약을 기억하고선 영생의 축복을 허락해 주신 하나님의 사랑을 시사해 주기에 충분하다(사 36:5;렘 31:8;요 3:16; 엡2:12, 13;히 12:12).

 

 

와요멜 로 함멜렠 에포 후 와요멜 치바 엘 함멜렠 힌네 후 베이트 마키르 벤 암미엘 벨로 데바르

 

개역개정,4 왕이 그에게 말하되 그가 어디 있느냐 하니 시바가 왕께 아뢰되 로드발 암미엘의 아들 마길의 집에 있나이다 하니라 
새번역,4 왕이 그에게 물었다. "그는 지금 어디에 있느냐?" 시바가 왕에게 대답하였다. "그는 지금 로드발에 있는 암미엘의 아들 마길의 집에서 삽니다."
우리말성경,4 왕이 물었습니다. “그가 어디 있느냐?” 시바가 대답했습니다. “지금 로드발 암미엘의 아들 마길의 집에 있습니다.” 
가톨릭성경,4 임금이 치바에게 "그가 어디에 있느냐?" 하고 묻자, "그는 로 드바르에 사는 암미엘의 아들 마키르의 집에 있습니다." 하고 그가 대답하였다. 
영어NIV,4 "Where is he?" the king asked. Ziba answered, "He is at the house of Makir son of Ammiel in Lo Debar."
영어NASB,4 So the king said to him, "Where is he?" And Ziba said to the king, " Behold, he is in the house of Machir the son of Ammiel in Lo-debar. "
영어MSG,4  "Where is he?" "He's living at the home of Makir son of Ammiel in Lo Debar."
영어NRSV,4 The king said to him, "Where is he?" Ziba said to the king, "He is in the house of Machir son of Ammiel, at Lo-debar."
헬라어구약Septuagint,4 και ειπεν ο βασιλευς που ουτος και ειπεν σιβα προς τον βασιλεα ιδου εν οικω μαχιρ υιου αμιηλ εκ της λαδαβαρ
라틴어Vulgate,4 ubi inquit est et Siba ad regem ecce ait in domo est Machir filii Amihel in Lodabar
히브리어구약BHS,4 וַיֹּאמֶר־לֹו הַמֶּלֶךְ אֵיפֹה הוּא וַיֹּאמֶר צִיבָא אֶל־הַמֶּלֶךְ הִנֵּה־הוּא בֵּית מָכִיר בֶּן־עַמִּיאֵל בְּלֹו דְבָר׃

 

성 경: [삼하9:4,5]

주제1: [요나단 가문을 돌아본 다윗]

주제2: [사울의 유족을 찾는 다윗]

󰃨 로드발 - 이곳의 정확한 위치는 알려진 바 없다. 그러나 17:27에 의하면 로드발(Lo-debar)은 요단 강 건너편 마하나임 부근의 한 성읍이었을 것이다. 혹자는 이곳이 수 13:26에 언급된 '드빌'(Debir)이라고도 주장하는데 확실한 증거가 없다(Keil &Delitzsch). 한편 '로드발'(*)이란 말은 '목초가 없는'이란 뜻으로서 그곳은 일종의 황무지와 같은 척박한 지역이었음을 시사해 준다.

󰃨 마길 - 그의 이름이 17:27에도 언급되어 있는데, 거기에서 그는 압살롬의 난을 피하여 마하나임에 도착한 다윗과 그의 종자들에게 후히 선대한 것으로 기록되어 있다. 이런 사실을 통해 볼 때 마길(Machir)은 곤경에 처한 자를 돌볼 줄 아는 사랑의 정신을 지닌 자이자 그에 필요한 재물도 넉넉히 지녔던 자임을 알 수 있다.



 

