비쉐나트 에스림 웨솨로쉬 솨나 레요아쉬 벤 아하즈야후 멜렠 예후다 말라크 예호아하즈 벤 예후 알 이스라엘 베쇼메론 쉐바 에스레 솨나
개역개정,1 유다의 왕 아하시야의 아들 요아스의 제이십삼 년에 예후의 아들 여호아하스가 사마리아에서 이스라엘 왕이 되어 십칠 년간 다스리며
새번역,1 유다 왕 아하시야의 아들 요아스 왕 제 이십삼년에 예후의 아들 여호아하스가 이스라엘을 다스리는 왕이 되어, 사마리아에서 열일곱 해 동안 다스렸다.
우리말성경,1 유다 왕 아하시야의 아들 요아스 23년에 예후의 아들 여호아하스가 사마리아에서 이스라엘의 왕이 돼 17년 동안 다스렸습니다.
가톨릭성경,1 유다 임금 아하즈야의 아들 요아스 제이십삼년에, 예후의 아들 여호아하즈가 이스라엘의 임금이 되어, 사마리아에서 열일곱 해 동안 다스렸다.
영어NIV,1 In the twenty-third year of Joash son of Ahaziah king of Judah, Jehoahaz son of Jehu became king of Israel in Samaria, and he reigned seventeen years.
영어NASB,1 In the twenty-third year of Joash the son of Ahaziah, king of Judah, Jehoahaz the son of Jehu became king over Israel at Samaria, and he reigned seventeen years.
영어MSG,1 In the twenty-third year of Joash son of Ahaziah king of Judah, Jehoahaz son of Jehu became king of Israel in Samaria--a rule of seventeen years.
영어NRSV,1 In the twenty-third year of King Joash son of Ahaziah of Judah, Jehoahaz son of Jehu began to reign over Israel in Samaria; he reigned seventeen years.
헬라어구약Septuagint,1 εν ετει εικοστω και τριτω ετει τω ιωας υιω οχοζιου βασιλει ιουδα εβασιλευσεν ιωαχας υιος ιου εν σαμαρεια επτακαιδεκα ετη
라틴어Vulgate,1 anno vicesimo tertio Ioas filii Ahaziae regis Iudae regnavit Ioachaz filius Hieu super Israhel in Samaria decem et septem annis
히브리어구약BHS,1 בִּשְׁנַת עֶשְׂרִים וְשָׁלֹשׁ שָׁנָה לְיֹואָשׁ בֶּן־אֲחַזְיָהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה מָלַךְ יְהֹואָחָז בֶּן־יֵהוּא עַל־יִשְׂרָאֵל בְּשֹׁמְרֹון שְׁבַע עֶשְׂרֵה שָׁנָה׃
성 경: [왕하13:1]
주제1: [여호아하스와 요아스의 이스라엘 통치]
주제2: [여호아하스의 행적]
요아스의 이십 삼 년에 - 본절에 기록된 연대기에서 두 가지 문제가 제기된다. (1)북이스라엘의 예후가 28년간 통치하고 죽은 것이 요아스의 23년에 해당될 수 있는가 하는 것이다. 왜냐하면 예후의 제 7년에 유다의 요아스가 즉위했고 예후는 28년간 통치했으므로 이때는 요아스의 21년이나 22년 쯤에 해당하기 때문이다(Keil). 그래서 요세푸스(Josephus)는 21년이 옳다고 주장한다. (2) 만일 이것이 옳다면 10절에 요아스의 37년은 이스라엘의 여호아하스가 17년간 통치한 (1절) 기간에 해당될 것이므로 10절의 연대기 문제와 12:1도 자연스럽게 해결된다. 한편 본절에 나타난 바와 같이 23년을 고집하는 일부 학자들은 10절에 기록된 요아스의 37년을 39년으로 수정하여야 한다고 주장하다(Thenius). 그 뿐만 아니라 70인역(Aldina 판)도 이 10절을 39년으로 기록하고 있다. 그러나 70인역(LXX)의 39년은 1절의 기록에 따른 일방적인 수정일 뿐 당시의 유다와 이스라엘의 연대기 기록 방법을 반영하지 못하고 있다는 것이 학자들의 공통적인 주장이다(Keil, B hr). 한편 본절에서 요아스 23년이라고 기록한 것은 필경 사의 착오에 기인한 것이라고 한다(B hr). 그래서 혹자는 이 구절을 갖고 즉위 연대를 계산하지 않은 연대 계산법을 채용한 불분명한 것이라고 한다(Wycliffe).
와야아스 하라 베에네 아도나이 와예렠 아하르 핱토트 야로브암 벤 네바트 아쉘 헤헤티 엩 이스라엘 로 살 밈멘나
개역개정,2 여호와 보시기에 악을 행하여 이스라엘에게 범죄하게 한 느밧의 아들 여로보암의 죄를 따라가고 거기서 떠나지 아니하였으므로
새번역,2 그러나 그는 주님 보시기에 악한 행동을 하였고, 이스라엘로 죄를 짓게 한 느밧의 아들 여로보암의 죄를 따라가, 그 길에서 돌아서지 않았다.
우리말성경,2 그는 이스라엘 백성들을 죄짓도록 만든 느밧의 아들 여로보암의 죄를 그대로 따라 했습니다. 여호아하스는 여호와 보시기에 악을 저질렀고 그 죄에서 떠나지 못했습니다.
가톨릭성경,2 그는 주님의 눈에 거슬리는 악한 짓을 저지르고, 이스라엘을 죄짓게 한, 느밧의 아들 예로보암의 죄를 따라 걸으며 그 죄에서 돌아서지 않았다.
영어NIV,2 He did evil in the eyes of the LORD by following the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit, and he did not turn away from them.
영어NASB,2 And he did evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel sin; he did not turn from them.
영어MSG,2 He lived an evil life before GOD, walking step for step in the tracks of Jeroboam son of Nebat who led Israel into a life of sin, swerving neither left or right.
영어NRSV,2 He did what was evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam son of Nebat, which he caused Israel to sin; he did not depart from them.
