본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 사무엘하 7장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

와예히 키 야솹 함멜렠 베베토 아도나이 헤니아흐 로 밋사비브 밐콜 오예바우

 

개역개정,1 여호와께서 주위의 모든 원수를 무찌르사 왕으로 궁에 평안히 살게 하신 때에 
새번역,1 주님께서 사방에 있는 모든 원수에게서 다윗 왕을 안전하게 지켜 주셨으므로, 왕은 이제 자기의 왕궁에서 살게 되었다.
우리말성경,1 여호와께서 사방의 모든 적으로부터 다윗을 지켜 주셨기 때문에 그는 이제 자기의 왕궁에서 살게 됐습니다. 
가톨릭성경,1 임금이 자기 궁에 자리 잡고, 주님께서 그를 사방의 모든 원수에게서 평온하게 해 주셨을 때이다. 
영어NIV,1 After the king was settled in his palace and the LORD had given him rest from all his enemies around him,
영어NASB,1 Now it came about when the king lived in his house, and the LORD had given him rest on every side from all his enemies,
영어MSG,1  Before long, the king made himself at home and GOD gave him peace from all his enemies.
영어NRSV,1 Now when the king was settled in his house, and the LORD had given him rest from all his enemies around him,
헬라어구약Septuagint,1 και εγενετο οτε εκαθισεν ο βασιλευς εν τω οικω αυτου και κυριος κατεκληρονομησεν αυτον κυκλω απο παντων των εχθρων αυτου των κυκλω
라틴어Vulgate,1 factum est autem cum sedisset rex in domo sua et Dominus dedisset ei requiem undique ab universis inimicis suis
히브리어구약BHS,1 וַיְהִי כִּי־יָשַׁב הַמֶּלֶךְ בְּבֵיתֹו וַיהוָה הֵנִיחַ־לֹו מִסָּבִיב מִכָּל־אֹיְבָיו׃

 

성 경: [삼하7:1]

주제1: [다윗 언약]

주제2: [다윗의 성전 건축 계획]

󰃨 사방의 모든 대적을 파하사...거하게 하신 때 - 본절은 하나님께서 다윗에게 그 유명한 다윗 언약(4-17절)을 주신 때가 다윗 통치 말기임을 보여 준다. 즉 본절에서 가리키는 때는 (1)다윗이 사방의 모든 대적을 파했을 때인데 여기에서 사방의 모든 대적은 블레셋(5:17-25;8:1) 뿐만 아니라 여러 이방 족속(8:2-14)을 의미하므로 그때는 분명히 다윗의 말기이다. (2)또한 그때는 다윗이 백향목으로 지은 예루살렘 궁에 거했을때(2절)인데 이때는 두로의 히람 왕과 교류가 있었던 때(5:11)이므로 이러한 사실 역시 다윗의 통치 말기임을 입증해 준다. 5:11 주석 참조. 따라서 본장은 사실상 8장 이하의 내용보다 더 나중에 있었던 사실에 대한 기록임을 알 수 있다. 이와 같은 사실은 본서가 연대기적으로(chronologically) 기록된 것이 아니라 주제별로 일관된 흐름을 좇아 기록되었음을 보여 준다(Keil, Lange, Pulpit Commentary).



 

와요멜 함멜렠 엘 나탄 한나비 레에 나 아노키 요쉡 베베트 아라짐 와아론 하엘로힘 요쉡 베토크 하예리아

 

 

개역개정,2 왕이 선지자 나단에게 이르되 볼지어다 나는 백향목 궁에 살거늘 하나님의 궤는 휘장 가운데에 있도다 
새번역,2 하루는, 왕이 예언자 나단에게 말하였다. "나는 백향목 왕궁에 사는데, 하나님의 궤는 아직도 휘장 안에 있습니다."
우리말성경,2 다윗이 예언자 나단에게 말했습니다. “나는 여기 백향목 왕궁에 사는데 하나님의 궤는 아직도 장막에 있습니다.” 
가톨릭성경,2 임금이 나탄 예언자에게 말하였다. "보시오, 나는 향백나무 궁에 사는데, 하느님의 궤는 천막에 머무르고 있소." 
영어NIV,2 he said to Nathan the prophet, "Here I am, living in a palace of cedar, while the ark of God remains in a tent."
영어NASB,2 that the king said to Nathan the prophet, "See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells within tent curtains."
영어MSG,2  Then one day King David said to Nathan the prophet, "Look at this: Here I am, comfortable in a luxurious house of cedar, and the Chest of God sits in a plain tent."
영어NRSV,2 the king said to the prophet Nathan, "See now, I am living in a house of cedar, but the ark of God stays in a tent."
헬라어구약Septuagint,2 και ειπεν ο βασιλευς προς ναθαν τον προφητην ιδου δη εγω κατοικω εν οικω κεδρινω και η κιβωτος του θεου καθηται εν μεσω της σκηνης
라틴어Vulgate,2 dixit ad Nathan prophetam videsne quod ego habitem in domo cedrina et arca Dei posita sit in medio pellium
히브리어구약BHS,2 וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל־נָתָן הַנָּבִיא רְאֵה נָא אָנֹכִי יֹושֵׁב בְּבֵית אֲרָזִים וַאֲרֹון הָאֱלֹהִים יֹשֵׁב בְּתֹוךְ הַיְרִיעָה׃

 

성 경: [삼하7:2]

주제1: [다윗 언약]

주제2: [다윗의 성전 건축 계획]

󰃨 선지자 나단 - 나단(Nathan) 선지자는 다윗과 솔로몬 양대에 걸쳐 크게 활동한 선지자이다. 그는 본장의 다윗 언약 뿐만 아니라 밧세바와 다윗의 간음 사건, 솔로몬의 등극(登極) 등에 깊이 관여하였다(12:1-15;왕상 1:8-30, 32, 39, 45). 또한 그는 성전예배에 있어서 음악을 장려하였고(대하 29:25), 다윗과 솔로몬의 행적을 기록하기도 하였다(대상 29:29;대하 9:29).

󰃨 나는 백향목 궁에 거하거늘 - 예루살렘 정복(5:6-10) 및 주위 대적들을 모두 제압한 때에 다윗은 두로 왕 히람으로부터 뜻아니한 호의를 입었다. 그것은 곧 히람이 다윗을 위해 예루살렘에 백향목 궁을 지어 준 것이었다. 이후 다윗은 그곳에서 거처하게 되었는데 본절은 바로 이 일을 의미한다(5:11).

󰃨 휘장 가운데 있도다 - 여기에서 휘장(curtains)은 가늘게 꼰 베실과 청색, 자색, 홍색실로 수놓은 10폭의 앙장(仰帳)을 의미한다. 이스라엘 백성들은 이것으로 성막(tabernacle) 전체를 덮었다(출 26:1;36:8). 다윗은 이처럼 천으로 덮여 있는 성막속에 여호와외 궤가 있는 것을 안타까워했던 것이다(시 69:9).



 

와요멜 나탄 엘 함멜렠 콜 아쉘 비레바베카 레크 아세 키 아도나이 임마크

 

개역개정,3 나단이 왕께 아뢰되 여호와께서 왕과 함께 계시니 마음에 있는 모든 것을 행하소서 하니라 
새번역,3 나단이 왕에게 말하였다. "주님께서 임금님과 함께 계시니, 가셔서, 무슨 일이든지 계획하신 대로 하십시오."
우리말성경,3 그러자 나단이 왕께 대답했습니다. “여호와께서 왕과 함께하시니 왕께서 마음에 두신 일이 있다면 무엇이든 그대로 하십시오.” 
가톨릭성경,3 나탄이 임금에게 말하였다. "주님께서 임금님과 함께 계시니, 가셔서 무엇이든 마음 내키시는 대로 하십시오." 
영어NIV,3 Nathan replied to the king, "Whatever you have in mind, go ahead and do it, for the LORD is with you."
영어NASB,3 And Nathan said to the king, "Go, do all that is in your mind, for the LORD is with you."
영어MSG,3  Nathan told the king, "Whatever is on your heart, go and do it. GOD is with you."
영어NRSV,3 Nathan said to the king, "Go, do all that you have in mind; for the LORD is with you."
헬라어구약Septuagint,3 και ειπεν ναθαν προς τον βασιλεα παντα οσα αν εν τη καρδια σου βαδιζε και ποιει οτι κυριος μετα σου
라틴어Vulgate,3 dixitque Nathan ad regem omne quod est in corde tuo vade fac quia Dominus tecum est
히브리어구약BHS,3 וַיֹּאמֶר נָתָן אֶל־הַמֶּלֶךְ כֹּל אֲשֶׁר בִּלְבָבְךָ לֵךְ עֲשֵׂה כִּי יְהוָה עִמָּךְ׃ ס

 

성 경: [삼하7:3]

주제1: [다윗 언약]

주제2: [다윗의 성전 건축 계획]

본절의 나단 선지자의 말 중, 전반부는 옳았지만 후반부는 그렇지 않았다. 즉 여호와께서 다윗과 함께 계신다는 말은 사실이었지만(9절;5:10;삼상 16:18;18:12) 다윗이 행하려 한 성전 건축은 하나님의 뜻이 아니었던 것이다(5, 6, 13절).

󰃨 마음에 있는 바를 행하소서 - 나단의 이와 같은 말은 하나님의 계시를 받아 한말이 아니었고 단지 자기 생각에 옳다고 느낀 바를 피력한 것에 불과하였다(Keil,Lange). 즉, 그는 다윗의 성전 건축에 대한 소원이 곧 하나님의 뜻에 부합될 줄로 알고 즉흥적으로 대답했던 것이다. 물론 일반적인 견지에서 볼 때 이러한 나단의 생각이나 말이 잘못된 것이 아니다. 왜냐하면 무엇보다도 하나님의 영광을 위한 일에 앞장서거나 그에 협력하는 것은 성도의 당연한 본분이기 때문이다(고전 10:31). 그러나 이번 경우에만은 다윗이 하나님의 성전을 건축하는 것이 하나님의 뜻이 아니었을 뿐인 것이다.



 

와예히 바라일라 하후 와예히 데발 아도나이 엘 나탄 레모르

 

개역개정,4 그 밤에 여호와의 말씀이 나단에게 임하여 이르시되 
새번역,4 그러나 바로 그 날 밤에 주님께서 나단에게 말씀하셨다.
우리말성경,4 그날 밤 여호와께서 나단에게 오셔서 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,4 그런데 그날 밤, 주님의 말씀이 나탄에게 내렸다. 
영어NIV,4 That night the word of the LORD came to Nathan, saying:
영어NASB,4 But it came about in the same night that the word of the LORD came to Nathan, saying,
영어MSG,4  But that night, the word of GOD came to Nathan saying,
영어NRSV,4 But that same night the word of the LORD came to Nathan:
헬라어구약Septuagint,4 και εγενετο τη νυκτι εκεινη και εγενετο ρημα κυριου προς ναθαν λεγων
라틴어Vulgate,4 factum est autem in nocte illa et ecce sermo Domini ad Nathan dicens
히브리어구약BHS,4 וַיְהִי בַּלַּיְלָה הַהוּא וַיְהִי דְּבַר־יְהוָה אֶל־נָתָן לֵאמֹר׃

 

성 경: [삼하7:4]

주제1: [다윗 언약]

주제2: [성전 건축에 관한 하나님의 뜻]

󰃨 그 밤에 - 나단이 다윗의 의견에 적극 동조한 바로 그날(3절) 밤을 가리킨다. 하나님께서는 나단의 그릇된 충언(忠言)을 즉각 시정해 주시기 위하여 이처럼 신속히 나단에게 계시하셨던 것이다(Matthew Henry's Commentary, Vol. II, P. 479).

󰃨 여호와의 말씀이 나단에게 임하여 - 아마도 나단은 꿈(민 12:6;왕상 3:5)이나 이상(민 12:6;단 2:19;7:2, 13) 또는 직접적인 계시(창 26:24;민 22:20;삿 6:25-27;삼상 3:1-21)를 통해 하나님의 말씀을 들었을 것이다. 그런데 17절에서는 이것을 '묵시'(vision)로 칭하고 있다. 창 40:5-19 강해, '계시의 정의 및 종류' 참조.



 

레크 웨아말타 엘 아브디 엘 다위드 코 아마르 아도나이 하앝타 티브네 리 바이트 레쉬베티

 

개역개정,5 가서 내 종 다윗에게 말하기를 여호와께서 이와 같이 말씀하시되 네가 나를 위하여 내가 살 집을 건축하겠느냐 
새번역,5 "너는 내 종 다윗에게 가서 전하여라. '나 주가 말한다. 내가 살 집을 네가 지으려고 하느냐?
우리말성경,5 “가서 내 종 다윗에게 말하여라. ‘나 여호와가 말한다. 네가 나를 위해 내가 있을 집을 지어 주겠느냐? 
가톨릭성경,5 "나의 종 다윗에게 가서 말하여라. '주님이 이렇게 말한다. 내가 살 집을 네가 짓겠다는 말이냐? 
영어NIV,5 "Go and tell my servant David, 'This is what the LORD says: Are you the one to build me a house to dwell in?
영어NASB,5 "Go and say to My servant David, 'Thus says the LORD," Are you the one who should build Me a house to dwell in?
영어MSG,5  "Go and tell my servant David: This is GOD's word on the matter: You're going to build a 'house' for me to live in?
영어NRSV,5 Go and tell my servant David: Thus says the LORD: Are you the one to build me a house to live in?
헬라어구약Septuagint,5 πορευου και ειπον προς τον δουλον μου δαυιδ ταδε λεγει κυριος ου συ οικοδομησεις μοι οικον του κατοικησαι με
라틴어Vulgate,5 vade et loquere ad servum meum David haec dicit Dominus numquid tu aedificabis mihi domum ad habitandum
히브리어구약BHS,5 לֵךְ וְאָמַרְתָּ אֶל־עַבְדִּי אֶל־דָּוִד כֹּה אָמַר יְהוָה הַאַתָּה תִּבְנֶה־לִּי בַיִת לְשִׁבְתִּי׃

 

성 경: [삼하7:5]

주제1: [다윗 언약]

주제2: [성전 건축에 관한 하나님의 뜻]

󰃨 가서 내 종 다윗에게 말하기를 - 하나님께서는 성전 건축과 관련된 당신의 뜻을 직접 다윗에게 계시하실 수도 있었다. 그런데도 불구하고 이처럼 일단 나단을 통해 다윗에게 전달토록 간접적인 방법을 취하고 계심은 다음과 같은 이유에서였을 것이다. (1)하나님의 뜻과 나단 선지자의 조언(3절) 간의 불일치로 인해 다윗이 당혹치 않도록 하기 위함이다. (2)하나님의 말씀을 받아 대언(代言)하는 사명을 지닌 선지자들의 고유직분을 존중하셨기 때문이다(Matthew Henry). 12:1-14 강해, '선지자' 참조.