와이쉐라흐 함멜렠 다위드 와잌카헤후 밉베트 마키르 벤 암미엘 밀로 데바르 

개역개정,5 다윗 왕이 사람을 보내어 로드발 암미엘의 아들 마길의 집에서 그를 데려오니 
새번역,5 다윗 왕이 사람을 보내어서, 로드발에 있는 암미엘의 아들 마길의 집에서 그를 데려왔다.
우리말성경,5 그리하여 다윗 왕은 사람을 보내 로드발 암미엘의 아들 마길의 집에서 그를 데려오게 했습니다. 
가톨릭성경,5 다윗 임금은 사람을 보내어, 로 드바르에 사는 암미엘의 아들 마키르의 집에서 그를 데려왔다. 
영어NIV,5 So King David had him brought from Lo Debar, from the house of Makir son of Ammiel.
영어NASB,5 Then King David sent and brought him from the house of Machir the son of Ammiel, from Lo-debar.
영어MSG,5  King David didn't lose a minute. He sent and got him from the home of Makir son of Ammiel in Lo Debar.
영어NRSV,5 Then King David sent and brought him from the house of Machir son of Ammiel, at Lo-debar.
헬라어구약Septuagint,5 και απεστειλεν ο βασιλευς δαυιδ και ελαβεν αυτον εκ του οικου μαχιρ υιου αμιηλ εκ της λαδαβαρ
라틴어Vulgate,5 misit ergo rex David et tulit eum de domo Machir filii Amihel de Lodabar
히브리어구약BHS,5 וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ דָּוִד וַיִּקָּחֵהוּ מִבֵּית מָכִיר בֶּן־עַמִּיאֵל מִלֹּו דְבָר׃

 

 

 

와야보 메피보쉐트 벤 예호나탄 벤 솨울 엘 다위드 와이폴 알 파나우 와이쉬타후 와요멜 다위드 메피보쉐트 와요멜 힌네 압데카

 

개역개정,6 사울의 손자 요나단의 아들 므비보셋이 다윗에게 나아와 그 앞에 엎드려 절하매 다윗이 이르되 므비보셋이여 하니 그가 이르기를 보소서 당신의 종이니이다 
새번역,6 사울의 손자이며 요나단의 아들인 므비보셋은 다윗에게 와서 엎드려 절하였다. 다윗이 "네가 므비보셋이냐?" 하고 물었다. 그가 대답하였다. "예, 임금님의 종, 므비보셋입니다."
우리말성경,6 사울의 손자이며 요나단의 아들인 므비보셋이 다윗에게 와서 엎드려 절했습니다. 다윗이 말했습니다. “므비보셋아.” 그가 대답했습니다. “왕의 종입니다.” 
가톨릭성경,6 사울의 손자이며 요나탄의 아들인 므피보셋은 다윗에게 와서 엎드려 절하였다. 다윗이 "므피보셋아!" 하고 부르자, "예, 당신 종이 여기 있습니다." 하고 므피보셋이 대답하였다. 
영어NIV,6 When Mephibosheth son of Jonathan, the son of Saul, came to David, he bowed down to pay him honor. David said, "Mephibosheth!" "Your servant," he replied.
영어NASB,6 And Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, came to David and fell on his face and prostrated himself. And David said, "Mephibosheth." And he said, "Here is your servant!"
영어MSG,6  When Mephibosheth son of Jonathan (who was the son of Saul), came before David, he bowed deeply, abasing himself, honoring David. David spoke his name: "Mephibosheth." "Yes sir?"
영어NRSV,6 Mephibosheth son of Jonathan son of Saul came to David, and fell on his face and did obeisance. David said, "Mephibosheth!" He answered, "I am your servant."
헬라어구약Septuagint,6 και παραγινεται μεμφιβοσθε υιος ιωναθαν υιου σαουλ προς τον βασιλεα δαυιδ και επεσεν επι προσωπον αυτου και προσεκυνησεν αυτω και ειπεν αυτω δαυιδ μεμφιβοσθε και ειπεν ιδου ο δουλος σου
라틴어Vulgate,6 cum autem venisset Mifiboseth filius Ionathan filii Saul ad David corruit in faciem suam et adoravit dixitque David Mifiboseth qui respondit adsum servus tuus
히브리어구약BHS,6 וַיָּבֹא מְפִיבֹשֶׁת בֶּן־יְהֹונָתָן בֶּן־שָׁאוּל אֶל־דָּוִד וַיִּפֹּל עַל־פָּנָיו וַיִּשְׁתָּחוּ וַיֹּאמֶר דָּוִד מְפִיבֹשֶׁת וַיֹּאמֶר הִנֵּה עַבְדֶּךָ׃

 

성 경: [삼하9:6]

주제1: [요나단 가문을 돌아본 다윗]

주제2: [사울의 유족을 찾는 다윗]

󰃨 므비보셋 - 본명은 '므립바알'(Meribbaal)이다(대상 8:34). 그러나 '바알'이란 말이 이방 신의 이름이란 이유로 이는 후대에 '므비보셋'으로 개명(改名)되었다. 4:4 주석 참조.