헬라어구약Septuagint,2 και εποιησεν το πονηρον εν οφθαλμοις κυριου και επορευθη οπισω αμαρτιων ιεροβοαμ υιου ναβατ ος εξημαρτεν τον ισραηλ ουκ απεστη απ' αυτων
라틴어Vulgate,2 et fecit malum coram Domino secutusque est peccata Hieroboam filii Nabath qui peccare fecit Israhel non declinavit ab eis
히브리어구약BHS,2 וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה וַיֵּלֶךְ אַחַר חַטֹּאת יָרָבְעָם בֶּן־נְבָט אֲשֶׁר־הֶחֱטִיא אֶת־יִשְׂרָאֵל לֹא־סָר מִמֶּנָּה׃
성 경: [왕하13:2]
예후의 아들 여호아하스가 사마리아에서 이스라엘 왕이 되어. 이스라엘로 범죄케 한 느밧의 아들 여로보암의 죄를 좇고 떠나지 아니하였으므로 - "여로보암의 죄"는 그가 벧엘과 단에 금송아지 우상을 세우고, 그것을 가리켜 이스라엘을 애굽에서 구원한 신(神)이라고 하며 섬긴 우상주의이다(왕상 12:26-33). 이것은 이스라엘이 애굽에서 나와서 처음으로 범하였던 우상 숭배(출 32:1-35)와 마찬가지 죄악이다. "떠나지 아니하였으므로" 하나님은 오래 참으시며 범죄자들의 회개하기를 기다리신다. 그러나 그들이 끝까지 그 죄에서 떠나지 않을 경우에는 그들에게 벌을 내리신다. 롬 2:4 참조.
와이하르 아프 아도나이 베이스라엘 와이트넴 베야드 하자엘 멜렠 아람 우베야드 벤 하다드 벤 하자엘 콜 하야밈
개역개정,3 여호와께서 이스라엘에게 노하사 늘 아람 왕 하사엘의 손과 그의 아들 벤하닷의 손에 넘기셨더니
새번역,3 그리하여 주님께서는 이스라엘에게 진노하셔서, 시리아의 하사엘 왕의 손에 그들을 넘기시고, 계속해서 하사엘의 아들 벤하닷의 손에 넘기셨다.
우리말성경,3 그래서 여호와께서는 이스라엘에 매우 화가 나셨고 이스라엘을 얼마 동안 아람 왕 하사엘과 하사엘의 아들 벤하닷의 손에 넘기셨습니다.
가톨릭성경,3 그러자 주님의 분노가 이스라엘을 거슬러 타오르게 되었고, 그분께서는 이스라엘을 잇따라 아람 임금 하자엘과 하자엘의 아들 벤 하닷의 손에 넘기셨다.
영어NIV,3 So the LORD'S anger burned against Israel, and for a long time he kept them under the power of Hazael king of Aram and Ben-Hadad his son.
영어NASB,3 So the anger of the LORD was kindled against Israel, and He gave them continually into the hand of Hazael king of Aram, and into the hand of Ben-hadad the son of Hazael.
영어MSG,3 Exasperated, GOD was furious with Israel and turned them over to Hazael king of Aram and Ben-Hadad son of Hazael. This domination went on for a long time.
영어NRSV,3 The anger of the LORD was kindled against Israel, so that he gave them repeatedly into the hand of King Hazael of Aram, then into the hand of Ben-hadad son of Hazael.
헬라어구약Septuagint,3 και ωργισθη θυμω κυριος εν τω ισραηλ και εδωκεν αυτους εν χειρι αζαηλ βασιλεως συριας και εν χειρι υιου αδερ υιου αζαηλ πασας τας ημερας
라틴어Vulgate,3 iratusque est furor Domini contra Israhel et tradidit eos in manu Azahelis regis Syriae et in manu Benadad filii Azahel cunctis diebus
히브리어구약BHS,3 וַיִּחַר־אַף יְהוָה בְּיִשְׂרָאֵל וַיִּתְּנֵם בְּיַד חֲזָאֵל מֶלֶךְ־אֲרָם וּבְיַד בֶּן־הֲדַד בֶּן־חֲזָאֵל כָּל־הַיָּמִים׃
성 경: [왕하13:3]
여호와께서 이스라엘을 향하여 노를 발하사 - 그 때에 민중은 왕의 지도를 받아서 피동적으로 우상주의에 가담했을지도 모른다. 그러나 범죄 사건에 있어서는 지도자만 아니라, 그 동조자들도 함께 죄책을 져야 한다. 죄에 대하여는 일반 민중도 마땅히 싸워야 한다. 히 12:4 참조. 늘아람 왕 하사엘의 손과 그 아들 벤하닷의 손에 붙이셨더니 - 여호아하스의 시대에는 아람의 침략이 이스라엘에 계속되었던 사실이 여기에 지적되고 있다. 여기 "늘"이란 말이 나왔고, 또 22절에도 같은 사실을 진술하면서 "항상"이란 말이 사용되었다. 그렇다면, 여호아하스가 집권하는 동안(17년동안)이스라엘은 늘 아람의 침해를 받았던 것이다. 이것은 그와 그 부친의 죄값이다. (1) 여호아하스는 종교적으로 심히 부패하였다. 일반적으로 중한 징계가 심히 부패한 자들에게 임한다. (2) 그의 부친 예후가 우상주의자들을 징계하면서 많은 사람들의 피를 흘리고도 그 자신은 여로보암의 우상주의(왕상 12:26-33)에서 떠나지 않았었다(왕하 10:31). 이와 같이 외식한 그 부친의 죄값도 여호아하스에게 임한 것이다. 출 20:5 참조.
와예할 예호아하즈 엩 페네이 아도나이 와이쉬마 엘라우 아도나이 키 라아 엩 라하츠 이스라엘 키 라하츠 오탐 멜렠 아람
개역개정,4 아람 왕이 이스라엘을 학대하므로 여호아하스가 여호와께 간구하매 여호와께서 들으셨으니 이는 그들이 학대받음을 보셨음이라
새번역,4 그러나 여호아하스가 주님께 간절히 용서를 구하니, 주님께서 그의 간구를 들어주셨다. 이스라엘이 시리아 왕의 억압으로 고난을 받고 있음을 보셨기 때문이다.
우리말성경,4 그러자 여호아하스가 여호와께 은총을 간구했습니다. 여호와께서는 그 간구를 들으셨습니다. 아람 왕이 얼마나 혹독하게 이스라엘을 억누르고 있는지 보셨기 때문입니다.
가톨릭성경,4 그런데 여호아하즈가 주님의 호의를 간청하자, 주님께서는 그의 청을 들어 주셨다. 이스라엘이 억압당하는 것을, 아람 임금이 그들을 억압하는 것을 보셨기 때문이다.
영어NIV,4 Then Jehoahaz sought the LORD'S favor, and the LORD listened to him, for he saw how severely the king of Aram was oppressing Israel.