󰃨 네가...건축하겠느냐 - 다윗의 성전 건축 의사를 분명히 반대하시는 하나님의 말씀이다. 같은 내용을 기록한 대상 17:4에서는 '너는...건축하지 말라'고 더욱 확실한 부정을 보여주고 있다. 그런데 우리는 그 반대 이유를 대상 22:8에서 찾아볼 수 있다.그것은 곧 다윗이 전쟁에서 피를 많이 흘렸기 때문이다. 이는 분명 평화를 상징하는 성전을 건축할 자로서의 적합한 이미지는 아니다(Keil & Delitzsch Commentary,Vol. II, p. 345). 그러나 이와 같은 사실에도 불구하고 본절의 하나님의 말씀은 성전을 건축함으로 하나님께 영광을 돌려야겠다는 다윗의 진실한 마음을 반대한 것은 아니다. 이는 다만 아직 그 시기가 이르지 않았다는 말씀일 뿐이다. 이 같은 사실은 하나님께서 다윗의 아들 솔로몬 때에 이르러 성전 건축을 허락하신 것만 보더라도 알 수있다(13절;대상 17:12;대하 3-6장).



 

키 로 야솹티 베바이트 레미욤 하알로티 엩 베네이 이스라엘 밈미츠라임 웨아드 하욤 하제 와에흐예 미트할레크 베오헬 우베미쉬칸

 

개역개정,6 내가 이스라엘 자손을 애굽에서 인도하여 내던 날부터 오늘까지 집에 살지 아니하고 장막과 성막 안에서 다녔나니 
새번역,6 그러나 나는, 이스라엘 자손을 이집트에서 데리고 올라온 날로부터 오늘에 이르기까지, 어떤 집에서도 살지 않고, 오직 장막이나 성막에 있으면서, 옮겨 다니며 지냈다.
우리말성경,6 내가 이스라엘 자손들을 이집트에서 이끌어 낸 그날부터 오늘까지 나는 집에 있은 적이 없고 장막이나 회막을 거처 삼아 이리저리 옮겨 다녔다. 
가톨릭성경,6 나는 이집트에서 이스라엘 자손들을 데리고 올라온 날부터 오늘까지, 어떤 집에서도 산 적이 없다. 천막과 성막 안에만 있으면서 옮겨 다녔다. 
영어NIV,6 I have not dwelt in a house from the day I brought the Israelites up out of Egypt to this day. I have been moving from place to place with a tent as my dwelling.
영어NASB,6 "For I have not dwelt in a house since the day I brought up the sons of Israel from Egypt, even to this day; but I have been moving about in a tent, even in a tabernacle.
영어MSG,6  Why, I haven't lived in a 'house' from the time I brought the children of Israel up from Egypt till now. All that time I've moved about with nothing but a tent.
영어NRSV,6 I have not lived in a house since the day I brought up the people of Israel from Egypt to this day, but I have been moving about in a tent and a tabernacle.
헬라어구약Septuagint,6 οτι ου κατωκηκα εν οικω αφ' ης ημερας ανηγαγον εξ αιγυπτου τους υιους ισραηλ εως της ημερας ταυτης και ημην εμπεριπατων εν καταλυματι και εν σκηνη
라틴어Vulgate,6 neque enim habitavi in domo ex die qua eduxi filios Israhel de terra Aegypti usque in diem hanc sed ambulans ambulabam in tabernaculo et in tentorio
히브리어구약BHS,6 כִּי לֹא יָשַׁבְתִּי בְּבַיִת לְמִיֹּום הַעֲלֹתִי אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרַיִם וְעַד הַיֹּום הַזֶּה וָאֶהְיֶה מִתְהַלֵּךְ בְּאֹהֶל וּבְמִשְׁכָּן׃

 

성 경: [삼하7:6]

주제1: [다윗 언약]

주제2: [성전 건축에 관한 하나님의 뜻]

7절과 더불어 하나님께서 다윗의 의사를 반대하는 구체적인 이유를 들려주고 있는구절이다. 그 이유는 곧 하나님께서 지금까지 한번도 고정된 곳에 계시지 않았고 이스라엘 백성들과 함께 여기저기 다니시며 이동용(移動用) 건축물에 계셔왔다는 사실이다.

󰃨 내가...애굽에서 인도하여 내던 날 - 하나님께서 이스라엘을 과거 430년 동안 종노릇하였던 애굽 땅에서 건져 내셨던 역사적인 날을 가리킨다. 정통주의 학자들에 따르면 그날은 B.C. 1446년경 아빕월 15일이었다고 한다(출 12:41). 출애굽기 서론, '출애굽 연대' 참조.

󰃨 집 - 이 말에 해당하는 히브리어 '바이트'(*)는 (1)어떤 재료로 만들어진영구한 건축물(16:21;창 19:2;33:17), (2)예배 장소, 또는 성전(출 23:19;왕상 6:5),(3)사람이 거하여 안식하는 장소(욥 17:13;전 12:5) 등을 의미한다. 그런데 여기서는 하나님께서 영구히 거하시며 안식하시며 경배 받으실 만한 견고한 건축물을 의미한다.

󰃨 장막과 회막 - 장막(tent)에 해당하는 히브리어 '오헬'(*)은 '단순히 이동할 수 있는 임시 거주지', 곧 천막을 의미한다(삼상 17:54;대하 14:15). 반면 이와달리 회막(tabernacle)에 해당하는 히브리어 '미슈칸'(*)은 '하나님의 법궤를 모셔 놓은 장막'을 의미한다. 즉 '미슈칸'(*)의 동사형 '솨칸'(*)은 본래 '자리잡다', '앉다', '휴식을 취하다', '살다'란 뜻이다. 이렇게 볼 때'미슈칸'의 의미는 하나님의 가견적 보좌, 곧 법궤가 자리잡고 있는 장막을 의미하는것임을 알 수 있다(출 25:9;민 1:50;시 46:5;84:2). 그러나 이와 같은 두 용어의 차이점은 본절에서 그다지 중요한 것은 아니다. 다만 본절에서 중요한 것은 두 용어가 모두 이동용 거처를 가리킨다는 사실이다. 즉, 하나님께서는 지금까지 고정된 집에 거하시지 않고 이동용 천막에 거해 오셨다는 사실이다. 아무튼 이와 같이 지극히 거룩하시고 존귀와 영광으로 가득 차신 여호와 하나님(대상 16:27;겔 39:7)께서 화려한 장소에 계시지 않고 비천한 장소에서 거하셨다는 사실은 하나님께서 당신 백성들을 사랑하사 그들을 인도하시기 위해 인간의 수준으로 낮아지신 것을 의미한다.



 

베콜 아쉘 히트할라크티 베콜 베네이 이스라엘 하다발 딥발티 엩 아하드 쉬베테 이스라엘 아쉘 치위티 릴오트 엩 암미 엩 이스라엘 레모르 람마 로 베니템 리 베이트 아라짐

 

개역개정,7 이스라엘 자손과 더불어 다니는 모든 곳에서 내가 내 백성 이스라엘을 먹이라고 명령한 이스라엘 어느 지파들 가운데 하나에게 내가 말하기를 너희가 어찌하여 나를 위하여 백향목 집을 건축하지 아니하였느냐고 말하였느냐 
새번역,7 내가 이스라엘 온 자손과 함께 옮겨 다닌 모든 곳에서, 내가 나의 백성 이스라엘을 돌보라고 명한 이스라엘 그 어느 ㉠지파에게라도, 나에게 백향목 집을 지어 주지 않은 것을 두고 말한 적이 있느냐?' / ㉠또는 '지도자에게도' 또는 '지파 지도자에게도'(대상 17:6 참조)
우리말성경,7 내가 온 이스라엘 자손들이 옮겨가는 곳마다 내 백성 이스라엘을 돌보라고 명령한 이스라엘 지파 가운데 누구에게든 왜 내게 백향목 집을 지어 주지 않느냐고 말한 적이 있느냐?’ 
가톨릭성경,7 내가 이스라엘의 모든 자손과 함께 옮겨 다니던 그 모든 곳에서, 내 백성 이스라엘을 돌보라고 명령한 이스라엘의 어느 지파에게, 어찌하여 나에게 향백나무 집을 지어 주지 않느냐고 한마디라도 말한 적이 있느냐?' 
영어NIV,7 Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their rulers whom I commanded to shepherd my people Israel, "Why have you not built me a house of cedar?" '
영어NASB,7 "Wherever I have gone with all the sons of Israel, did I speak a word with one of the tribes of Israel, which I commanded to shepherd My people Israel, saying, 'Why have you not built Me a house of cedar?'" '
영어MSG,7  And in all my travels with Israel, did I ever say to any of the leaders I commanded to shepherd Israel, 'Why haven't you built me a house of cedar?'
영어NRSV,7 Wherever I have moved about among all the people of Israel, did I ever speak a word with any of the tribal leaders of Israel, whom I commanded to shepherd my people Israel, saying, "Why have you not built me a house of cedar?"
헬라어구약Septuagint,7 εν πασιν οις διηλθον εν παντι ισραηλ ει λαλων ελαλησα προς μιαν φυλην του ισραηλ ω ενετειλαμην ποιμαινειν τον λαον μου ισραηλ λεγων τι οτι ουκ ωκοδομηκατε μοι οικον κεδρινον
라틴어Vulgate,7 per cuncta loca quae transivi cum omnibus filiis Israhel numquid loquens locutus sum ad unam de tribubus Israhel cui praecepi ut pasceret populum meum Israhel dicens quare non aedificastis mihi domum cedrinam
히브리어구약BHS,7 בְּכֹל אֲשֶׁר־הִתְהַלַּכְתִּי בְּכָל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הֲדָבָר דִּבַּרְתִּי אֶת־אַחַד שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר צִוִּיתִי לִרְעֹות אֶת־עַמִּי אֶת־יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר לָמָּה לֹא־בְנִיתֶם לִי בֵּית אֲרָזִים׃

 

성 경: [삼하7:7]

주제1: [다윗 언약]

주제2: [성전 건축에 관한 하나님의 뜻]

󰃨 무릇...더불어 행하는 - 여기에서 '행한다'(*, 할라크)는 말은 권능으로 이스라엘을 도우신 하나님의 전능하신 모든 행사를 의미한다(Lange).

󰃨 먹이라고 - 여기서 '먹인다'(*, 라아)는 말은 본래 목자가 가축을 돌보는것을 의미한다(창 37:13;민 14:33;삼상 16:11). 따라서 이 말은 주권자가 백성을 다스리거나 하나님께서 당신 백성을 인도하는 사실을 묘사할 때에도 사용되었다(삼하 5:2;시 23:1;슥 10:2). 여기서도 이 말은 백성을 '통치하다', '지도하다'는 의미로 사용되었다(Keil).

󰃨 이스라엘 어느 지파에게 - 학자들은 본절의 '지파'라는 말을 놓고서 서로 해석을 달리하고 있다. 즉 그들은 이 말에 대하여 상반된 견해를 보이고 있는데 곧 다음과 같다. (1)지파를 사사로 보는 견해이다(Bertheau, Ewald, Thenius). 이러한 사람들의 주장은 본절과 같은 내용을 기록한 대상 17:6이 서로 다르다는 사실에 근거한다. 즉, 본절의 '지파'(*, 쉬브테)라는 말이 대상 17:6에서는 '사사'(*,쉬프테)로 기록되어 있다. 따라서 이들은 본절의 '지파'(*)는 '사사'(*)의 오기(誤記)라고 주장한다. (2) '지파'(*)란 말을 그대로 인정하는 견해이다(Keil, Lange, Hengstenbery, Maurer). 이 견해에 따르면, 여기서 '어느 지파'란 다윗 이전에 이스라엘을 다스리는 주도적 역할을 담당했던 에브라임, 므낫세, 베냐민, 단과같은 지파들을 의미한다고 한다. 이상과 같은 두 견해 중 우리는 어느 것이 보다 정확한 해석인지 판단하기 어렵다. 그러나 이 두 견해를 다 염두에 두고 본절을 대하는 것이 보다 무난할 것이다. 왜냐하면 이스라엘 사사(士師)들 대부분이 에브라임, 므낫세, 베냐민, 단과 같은 지파 출신이기 때문이다. 사사기 서론, '이스라엘의 사사들' 참조.

󰃨 백향목 집 - '백향목'(cedar)은 그 당시 최고급 건축 자재이며 궁궐과 성전을 짓는데 사용되었다. 5:11 주석 참조. 그리고 '집'(*, 바이트)은 이미 6절에서 나온 말로 영구히 거할 수 있는 견고한 구조물을 의미한다. 즉 다시 말하자면, 이는 곧 궁궐이나 성전 따위를 의미한다.