󰃨 주의 종 - 이처럼 므비보셋은 자기를 가리켜 다윗의 종이라고 겸허한 자세를 취하였다. 여기서 '종'이란 이미 앞에서 나온 '에베드'(*)로 '노예'를 의미한다. 2절 주석 참조. 즉 므비보셋은 다윗에 대하여 자신을 노예와 같이 완전히 자유가 없는 자로 칭하였던 것이다.



 

와요멜 로 다위드 알 티라 키 아소 에에세 임메카 헤세드 바아부르 예호나탄 아비카 와하쉬보티 레카 엩 콜 세데 솨울 아비카 웨앝타 토칼 레헴 알 슐하니 타미드

 

개역개정,7 다윗이 그에게 이르되 무서워하지 말라 내가 반드시 네 아버지 요나단으로 말미암아 네게 은총을 베풀리라 내가 네 할아버지 사울의 모든 밭을 다 네게 도로 주겠고 또 너는 항상 내 상에서 떡을 먹을지니라 하니 
새번역,7 다윗이 그에게 말하였다. "겁낼 것 없다. 내가 너의 아버지 요나단을 생각해서 네게 은총을 베풀어 주고 싶다. 너의 할아버지 사울 임금께서 가지고 계시던 토지를 너에게 모두 돌려주겠다. 그리고 너는 언제나 나의 식탁에서 함께 먹도록 하여라."
우리말성경,7 다윗이 그에게 말했습니다. “두려워하지 마라. 내가 네 아버지 요나단을 생각해 네게 은총을 베풀고 네 할아버지 사울에게 속했던 모든 땅을 네게 돌려줄 것이다. 그리고 너는 항상 내 식탁에서 먹게 될 것이다.” 
가톨릭성경,7 다윗이 그에게 말하였다. "두려워하지 마라. 내가 너의 아버지 요나탄을 기억하여 너에게 자애를 베풀고자 한다. 너의 할아버지 사울의 모든 땅을 너에게 돌려주겠다. 그리고 너는 늘 내 식탁에서 음식을 먹어라." 
영어NIV,7 "Don't be afraid," David said to him, "for I will surely show you kindness for the sake of your father Jonathan. I will restore to you all the land that belonged to your grandfather Saul, and you will always eat at my table."
영어NASB,7 And David said to him, "Do not fear, for I will surely show kindness to you for the sake of your father Jonathan, and will restore to you all the land of your grandfather Saul; and you shall eat at my table regularly."
영어MSG,7  "Don't be frightened," said David. "I'd like to do something special for you in memory of your father Jonathan. To begin with, I'm returning to you all the properties of your grandfather Saul. Furthermore, from now on you'll take all your meals at my table."
영어NRSV,7 David said to him, "Do not be afraid, for I will show you kindness for the sake of your father Jonathan; I will restore to you all the land of your grandfather Saul, and you yourself shall eat at my table always."
헬라어구약Septuagint,7 και ειπεν αυτω δαυιδ μη φοβου οτι ποιων ποιησω μετα σου ελεος δια ιωναθαν τον πατερα σου και αποκαταστησω σοι παντα αγρον σαουλ πατρος του πατρος σου και συ φαγη αρτον επι της τραπεζης μου δια παντος
라틴어Vulgate,7 et ait ei David ne timeas quia faciens faciam in te misericordiam propter Ionathan patrem tuum et restituam tibi omnes agros Saul patris tui et tu comedes panem in mensa mea semper
히브리어구약BHS,7 וַיֹּאמֶר לֹו דָוִד אַל־תִּירָא כִּי עָשֹׂה אֶעֱשֶׂה עִמְּךָ חֶסֶד בַּעֲבוּר יְהֹונָתָן אָבִיךָ וַהֲשִׁבֹתִי לְךָ אֶת־כָּל־שְׂדֵה שָׁאוּל אָבִיךָ וְאַתָּה תֹּאכַל לֶחֶם עַל־שֻׁלְחָנִי תָּמִיד׃

 

성 경: [삼하9:7]

주제1: [요나단 가문을 돌아본 다윗]

주제2: [므비보셋을 선대하는 다윗]

󰃨 무서워 말라 - 왕위에 오르면 일단 정적(政敵)과 그 일가 친족들을 모조리 진멸하는 것은 동서양을 막론한 일반적 관례이다. 따라서 므비보셋은 그 같은 관습에 따라 다윗 왕이 자기를 죽이지 않을까 염려하였을 터인데 본절은 바로 그러한 므비보셋의 마음을 안정시켜 주려는 다윗의 애정어린 분부이다(Keil, Lange).