영어NASB,4 Then Jehoahaz entreated the favor of the LORD, and the LORD listened to him; for He saw the oppression of Israel, how the king of Aram oppressed them.
영어MSG,4 Then Jehoahaz prayed for a softening of GOD's anger, and GOD listened. He realized how wretched Israel had become under the brutalities of the king of Aram.
영어NRSV,4 But Jehoahaz entreated the LORD, and the LORD heeded him; for he saw the oppression of Israel, how the king of Aram oppressed them.
헬라어구약Septuagint,4 και εδεηθη ιωαχας του προσωπου κυριου και επηκουσεν αυτου κυριος οτι ειδεν την θλιψιν ισραηλ οτι εθλιψεν αυτους βασιλευς συριας
라틴어Vulgate,4 deprecatus est autem Ioachaz faciem Domini et audivit eum Dominus vidit enim angustiam Israhel qua adtriverat eos rex Syriae
히브리어구약BHS,4 וַיְחַל יְהֹואָחָז אֶת־פְּנֵי יְהוָה וַיִּשְׁמַע אֵלָיו יְהוָה כִּי רָאָה אֶת־לַחַץ יִשְׂרָאֵל כִּי־לָחַץ אֹתָם מֶלֶךְ אֲרָם׃
성 경: [왕하13:4]
아람 왕이 이스라엘을 학대하므로 여호아하스가 여호와께 간구하매 여호와께서 들으셨으니 - 여호아하스는 이때까지 범죄를 계속하여 왔지만 환난을 당하여서는 하나님께 기도하였다. 그의 이와 같은 태도는 위급한 때에만 도움을 얻기 위해 하나님을 찾는 부족한 믿음이다. 그런데도 하나님은 그의 기도를 응답해 주셨다. 하나님의 긍휼은 이렇게 무한하시고 지구성(持久性)을 지녔다. "간구한다"는 말은 '달래다''어루만지다'란 뜻을 가진다. 여호와의 노하신 얼굴을 부드럽게 하는 것은 죄인이 낮아짐이다. 그의 낮아짐은 구체적으로 그의 간구하는 태도로 증명된다.
이는 저희의 학대 받음을 보셨음이라 - 이 문구는 하나님의 긍휼을 가리킨다. 그의 백성이 악인들의 박해를 몹시 받는 때에는 그가 불쌍히 여기셔서 그들을 구원해 주시기도 한다.
와이텐 아도나이 레이스라엘 모쉬아 와예체우 밑타하트 야드 아람 와예쉐부 베네이 이스라엘 베아홀레헴 키트몰 쉴숌
개역개정,5 여호와께서 이에 구원자를 이스라엘에게 주시매 이스라엘 자손이 아람 사람의 손에서 벗어나 전과 같이 자기 장막에 거하였으나
새번역,5 그래서 주님께서는 이스라엘에 구원자를 보내어, 시리아의 손에서부터 벗어나게 하셨고, 이스라엘 자손은 예전처럼 그들의 장막에서 편안하게 살았다.
우리말성경,5 여호와께서는 이스라엘에게 구원자를 보내 주셨습니다. 그리하여 이스라엘 자손들은 아람 사람의 지배에서 벗어나 이전처럼 자기 집에서 살게 됐습니다.
가톨릭성경,5 주님께서 이스라엘에 구원자를 보내시어, 그들을 아람인들의 손에서 벗어나게 하시니, 이스라엘 백성은 예전처럼 자기들 천막에서 살게 되었다.
영어NIV,5 The LORD provided a deliverer for Israel, and they escaped from the power of Aram. So the Israelites lived in their own homes as they had before.
영어NASB,5 And the LORD gave Israel a deliverer, so that they escaped from under the hand of the Arameans; and the sons of Israel lived in their tents as formerly.
영어MSG,5 So GOD provided a savior for Israel who brought them out from under Aram's oppression. The children of Israel were again able to live at peace in their own homes.
영어NRSV,5 Therefore the LORD gave Israel a savior, so that they escaped from the hand of the Arameans; and the people of Israel lived in their homes as formerly.
헬라어구약Septuagint,5 και εδωκεν κυριος σωτηριαν τω ισραηλ και εξηλθεν υποκατωθεν χειρος συριας και εκαθισαν οι υιοι ισραηλ εν τοις σκηνωμασιν αυτων καθως εχθες και τριτης
라틴어Vulgate,5 et dedit Dominus Israheli salvatorem et liberatus est de manu Syriae habitaveruntque filii Israhel in tabernaculis suis sicut heri et nudius tertius
히브리어구약BHS,5 וַיִּתֵּן יְהוָה לְיִשְׂרָאֵל מֹושִׁיעַ וַיֵּצְאוּ מִתַּחַת יַד־אֲרָם וַיֵּשְׁבוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּאָהֳלֵיהֶם כִּתְמֹול שִׁלְשֹׁום׃
성 경: [왕하13:5]
여호와께서 이에 구원자를 이스라엘에게 주시매 - 이 "구원자"(* )는 누구를 가리키는가 ? 이것이 여호아하스의 아들 요아스나 혹은 그의 손자 제 2여로보암을 가리킨다고 하는 학자들이 있고, 혹은 그 때에 아람의 세력을 꺾은 앗수르 왕 아다드니라리 3세를 가리킨다는 학자도 있다(Martin Rehm, Dieser Helfer scheint der assyrische Konig Adadnirari III. 805-782, zu sein.-Die Bucher Der Konige, 1949,s. 101). 슈메켈(H. Schmokel), 할로(W. Hallo), 하란(M. Haran)등도 이 학설을 지지한다(John Gray, I & II Kings, 1964, pp. 594-595). 그러나 아직까지 확실한 해답은 나오지 않았다.
아크 로 사루 메하토오트 베이트 야로브암 아쉘 헤헤티 헤헤티 엩 이슬엘 바흐 할라크 웨감 하아쉐라 아메다 베쇼메론
개역개정,6 그들이 이스라엘에게 범죄하게 한 여로보암 집의 죄에서 떠나지 아니하고 그 안에서 따라 행하며 또 사마리아에 아세라 목상을 그냥 두었더라
새번역,6 그럼에도 이스라엘 자손은, 이스라엘로 죄를 짓게 한 여로보암 가문의 죄로부터 돌아서지 않고, 여전히 그 길을 그대로 걸으며, 사마리아에는 아세라 목상까지도 그냥 세워 두었다.