 

웨앝타 코 토말 레아베디 레다위드 코 아마르 아도나이 체바오트 아니 레카흩티카 민 한나웨 메아하르 하촌 리흐요트 나기드 알 암미 알 이스라엘

 

개역개정,8 그러므로 이제 내 종 다윗에게 이와 같이 말하라 만군의 여호와께서 이와 같이 말씀하시기를 내가 너를 목장 곧 양을 따르는 데에서 데려다가 내 백성 이스라엘의 주권자로 삼고 
새번역,8 그러므로 이제 너는 나의 종 다윗에게 전하여라. '나 만군의 주가 말한다. 양 떼를 따라다니던 너를 목장에서 데려다가, 내 백성 이스라엘의 통치자로 삼은 것은, 바로 나다.
우리말성경,8 그러니 내 종 다윗에게 말하여라. ‘전능하신 여호와께서 말씀하신다. 내가 양 떼를 따라다니던 너를 목장에서 데려다가 내 백성 이스라엘의 통치자로 삼았다. 
가톨릭성경,8 그러므로 이제 너는 나의 종 다윗에게 말하여라. '만군의 주님이 이렇게 말한다. 나는 양 떼를 따라다니던 너를 목장에서 데려다가, 내 백성 이스라엘의 영도자로 세웠다. 
영어NIV,8 "Now then, tell my servant David, 'This is what the LORD Almighty says: I took you from the pasture and from following the flock to be ruler over my people Israel.
영어NASB,8 "Now therefore, thus you shall say to My servant David, 'Thus says the LORD of hosts," I took you from the pasture, from following the sheep, that you should be ruler over My people Israel.
영어MSG,8  "So here is what you are to tell my servant David: The GOD-of-the-Angel-Armies has this word for you: I took you from the pasture, tagging along after sheep, and made you prince over my people Israel.
영어NRSV,8 Now therefore thus you shall say to my servant David: Thus says the LORD of hosts: I took you from the pasture, from following the sheep to be prince over my people Israel;
헬라어구약Septuagint,8 και νυν ταδε ερεις τω δουλω μου δαυιδ ταδε λεγει κυριος παντοκρατωρ ελαβον σε εκ της μανδρας των προβατων του ειναι σε εις ηγουμενον επι τον λαον μου επι τον ισραηλ
라틴어Vulgate,8 et nunc haec dices servo meo David haec dicit Dominus exercituum ego tuli te de pascuis sequentem greges ut esses dux super populum meum Israhel
히브리어구약BHS,8 וְעַתָּה כֹּה־תֹאמַר לְעַבְדִּי לְדָוִד כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות אֲנִי לְקַחְתִּיךָ מִן־הַנָּוֶה מֵאַחַר הַצֹּאן לִהְיֹות נָגִיד עַל־עַמִּי עַל־יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [삼하7:8]

주제1: [다윗 언약]

주제2: [성전 건축에 관한 하나님의 뜻]

본절에서부터 17절에 이르기까지에는 이제 그 유명한 '다윗 언약'이 기록되어 있다. 즉 성전 건축에 대한 다윗의 가상(嘉賞)한 마음을 보신 하나님께서는 이제 다윗왕조에 대한 놀라운 축복을 약속하고 계시는 것이다. 특히 이는 장차 다윗의 후손으로 이 땅에 임하실 메시야(Messiah)에 대한 예언을 담고 있는바(13-16절) 더욱 중요한 의의를 지닌다. 8-17절 강해, '다윗 언약 속에 나타난 메시야 사상' 참조.

󰃨 내가...양을 따르는 데서 취하여 - 다윗이 하나님께로부터 부르심을 받기 전까지는 아비의 양을 치던 자였음을 상기시켜 주는 말이다(삼상 16:11).

󰃨 주권자 - 이 말에 해당하는 히브리어 '나기드'(*)는 하나님이 주권적으로 선택하신 하나님의 일꾼을 의미한다. 6:21 주석 참조. 따라서 이 말에 포함되어 있는 강한 의미는 하나님의 주권적 선택(selection)이다. 즉 이러한 하나님의 주권적 선택으로 말미암아 다윗은 양치는 목자에서 일약 이스라엘의 왕으로 오를 수 있었던 것이다.



 

와에흐예 임메카 베콜 아쉘 하랔타 와아케리타 엩 콜 오예베카 미파네카 웨아시티 레카 쉠 가돌 케쉠 학게도림 아쉘 바아레츠 

 

개역개정,9 네가 가는 모든 곳에서 내가 너와 함께 있어 네 모든 원수를 네 앞에서 멸하였은즉 땅에서 위대한 자들의 이름 같이 네 이름을 위대하게 만들어 주리라 
새번역,9 나는, 네가 어디로 가든지, 언제나 너와 함께 있어서, 네 모든 원수를 네 앞에서 물리쳐 주었다. 나는 이제 네 이름을, 세상에서 위대한 사람들의 이름과 같이, 빛나게 해주겠다.
우리말성경,9 네가 어디로 가든지 내가 너와 함께했고 네 앞에서 네 모든 원수들을 끊어 내었다. 그러니 이제 내가 이 땅의 위대한 사람들의 이름처럼 네 이름을 위대하게 만들어 주겠다. 
가톨릭성경,9 또한 네가 어디를 가든지 너와 함께 있으면서, 모든 원수를 네 앞에서 물리쳤다. 나는 너의 이름을 세상 위인들의 이름처럼 위대하게 만들어 주었다. 
영어NIV,9 I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name great, like the names of the greatest men of the earth.
영어NASB,9 "And I have been with you wherever you have gone and have cut off all your enemies from before you; and I will make you a great name, like the names of the great men who are on the earth.
영어MSG,9  I was with you everywhere you went and mowed your enemies down before you. Now I'm making you famous, to be ranked with the great names on earth.
영어NRSV,9 and I have been with you wherever you went, and have cut off all your enemies from before you; and I will make for you a great name, like the name of the great ones of the earth.
헬라어구약Septuagint,9 και ημην μετα σου εν πασιν οις επορευου και εξωλεθρευσα παντας τους εχθρους σου απο προσωπου σου και εποιησα σε ονομαστον κατα το ονομα των μεγαλων των επι της γης
라틴어Vulgate,9 et fui tecum in omnibus ubicumque ambulasti et interfeci universos inimicos tuos a facie tua fecique tibi nomen grande iuxta nomen magnorum qui sunt in terra
히브리어구약BHS,9 וָאֶהְיֶה עִמְּךָ בְּכֹל אֲשֶׁר הָלַכְתָּ וָאַכְרִתָה אֶת־כָּל־אֹיְבֶיךָ מִפָּנֶיךָ וְעָשִׂתִי לְךָ שֵׁם גָּדֹול כְּשֵׁם הַגְּדֹלִים אֲשֶׁר בָּאָרֶץ׃

 

성 경: [삼하7:9]

주제1: [다윗 언약]

주제2: [성전 건축에 관한 하나님의 뜻]

󰃨 네 이름을 존귀케 만들어 주리라 - 하나님은 아브라함과 언약하실 때에도 이와 같은 말씀을 하신 바 있다(창 12:2). 그런데 이 언약은 개인적으로 다윗의 존재와 인격 그리고 그에게 속한 후손들이 세상 모든 사람들에게 존경을 받을 것이라는 내용이다. 왜냐하면 성경에서 '이름'은 그 사람의 '전존재'와 '인격' 그 자체를 의미하기 때문이다. 창 25:19-26 강해, '이름짓기' 참조. 그러나 이 언약은 단지 다윗 개인에게만 해당되는 언약은 아니다. 왜냐하면 다윗은 이미 이스라엘의 '주권자'(*)로서 이스라엘을 대표하는 위치에 있기 때문이다(5:1-5). 따라서 이 언약은 다윗의 통치하에 있는 이스라엘이 열방들로부터 우러름을 받게 될 것이라는 거국적(擧國的)인 축복을 내포하고 있다. 한편 이와 같은 하나님의 축복은 다윗과 솔로몬의 통치 기간 동안 상당한 성취를 보았다(8장;대상 20장;대하 9장). 그러나 그 궁극적인 성취는 다윗의 먼 후손에 의해 이루어졌는데 곧 예수 그리스도로 말미암아서이다(빌 2:9-11).

 

 

웨삼티 마콤 레암미 레이스라엘 우네타티우 웨솨칸 타흐타우 웨로 이르가즈 오드 웨로 요시푸 베네이 아웰라 레안노토 카아쉘 바리쇼나

 

개역개정,10 내가 또 내 백성 이스라엘을 위하여 한 곳을 정하여 그를 심고 그를 거주하게 하고 다시 옮기지 못하게 하며 악한 종류로 전과 같이 그들을 해하지 못하게 하여 
새번역,10 이제 내가 한 곳을 정하여, 거기에 내 백성 이스라엘을 심어, 그들이 자기의 땅에서 자리잡고 살면서, 다시는 옮겨 다닐 필요가 없도록 하고, 이전과 같이 악한 사람들에게 억압을 받는 일도 없도록 하겠다.
우리말성경,10 그리고 내 백성 이스라엘을 위해 한 곳을 정해 그들이 뿌리박을 터전을 주고 그들이 다시는 옮겨 다니지 않도록 할 것이다. 또한 전처럼 악한 사람들이 그들을 더 이상 해치지 못하게 하며 
가톨릭성경,10 나는 내 백성 이스라엘을 위하여 한 곳을 정하고, 그곳에 그들을 심어 그들이 제자리에서 살게 하겠다. 그러면 이스라엘은 더 이상 불안해하지 않아도 되고, 다시는 전처럼, 불의한 자들이 그들을 괴롭히지 않을 것이다. 
영어NIV,10 And I will provide a place for my people Israel and will plant them so that they can have a home of their own and no longer be disturbed. Wicked people will not oppress them anymore, as they did at the beginning
영어NASB,10 "I will also appoint a place for My people Israel and will plant them, that they may live in their own place and not be disturbed again, nor will the wicked afflict them any more as formerly,
영어MSG,10  And I'm going to set aside a place for my people Israel and plant them there so they'll have their own home and not be knocked around any more. Nor will evil men afflict you as they always have,
영어NRSV,10 And I will appoint a place for my people Israel and will plant them, so that they may live in their own place, and be disturbed no more; and evildoers shall afflict them no more, as formerly,
헬라어구약Septuagint,10 και θησομαι τοπον τω λαω μου τω ισραηλ και καταφυτευσω αυτον και κατασκηνωσει καθ' εαυτον και ου μεριμνησει ουκετι και ου προσθησει υιος αδικιας του ταπεινωσαι αυτον καθως απ' αρχης
라틴어Vulgate,10 et ponam locum populo meo Israhel et plantabo eum et habitabit sub eo et non turbabitur amplius nec addent filii iniquitatis ut adfligant eum sicut prius
히브리어구약BHS,10 וְשַׂמְתִּי מָקֹום לְעַמִּי לְיִשְׂרָאֵל וּנְטַעְתִּיו וְשָׁכַן תַּחְתָּיו וְלֹא יִרְגַּז עֹוד וְלֹא־יֹסִיפוּ בְנֵי־עַוְלָה לְעַנֹּותֹו כַּאֲשֶׁר בָּרִאשֹׁונָה׃

 

성 경: [삼하7:10]

주제1: [다윗 언약]

주제2: [성전 건축에 관한 하나님의 뜻]

󰃨 저희를 심고 - 여기에서 '심고'에 해당하는 히브리어 '나타'(*)는 본래 '나무를 심는다'는 의미이다(창 2:8;레 19:23;사 5:2). 그런데 이 말이 이스라엘 백성과 관련해서는 그들에게 '하나님께서 정착된 거주지를 준다'는 의미로 사용되었다(렘24:6;암 9:15). 따라서 이 말은 과거 사사 시대에 주변국가의 잦은 침략에 시달려 이리저리 쫓겨 다니던 신세에서 벗어나(삿 6:2) 이스라엘 백성들이 이제는 완전히 한곳에 정착하여 사는 자들이 될 것이라는 말이다. 실제로 다윗과 솔로몬의 통일 왕국시대에 그들은 이 같은 평화와 안녕을 구가(謳歌)하였다.

󰃨 다시 옮기지 않게 하며 - 여기서 '옮기지'란 말은 그릇된 번역이다. 왜냐하면 이말에 해당하는 히브리어 '라가즈'(*)는 '옮긴다'는 의미가 아니라 (두려움 으로) '떨다'(신 2:25;시 4:4;사 32:11)는 의미이기 때문이다. 따라서 본절의 바른 해석은 '다시는 두려움으로 떨지 않게 하며'이다(Lange, Keil). 즉 이러한 하나님의 언약의 말씀은 이제 신정 국가 이스라엘은 과거 사사 시대의 혼란했던 무정부(無政府) 상태와는 완전히 다른 평화스러운 나라가 될 것이라는 의미이다(11절).