󰃨 사울의 밭을 다 네게 도로 주겠고 - 사울의 밭은 기브아에 있던 그의 사유지를 의미하는데(삼상 10:26) 아마도 이 말은 그 동안 시바가 관리하고 있었던 것 같다. 따라서 다윗의 이러한 약속은 간교한 시바에게는 큰 실망거리였겠으나 마길의 집에 숨어 살던 므비보셋에게는 더 없는 기쁨이었을 것이다.

󰃨 내 상에서 먹을지니라 - 이말의 의미는 이중적으로 볼 수 있다. 즉, 이말은 말 그대로 다윗과 함께 식사하는 것을 의미한다. 그러나 이 말은 또한 상호간의 아름다운 교제를 상징하는 말이기도 하다(시 69:22;128:3;단 11:27). 따라서 이 말은 다윗과 므비보셋이 함께 식사를 나누는 것을 의미할 뿐만 아니라 서로 아름다운 교제의 왕래가 있을 것을 뜻하기도 한다(Rust).



 

와이쉬타후 와요멜 메 압데카 키 파니타 엘 핰케렙 함메트 아쉘 카모니

 

개역개정,8 그가 절하여 이르되 이 종이 무엇이기에 왕께서 죽은 개 같은 나를 돌아보시나이까 하니라 
새번역,8 므비보셋이 엎드려 아뢰었다. "이 종이 무엇이기에 죽은 개나 다름없는 저를 임금님께서 이렇게까지 돌보아 주십니까?"
우리말성경,8 므비보셋은 절을 하며 말했습니다. “이 종이 무엇이라고 죽은 개나 다름없는 저를 그렇게 생각해 주십니까?” 
가톨릭성경,8 그러자 므피보셋이 절하며 말하였다. "당신 종이 무엇이기에 죽은 개와 같은 저를 보살펴 주십니까?" 
영어NIV,8 Mephibosheth bowed down and said, "What is your servant, that you should notice a dead dog like me?"
영어NASB,8 Again he prostrated himself and said, "What is your servant, that you should regard a dead dog like me?"
영어MSG,8  Shuffling and stammering, not looking him in the eye, Mephibosheth said, "Who am I that you pay attention to a stray dog like me?"
영어NRSV,8 He did obeisance and said, "What is your servant, that you should look upon a dead dog such as I?"
헬라어구약Septuagint,8 και προσεκυνησεν μεμφιβοσθε και ειπεν τις ειμι ο δουλος σου οτι επεβλεψας επι τον κυνα τον τεθνηκοτα τον ομοιον εμοι
라틴어Vulgate,8 qui adorans eum dixit quis ego sum servus tuus quoniam respexisti super canem mortuum similem mei
히브리어구약BHS,8 וַיִּשְׁתַּחוּ וַיֹּאמֶר מֶה עַבְדֶּךָ כִּי פָנִיתָ אֶל־הַכֶּלֶב הַמֵּת אֲשֶׁר כָּמֹונִי׃

 

성 경: [삼하9:8]

주제1: [요나단 가문을 돌아본 다윗]

주제2: [므비보셋을 선대하는 다윗]

󰃨 죽은 개 같은 나 - 유대인들은 개를 멸시하였다(출 22:31;삼상 17:43;24:14;왕하8:13;시 22:16, 20). 더구나 '죽은 개'란 시체를 의미하는데 모세 율법에서 시체는 아주 부정한 것으로 간주하여 가까이하지 못하도록 규정하고 있다(레 22:4). 따라서 본절은 가장 보기싫고 하찮은 인간을 비유한 말임을 알 수 있다. 3:8 주석 참조. 한편 이처럼 므비보셋이 자신을 극도로 비하시켜 표현한 것은 아마 다음과 같은 이유에서였을 것이다. (1)다윗 왕의 큰 은혜에 감격하였기 때문이다. (2)또한 그 자신이 다윗 왕의 은혜를 받을 만한 가치가 없는 사람임을 알았기 때문이다(Keil, Lange).