우리말성경,6 그러나 그들은 이스라엘을 죄짓게 한 여로보암 집안의 죄를 떠나지 못하고 계속 그 죄를 지었습니다. 또 사마리아에는 아세라 목상이 여전히 남아 있었습니다.
가톨릭성경,6 그러나 이스라엘 백성은 이스라엘을 죄짓게 한 예로보암 집안의 죄에서 돌아서지 않고, 그 죄를 따라 걸어갔다. 또 사마리아에는 아세라 목상도 그대로 서 있었다.
영어NIV,6 But they did not turn away from the sins of the house of Jeroboam, which he had caused Israel to commit; they continued in them. Also, the Asherah pole remained standing in Samaria.
영어NASB,6 Nevertheless they did not turn away from the sins of the house of Jeroboam, with which he made Israel sin, but walked in them; and the Asherah also remained standing in Samaria.
영어MSG,6 But it didn't make any difference: They didn't change their lives, didn't turn away from the Jeroboam-sins that now characterized Israel, including the sex-and-religion shrines of Asherah still flourishing in Samaria.
영어NRSV,6 Nevertheless they did not depart from the sins of the house of Jeroboam, which he caused Israel to sin, but walked in them; the sacred pole also remained in Samaria.
헬라어구약Septuagint,6 πλην ουκ απεστησαν απο αμαρτιων οικου ιεροβοαμ ος εξημαρτεν τον ισραηλ εν αυταις επορευθησαν και γε το αλσος εσταθη εν σαμαρεια
라틴어Vulgate,6 verumtamen non recesserunt a peccatis domus Hieroboam qui peccare fecit Israhel in ipsis ambulaverunt siquidem et lucus permansit in Samaria
히브리어구약BHS,6 אַךְ לֹא־סָרוּ מֵחַטֹּאות בֵּית־יָרָבְעָם אֲשֶׁר־[כ= הֶחֱטִי] [ק= הֶחֱטִיא] אֶת־יִשְׂרָאֵל בָּהּ הָלָךְ וְגַם הָאֲשֵׁרָה עָמְדָה בְּשֹׁמְרֹון׃
성 경: [왕하13:6-9]
여기서는 이스라엘이 다시 징계를 받음과 및 여호아하스의 죽음에 대하여 말한다. 여호아하스 시대에 이스라엘 민중도 악하여서 우상주의를 버리지 않으므로 여호와께서 다시 아람 왕을 보내어 그들을 징계하셨다. 그 결과로 이스라엘의 국력(國力)은 심히 약해졌다. 이방 나라들은 우상을 많이 섬겨도 알마 동안 계속 강대해지는 일이 있다. 그러나 이스라엘 나라는 신약 교회의 모형으로서 특수한 나라였으므로 그들이 하나님을 떠날 때마다 그들은 하나님의 징계를 받았다.
키 로 하쉬일 리호아하즈 암 키 임 하미쉼 파라쉼 와아사라 레켑 와아세레트 아라핌 라그리 키 이베담 멜렠 아람 와예시멤 케아팔 라두쉬
개역개정,7 아람 왕이 여호아하스의 백성을 멸절하여 타작 마당의 티끌 같이 되게 하고 마병 오십 명과 병거 열 대와 보병 만 명 외에는 여호아하스에게 남겨 두지 아니하였더라
새번역,7 시리아 왕이 여호아하스의 군대를 공격하여 타작 마당의 먼지같이 만들었기 때문에, 여호아하스에게는 겨우 기마병 오십 명과 병거 열 대와 보병 만 명만이 남았다.
우리말성경,7 여호아하스의 군대에 남은 것은 기병 50명과 전차 열 대와 보병 1만 명뿐이었습니다. 아람 왕이 백성들을 짓밟아 멸망시켜 타작 때의 먼지처럼 만들었기 때문입니다.
가톨릭성경,7 그리하여 주님께서는 여호아하즈에게 기마병 쉰 명, 병거 열 대, 보병 일만의 병력만 남기셨다. 아람 임금이 그 군대를 짓부수어 타작 때의 먼지처럼 만들어 버렸던 것이다.
영어NIV,7 Nothing had been left of the army of Jehoahaz except fifty horsemen, ten chariots and ten thousand foot soldiers, for the king of Aram had destroyed the rest and made them like the dust at threshing time.
영어NASB,7 For he left to Jehoahaz of the army not more than fifty horsemen and ten chariots and 100000 footmen, for the king of Aram had destroyed them and made them like the dust at threshing.
영어MSG,7 Nothing was left of Jehoahaz's army after Hazael's oppression except for fifty cavalry, ten chariots, and ten thousand infantry. The king of Aram had decimated the rest, leaving behind him mostly chaff.
영어NRSV,7 So Jehoahaz was left with an army of not more than fifty horsemen, ten chariots and ten thousand footmen; for the king of Aram had destroyed them and made them like the dust at threshing.
헬라어구약Septuagint,7 οτι ουχ υπελειφθη τω ιωαχας λαος αλλ' η πεντηκοντα ιππεις και δεκα αρματα και δεκα χιλιαδες πεζων οτι απωλεσεν αυτους βασιλευς συριας και εθεντο αυτους ως χουν εις καταπατησιν
라틴어Vulgate,7 et non sunt derelicti Ioachaz de populo nisi quinquaginta equites et decem currus et decem milia peditum interfecerat enim eos rex Syriae et redegerat quasi pulverem in tritura areae
히브리어구약BHS,7 כִּי לֹא הִשְׁאִיר לִיהֹואָחָז עָם כִּי אִם־חֲמִשִּׁים פָּרָשִׁים וַעֲשָׂרָה רֶכֶב וַעֲשֶׂרֶת אֲלָפִים רַגְלִי כִּי אִבְּדָם מֶלֶךְ אֲרָם וַיְשִׂםֵם כֶּעָפָר לָדֻשׁ׃
웨예테르 디브레 예호아하즈 웨콜 아쉘 아사 우게부라토 할로 헴 케투빔 알 세펠 디브레 하야밈 레말케 이스라엘
개역개정,8 여호아하스의 남은 사적과 행한 모든 일과 그의 업적은 이스라엘 왕 역대지략에 기록되지 아니하였느냐
새번역,8 여호아하스의 나머지 행적과 그가 한 모든 일과, 그가 누린 권세는 '이스라엘 왕 역대지략'에 기록되어 있다.