 

우레민 하욤 아쉘 치위티 쇼페팀 알 암미 이스라엘 와하니호티 레카 미콜 오예베카 웨힉기드 레카 아도나이 키 바이트 야아세 레카 아도나이

 

개역개정,11 전에 내가 사사에게 명령하여 내 백성 이스라엘을 다스리던 때와 같지 아니하게 하고 너를 모든 원수에게서 벗어나 편히 쉬게 하리라 여호와가 또 네게 이르노니 여호와가 너를 위하여 집을 짓고 
새번역,11 이전에 내가 나의 백성 이스라엘에게 사사들을 세워 준 때와는 달리, 내가 너를 너의 모든 원수로부터 보호하여서, 평안히 살게 하겠다. 그뿐만 아니라, 나 주가 너의 집안을 한 왕조로 만들겠다는 것을 이제 나 주가 너에게 선언한다.
우리말성경,11 내가 사사들을 세워 이스라엘을 다스리게 했던 때와는 같지 않게 할 것이다. 내가 또 너를 네 모든 원수들로부터 구해 내어 평안하게 할 것이다. 나 여호와가 직접 너를 위해 왕조를 세울 것을 선포한다. 
가톨릭성경,11 곧 내가 나의 백성 이스라엘에게 판관을 임명하던 때부터 해 온 것처럼, 나는 너를 모든 원수에게서 평온하게 해 주겠다. 더 나아가 주님이 너에게 한 집안을 일으켜 주리라고 선언한다. 
영어NIV,11 and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also give you rest from all your enemies. "'The LORD declares to you that the LORD himself will establish a house for you:
영어NASB,11 even from the day that I commanded judges to be over My people Israel; and I will give you rest from all your enemies. The LORD also declares to you that the LORD will make a house for you.
영어MSG,11  even during the days I set judges over my people Israel. Finally, I'm going to give you peace from all your enemies. "Furthermore, GOD has this message for you: GOD himself will build you a house!
영어NRSV,11 from the time that I appointed judges over my people Israel; and I will give you rest from all your enemies. Moreover the LORD declares to you that the LORD will make you a house.
헬라어구약Septuagint,11 απο των ημερων ων εταξα κριτας επι τον λαον μου ισραηλ και αναπαυσω σε απο παντων των εχθρων σου και απαγγελει σοι κυριος οτι οικον οικοδομησεις αυτω
라틴어Vulgate,11 ex die qua constitui iudices super populum meum Israhel et requiem dabo tibi ab omnibus inimicis tuis praedicitque tibi Dominus quod domum faciat tibi Dominus
히브리어구약BHS,11 וּלְמִן־הַיֹּום אֲשֶׁר צִוִּיתִי שֹׁפְטִים עַל־עַמִּי יִשְׂרָאֵל וַהֲנִיחֹתִי לְךָ מִכָּל־אֹיְבֶיךָ וְהִגִּיד לְךָ יְהוָה כִּי־בַיִת יַעֲשֶׂה־לְּךָ יְהוָה׃

 

성 경: [삼하7:11]

주제1: [다윗 언약]

주제2: [성전 건축에 관한 하나님의 뜻]

󰃨 평안케 하리라 - 하나님께서는 사사시대의 일시적이고 국지적(局地的)인 평화와는 달리 다윗 시대에는 보다 영속적이고 완전한 평화가 이루어질 것을 약속해 주신다. 그런데 이것은 신약 시대에 예수 그리스도로 인하여 이루어질 진정한 평화(죄와 사망에서의 해방)를 예표하는 것이기도 하다(눅 2:14;롬 5:1;골 1:20).

󰃨 집 - 여기에 나오는 집은 앞에서 이미 언급된 집(5, 7절)과는 의미상 큰 차이가 있다. 왜냐하면 앞에서 언급된 집은 다윗이 하나님을 위해 짓고자 했던 성전을 의미하나 여기에서의 집은 오히려 하나님께서 다윗을 위해 지어 주실 집을 의미하기 때문이다. 그런데 하나님이 다윗을 위해 지으시겠다고 약속하신 집은 단순히 다윗이 거할 웅장한 건축물을 의미하는 것은 아니다. 왜냐하면 다윗은 이미 웅장한 백향목성(1, 2절;5:11)에 거하고 있었기 때문이다. 따라서 하나님께서 다윗을 위해 세워 주시겠다고 약속하신 집은 외형상의 집이 아니라 다음과 같은 상징적인 의미를 갖는 집으로 이해해야 할것이다. (1)성경에서 '집'이란 말은 '가족', 곧 부모나 자식이나 친족을 나타내기 위해 쓰여진 용례가 있다(창 7:1;35:2;출 2:1;왕상 11:38;12:16;13:2). 따라서 다윗을 위해 집을 세우시겠다는 하나님의 언약은 무엇보다도 그의 온 가정을 복되게 세우시겠다는 내용의 말씀이다. (2)이 집은 또한 '나라'를 상징하는 말이기도 하다. 그 근거로 16절에서 '네 집'과 '네 나라'가 서로 병행하고 있음을 들 수 있다. 즉 '네 집과 네 나라가 영원하리라'는 말씀 속에서 우리는 집이 곧 다윗의 나라를 의미한다는 사실을 알 수 있다. 따라서 하나님께서 다윗을 위해 집을 세우시겠다는 언약의 말씀은 그의 나라를 견고하게 세우시겠다는 의미이다. (3) 집이란 용어 속에는 '다윗의 후손들'이란 개념도 포함되어 있다(12, 16, 19, 26, 29절). 왜냐하면 다윗의 나라가 영원히 지속되는 것은 곧 그의 후손들을 통하여 가능하기 때문이다(Kaiser).



 

키 임레우 야메카 웨솨카브타 엩 아보테카 와하키모티 엩 자르아카 아하레카 아쉘 예체 밈메에카 와하키노티 엩 마믈라크토

 

개역개정,12 네 수한이 차서 네 조상들과 함께 누울 때에 내가 네 몸에서 날 네 씨를 네 뒤에 세워 그의 나라를 견고하게 하리라 
새번역,12 너의 생애가 다하여서, 네가 너의 조상들과 함께 묻히면, 내가 네 몸에서 나올 자식을 후계자로 세워서, 그의 나라를 튼튼하게 하겠다.
우리말성경,12 네 날들이 끝나고 네가 네 조상들과 함께 잠들 때 내가 네 몸에서 나올 네 자손을 일으켜 네 뒤를 잇게 하고 내가 그의 나라를 든든히 세울 것이다. 
가톨릭성경,12 너의 날수가 다 차서 조상들과 함께 잠들게 될 때, 네 몸에서 나와 네 뒤를 이을 후손을 내가 일으켜 세우고, 그의 나라를 튼튼하게 하겠다. 
영어NIV,12 When your days are over and you rest with your fathers, I will raise up your offspring to succeed you, who will come from your own body, and I will establish his kingdom.
영어NASB,12 "When your days are complete and you lie down with your fathers, I will raise up your descendant after you, who will come forth from you, and I will establish his kingdom.
영어MSG,12  When your life is complete and you're buried with your ancestors, then I'll raise up your child, your own flesh and blood, to succeed you, and I'll firmly establish his rule.
영어NRSV,12 When your days are fulfilled and you lie down with your ancestors, I will raise up your offspring after you, who shall come forth from your body, and I will establish his kingdom.
헬라어구약Septuagint,12 και εσται εαν πληρωθωσιν αι ημεραι σου και κοιμηθηση μετα των πατερων σου και αναστησω το σπερμα σου μετα σε ος εσται εκ της κοιλιας σου και ετοιμασω την βασιλειαν αυτου
라틴어Vulgate,12 cumque conpleti fuerint dies tui et dormieris cum patribus tuis suscitabo semen tuum post te quod egredietur de utero tuo et firmabo regnum eius
히브리어구약BHS,12 כִּי יִמְלְאוּ יָמֶיךָ וְשָׁכַבְתָּ אֶת־אֲבֹתֶיךָ וַהֲקִימֹתִי אֶת־זַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ אֲשֶׁר יֵצֵא מִמֵּעֶיךָ וַהֲכִינֹתִי אֶת־מַמְלַכְתֹּו׃

 

성 경: [삼하7:12]

주제1: [다윗 언약]

주제2: [성전 건축에 관한 하나님의 뜻]

󰃨 네 수한이 차서...잘 때에 - 다윗이 이스라엘 왕이 된 때는 나이 30세이다. 이후그는 40년간 백성들을 통치한 후 서거(逝去)하였는바(5:4, 5;왕상 2:10, 11) 그때 그의 나이 70세였음을 알 수 있다.

󰃨 네 몸에서 날 자식 - 여기에서 '자식'(seed)이란 말을 한 가지 의미로만 해석하는 것은 곤란하다. 왜냐하면 본래 다윗 언약의 내용은 다윗 당대와 그 후손, 그리고 영원한 세계까지도 포함하고 있기 때문이다. 8-17절 문단 강해 참조. 따라서 '자식'의 개념을 우리는 다음과 같이 세 가지로 해석해야 한다. (1)여기에서 '자식'은 집합적(collective)인 의미를 가진다. 즉, 이 말은 다윗의 사후(死後)그의 뒤를 이을 모든 왕들을 집합적(集合的)으로 표현한 것이다. 왜냐하면 본문에서 이 자식(seed)이 다윗왕조를 대대로 이어나가면서 견고케 할 것이라고 말씀하고 있는데, 그렇다면 그 '자식'은 곧 다윗의 왕손(王孫)들 모두를 의미할 것이기 때문이다. (2)이 '자식'은 한 자손, 곧 솔로몬을 지칭한다. 왜냐하면 첫째, 이 말은 단수(singular number)이며, 둘째, 본몬은 이 자식에 의해 성전이 건축될 것이라고 말씀하고 있기 때문이다(13절).(3)또한 이 말은 예수 그리스도를 지칭한다. 왜냐하면 본절과 16절에서 이 '자식'에 의해 세워질 나라는 영원한 나라이며 견고한 나라라고 되어 있는데, 이러한 나라를 최종적으로 세우신 이는 오직 다윗의 후손 예수 그리스도이시기 때문이다(눅 1:31-33;행 2:29-31;13:22, 23).



 

후 이브네 바이트 리쉬미 웨코나네티 엩 킷세 맘라크토 아드 올람

 

개역개정,13 그는 내 이름을 위하여 집을 건축할 것이요 나는 그의 나라 왕위를 영원히 견고하게 하리라 
새번역,13 바로 그가 나의 이름을 드러내려고 집을 지을 것이며, 나는 그의 나라의 왕위를 영원토록 튼튼하게 하여 주겠다.
우리말성경,13 그가 내 이름을 위해 집을 세울 것이고 나는 그 나라의 보좌를 영원히 세워 줄 것이다. 
가톨릭성경,13 그는 나의 이름을 위하여 집을 짓고, 나는 그 나라의 왕좌를 영원히 튼튼하게 할 것이다. 
영어NIV,13 He is the one who will build a house for my Name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
영어NASB,13 "He shall build a house for My name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
영어MSG,13  He will build a house to honor me, and I will guarantee his kingdom's rule permanently.
영어NRSV,13 He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
헬라어구약Septuagint,13 αυτος οικοδομησει μοι οικον τω ονοματι μου και ανορθωσω τον θρονον αυτου εως εις τον αιωνα
라틴어Vulgate,13 ipse aedificabit domum nomini meo et stabiliam thronum regni eius usque in sempiternum
히브리어구약BHS,13 הוּא יִבְנֶה־בַּיִת לִשְׁמִי וְכֹנַנְתִּי אֶת־כִּסֵּא מַמְלַכְתֹּו עַד־עֹולָם׃

 

성 경: [삼하7:13]

주제1: [다윗 언약]

주제2: [성전 건축에 관한 하나님의 뜻]

󰃨 집을 건축할 것이요 - 여기에서의 집은 하나님께서 다윗을 위해 지어 줄 상징적인 집(11절)을 가리키지 않는다. 대신 이는 다윗이 그토록 건축하기를 희망했으나 이루지 못하고 훗날 그의 아들 솔로몬 왕에 의해 비로소 건축된 예루살렘 성전을 의미한다(대하 3-5장). 하지만 이상과 같은 사실에도 불구하고 여기에서 이 집은 단순히 건축물(建築物)로서의 성전만을 의미하는 것은 아니다. 즉, 이 집은 외형적인 집과 아울러 본질적인 집, 상징적인 집까지도 함께 의미한다고 볼 수 있다. 왜냐하면 이 집은 여호와의 이름을 위하여 지은 집이라는 단서가 붙어 있기 때문이다. 즉 여기서 여호와의이름은 여호와의 존재, 그의 영광 등을 의미한다. 9절 주석 참조. 따라서 이 집은 여호와께서 영원히 거하시면서 그의 영광을 나타내실 곳을 의미한다고 볼 수 있다. 따라서 이 집은 (1)솔로몬에 의해 지어질 성전을 의미할 뿐만 아니라 (2)하나님의 존재와 영광을 영원히 드러내 주는 예수 그리스도(요 1:14;2:19)와 그의 교회(요 14:23;고전 6:19;엡 2:21;히 3:6), 그의 영원한 나라(계 21:1-3)까지도 의미하는 것이다(Keil).