 

와이크라 함멜렠 엘 치바 나알 솨울 와요멜 엘라우 콜 아쉘 하야 레솨울 우레콜 베토 나탙티 레벤 아도네카

 

개역개정,9 왕이 사울의 시종 시바를 불러 그에게 이르되 사울과 그의 온 집에 속한 것은 내가 다 네 주인의 아들에게 주었노니 
새번역,9 다윗 왕은 사울의 종 시바를 불러서 일렀다. "사울과 그의 온 집안이 가졌던 모든 것을, 내가 이제 너의 상전의 손자인 므비보셋에게 주었다.
우리말성경,9 그러자 왕이 사울의 종 시바를 불러 말했습니다. “내가 네 주인의 손자에게 사울과 그 집에 속했던 모든 것을 주었다. 
가톨릭성경,9 임금이 사울의 시종 치바를 불러 말하였다. "내가 사울에게 속한 모든 것과 그의 집안에 속한 모든 것을 네 상전의 아들에게 주었으니, 
영어NIV,9 Then the king summoned Ziba, Saul's servant, and said to him, "I have given your master's grandson everything that belonged to Saul and his family.
영어NASB,9 Then the king called Saul's servant Ziba, and said to him, "All that belonged to Saul and to all his house I have given to your master's grandson.
영어MSG,9  David then called in Ziba, Saul's right-hand man, and told him, "Everything that belonged to Saul and his family, I've handed over to your master's grandson.
영어NRSV,9 Then the king summoned Saul's servant Ziba, and said to him, "All that belonged to Saul and to all his house I have given to your master's grandson.
헬라어구약Septuagint,9 και εκαλεσεν ο βασιλευς σιβα το παιδαριον σαουλ και ειπεν προς αυτον παντα οσα εστιν τω σαουλ και ολω τω οικω αυτου δεδωκα τω υιω του κυριου σου
라틴어Vulgate,9 vocavit itaque rex Sibam puerum Saul et dixit ei omnia quaecumque fuerunt Saul et universam domum eius dedi filio domini tui
히브리어구약BHS,9 וַיִּקְרָא הַמֶּלֶךְ אֶל־צִיבָא נַעַר שָׁאוּל וַיֹּאמֶר אֵלָיו כֹּל אֲשֶׁר הָיָה לְשָׁאוּל וּלְכָל־בֵּיתֹו נָתַתִּי לְבֶן־אֲדֹנֶיךָ׃

 

성 경: [삼하9:9]

주제1: [요나단 가문을 돌아본 다윗]

주제2: [므비보셋에게 귀속되는 사울가의 재산]

󰃨 아들 - 여기에서 아들은 손자(grandson)를 의미한다. 즉 므비보셋은 요나단의 아들로서 사울의 손자인 것이다. 히브리인들은 아들이나 손자를 모두 '벤'(*)이란 말로 표현한다. 6:3 주석 참조.



 

웨아받타 로 엩 하아다마 앝타 우바네카 와아바데카 웨헤베타 웨하야 레벤 아도네카 레헴 와아칼로 우메피보쉐트 벤 아도네카 요칼 타미드 레헴 알 슐하니 우레치바 하밋솨 아사르 바님 웨에쉐림 아바딤

 