우리말성경,8 여호아하스의 다른 일들과 그가 한 모든 일과 그의 업적은 이스라엘 왕들의 역대기에 기록돼 있습니다.
가톨릭성경,8 여호아하즈의 나머지 행적과 그가 한 모든 일과 그의 무용에 관한 것은 이스라엘 임금들의 실록에 쓰여 있지 않은가?
영어NIV,8 As for the other events of the reign of Jehoahaz, all he did and his achievements, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
영어NASB,8 Now the rest of the acts of Jehoahaz, and all that he did and his might, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?
영어MSG,8 The rest of the life and times of Jehoahaz, the record of his accomplishments, are written in The Chronicles of the Kings of Israel.
영어NRSV,8 Now the rest of the acts of Jehoahaz and all that he did, including his might, are they not written in the Book of the Annals of the Kings of Israel?
헬라어구약Septuagint,8 και τα λοιπα των λογων ιωαχας και παντα οσα εποιησεν και αι δυναστειαι αυτου ουχι ταυτα γεγραμμενα επι βιβλιω λογων των ημερων τοις βασιλευσιν ισραηλ
라틴어Vulgate,8 reliqua autem sermonum Ioachaz et universa quae fecit sed et fortitudo eius nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Israhel
히브리어구약BHS,8 וְיֶתֶר* דִּבְרֵי יְהֹואָחָז וְכָל־אֲשֶׁר עָשָׂה וּגְבוּרָתֹו הֲלֹוא־הֵם כְּתוּבִים עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל׃
와이쉬캅 예호아하즈 임 아보타우 와이크베루후 베쇼메론 와임롴 요아쉬 베노 타흐타우
개역개정,9 여호아하스가 그의 조상들과 함께 자매 사마리아에 장사되고 그 아들 요아스가 대신하여 왕이 되니라
새번역,9 여호아하스가 죽으니, 사마리아에 안장하였고, 그의 아들 여호아스가 그의 뒤를 이어 왕이 되었다.
우리말성경,9 여호아하스는 자기 조상들과 함께 잠들어 사마리아에 묻혔습니다. 그리고 여호아하스의 아들 요아스가 뒤를 이어 왕이 됐습니다.
가톨릭성경,9 여호아하즈는 자기 조상들과 함께 잠들어 사마리아에 묻히고, 그의 아들 여호아스가 그 뒤를 이어 임금이 되었다.
영어NIV,9 Jehoahaz rested with his fathers and was buried in Samaria. And Jehoash his son succeeded him as king.
영어NASB,9 And Jehoahaz slept with his fathers, and they buried him in Samaria; and Joash his son became king in his place.
영어MSG,9 Jehoahaz died and was buried with his ancestors in Samaria. His son Jehoash succeeded him as king.
영어NRSV,9 So Jehoahaz slept with his ancestors, and they buried him in Samaria; then his son Joash succeeded him.
헬라어구약Septuagint,9 και εκοιμηθη ιωαχας μετα των πατερων αυτου και εθαψαν αυτον μετα των πατερων αυτου εν σαμαρεια και εβασιλευσεν ιωας υιος αυτου αντ' αυτου
라틴어Vulgate,9 dormivitque Ioachaz cum patribus suis et sepelierunt eum in Samaria regnavitque Ioas filius eius pro eo
히브리어구약BHS,9 וַיִּשְׁכַּב יְהֹואָחָז עִם־אֲבֹתָיו וַיִּקְבְּרֻהוּ בְּשֹׁמְרֹון וַיִּמְלֹךְ יֹואָשׁ בְּנֹו תַּחְתָּיו׃ ף
비쉐나트 쉘로쉼 와쉐바 솨나 레요아쉬 멜렠 예후다 말라크 예호아쉬 벤 예호아하즈 알 이스라엘 베쇼메론 쉐쉬 에스레 솨나
개역개정,10 유다의 왕 요아스의 제삼십칠 년에 여호아하스의 아들 요아스가 사마리아에서 이스라엘 왕이 되어 십육 년간 다스리며
새번역,10 유다의 요아스 왕 제 삼십칠년에 여호아하스의 아들 여호아스가 이스라엘의 왕이 되어, 사마리아에서 열여섯 해 동안 다스렸다.
우리말성경,10 유다 왕 요아스 37년에 여호아하스의 아들 요아스가 사마리아에서 이스라엘 왕이 돼 16년 동안 다스렸습니다.
가톨릭성경,10 유다 임금 요아스 제삼십칠년에 여호아하즈의 아들 여호아스가 이스라엘의 임금이 되어, 사마리아에서 열여섯 해 동안 다스렸다.
영어NIV,10 In the thirty-seventh year of Joash king of Judah, Jehoash son of Jehoahaz became king of Israel in Samaria, and he reigned sixteen years.
영어NASB,10 In the thirty-seventh year of Joash king of Judah, Jehoash the son of Jehoahaz, became king over Israel in Samaria, and reigned sixteen years.
영어MSG,10 In the thirty-seventh year of Joash king of Judah, Jehoash son of Jehoahaz became king of Israel in Samaria--a reign of sixteen years.
영어NRSV,10 In the thirty-seventh year of King Joash of Judah, Jehoash son of Jehoahaz began to reign over Israel in Samaria; he reigned sixteen years.
헬라어구약Septuagint,10 εν ετει τριακοστω και εβδομω ετει τω ιωας βασιλει ιουδα εβασιλευσεν ιωας υιος ιωαχας επι ισραηλ εν σαμαρεια εκκαιδεκα ετη
라틴어Vulgate,10 anno tricesimo septimo Ioas regis Iuda regnavit Ioas filius Ioachaz super Israhel in Samaria sedecim annis
히브리어구약BHS,10 בִּשְׁנַת שְׁלֹשִׁים וָשֶׁבַע שָׁנָה לְיֹואָשׁ מֶלֶךְ יְהוּדָה מָלַךְ יְהֹואָשׁ בֶּן־יְהֹואָחָז עַל־יִשְׂרָאֵל בְּשֹׁמְרֹון שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה׃
성 경: [왕하13:10-11]
여호아하스의 아들 요아스가 사마리아에서 이스라엘 왕이 되어. 여로보암의 모든 죄에서 떠나지 아니하고 좇아 행하였더라 - 북쪽 나라 이스라엘 왕조는 요아스왕까지 12대째 내려오면서 그 모든 왕들이 한결같이 여로보암의 우상주의(왕상 12:26-33)의 길에서 떠나지 않았다.