 

아니 에흐예 로 레압 웨후 이흐예 리 레벤 아쉘 베하아오토 웨호카티우 베쉐베트 아나쉼 우베니그에 베네이 아담

 

개역개정,14 나는 그에게 아버지가 되고 그는 내게 아들이 되리니 그가 만일 죄를 범하면 내가 사람의 매와 인생의 채찍으로 징계하려니와 
새번역,14 나는 그의 아버지가 되고, 그는 나의 아들이 될 것이다. 그가 죄를 지으면, 사람들이 저의 자식을 매로 때리거나 채찍으로 치듯이, 나도 그를 징계하겠다.
우리말성경,14 나는 그의 아버지가 되고 그는 내 아들이 될 것이다. 그가 잘못을 저지르면 사람이라는 막대기와 인생이라는 채찍으로 그를 징계할 것이다. 
가톨릭성경,14 나는 그의 아버지가 되고 그는 나의 아들이 될 것이다. 그가 죄를 지으면 사람의 매와 인간의 채찍으로 그를 징벌하겠다. 
영어NIV,14 I will be his father, and he will be my son. When he does wrong, I will punish him with the rod of men, with floggings inflicted by men.
영어NASB,14 "I will be a father to him and he will be a son to Me; when he commits iniquity, I will correct him with the rod of men and the strokes of the sons of men,
영어MSG,14  I'll be a father to him, and he'll be a son to me. When he does wrong, I'll discipline him in the usual ways, the pitfalls and obstacles of this mortal life.
영어NRSV,14 I will be a father to him, and he shall be a son to me. When he commits iniquity, I will punish him with a rod such as mortals use, with blows inflicted by human beings.
헬라어구약Septuagint,14 εγω εσομαι αυτω εις πατερα και αυτος εσται μοι εις υιον και εαν ελθη η αδικια αυτου και ελεγξω αυτον εν ραβδω ανδρων και εν αφαις υιων ανθρωπων
라틴어Vulgate,14 ego ero ei in patrem et ipse erit mihi in filium qui si inique aliquid gesserit arguam eum in virga virorum et in plagis filiorum hominum
히브리어구약BHS,14 אֲנִי אֶהְיֶה־לֹּו לְאָב וְהוּא יִהְיֶה־לִּי לְבֵן אֲשֶׁר בְּהַעֲוֹתֹו וְהֹכַחְתִּיו בְּשֵׁבֶט אֲנָשִׁים וּבְנִגְעֵי בְּנֵי אָדָם׃

 

성 경: [삼하7:14]

주제1: [다윗 약속]

주제2: [성전 건축에 관한 하나님의 뜻]

󰃨 그 아비가 되고...내 아들이 되리니 - 훗날 하나님께서 예수 그리스도에게 적용시켰던 말씀이다(히 1:5). 이로 보더라도 다윗 언약은 궁극적으로 다윗의 자손 예수 그리스도(마 1:1)에 대한 약속을 담고 있는 것임을 알 수 있다. 따라서 다윗 언약은 예수 그리스도 이전까지는 부분적으로 성취되었을 뿐이다(Matthew Henry, Wycliffe). 아무튼 다윗 언약의 극치인 본절은 다음과 같은 점에서 중요한 상징적인 의미를 갖는다. (1)여기서 아버지와 아들의 관계는 다윗 왕국의 기원(起原)을 말해 준다. 즉, 이는 아버지가 아들을 낳은 것 같이 다윗 왕국은 하나님에 의해 탄생한 나라라는 사실을 증거해 준다(Lange, Kaiser). 한편 이러한 언약의 내용은 모세 언약의 장자(firstborn)개념과 일치한다. 즉, 여호와께서 이스라엘을 애굽에서 구출하여 새로운 나라, 곧 제사장 나라, 거룩한 나라로 세워 온 민족 가운데 뛰어난 장자가 되게 하신 것(출4:22;19:4-6)처럼 하나님께서는 새로이 다윗 왕국을 견고한 나라로 세우신 것이다. (2)또한 여기서 아버지와 아들의 관계는 사랑으로 연합된 관계라는 점에 주목해야 된다(Keil). 따라서 하나님은 비록 다윗 왕국이 범죄한다 할지라도 그들을 사울의 왕국처럼 영원히 버리지 않으시고(15절;삼상 13:8-14;15:10-21) 징계로써 인도하시는 것이다(12:7-15).(3) 마지막으로 아버지와 아들의 관계는 상속하고 상속받는 관계란 점 역시 간과해서는 안 된다. 따라서 아버지인 하나님으로부터 영원한 기업을 물려받은 다윗 왕국은 영원토록 멸망할 수 없는 것이다(16절).

󰃨 막대기와...채찍으로 징계하려니와 - 아비가 아들에게 체벌(體罰)을 가하면서까지 훈육하듯 하나님께서도 당신 백성들을 징계하면서까지 의의 길로 인도하시는 것을 뜻하는 문학적 표현이다(시 89:32;잠 3:12;히 12:6, 7). 한편 하나님께서 다윗의 범과(犯過)한 자손들에게 가하셨던 징계의 손길은 열왕기 군데군데에 언급되어 있다(왕상11:14-40;왕하 9:27).



 

웨하스디 로 야수르 밈멘누 카아쉘 하시로티 메임 솨울 아쉘 하시로티 밀레파네카

 

개역개정,15 내가 네 앞에서 물러나게 한 사울에게서 내 은총을 빼앗은 것처럼 그에게서 빼앗지는 아니하리라 
새번역,15 내가, 사울에게서 나의 총애를 거두어, 나의 앞에서 물러가게 하였지만, 너의 자손에게서는 총애를 거두지 아니하겠다.
우리말성경,15 그러나 내 사랑은 결코 그를 떠나지 않을 것이다. 내가 네 앞에서 없앤 사울에게서 내 사랑을 거둔 것처럼 하지는 않을 것이다. 
가톨릭성경,15 그러나 일찍이 사울에게서 내 자애를 거둔 것과는 달리, 그에게서는 내 자애를 거두지 않겠다. 
영어NIV,15 But my love will never be taken away from him, as I took it away from Saul, whom I removed from before you.
영어NASB,15 but My lovingkindness shall not depart from him, as I took it away from Saul, whom I removed from before you.
영어MSG,15  But I'll never remove my gracious love from him, as I removed it from Saul, who preceded you and whom I most certainly did remove.
영어NRSV,15 But I will not take my steadfast love from him, as I took it from Saul, whom I put away from before you.
헬라어구약Septuagint,15 το δε ελεος μου ουκ αποστησω απ' αυτου καθως απεστησα αφ' ων απεστησα εκ προσωπου μου
라틴어Vulgate,15 misericordiam autem meam non auferam ab eo sicut abstuli a Saul quem amovi a facie tua
히브리어구약BHS,15 וְחַסְדִּי לֹא־יָסוּר מִמֶּנּוּ כַּאֲשֶׁר הֲסִרֹתִי מֵעִם שָׁאוּל אֲשֶׁר הֲסִרֹתִי מִלְּפָנֶיךָ׃

 

성 경: [삼하7:15,16]

주제1: [다윗 언약]

주제2: [성전 건축에 관한 하나님의 뜻]

메시야 왕국을 예표하고 있는 다윗 왕국은 사울 왕조처럼 인간의 범죄로 인하여 몰락하는 불완전한 나라(15절)가 아니며 인간의 노력이나 공로가 아닌 오직 하나님의 은총에 의해 존속되는 영원한 나라가 될 것임을 약속하고 있는 구절이다.

󰃨 네 집과 네 나라가...영원히 견고하리라 - 이 같은 하나님의 약속에도 불구하고 다윗 왕국은 다윗과 솔로몬 사후(死後) 남북 왕국으로 분열되었으며(왕상 12장) 급기야는 B.C. 586년 예루살렘 함락으로 말미암아 남북 왕국이 모두 멸망하기에 이르렀다(왕하 25장). 따라서 여기서 말하고 있는 영원한 나라는 보다 궁극적이고 본질적인 나라를 의미함을 알 수 있는데 곧 다윗의 후손 예수 그리스도로 말미암은 메시야 왕국이다(마 12:28). 8-17절 강해, '다윗 언약 속에 나타난 메시야 사상' 참조.



 

웨네만 베트카 우마믈라크테카 아드 올람 레파네카 키스아카 이흐예 나콘 아드 올람

 

개역개정,16 네 집과 네 나라가 내 앞에서 영원히 보전되고 네 왕위가 영원히 견고하리라 하셨다 하라 
새번역,16 네 집과 네 나라가 ㉡내 앞에서 영원히 이어 갈 것이며, 네 왕위가 영원히 튼튼하게 서 있을 것이다.'" / ㉡몇몇 히브리어 사본과 칠십인역을 따름. 대다수의 히브리어 사본에는 '네'
우리말성경,16 네 집과 네 나라가 내 앞에서 영원히 계속될 것이며 네 보좌가 영원히 서 있을 것이다.’” 
가톨릭성경,16 너의 집안과 나라가 네 앞에서 영원히 굳건해지고, 네 왕좌가 영원히 튼튼하게 될 것이다.'" 
영어NIV,16 Your house and your kingdom will endure forever before me; your throne will be established forever.'"
영어NASB,16 "And your house and your kingdom shall endure before Me forever; your throne shall be established forever." '"
영어MSG,16  Your family and your kingdom are permanently secured. I'm keeping my eye on them! And your royal throne will always be there, rock solid."
영어NRSV,16 Your house and your kingdom shall be made sure forever before me; your throne shall be established forever.
헬라어구약Septuagint,16 και πιστωθησεται ο οικος αυτου και η βασιλεια αυτου εως αιωνος ενωπιον εμου και ο θρονος αυτου εσται ανωρθωμενος εις τον αιωνα
라틴어Vulgate,16 et fidelis erit domus tua et regnum tuum usque in aeternum ante faciem tuam et thronus tuus erit firmus iugiter
히브리어구약BHS,16 וְנֶאְמַן בֵּיתְךָ וּמַמְלַכְתְּךָ עַד־עֹולָם לְפָנֶיךָ כִּסְאֲךָ יִהְיֶה נָכֹון עַד־עֹולָם׃

 

 

케콜 하데바림 하엘레 우케콜 하힞자욘 핮제 켄 딥벨 나탄 엘 다위드

 

개역개정,17 나단이 이 모든 말씀들과 이 모든 계시대로 다윗에게 말하니라 
새번역,17 나단은 이 모든 말씀과 계시를, 받은 그대로 다윗에게 말하였다.
우리말성경,17 나단은 이 모든 계시의 말씀을 다윗에게 그대로 전했습니다. 
가톨릭성경,17 나탄은 이 모든 말씀과 환시를 다윗에게 그대로 전하였다. 
영어NIV,17 Nathan reported to David all the words of this entire revelation.
영어NASB,17 In accordance with all these words and all this vision, so Nathan spoke to David.
영어MSG,17  Nathan gave David a complete and accurate account of everything he heard and saw in the vision.
영어NRSV,17 In accordance with all these words and with all this vision, Nathan spoke to David.
헬라어구약Septuagint,17 κατα παντας τους λογους τουτους και κατα πασαν την ορασιν ταυτην ουτως ελαλησεν ναθαν προς δαυιδ
라틴어Vulgate,17 secundum omnia verba haec et iuxta universam visionem istam sic locutus est Nathan ad David
히브리어구약BHS,17 כְּכֹל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וּכְכֹל הַחִזָּיֹון הַזֶּה כֵּן דִּבֶּר נָתָן אֶל־דָּוִד׃ ס

 

성 경: [삼하7:17]

주제1: [다윗 언약]

주제2: [성전 건축에 관한 하나님의 뜻]

󰃨 묵시 - 이 말에 해당하는 히브리어 '하존'(*)은 밤에 무의식 상태로 꾸는 꿈(*, 할롬)과는 다른 것을 가리킨다. 즉 구약 성경의 용례를 살펴보면,이 말은 대개 다음과 같은 두 가지 경우에 사용되었다. (1)깨어있는 상태에서 무엇인가를 주시하는 계시적(啓示的) 사건을 의미한다(단 1:17;8:1, 2, 13;삼상 3:1). 따라서 이 용어는 선지자가 기도 중에 보는 특별한 계시를 가리키기도 한다(단 9:21). (2)하나님의 말씀, 또는 교훈을 의미한다(시 89:19;잠 29:18;합 2:2;나 1:1). 이상에 의거할 때 나단이 받은 이 묵시는 그가 밤새 깨어 있는 상태에서 주시하여 들은 하나님의 계시의 말씀임을 알 수 있다(Keil, Lange). 창 40:5-19 강해, '계시의 정의 및 종류' 참조.



 

와야보 함멜렠 다위드 와예쉡 리페네 아도나이 와요멜 미 아노키 아도나이 아도나이 우미 베티 키 하비오타니 아드 할롬

 

개역개정,18 다윗 왕이 여호와 앞에 들어가 앉아서 이르되 주 여호와여 나는 누구이오며 내 집은 무엇이기에 나를 여기까지 이르게 하셨나이까 
새번역,18 다윗 왕이 성막으로 들어가서, 주님 앞에 꿇어앉아, 이렇게 기도하였다. "주 하나님, 내가 누구이며 또 내 집안이 무엇이기에, 주님께서 나를 이러한 자리에까지 오르게 해주셨습니까?
우리말성경,18 그러자 다윗 왕이 성막으로 들어가 여호와 앞에 앉아 기도했습니다. “주 여호와여, 제가 누구며 제 집안이 무엇이길래 저를 이 자리까지 오르게 하셨습니까? 
가톨릭성경,18 다윗 임금이 주님 앞에 나아가 앉아 아뢰었다. "주 하느님, 제가 누구이기에, 또 제 집안이 무엇이기에, 당신께서 저를 여기까지 데려오셨습니까? 
영어NIV,18 Then King David went in and sat before the LORD, and he said: "Who am I, O Sovereign LORD, and what is my family, that you have brought me this far?
영어NASB,18 Then David the king went in and sat before the LORD, and he said, "Who am I, O Lord GOD, and what is my house, that You have brought me this far?
영어MSG,18  King David went in, took his place before GOD, and prayed: "Who am I, my Master GOD, and what is my family, that you have brought me to this place in life?
영어NRSV,18 Then King David went in and sat before the LORD, and said, "Who am I, O Lord GOD, and what is my house, that you have brought me thus far?
헬라어구약Septuagint,18 και εισηλθεν ο βασιλευς δαυιδ και εκαθισεν ενωπιον κυριου και ειπεν τις ειμι εγω κυριε μου κυριε και τις ο οικος μου οτι ηγαπηκας με εως τουτων
라틴어Vulgate,18 ingressus est autem rex David et sedit coram Domino et dixit quis ego sum Domine Deus et quae domus mea quia adduxisti me hucusque
히브리어구약BHS,18 וַיָּבֹא הַמֶּלֶךְ דָּוִד וַיֵּשֶׁב לִפְנֵי יְהוָה וַיֹּאמֶר מִי אָנֹכִי אֲדֹנָי יְהוִה וּמִי בֵיתִי כִּי הֲבִיאֹתַנִי עַד־הֲלֹם׃

 

성 경: [삼하7:18]

주제1: [다윗 언약]

주제2: [다윗의 감사 기도]

󰃨 여호와 앞에 - 이 말은 하나님의 궤를 안치해 둔 장막(6:17) 앞을 가리킨다. 아마도 회막(tabernacle)으로 친다면 그 앞의 바깥뜰(출 27:9-19) 정도에 해당할 것이다(Pulpit Commentary).