개역개정,10 너와 네 아들들과 네 종들은 그를 위하여 땅을 갈고 거두어 네 주인의 아들에게 양식을 대주어 먹게 하라 그러나 네 주인의 아들 므비보셋은 항상 내 상에서 떡을 먹으리라 하니라 시바는 아들이 열다섯 명이요 종이 스무 명이라 
새번역,10 그러니 너는 너의 아들들과 종들과 함께 모두 그 땅을 갈고 거두어서, 너의 상전의 집안이 먹을 양식을 대도록 하여라. 그러나 너의 상전의 손자인 므비보셋은 언제나 나의 식탁에서 음식을 먹을 것이다." (시바에게는 아들 열다섯과 종 스무 명이 있었다.)
우리말성경,10 그러니 너와 네 아들들과 종들은 므비보셋을 위해 땅을 경작하고 곡식을 거두어 네 주인의 손자에게 양식을 대도록 하여라. 네 주인의 손자 므비보셋은 항상 내 식탁에서 먹게 될 것이다.” 그때 시바는 15명의 아들과 20명의 종들이 있었습니다. 
가톨릭성경,10 너는 그를 위해서 네 자식들과 종들을 거느리고 그 밭을 갈고 거두어들여, 네 상전의 아들이 먹을 수 있도록 음식을 마련하여라. 그러나 네 상전의 아들 므피보셋은 늘 나의 식탁에서 음식을 먹을 것이다." 치바에게는 아들 열다섯 명과 종 스무 명이 있었다. 
영어NIV,10 You and your sons and your servants are to farm the land for him and bring in the crops, so that your master's grandson may be provided for. And Mephibosheth, grandson of your master, will always eat at my table." (Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.)
영어NASB,10 "And you and your sons and your servants shall cultivate the land for him, and you shall bring in the produce so that your master's grandson may have food; nevertheless Mephibosheth your master's grandson shall eat at my table regularly." Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.
영어MSG,10  You and your sons and your servants will work his land and bring in the produce, provisions for your master's grandson. Mephibosheth himself, your master's grandson, from now on will take all his meals at my table." Ziba had fifteen sons and twenty servants.
영어NRSV,10 You and your sons and your servants shall till the land for him, and shall bring in the produce, so that your master's grandson may have food to eat; but your master's grandson Mephibosheth shall always eat at my table." Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.
헬라어구약Septuagint,10 και εργα αυτω την γην συ και οι υιοι σου και οι δουλοι σου και εισοισεις τω υιω του κυριου σου αρτους και εδεται αυτους και μεμφιβοσθε υιος του κυριου σου φαγεται δια παντος αρτον επι της τραπεζης μου και τω σιβα ησαν πεντεκαιδεκα υιοι και εικοσι δουλοι
라틴어Vulgate,10 operare igitur ei terram tu et filii tui et servi tui et inferes filio domini tui cibos ut alatur Mifiboseth autem filius domini tui comedet semper panem super mensam meam erant autem Sibae quindecim filii et viginti servi
히브리어구약BHS,10 וְעָבַדְתָּ לֹּו אֶת־הָאֲדָמָה אַתָּה וּבָנֶיךָ וַעֲבָדֶיךָ וְהֵבֵאתָ וְהָיָה לְבֶן־אֲדֹנֶיךָ לֶּחֶם וַאֲכָלֹו וּמְפִיבֹשֶׁת בֶּן־אֲדֹנֶיךָ יֹאכַל תָּמִיד לֶחֶם עַל־שֻׁלְחָנִי וּלְצִיבָא חֲמִשָּׁה עָשָׂר בָּנִים וְעֶשְׂרִים עֲבָדִים׃

 

성 경: [삼하9:10]

주제1: [요나단 가문을 돌아본 다윗]

주제2: [므비보셋에게 귀속되는 사울가의 재산]

󰃨 네 주인의 아들을 공궤하라 - 여기서 '아들'이란 말은 므비보셋 한 개인을 의미한다기 보다는 아내와 자식들을 거느리고 있는 한가족의 대표자 므비보셋을 의미한다고 보아야 한다. 왜냐하면 므비보셋 개인은 다윗과 한 식탁에서 식사를 하도록 되어있는바(7, 13절) 시바가 공궤할 필요가 없었기 때문이다. 따라서 본절의 실제적인 의미는 '네 주인의 가족들을 공궤하라'는 말임을 알 수 있다(Keil, Lange).

󰃨 시바는...종이 스물이라 - 본절은 적어도 다음 두가지 사실을 시사해 준다. (1)시바가 므비보셋과 그 가족을 공궤하기 위하여 밭을 경작할 수 있을 정도의 충분한 노동력을 소유하고 있다는 점이다(Lange, Matthew Henry). (2)사울의 종 시바가 그 동안 사울의 유산 중 상당 부분을 유족(遺族)에게 돌리지 않고 착복했을 것이라는 점이다(Pulpit Commentary). 시바의 이 같은 사악하고 간교한 성품은 후에도 여실히 나타난다(16:1-4;19:26, 29).