와야아세 하라 베에네 아도나이 로 살 미콜 핱토트 야로브암 벤 네바트 아쉘 헤헤티 엩 이스라엘 바흐 할랔
개역개정,11 여호와께서 보시기에 악을 행하여 이스라엘에게 범죄하게 한 느밧의 아들 여로보암의 모든 죄에서 떠나지 아니하고 그 가운데 행하였더라
새번역,11 그는, 주님께서 보시기에 악을 행하였고, 이스라엘로 죄를 짓게 한 느밧의 아들 여로보암의 모든 죄로부터 돌아서지 않고, 그 길을 그대로 걸었다.
우리말성경,11 요아스는 여호와 보시기에 악을 저질렀고 이스라엘 백성을 죄짓게 한 느밧의 아들 여로보암의 죄를 그대로 따르며 계속 그 죄들을 저질렀습니다.
가톨릭성경,11 그는 주님의 눈에 거슬리는 악한 짓을 저지르며, 이스라엘을 죄짓게 한, 느밧의 아들 예로보암의 온갖 죄에서 돌아서지 않고 그 죄를 따라 걸었다.
영어NIV,11 He did evil in the eyes of the LORD and did not turn away from any of the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit; he continued in them.
영어NASB,11 And he did evil in the sight of the LORD; he did not turn away from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel sin, but he walked in them.
영어MSG,11 In GOD's eyes he lived an evil life. He didn't deviate one bit from the sins of Jeroboam son of Nebat, who led Israel into a life of sin. He plodded along in the same tracks, step after step.
영어NRSV,11 He also did what was evil in the sight of the LORD; he did not depart from all the sins of Jeroboam son of Nebat, which he caused Israel to sin, but he walked in them.
헬라어구약Septuagint,11 και εποιησεν το πονηρον εν οφθαλμοις κυριου ουκ απεστη απο πασης αμαρτιας ιεροβοαμ υιου ναβατ ος εξημαρτεν τον ισραηλ εν αυταις επορευθη
라틴어Vulgate,11 et fecit quod malum est in conspectu Domini non declinavit ab omnibus peccatis Hieroboam filii Nabath qui peccare fecit Israhel in ipsis ambulavit
히브리어구약BHS,11 וַיַּעֲשֶׂה הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה לֹא סָר מִכָּל־חַטֹּאות יָרָבְעָם בֶּן־נְבָט אֲשֶׁר־הֶחֱטִיא אֶת־יִשְׂרָאֵל בָּהּ הָלָךְ׃
웨예텔 디브레 요아쉬 웨콜 아쉘 아사 우게부라토 아쉘 니르함 임 아마츠야 멜렠 예후다 할로 헴 케투빔 알 세펠 디브레 하야밈 레말레케 이스라엘
개역개정,12 요아스의 남은 사적과 행한 모든 일과 유다 왕 아마샤와 싸운 그의 업적은 이스라엘 왕 역대지략에 기록되지 아니하였느냐
새번역,12 여호아스의 나머지 행적과 그가 한 모든 일, 또 그가 유다 왕 아마샤와 싸운 용맹은, '이스라엘 왕 역대지략'에 기록되어 있다.
우리말성경,12 요아스의 다른 모든 일과 요아스가 한 일들과 유다 왕 아마샤와 싸운 일을 포함한 요아스의 업적에 대해서는 이스라엘 왕들의 역대기에 기록돼 있습니다.
가톨릭성경,12 여호아스의 나머지 행적과 그가 한 모든 일, 또 그가 유다 임금 아마츠야와 싸울 때에 보인 무용에 관한 것은 이스라엘 임금들의 실록에 쓰여 있지 않은가?
영어NIV,12 As for the other events of the reign of Jehoash, all he did and his achievements, including his war against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
영어NASB,12 Now the rest of the acts of Joash and all that he did and his might with which he fought against Amaziah king of Judah, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?
영어MSG,12 The rest of the life and times of Jehoash, the record of his accomplishments and his war against Amaziah king of Judah, are written in The Chronicles of the Kings of Israel.
영어NRSV,12 Now the rest of the acts of Joash, and all that he did, as well as the might with which he fought against King Amaziah of Judah, are they not written in the Book of the Annals of the Kings of Israel?
헬라어구약Septuagint,12 και τα λοιπα των λογων ιωας και παντα οσα εποιησεν και αι δυναστειαι αυτου ας εποιησεν μετα αμεσσιου βασιλεως ιουδα ουχι ταυτα γεγραμμενα επι βιβλιω λογων των ημερων τοις βασιλευσιν ισραηλ
라틴어Vulgate,12 reliqua autem sermonum Ioas et universa quae fecit sed et fortitudo eius quomodo pugnaverit contra Amasiam regem Iuda nonne haec scripta sunt in libro sermonum regum Israhel
히브리어구약BHS,12 וְיֶתֶר דִּבְרֵי יֹואָשׁ וְכָל־אֲשֶׁר עָשָׂה וּגְבוּרָתֹו אֲשֶׁר נִלְחַם עִם אֲמַצְיָה מֶלֶךְ־יְהוּדָה הֲלֹוא־הֵם כְּתוּבִים עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל׃
성 경: [왕하13:12-13]
이 부분 말씀과 같은 내용이 왕하 14:15-16에 다시 나온다. 그것이 중복적으로 기록된 이유를 이해하기 어렵다고 말하는 학자가 있다(J.A. Montgomery). 그러나 본서의 저자가 요아스의 행적을 개괄적으로 말한 뒤에 다시 추가하여 그의 행적을 구체적으로 말하고(왕하 14:1-14), 그 뒤에 이미 말한 것(12-13)을 거듭 말한 것이라고 생각된다.
와이쉬캅 요아쉬 임 아보타우 웨야로브암 야솹 알 키스오 와잌카벨 요아쉬 베쇼메론 임 말케 이스라엘
개역개정,13 요아스가 그의 조상들과 함께 자매 이스라엘 왕들과 함께 사마리아에 장사되고 여로보암이 그 자리에 앉으니라
새번역,13 여호아스가 죽으니, 이스라엘의 역대 왕들과 함께 사마리아에 안장하였고, 여로보암이 그의 뒤를 이어 왕좌에 올랐다.
우리말성경,13 요아스는 자기 조상들과 함께 잠들고 여로보암이 그 뒤를 이어 왕이 됐습니다. 요아스는 사마리아에 이스라엘 왕들과 함께 묻혔습니다.