󰃨 앉아서 - 이 말은 다윗이 하나님의 궤 앞에서 반드시 앉아서 기도했음을 중명해 주지는 못한다. 왜냐하면, (1)유대인들은 좀처럼 앉아서 기도하지 않았으며(왕상 8:22;느 8:4;9:4), (2)이 말에 해당하는 히브리어 '야솨브'(*)도 반드시 '앉아 있다'는 뜻이 아니라 '머물러 있다', '지체하다'는 뜻이기 때문이다. 따라서 이 말은 다윗의 기도 '자세'를 묘사하는 말이 아니라 다윗이 시간을 내어 기도한 '행위' 자체를 묘사하고 있는 말로 이해해야 할 것이다(Lange, Wycliffe).

󰃨 주 여호와여 나는 누구오며 - 다윗은 그의 기도 첫 마디에서 위대하신 여호와 하나님과 비천한 자신을 대조시키고 있다. 이와 같은 그의 대조적인 표현은 하나님께서 그에게 베푸신 놀라운 약속이 자기로서는 도저히 감당할 수 없는 과분한 은혜와 축복임을 고백하고 하나님께 크게 감사하는 마음 자세에서 나온 것이었다. 따라서 우리는 여기에서 다윗의 기도가 하나님의 은혜에 대한 감격과 감사로 시작되고 있음을 볼 수 있다(창 32:10;시 8:5;144:3).



 

와티크탄 오드 조트 베에네카 아도나이 아도나이 와트다벨 감 엘 베이트 압데카 레메라호크 웨조트 토랕 하아담 아도나이 아도나이

 

개역개정,19 주 여호와여 주께서 이것을 오히려 적게 여기시고 또 종의 집에 있을 먼 장래의 일까지도 말씀하셨나이다 주 여호와여 이것이 사람의 법이니이다 
새번역,19 주 하나님, 그런데도 주님께서는 이것도 오히려 부족하게 여기시고, 주님의 종의 집안에 있을 먼 장래의 일까지 말씀해 주셨습니다. 주 나의 하나님, 이것이 어찌 주님께서 사람을 대하시는 일상적인 방법이겠습니까?
우리말성경,19 주 여호와여, 주께서는 이것도 부족하게 여기시고 주의 종의 집 미래에 대해서도 말씀해 주셨습니다. 주 여호와여, 이것이 주께서 사람을 대하시는 방법입니까? 
가톨릭성경,19 주 하느님, 당신 눈에는 이것도 부족하게 보이셨는지, 당신 종의 집안에 일어날 먼 장래의 일까지도 일러 주셨습니다. 주 하느님, 이 또한 사람들을 위한 가르침이 되기를 바랍니다. 
영어NIV,19 And as if this were not enough in your sight, O Sovereign LORD, you have also spoken about the future of the house of your servant. Is this your usual way of dealing with man, O Sovereign LORD?
영어NASB,19 "And yet this was insignificant in Your eyes, O Lord GOD, for You have spoken also of the house of Your servant concerning the distant future. And this is the custom of man, O Lord GOD.
영어MSG,19  But that's nothing compared to what's coming, for you've also spoken of my family far into the future, given me a glimpse into tomorrow, my Master GOD!
영어NRSV,19 And yet this was a small thing in your eyes, O Lord GOD; you have spoken also of your servant's house for a great while to come. May this be instruction for the people, O Lord GOD!
헬라어구약Septuagint,19 και κατεσμικρυνθη μικρον ενωπιον σου κυριε μου κυριε και ελαλησας υπερ του οικου του δουλου σου εις μακραν ουτος δε ο νομος του ανθρωπου κυριε μου κυριε
라틴어Vulgate,19 sed et hoc parum visum est in conspectu tuo Domine Deus nisi loquereris etiam de domo servi tui in longinquum ista est enim lex Adam Domine Deus
히브리어구약BHS,19 וַתִּקְטַן עֹוד זֹאת בְּעֵינֶיךָ אֲדֹנָי יְהוִה וַתְּדַבֵּר גַּם אֶל־בֵּית־עַבְדְּךָ לְמֵרָחֹוק וְזֹאת תֹּורַת הָאָדָם אֲדֹנָי יְהוִה׃

 

성 경: [삼하7:19]

주제1: [다윗 언약]

주제2: [다윗의 감사 기도]

󰃨 이것을 오히려 적게 여기시고 - 여기서 '이것'이란 곧 이어 나오는 '영구히 이를 일'과 대조되는 것으로 다윗과 그 가정이 현재 누리고 있는 복을 의미한다. 즉, 다윗은 여기에서 하나님이 그에게 베푸신 현재의 복도 감당하기 어려운 데 거기에다가 미래에 대한 더 큰 보장까지 해주신 데 대해 크게 감격하고 있는 것이다.

󰃨 이를 일 - 이에 해당하는 '레메라호크'(*)는 '미래에 관한 일'이란 뜻이다. 원래 이 말의 기본 뜻은 시간적, 공간적으로 멀리 떨어져 있는 것을 의미한다.

󰃨 인간의 규례대로 하셨나이다 - 이 말에 해당하는 히브리어 '조트 토라트 하아담'(*)은 직역하면, '이는 인간의 율례입니다'이다. 그러나 이말이 정확히 무슨 의미인지에 대해서는 학자들간에 다음과 같이 해석이 분분하다. (1)'토라'(*)를 율례로 보지 않고 '교훈'으로 해석하는 견해이다. 따라서 이 견해에 따르면, 이 말은 '주 여호와여, 인간이 그 이웃에게 교훈을 하듯이 당신의 원대한 뜻을 깨닫게 하셨나이다'라는 뜻이 된다. 그러나 성경에서 '토라'가 교훈이란 의미로 사용된 적이 거의 없다는 점에서 이 견해는 옳지 않다. (2) '토라'를 인간의 도리, 또는 관습으로 보는 견해이다. 이 견해에 따르면, 이 말은 '주 여호와여 당신은 사람의 도리, 즉 사람이 자기 후손의 장래를 축복하듯 나와 내 가문에 축복을 베푸셨나이다'라는 뜻이 된다(Clericus). (3) 본절을 '이러한 하나님의 언약은 전 인류를 지배할 명령입니다'라고 해석하는 견해이다(Pulpit Commentary, Vulgate). 그러나 이는 전체 문맥과는 약간 동떨어진 주관적인 해석이라는 느낌을 떨칠 수 없다. (4)'토라'를 구약 성경에서 대개 그러하듯 하나님의 율례를 의미하는 것으로 해석하는 견해이다. 그럴 경우 여기서의 '토라'는 '이웃을 네 몸과 같이 사랑하라'(레 19:18;미 6:8)는 인간 상호간의 규례로 보아야 한다(Keil, Hengstenberg). 따라서 이 견해에 의하면, 본절은 '이웃을 네 몸과 같이 사랑하라는 규례에 따라 한 인간이 이웃에게 친절과 사랑을 베풀어 줌과 같이 주 여호와께서 나에게 극진한 사랑과 친절을 베푸셨나이다'라는 뜻이 된다(Lange). 이상에서 본절의 전후 문맥과 비교적 일치되는 견해는 (2)와 (4)이다. 그러나 그중에서도 평행 구절인 대상 17:17에 의거할 때 보다 타당성을 지니고 있는 견해는 (4)로 보아야 할 것이다.



 

우마 요시프 다위드 오드 레다벨 엘레카 웨앝타 야다타 엩 압데카 아도나이 아도나이

 

개역개정,20 주 여호와는 주의 종을 아시오니 다윗이 다시 주께 무슨 말씀을 하오리이까 
새번역,20 주 하나님, 주님께서 주님의 종을 잘 아시니, 이 다윗이 주님께 무슨 말씀을 더 드릴 필요가 있겠습니까?
우리말성경,20 주 여호와께서 주의 종을 아시니 이 다윗이 주께 무슨 말을 더하겠습니까? 
가톨릭성경,20 이 다윗이 당신께 무슨 말씀을 더 드릴 수 있겠습니까? 주 하느님, 당신께서는 당신 종을 알고 계십니다. 
영어NIV,20 "What more can David say to you? For you know your servant, O Sovereign LORD.
영어NASB,20 "And again what more can David say to You? For You know Your servant, O Lord GOD!
영어MSG,20  What can I possibly say in the face of all this? You know me, Master GOD, just as I am.
영어NRSV,20 And what more can David say to you? For you know your servant, O Lord GOD!
헬라어구약Septuagint,20 και τι προσθησει δαυιδ ετι του λαλησαι προς σε και νυν συ οιδας τον δουλον σου κυριε μου κυριε
라틴어Vulgate,20 quid ergo addere poterit adhuc David ut loquatur ad te tu enim scis servum tuum Domine Deus
히브리어구약BHS,20 וּמַה־יֹּוסִיף דָּוִד עֹוד לְדַבֵּר אֵלֶיךָ וְאַתָּה יָדַעְתָּ אֶת־עַבְדְּךָ אֲדֹנָי יְהוִה׃

 

성 경: [삼하7:20]

주제1: [다윗 언약]

주제2: [다윗의 감사 기도]

󰃨 종을 아시오니...무슨 말씀을 하오리이까 - 다윗은 그 마음속에서 부풀어 오르는 벅찬 감사를 도저히 말로 표현할 길이 없었다. 그래서 그는 하나님께 대한 자신의 깊은 감사의 마음을 말로 나타내기 보다는 자신의 속마음까지도 아시는 하나님의 전지(全知)하신 속성에 호소하고 있는 것이다(시 139:1-4;요 21:17).



 

바아부르 데바레카 우켈리베카 아시타 엩 콜 학게돌라 하조트 레호디아 엩 압데카

 

개역개정,21 주의 말씀으로 말미암아 주의 뜻대로 이 모든 큰 일을 행하사 주의 종에게 알게 하셨나이다 
새번역,21 주님께서 세우신 뜻과 목적대로 주님께서는 이렇게 크나큰 일을 하시고, 또 그것을 이 종에게까지 알려 주셨습니다.
우리말성경,21 주의 뜻에 따라 주의 말씀으로 이 모든 위대한 일을 하셨고 주의 종에게 알려 주셨습니다. 
가톨릭성경,21 당신께서 이 위대한 일을 모두 이루시고 그것을 당신 종에게 알려 주신 것은, 당신의 말씀 때문이며 또 그것은 당신의 뜻이었습니다. 
영어NIV,21 For the sake of your word and according to your will, you have done this great thing and made it known to your servant.
영어NASB,21 "For the sake of Your word, and according to Your own heart, You have done all this greatness to let Your servant know.
영어MSG,21  You've done all this not because of who I am but because of who you are--out of your very heart!--but you've let me in on it.
영어NRSV,21 Because of your promise, and according to your own heart, you have wrought all this greatness, so that your servant may know it.
헬라어구약Septuagint,21 δια τον λογον σου πεποιηκας και κατα την καρδιαν σου εποιησας πασαν την μεγαλωσυνην ταυτην γνωρισαι τω δουλω σου
라틴어Vulgate,21 propter verbum tuum et secundum cor tuum fecisti omnia magnalia haec ita ut notum faceres servo tuo
히브리어구약BHS,21 בַּעֲבוּר דְּבָרְךָ וּכְלִבְּךָ עָשִׂיתָ אֵת כָּל־הַגְּדוּלָּה הַזֹּאת לְהֹודִיעַ אֶת־עַבְדֶּךָ׃

 

성 경: [삼하7:21]

주제1: [다윗 언약]

주제2: [다윗의 감사 기도]

󰃨 이 모든 큰 일 - 여기에서 '이 모든 큰 일'이란 나단 선지자를 통하여 다윗에게 보여주신 '하나님의 계시'(4-17절)를 의미한다. 그런데 이 계시를 '큰 일'이라고 표현한 것은 이 계시가 (1)시공간(視空間)을 초월한 하나님의 우주적(宇宙的)인 계획을 보여 주고 있기 때문이며 (2)또한 다윗 자신이 감당할 수 없을 정도로 베푸신 큰 은혜였기 때문이다.