 

와요멜 치바 엘 함멜렠 케콜 아쉘 예차웨 아도니 함멜렠 엩 압도 켄 야아세 압데카 우메피보쉐트 오켈 알 슐하니 케아하드 미베네 함멜렠

 

개역개정,11 시바가 왕께 아뢰되 내 주 왕께서 모든 일을 종에게 명령하신 대로 종이 준행하겠나이다 하니라 므비보셋은 왕자 중 하나처럼 왕의 상에서 먹으니라 
새번역,11 시바가 왕에게 대답하였다. "높으신 임금님께서 이 종에게 명령하신 그대로, 이 종이 모두 하겠습니다." 그리하여 므비보셋은 왕자들과 다름없이, 언제나 다윗 왕의 식탁에서 음식을 먹었다.
우리말성경,11 그러자 시바가 왕께 말했습니다. “당신의 종은 무엇이든 내 주 왕께서 종에게 명령하신 대로 하겠습니다.” 그리하여 므비보셋은 왕의 아들처럼 다윗의 식탁에서 먹게 됐습니다. 
가톨릭성경,11 치바가 임금에게 말하였다. "당신 종은 저의 주군이신 임금님께서 이 종에게 분부하신 대로 다 하겠습니다." 그리하여 므피보셋은 왕자들 가운데 하나처럼 다윗의 식탁에서 음식을 먹었다. 
영어NIV,11 Then Ziba said to the king, "Your servant will do whatever my lord the king commands his servant to do." So Mephibosheth ate at David's table like one of the king's sons.
영어NASB,11 Then Ziba said to the king, "According to all that my lord the king commands his servant so your servant will do." So Mephibosheth ate at David's table as one of the king's sons.
영어MSG,11  "All that my master the king has ordered his servant," answered Ziba, "your servant will surely do." And Mephibosheth ate at David's table, just like one of the royal family.
영어NRSV,11 Then Ziba said to the king, "According to all that my lord the king commands his servant, so your servant will do." Mephibosheth ate at David's table, like one of the king's sons.
헬라어구약Septuagint,11 και ειπεν σιβα προς τον βασιλεα κατα παντα οσα εντεταλται ο κυριος μου ο βασιλευς τω δουλω αυτου ουτως ποιησει ο δουλος σου και μεμφιβοσθε ησθιεν επι της τραπεζης δαυιδ καθως εις των υιων του βασιλεως
라틴어Vulgate,11 dixitque Siba ad regem sicut iussisti domine mi rex servo tuo sic faciet servus tuus et Mifiboseth comedet super mensam tuam quasi unus de filiis regis
히브리어구약BHS,11 וַיֹּאמֶר צִיבָא אֶל־הַמֶּלֶךְ כְּכֹל אֲשֶׁר יְצַוֶּה אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ אֶת־עַבְדֹּו כֵּן יַעֲשֶׂה עַבְדֶּךָ וּמְפִיבֹשֶׁת אֹכֵל עַל־שֻׁלְחָנִי כְּאַחַד מִבְּנֵי הַמֶּלֶךְ׃

 

성 경: [삼하9:11]

주제1: [요나단 가문을 돌아본 다윗]

주제2: [므비보셋에게 귀속되는 사울가의 재산]

󰃨 므비보셋은...먹으니라 - 이와 똑같은 구절이 본장에서 모두 4회나 반복되어 있다(7, 10, 13절). 이는 본서 저자가 요나단과의 언약(삼상 20:14, 15, 42)을 철저히 이행하는 다윗의 의리와 사랑을 잘 보여주기 위해 의도적으로 기록한 것임에 분명하다. 한편, 혹자는 다윗이 이처럼 므비보셋을 선대한 이유에 대하여 다윗이 므비보셋의 세력을 처음부터 견제하기 위해 그를 자기 가까이에 둔 것이라고 주장하기도 한다(Hertzberg). 그러나 그 같은 주장은 본서 전체에 나타난 다윗의 인품과는 너무나도 상반된 것이다.



 

웨리메피보쉐트 벤 카탄 우쉐모 미카 웨콜 모솹 베이트 치바 아바딤 리메피보쉐트 

 