가톨릭성경,13 여호아스가 자기 조상들과 함께 잠드니 예로보암이 그의 왕좌에 앉았다. 여호아스는 이스라엘의 임금들과 함께 사마리아에 묻혔다.
영어NIV,13 Jehoash rested with his fathers, and Jeroboam succeeded him on the throne. Jehoash was buried in Samaria with the kings of Israel.
영어NASB,13 So Joash slept with his fathers, and Jeroboam sat on his throne; and Joash was buried in Samaria with the kings of Israel.
영어MSG,13 Jehoash died and joined his ancestors. Jeroboam took over his throne. Jehoash was buried in Samaria in the royal cemetery.
영어NRSV,13 So Joash slept with his ancestors, and Jeroboam sat upon his throne; Joash was buried in Samaria with the kings of Israel.
헬라어구약Septuagint,13 και εκοιμηθη ιωας μετα των πατερων αυτου και ιεροβοαμ εκαθισεν επι του θρονου αυτου εν σαμαρεια μετα των υιων ισραηλ
라틴어Vulgate,13 et dormivit Ioas cum patribus suis Hieroboam autem sedit super solium eius porro Ioas sepultus est in Samaria cum regibus Israhel
히브리어구약BHS,13 וַיִּשְׁכַּב יֹואָשׁ עִם־אֲבֹתָיו וְיָרָבְעָם יָשַׁב עַל־כִּסְאֹו וַיִּקָּבֵר יֹואָשׁ בְּשֹׁמְרֹון עִם מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל׃ ף
웨엘리솨 할라 엩 할요 아쉘 야무트 보 와예레드 엘라우 요아쉬 멜렠 이스라엘 와예베크 알 파나우 와요말 아비 아비 레켑 이스라엘 우파라솨우
개역개정,14 엘리사가 죽을 병이 들매 이스라엘의 왕 요아스가 그에게로 내려와 자기의 얼굴에 눈물을 흘리며 이르되 내 아버지여 내 아버지여 이스라엘의 병거와 마병이여 하매
새번역,14 엘리사가 죽을 병이 들자, 이스라엘 왕 여호아스가 그에게로 내려왔다. 그리고 그 앞에서 눈물을 흘리며 말하였다. "나의 아버지, 나의 아버지, 이스라엘의 병거와 마병이시여!"
우리말성경,14 그때 엘리사가 죽을병을 앓고 있었습니다. 이스라엘 왕 요아스가 엘리사에게 내려와 그를 보고 통곡하며 말했습니다. “내 아버지여, 내 아버지여, 이스라엘의 전차와 기마병이여.”
가톨릭성경,14 엘리사가 죽을 병이 들자, 이스라엘 임금 여호아스가 그에게 내려와 그 앞에서 울며 말하였다. "나의 아버지, 나의 아버지! 이스라엘의 병거이시며 기병이시여!"
영어NIV,14 Now Elisha was suffering from the illness from which he died. Jehoash king of Israel went down to see him and wept over him. "My father! My father!" he cried. "The chariots and horsemen of Israel!"
영어NASB,14 When Elisha became sick with the illness of which he was to die, Joash the king of Israel came down to him and wept over him and said, "My father, my father, the chariots of Israel and its horsemen!"
영어MSG,14 Elisha came down sick. It was the sickness of which he would soon die. Jehoash king of Israel paid him a visit. When he saw him he wept openly, crying, "My father, my father! Chariot and horsemen of Israel!"
영어NRSV,14 Now when Elisha had fallen sick with the illness of which he was to die, King Joash of Israel went down to him, and wept before him, crying, "My father, my father! The chariots of Israel and its horsemen!"
헬라어구약Septuagint,14 και ελισαιε ηρρωστησεν την αρρωστιαν αυτου δι' ην απεθανεν και κατεβη προς αυτον ιωας βασιλευς ισραηλ και εκλαυσεν επι προσωπου αυτου και ειπεν πατερ πατερ αρμα ισραηλ και ιππευς αυτου
라틴어Vulgate,14 Heliseus autem aegrotabat infirmitate qua et mortuus est descenditque ad eum Ioas rex Israhel et flebat coram eo dicebatque pater mi pater mi currus Israhel et auriga eius
히브리어구약BHS,14 וֶאֱלִישָׁע חָלָה אֶת־חָלְיֹו אֲשֶׁר יָמוּת בֹּו וַיֵּרֶד אֵלָיו יֹואָשׁ מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל וַיֵּבְךְּ עַל־פָּנָיו וַיֹּאמַר אָבִי אָבִי רֶכֶב יִשְׂרָאֵל וּפָרָשָׁיו׃
성 경: [왕하13:14-16]
이 부분에서는 요아스 시대에 있었던 엘리사의 말년(末年) 행적을 말한다.
성 경: [왕하13:22-25]
여기서는 요아스가 이스라엘의 두 성읍을 아람으로부터 탈환한 사건을 말한다. 여호와께서 아브라함과 이삭과 야곱으로 더불어 세우신 언약을 인하여(23절) - 곧, 하나님께서 오래 전에, "아브라함과 이삭과 야곱으로 더불어 세우신 언약"(창 12:1-2,17:7-8, 26:3-4, 28:13-14) 때문에 아직까지는 이스라엘을 죄대로 갚지 아니하시고(원수에게 내어주시지 않고) 아끼신 다는 뜻이다. 여기서도 하나님께서 언약을 지키시는 사실이 강조된다.
세 번 쳐서 파하고(25절 하반) - 이것은 요아스가 엘리사의 부탁대로 화살을 가지고 땅을 친 회수(왕하 13:18)와 같이 된 것이다. 전에 엘리사가 요아스더러 "땅을 치라"고 한 것은 일종의 행동 예언이었고 마술이 아니었다. 몽고메리(J.A. Montgomery)는, "엘리사가 요아스에게 '땅을 치라'고 명한 것은 마술적 예조(Magical omens)였다"고 말한다. 그러나 이것은 참된 예언자의 사역 성격이 성령의 역사로 되는 것을 이해하지 못한 학설이다(The International Critical Commentary, The Book of Kings, 1951, pp434-435). 마술적 예조(魔術的豫兆)란 것은 여호와의 대언자들과는 전혀 관계 없는 것이다.