 

알 켄 가달타 아도나이 아도나이 키 엔 카모카 웨엔 엘로힘 줄라테카 베콜 아쉘 솨마누 베오즈네누

 

개역개정,22 그런즉 주 여호와여 이러므로 주는 위대하시니 이는 우리 귀로 들은 대로는 주와 같은 이가 없고 주 외에는 신이 없음이니이다 
새번역,22 주 하나님, 주님은 위대하십니다. 우리의 귀로 다 들어 보았습니다만, 주님과 같은 분이 또 계시다는 말은 들어 본 적이 없고, 주님 밖에 또 다른 하나님이 있다는 말도 들어 본 적이 없습니다.
우리말성경,22 주 여호와여, 주께서는 얼마나 위대하신지요. 주 같은 분이 없고 주 외에는 하나님이 없습니다. 
가톨릭성경,22 그러므로 주 하느님, 당신께서는 위대하시고 당신 같으신 분은 없습니다. 저희 귀로 들어 온 그대로, 당신 말고는 다른 하느님이 없습니다. 
영어NIV,22 "How great you are, O Sovereign LORD! There is no one like you, and there is no God but you, as we have heard with our own ears.
영어NASB,22 "For this reason You are great, O Lord GOD; for there is none like You, and there is no God besides You, according to all that we have heard with our ears.
영어MSG,22  "This is what makes you so great, Master GOD! There is none like you, no God but you, nothing to compare with what we've heard with our own ears.
영어NRSV,22 Therefore you are great, O LORD God; for there is no one like you, and there is no God besides you, according to all that we have heard with our ears.
헬라어구약Septuagint,22 ενεκεν του μεγαλυναι σε κυριε μου κυριε οτι ουκ εστιν ως συ και ουκ εστιν θεος πλην σου εν πασιν οις ηκουσαμεν εν τοις ωσιν ημων
라틴어Vulgate,22 idcirco magnificatus es Domine Deus quia non est similis tui neque est deus extra te in omnibus quae audivimus auribus nostris
히브리어구약BHS,22 עַל־כֵּן גָּדַלְתָּ אֲדֹנָי יְהוִה כִּי־אֵין כָּמֹוךָ וְאֵין אֱלֹהִים זוּלָתֶךָ בְּכֹל אֲשֶׁר־שָׁמַעְנוּ בְּאָזְנֵינוּ׃

 

성 경: [삼하7:22]

주제1: [다윗 언약]

주제2: [다윗의 감사 기도]

󰃨 주 외에는 참 신이 없음이니이다 - 과거 모세가 토로(吐露)하였던 것과 같은 신앙 고백이다(출 15:11). 물론 다윗은 그의 조상들로부터 참신은 오직 하나님 뿐이라고 들어 왔을 것이다. 그러나 이제 여기서는 지식으로만 알고 있던 하나님을 구체적으로 체험하고 마음 깊은 곳에서부터 우러나오는 찬양을 하나님께 드리고 있는 것이다.



 

우미 케암메카 케이스라엘 고이 에하드 바아레츠 아쉘 할레쿠 엘로힘 리프도트 로 레암 웨라숨 로 쉠 웨라아소트 라켐 학게돌라 웨노라오트 레아르체카 미페네 암메카 아쉘 파디타 레카 밈미츠라임 고임 웨로하우

 

개역개정,23 땅의 어느 한 나라가 주의 백성 이스라엘과 같으리이까 하나님이 가서 구속하사 자기 백성으로 삼아 주의 명성을 내시며 그들을 위하여 큰 일을, 주의 땅을 위하여 두려운 일을 애굽과 많은 나라들과 그의 신들에게서 구속하신 백성 앞에서 행하셨사오며 
새번역,23 이 세상에서 어떤 민족이 주님의 백성 이스라엘과 같겠습니까? 하나님이 직접 찾아가셔서, 이스라엘을 구하여 내시고, 주님의 백성으로 삼아서, 주님의 명성을 드러내셨습니다. 그들을 이집트에서 구하여 내시려고 큰 일을 하셨고, 주님의 백성이 보는 앞에서, 다른 민족들과 그 신들에게서 그들을 친히 구원하시려고 이렇게 큰 일을 하시었고, 주님의 땅에서 놀라운 일을 하셨습니다.
우리말성경,23 주의 백성 이스라엘과 같은 민족이 어디 있습니까? 하나님께서 직접 가셔서 이스라엘을 구원해 주의 백성으로 삼으시고 주의 이름을 드러내셨습니다. 이집트와 여러 민족과 그 신들에게서 구해 내신 주의 백성들 앞에서 주의 땅을 위해 크고 놀라운 일들을 하셨으니 이런 민족이 이 세상에 또 있겠습니까? 
가톨릭성경,23 이 세상 어느 민족이 당신 백성 이스라엘과 같겠습니까? 하느님께서 그들을 찾아가 건져 내시어, 당신 백성으로 삼으시고 그들에게 이름을 주셨습니다. 또한 당신께서는 이집트에서 손수 건져 내신 당신 백성 앞에서 다른 민족들과 그 신들을 몰아내시려고, 위대한 일과 무서운 일들을 행하셨습니다. 
영어NIV,23 And who is like your people Israel--the one nation on earth that God went out to redeem as a people for himself, and to make a name for himself, and to perform great and awesome wonders by driving out nations and their gods from before your people, whom you redeemed from Egypt?
영어NASB,23 "And what one nation on the earth is like Your people Israel, whom God went to redeem for Himself as a people and to make a name for Himself, and to do a great thing for You and awesome things for Your land, before Your people whom You have redeemed for Yourself from Egypt, from nations and their gods?
영어MSG,23  And who is like your people, like Israel, a nation unique in the earth, whom God set out to redeem for himself (and became most famous for it), performing great and fearsome acts, throwing out nations and their gods left and right as you saved your people from Egypt?
영어NRSV,23 Who is like your people, like Israel? Is there another nation on earth whose God went to redeem it as a people, and to make a name for himself, doing great and awesome things for them, by driving out before his people nations and their gods?
헬라어구약Septuagint,23 και τις ως ο λαος σου ισραηλ εθνος αλλο εν τη γη ως ωδηγησεν αυτον ο θεος του λυτρωσασθαι αυτω λαον του θεσθαι σε ονομα του ποιησαι μεγαλωσυνην και επιφανειαν του εκβαλειν σε εκ προσωπου του λαου σου ου ελυτρωσω σεαυτω εξ αιγυπτου εθνη και σκηνωματα
라틴어Vulgate,23 quae est autem ut populus tuus Israhel gens in terra propter quam ivit Deus ut redimeret eam sibi in populum et poneret sibi nomen faceretque eis magnalia et horribilia super terram a facie populi tui quem redemisti tibi ex Aegypto gentem et deum eius
히브리어구약BHS,23 וּמִי כְעַמְּךָ כְּיִשְׂרָאֵל גֹּוי אֶחָד בָּאָרֶץ אֲשֶׁר הָלְכוּ־אֱלֹהִים לִפְדֹּות־לֹו לְעָם וְלָשׂוּם לֹו שֵׁם וְלַעֲשֹׂות לָכֶם הַגְּדוּלָּה וְנֹרָאֹות לְאַרְצֶךָ מִפְּנֵי עַמְּךָ אֲשֶׁר פָּדִיתָ לְּךָ מִמִּצְרַיִם גֹּויִם וֵאלֹהָיו׃

 

성 경: [삼하7:23]

주제1: [다윗 언약]

주제2: [다윗의 감사 기도]

다윗이 하나님을 찬양하는 분명한 역사적 근거를 보여 주는 구절이다. 즉 여기에서 다윗은 과거 하나님이 이스라엘을 어떻게 인도하시고 세우셨는가를 회상하며 그의 은혜를 묵상하고 있는 것이다.

󰃨 땅의 어느 한 나라가...같으리이까 - 여기서 강조되고 있는 점은 이스라엘의 위대성이 아니라 이스라엘을 위대하게 하신 하나님의 은총이다. 즉, 다윗은 여기에서 그어떤 나라도 이스라엘이 하나님께로부터 받은 은총을 누리지 못하였음을 밝힘으로써 옛부터 지금까지 이스라엘에게 베풀어 주신 하나님의 무조건적인 은총을 찬송하고 있는 것이다.

󰃨 주의 명성을 내시며 - 하나님께서 애굽에서 이스라엘을 건져 내시며(출 12장) 대적들의 위협에서부터 보호해 주시는 것과 같은 구속적(拘贖的)인 사역을 통하여 당신이 참된 하나님이심을 열방 중에 스스로 증거하신 것을 의미한다(신 4:39;수 2:11).



 

와트코넨 레카 엩 암메카 이스라엘 레카 레암 아드 올람 웨앝타 아도나이 하이타 라헴 레로힘

 

개역개정,24 주께서 주의 백성 이스라엘을 세우사 영원히 주의 백성으로 삼으셨사오니 여호와여 주께서 그들의 하나님이 되셨나이다 
새번역,24 주님께서는 이렇게 주님의 백성 이스라엘을 튼튼히 세우셔서, 영원히 주님의 백성으로 삼으셨습니다. 또 주님께서 그들의 하나님이 되셨습니다.
우리말성경,24 주여, 주께서 주의 백성 이스라엘을 영원히 주의 백성으로 삼으셨으니 주께서 그들의 하나님이 되셨습니다. 
가톨릭성경,24 또한 당신을 위하여 당신 백성 이스라엘을 영원히 당신의 백성으로 튼튼하게 하시고, 주님, 당신 친히 그들의 하느님이 되셨습니다. 
영어NIV,24 You have established your people Israel as your very own forever, and you, O LORD, have become their God.
영어NASB,24 "For You have established for Yourself Your people Israel as Your own people forever, and You, O LORD, have become their God.
영어MSG,24  You established for yourself a people--your very own Israel!--your people permanently. And you, GOD, became their God.
영어NRSV,24 And you established your people Israel for yourself to be your people forever; and you, O LORD, became their God.
헬라어구약Septuagint,24 και ητοιμασας σεαυτω τον λαον σου ισραηλ λαον εως αιωνος και συ κυριε εγενου αυτοις εις θεον
라틴어Vulgate,24 et firmasti tibi populum tuum Israhel in populum sempiternum et tu Domine factus es eis in Deum
히브리어구약BHS,24 וַתְּכֹוןֵן לְךָ אֶת־עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל לְךָ לְעָם עַד־עֹולָם וְאַתָּה יְהוָה הָיִיתָ לָהֶם לֵאלֹהִים׃ ס

 

성 경: [삼하7:24]

주제1: [다윗 언약]

주제2: [다윗의 감사 기도]

󰃨 주의 백성을 삼으셨사오니...저희 하나님이 되셨나이다 - 이것은 과거 하나님과 이스라엘 간에 맺은 시내 산 언약의 주제이다(출 19:5;신 7:6; 14:2; 26:18). 그러나 우리는 본절이 단순히 시내 산 언약에 대한 다윗의 회상(回想)이라고 생각할 수 없다. 왜냐하면 본절에 나타난 언약의 주제는 시내 산 언약의 주제보다 더 발전되고 성취된 의미를 갖고 있기 때문이다. 즉 시내 산 언약 체결 당시 이스라엘은 애굽에서 겨우 구원받은 백성에 불과했으나 이제 다윗 언약이 수여된 시점에서는 모든 대적들을 물리친통일 국가이며 공의와 사랑으로 통치되는 성숙된 신정 국가였다는 사실이다. 그 뿐 아니라 시내 산 언약에서는 이스라엘이 범죄할 경우 반드시 형벌을 받으리라고 명시되어있으나 다윗 언약에서는 이스라엘이 범죄할지라도 하나님께선 사랑의 징계로써 인도하시겠다고 하는(14, 15절) 단계로 발전해 있다. 따라서 다윗의 이와 같은 고백은 단순히 시내 산 언약에 대한 회상이 아니라 그 언약을 다윗 통치하에서 더욱 발전시키고 구체화 시킨 하나님의 은혜의 역사를 감사하는 것이라 하겠다. 출 19:1-6 강해, '성경의 주요 언약들' 참조.



 

웨앝타 아도나이 엘로힘 핟다발 아쉘 딥바르타 알 압데카 웨알 베토 하켐 아드 올람 와아세 카아쉘 딥바르타

 

개역개정,25 여호와 하나님이여 이제 주의 종과 종의 집에 대하여 말씀하신 것을 영원히 세우셨사오며 말씀하신 대로 행하사 
새번역,25 주 하나님, 주님께서 주님의 종과 이 종의 집안에 약속하여 주신 말씀이 영원히 변하지 않게 하여 주십시오.
우리말성경,25 주 하나님이시여, 그러니 이제 주의 종과 종의 집에 대해 약속하신 말씀이 영원히 변하지 않게 해 주십시오. 
가톨릭성경,25 그러니 이제 주 하느님, 당신 종과 그 집안을 두고 하신 말씀을 영원히 변치 않게 하시고, 친히 말씀하신 대로 이루어 주십시오. 
영어NIV,25 "And now, LORD God, keep forever the promise you have made concerning your servant and his house. Do as you promised,
영어NASB,25 "Now therefore, O LORD God, the word that You have spoken concerning Your servant and his house, confirm it forever, and do as You have spoken,
영어MSG,25  "So now, great GOD, this word that you have spoken to me and my family, guarantee it permanently! Do exactly what you've promised!
영어NRSV,25 And now, O LORD God, as for the word that you have spoken concerning your servant and concerning his house, confirm it forever; do as you have promised.
헬라어구약Septuagint,25 και νυν κυριε μου κυριε το ρημα ο ελαλησας περι του δουλου σου και του οικου αυτου πιστωσον εως αιωνος κυριε παντοκρατωρ θεε του ισραηλ και νυν καθως ελαλησας
라틴어Vulgate,25 nunc ergo Domine Deus verbum quod locutus es super servum tuum et super domum eius suscita in sempiternum et fac sicut locutus es
히브리어구약BHS,25 וְעַתָּה יְהוָה אֱלֹהִים הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ עַל־עַבְדְּךָ וְעַל־בֵּיתֹו הָקֵם עַד־עֹולָם וַעֲשֵׂה כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ׃

 

성 경: [삼하7:25]

주제1: [다윗 언약]

주제2: [다윗의 감사 기도]

하나님을 찬양하던 가운데 그의 은혜를 확신한 다윗이 담대함을 얻어 하나님 앞에 자신의 소원을 아뢰는 장면이다.