개역개정,12 므비보셋에게 어린 아들 하나가 있으니 이름은 미가더라 시바의 집에 사는 자마다 므비보셋의 종이 되니라 
새번역,12 므비보셋에게는 미가라는 어린 아들이 하나 있었다. 시바의 집에 사는 사람들은 모두 므비보셋의 종이 되었다.
우리말성경,12 므비보셋에게는 미가라는 어린 아들이 있었습니다. 시바의 집에서 살던 모든 사람이 므비보셋의 종이 됐습니다. 
가톨릭성경,12 므피보셋에게는 미카라는 어린 아들이 있었다. 치바의 집에 사는 사람은 모두 므피보셋의 종이 되었다. 
영어NIV,12 Mephibosheth had a young son named Mica, and all the members of Ziba's household were servants of Mephibosheth.
영어NASB,12 And Mephibosheth had a young son whose name was Mica. And all who lived in the house of Ziba were servants to Mephibosheth.
영어MSG,12  Mephibosheth also had a small son named Mica. All who were part of Ziba's household were now the servants of Mephibosheth.
영어NRSV,12 Mephibosheth had a young son whose name was Mica. And all who lived in Ziba's house became Mephibosheth's servants.
헬라어구약Septuagint,12 και τω μεμφιβοσθε υιος μικρος και ονομα αυτω μιχα και πασα η κατοικησις του οικου σιβα δουλοι του μεμφιβοσθε
라틴어Vulgate,12 habebat autem Mifiboseth filium parvulum nomine Micha omnis vero cognatio domus Siba serviebat Mifiboseth
히브리어구약BHS,12 וְלִמְפִיבֹשֶׁת בֵּן־קָטָן וּשְׁמֹו מִיכָא וְכֹל מֹושַׁב בֵּית־צִיבָא עֲבָדִים לִמְפִיבֹשֶׁת׃

 

성 경: [삼하9:12]

주제1: [요나단 가문을 돌아본 다윗]

주제2: [므비보셋에게 귀속되는 사울가의 재산]

󰃨 젊은 아들...미가 - 여기서 '젊은'에 해당하는 히브리어 '카톤'(*)은 정확히 어떠한 연령층을 가리키는 말은 아니다. 그러나 이는 대개 나이 어린 층을 지칭하는 것으로 보면 무난하다. 한편 이러한 므비보셋의 아들 미가(Micha)는 후에 많은 자손들을 갖게 되며 이 자손들은 이스라엘의 용사(勇士) 및 지도적인 인물들이 되었다(대상 8:35-40;9:40-44).

 

 

 

우메피보쉐트 요쉡 비루솰라임 키 알 슐한 함멜렠 타미드 후 오켈 웨후 핏세아흐 쉐테 라그라우

 

개역개정,13 므비보셋이 항상 왕의 상에서 먹으므로 예루살렘에 사니라 그는 두 발을 다 절더라
새번역,13 므비보셋은 언제나 왕의 식탁에서 먹었으며, 예루살렘에서만 살았다. 그는 두 다리를 다 절었다.
우리말성경,13 므비보셋은 항상 왕의 식탁에서 먹었기 때문에 예루살렘에서 살았습니다. 그는 두 다리를 절었습니다. 
가톨릭성경,13 므피보셋은 예루살렘에서 살며 늘 임금의 식탁에서 음식을 먹었다. 그는 두 다리를 절었다. 
영어NIV,13 And Mephibosheth lived in Jerusalem, because he always ate at the king's table, and he was crippled in both feet.
영어NASB,13 So Mephibosheth lived in Jerusalem, for he ate at the king's table regularly. Now he was lame in both feet.
영어MSG,13  Mephibosheth lived in Jerusalem, taking all his meals at the king's table. He was lame in both feet.
영어NRSV,13 Mephibosheth lived in Jerusalem, for he always ate at the king's table. Now he was lame in both his feet.
헬라어구약Septuagint,13 και μεμφιβοσθε κατωκει εν ιερουσαλημ οτι επι της τραπεζης του βασιλεως δια παντος ησθιεν και αυτος ην χωλος αμφοτεροις τοις ποσιν αυτου
라틴어Vulgate,13 porro Mifiboseth habitabat in Hierusalem quia de mensa regis iugiter vescebatur et erat claudus utroque pede
히브리어구약BHS,13 וּמְפִיבֹשֶׁת יֹשֵׁב בִּירוּשָׁלִַם כִּי עַל־שֻׁלְחַן הַמֶּלֶךְ תָּמִיד הוּא אֹכֵל וְהוּא פִּסֵּחַ שְׁתֵּי רַגְלָיו׃ ף

 

성 경: [삼하9:13]

주제1: [요나단 가문을 돌아본 다윗]

주제2: [므비보셋에게 귀속되는 사울가의 재산]

󰃨 그는 두 발이 다 절뚝이더라 - 므비보셋의 약점과 그에 대한 다윗의 은혜를 서로 대조시키고 있는 구절이다. 즉 이와 같이 본서 저자는 이 둘을 대조시켜 놓음으로써 므비보셋에 대한 다윗의 사랑이 극진하며 또한 헌신적인 것임을 강조하고 있는 것이다(The Interpreter's Bible). 3절 주석 참조.