󰃨 말씀하신 대로 행하사 - 본절은 다윗의 간절한 소원(26-29절)이 사적(私的)인 생각에 근거한 것이 아니라 묵시를 통해 보여 주신 하나님의 말씀(4-17절)에 근거한 것임을 보여 준다. 즉, 다윗은 하나님의 궤를 모시고자 했던 그의 생각(1-3절)을 포기하고 하나님의 말씀에 그의 소원을 일치시키고 있는 것이다. 이는 분명 이제 다윗이 하나님의 언약을 통해 자신의 생각보다 하나님의 생각이 더 깊고 오묘하며 원대하시다는 것(사 55:8, 9)을 깨달은 결과일 것이다.



 

웨이그달 쉼카 아드 올람 레모르 아도나이 체바오트 엘로힘 알 이스라엘 우베트 압데카 다위드 이흐예 나콘 레파네카

 

개역개정,26 사람이 영원히 주의 이름을 크게 높여 이르기를 만군의 여호와는 이스라엘의 하나님이라 하게 하옵시며 주의 종 다윗의 집이 주 앞에 견고하게 하옵소서 
새번역,26 그래서 사람들이 '만군의 주님께서 이스라엘의 하나님이시다!' 하고 외치며, 주님의 이름을 영원토록 높이게 하시고, 주님의 종 다윗의 집안도 주님 앞에서 튼튼히 서게 해주시기를 바랍니다.
우리말성경,26 사람들이 주의 이름을 영원히 높이며 ‘만군의 여호와는 이스라엘을 다스리시는 하나님이시다’라고 말하게 해 주십시오. 그리고 주의 종 다윗의 집이 주 앞에 세워지게 해 주십시오. 
가톨릭성경,26 그러면 당신의 이름이 영원히 위대하게 되고, 사람들이 '만군의 주님께서 이스라엘의 하느님이시다.' 하고 말할 것입니다. 또한 당신 종 다윗의 집안도 당신 앞에서 튼튼해질 것입니다. 
영어NIV,26 so that your name will be great forever. Then men will say, 'The LORD Almighty is God over Israel!' And the house of your servant David will be established before you.
영어NASB,26 that Your name may be magnified forever, by saying, 'The LORD of hosts is God over Israel'; and may the house of Your servant David be established before You.
영어MSG,26  Then your reputation will flourish always as people exclaim, 'The GOD-of-the-Angel-Armies is God over Israel!' And the house of your servant David will remain sure and solid in your watchful presence.
영어NRSV,26 Thus your name will be magnified forever in the saying, 'The LORD of hosts is God over Israel'; and the house of your servant David will be established before you.
헬라어구약Septuagint,26 μεγαλυνθειη το ονομα σου εως αιωνος
라틴어Vulgate,26 et magnificetur nomen tuum usque in sempiternum atque dicatur Dominus exercituum Deus super Israhel et domus servi tui David erit stabilita coram Domino
히브리어구약BHS,26 וְיִגְדַּל שִׁמְךָ עַד־עֹולָם לֵאמֹר יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהִים עַל־יִשְׂרָאֵל וּבֵית עַבְדְּךָ דָוִד יִהְיֶה נָכֹון לְפָנֶיךָ׃

 

성 경: [삼하7:26]

주제1: [다윗 언약]

주제2: [다윗의 감사 기도]

󰃨 주의 이름을 높여 - 다윗이 간구한 모든 소원의 최종적인 목적이 하나님의 영광을 드러내는 것이었음을 보여주는 구절이다(마 6:9, 13). 이는 곧 우리들에게 "그런즉 너희가 먹든지 마시든지 무엇을 하든지 다 하나님의 영광을 위하여 하라"(고전 10:31) 하신 사도 바울의 교훈을 생각나게 해준다. 만군의 여호와 - 5:10 주석 참조.



 

키 앝타 아도나이 체바오트 엘로헤 이스라엘 갈리타 엩 오젠 압데카 레모르 바이트 에브네 라크 알 켄 마차 압데카 엩 리보 레히트팔렐 엘레카 엩 하트필라 하조트

 

개역개정,27 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이여 주의 종의 귀를 여시고 이르시기를 내가 너를 위하여 집을 세우리라 하셨으므로 주의 종이 이 기도로 주께 간구할 마음이 생겼나이다 
새번역,27 만군의 주, 이스라엘의 하나님, 주님께서 몸소 이 계시를 이 종에게 주시고 '내가 너의 집안을 세우겠다!' 하고 말씀하여 주셨으므로, 주님의 종이 감히 주님께 이러한 간구를 드릴 용기를 얻었습니다.
우리말성경,27 만군의 여호와여, 이스라엘의 하나님이여, 주께서 이것을 주의 종에게 드러내며 ‘내가 너를 위해 집을 세우리라’하고 말씀하셨으니 주의 종이 용기를 내어 이런 기도를 올려 드립니다. 
가톨릭성경,27 만군의 주 이스라엘의 하느님이신 당신께서는 당신 종의 귀를 열어 주시며, '내가 너에게서 한 집안을 세워 주겠다.'고 말씀하셨습니다. 그래서 당신 종은 이런 기도를 당신께 드릴 용기를 얻게 되었습니다. 
영어NIV,27 "O LORD Almighty, God of Israel, you have revealed this to your servant, saying, 'I will build a house for you.' So your servant has found courage to offer you this prayer.
영어NASB,27 "For You, O LORD of hosts, the God of Israel, have made a revelation to Your servant, saying, 'I will build you a house'; therefore Your servant has found courage to pray this prayer to You.
영어MSG,27  For you, GOD-of-the-Angel-Armies, Israel's God, told me plainly, 'I will build you a house.' That's how I was able to find the courage to pray this prayer to you.
영어NRSV,27 For you, O LORD of hosts, the God of Israel, have made this revelation to your servant, saying, 'I will build you a house'; therefore your servant has found courage to pray this prayer to you.
헬라어구약Septuagint,27 κυριε παντοκρατωρ θεος ισραηλ απεκαλυψας το ωτιον του δουλου σου λεγων οικον οικοδομησω σοι δια τουτο ευρεν ο δουλος σου την καρδιαν εαυτου του προσευξασθαι προς σε την προσευχην ταυτην
라틴어Vulgate,27 quia tu Domine exercituum Deus Israhel revelasti aurem servi tui dicens domum aedificabo tibi propterea invenit servus tuus cor suum ut oraret te oratione hac
히브리어구약BHS,27 כִּי־אַתָּה יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל גָּלִיתָה אֶת־אֹזֶן עַבְדְּךָ לֵאמֹר בַּיִת אֶבְנֶה־לָּךְ עַל־כֵּן מָצָא עַבְדְּךָ אֶת־לִבֹּו לְהִתְפַּלֵּל אֵלֶיךָ אֶת־הַתְּפִלָּה הַזֹּאת׃

 

성 경: [삼하7:27]

주제1: [다윗 언약]

주제2: [다윗의 감사 기도]

󰃨 주의 종에게 알게 하여 - 여기에서 '알게 하여'에 해당하는 히브리어 '갈리타 에트오젠'(*)을 직역하면, '귀를 열어 놓았다'는 뜻이다. 혹자는 이 말에 대해 설명하기를, "귀 밑까지 내려 쓴 모자를 벗거나 덮힌 머리를 젖혀 '귀를 열어 놓는 것'을 의미한다"고 하였다(The Interpreter's Bible). 즉, 이 말은 하나님의 원대한 뜻에 대하여 전혀 무지한 인생에게 그 뜻을 밝히 알려 주기 위해 굳게 닫힌 비밀의 문을 열고 보여 주시는 하나님의 계시 활동(啓示活動)을 의미하는 말이다. 우리는 여기에서 인간은 하나님의 계시를 통하지 아니하고서는 하나님의 깊으신 뜻을 철저히 깨달을 수 없음을 발견하게 된다. 창 40:5-19 강해, '계시의 정의 및 종류' 참조.



 

웨앝타 아도나이 아도나이 앝타 후 하엘로힘 우데바레카 이흐우 에메트 와트다벨 엘 압데카 엩 하토바 하조트

 

개역개정,28 주 여호와여 오직 주는 하나님이시며 주의 말씀들이 참되시니이다 주께서 이 좋은 것을 주의 종에게 말씀하셨사오니 
새번역,28 그리고 이제 주 나의 하나님, 주님께서는 참으로 하나님이십니다. 주님께서는 언제나 약속을 지키십니다. 그리고 주님께서 주님의 종에게 이와 같이 놀라운 약속을 하셨습니다.
우리말성경,28 주 여호와여, 주는 하나님이십니다. 주의 말씀은 진실하고 주께서 주의 종에게 이런 좋은 것으로 약속하셨으니 
가톨릭성경,28 이제 주 하느님, 당신은 하느님이시며 당신의 말씀은 참되십니다. 당신 종에게 이 좋은 일을 일러 주셨으니, 
영어NIV,28 O Sovereign LORD, you are God! Your words are trustworthy, and you have promised these good things to your servant.
영어NASB,28 "And now, O Lord GOD, You are God, and Your words are truth, and You have promised this good thing to Your servant.
영어MSG,28  "And now, Master GOD, being the God you are, speaking sure words as you do, and having just said this wonderful thing to me,
영어NRSV,28 And now, O Lord GOD, you are God, and your words are true, and you have promised this good thing to your servant;
헬라어구약Septuagint,28 και νυν κυριε μου κυριε συ ει ο θεος και οι λογοι σου εσονται αληθινοι και ελαλησας υπερ του δουλου σου τα αγαθα ταυτα
라틴어Vulgate,28 nunc ergo Domine Deus tu es Deus et verba tua erunt vera locutus es enim ad servum tuum bona haec
히브리어구약BHS,28 וְעַתָּה אֲדֹנָי יְהוִה אַתָּה־הוּא הָאֱלֹהִים וּדְבָרֶיךָ יִהְיוּ אֱמֶת וַתְּדַבֵּר אֶל־עַבְדְּךָ אֶת־הַטֹּובָה הַזֹּאת׃

 

성 경: [삼하7:28,29]

주제1: [다윗 언약]

주제2: [다윗의 감사 기도]

하나님의 말씀에 다윗이 전적으로 동의하며 그 말씀대로 이루어지기를 바라는 다윗의 간절한 기도 내용이다.

󰃨 허락하셨사오니 - 이 말에 해당하는 히브리어 '테다베르'(*)는 기본형이'다바르'(*)로 주어의 능동적인 행동을 강조하는 강의형(Piel) 동사이다. 따라서 이 말이 강조하는 바는 하나님께서 일방적으로 이 언약을 선포하셨다는 사실이다. 이와 같이 다윗이 하나님의 일방적인 언약의 선포를 의미하는 강의형 동사를 사용했다는 사실은 그가 하나님의 주권을 전적으로 인정하고 있다는 증거이다.



 

 

웨앝타 호엘 우바레크 엩 베이트 압데카 리흐요트 레올람 레파네카 키 앝타 아도나이 아도나이 딥바르타 우밉비르카테카 예보라크 베이트 압데카 레올람

 

개역개정,29 이제 청하건대 종의 집에 복을 주사 주 앞에 영원히 있게 하옵소서 주 여호와께서 말씀하셨사오니 주의 종의 집이 영원히 복을 받게 하옵소서 하니라
새번역,29 그러므로 이제 주님의 종의 집안에 기꺼이 복을 내리셔서, 나의 자손이 주님 앞에서 영원토록 대를 잇게 해주시기를 바랍니다. 주 하나님, 주님께서 직접 그렇게 약속하여 주셨으니, 주님의 종의 집안이 영원토록, 주님께서 내리시는 복을 받게 해주십시오."
우리말성경,29 주의 종의 집에 기꺼이 복을 주셔서 그것이 주 앞에서 영원히 지속되게 하소서. 주 여호와여, 주께서 말씀하셨으니 주의 종의 집이 주께서 내리시는 복으로 영원히 복을 받게 해 주십시오.” 
가톨릭성경,29 이제 당신 종의 집안에 기꺼이 복을 내리시어, 당신 앞에서 영원히 있게 해 주십시오. 주 하느님, 당신께서 말씀하셨으니, 당신 종의 집안은 영원히 당신의 복을 받을 것입니다." 
영어NIV,29 Now be pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, O Sovereign LORD, have spoken, and with your blessing the house of your servant will be blessed forever."
영어NASB,29 "Now therefore, may it please You to bless the house of Your servant, that it may continue forever before You. For You, O Lord GOD, have spoken; and with Your blessing may the house of Your servant be blessed forever."
영어MSG,29  please, just one more thing: Bless my family; keep your eye on them always. You've already as much as said that you would, Master GOD! Oh, may your blessing be on my family permanently!"
영어NRSV,29 now therefore may it please you to bless the house of your servant, so that it may continue forever before you; for you, O Lord GOD, have spoken, and with your blessing shall the house of your servant be blessed forever."
헬라어구약Septuagint,29 και νυν αρξαι και ευλογησον τον οικον του δουλου σου του ειναι εις τον αιωνα ενωπιον σου οτι συ ει κυριε μου κυριε ελαλησας και απο της ευλογιας σου ευλογηθησεται ο οικος του δουλου σου εις τον αιωνα
라틴어Vulgate,29 incipe igitur et benedic domui servi tui ut sit in sempiternum coram te quia tu Domine Deus locutus es et benedictione tua benedicetur domus servi tui in sempiternum
히브리어구약BHS,29 וְעַתָּה הֹואֵל וּבָרֵךְ אֶת־בֵּית עַבְדְּךָ לִהְיֹות לְעֹולָם לְפָנֶיךָ כִּי־אַתָּה אֲדֹנָי יְהוִה דִּבַּרְתָּ וּמִבִּרְכָתְךָ יְבֹרַךְ בֵּית־עַבְדְּךָ לְעֹולָם׃ ף