와요멜 로 엘리솨 카흐 케쉐ㅡ 웨히침 와잌카흐 엘라우 케쉐트 웨힟침
개역개정,15 엘리사가 그에게 이르되 활과 화살들을 가져오소서 하는지라 활과 화살들을 그에게 가져오매
새번역,15 엘리사가 그에게 말하였다. "활과 화살을 가져 오십시오." 그가 활과 화살을 가져 오자,
우리말성경,15 엘리사가 말했습니다. “활과 화살을 가져오십시오.” 그러자 요아스가 직접 활과 화살을 가져왔습니다.
가톨릭성경,15 엘리사가 임금에게 말하였다. "활과 화살을 가져오십시오." 임금이 활과 화살을 가져오니,
영어NIV,15 Elisha said, "Get a bow and some arrows," and he did so.
영어NASB,15 And Elisha said to him, "Take a bow and arrows." So he took a bow and arrows.
영어MSG,15 Elisha told him, "Go and get a bow and some arrows." The king brought him the bow and arrows.
영어NRSV,15 Elisha said to him, "Take a bow and arrows"; so he took a bow and arrows.
헬라어구약Septuagint,15 και ειπεν αυτω ελισαιε λαβε τοξον και βελη και ελαβεν προς αυτον τοξον και βελη
라틴어Vulgate,15 et ait illi Heliseus adfer arcum et sagittas cumque adtulisset ad eum arcum et sagittas
히브리어구약BHS,15 וַיֹּאמֶר לֹו אֱלִישָׁע קַח קֶשֶׁת וְחִצִּים וַיִּקַּח אֵלָיו קֶשֶׁת וְחִצִּים׃
와요멜 레멜렠 이스라엘 하레켑 야드카 알 하케쉐트 와야레케브 야도 와야셈 엘리솨 야다우 알 예데 함메렠
개역개정,16 또 이스라엘 왕에게 이르되 왕의 손으로 활을 잡으소서 하매 그가 손으로 잡으니 엘리사가 자기 손을 왕의 손 위에 얹고
새번역,16 엘리사가 이스라엘 왕에게 말하였다. "활을 잡으십시오." 그가 활을 잡으니, 엘리사가 그의 손 위에 자기의 손을 얹었다.
우리말성경,16 엘리사가 이스라엘 왕에게 말했습니다. “활을 잡으십시오.” 왕이 활을 잡자 엘리사는 자기 손을 왕의 손에 얹었습니다.
가톨릭성경,16 엘리사가 이스라엘 임금에게 "활을 당기십시오." 하고 말하였다. 임금이 활을 당기자 엘리사는 자기의 손을 임금의 손에 얹고,
영어NIV,16 "Take the bow in your hands," he said to the king of Israel. When he had taken it, Elisha put his hands on the king's hands.
영어NASB,16 Then he said to the king of Israel, "Put your hand on the bow." And he put his hand on it, then Elisha laid his hands on the king's hands.
영어MSG,16 Then he told the king, "Put your hand on the bow." He put his hand on the bow. Then Elisha put his hand over the hand of the king.
영어NRSV,16 Then he said to the king of Israel, "Draw the bow"; and he drew it. Elisha laid his hands on the king's hands.
헬라어구약Septuagint,16 και ειπεν τω βασιλει επιβιβασον την χειρα σου επι το τοξον και επεβιβασεν ιωας την χειρα αυτου επι το τοξον και επεθηκεν ελισαιε τας χειρας αυτου επι τας χειρας του βασιλεως
라틴어Vulgate,16 dixit ad regem Israhel pone manum tuam super arcum et cum posuisset ille manum suam superposuit Heliseus manus suas manibus regis
히브리어구약BHS,16 וַיֹּאמֶר לְמֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל הַרְכֵּב יָדְךָ עַל־הַקֶּשֶׁת וַיַּרְכֵּב יָדֹו וַיָּשֶׂם אֱלִישָׁע יָדָיו עַל־יְדֵי הַמֶּלֶךְ׃
와요멜 페타 하할론 케드마 와이페타흐 와요멜 엘리솨 예레 와요르 와요멜 헤츠 테슈아 아도나이 웨헤츠 테슈아 바아람 웨힠키타 엩 아람 바아페크 아드 칼레
개역개정,17 이르되 동쪽 창을 여소서 하여 곧 열매 엘리사가 이르되 쏘소서 하는지라 곧 쏘매 엘리사가 이르되 이는 여호와를 위한 구원의 화살 곧 아람에 대한 구원의 화살이니 왕이 아람 사람을 멸절하도록 아벡에서 치리이다 하니라
새번역,17 엘리사가 말하였다. "동쪽 창문을 여십시오." 왕이 창문을 열자, 엘리사가 말하였다. "쏘십시오." 그가 활을 쏘자, 엘리사가 말하였다. "주님의 승리의 화살입니다. 시리아를 이길 승리의 화살입니다. 임금님께서는 아벡에서 시리아를 쳐서, 완전히 진멸하실 것입니다."
우리말성경,17 엘리사가 말했습니다. “동쪽으로 난 창문을 여십시오.” 그러자 왕이 동쪽 창문을 열었습니다. 엘리사가 말했습니다. “활을 쏘십시오.” 그러자 요아스가 활을 쏘았습니다. 그러자 엘리사가 소리쳤습니다. “여호와의 구원의 화살입니다. 아람에게서 이스라엘을 구원하실 화살입니다. 왕은 아벡에서 아람 사람들과 싸워 그들을 완전히 멸망시킬 것입니다.”
가톨릭성경,17 "동쪽 창문을 여십시오." 하였다. 임금이 창문을 열자 엘리사가 "쏘십시오." 하고 말하였다. 임금이 활을 쏘니 엘리사가 말하였다. "주님께서 베푸실 승리의 화살입니다. 아람을 이기실 승리의 화살입니다. 임금님께서는 아펙에서 아람을 쳐서 그들을 전멸시키실 것입니다."
영어NIV,17 "Open the east window," he said, and he opened it. "Shoot!" Elisha said, and he shot. "The LORD'S arrow of victory, the arrow of victory over Aram!" Elisha declared. "You will completely destroy the Arameans at Aphek."
영어NASB,17 And he said, "Open the window toward the east," and he opened it. Then Elisha said, "Shoot!" And he shot. And he said, "The Lord's arrow of victory, even the arrow of victory over Aram; for you shall defeat the Arameans at Aphek until you have destroyed them."
영어MSG,17 Elisha said, "Now open the east window." He opened it. Then he said, "Shoot!" And he shot. "The arrow of GOD's salvation!" exclaimed Elisha. "The arrow of deliverance from Aram! You will do battle against Aram until there's nothing left of it."
영어NRSV,17 Then he said, "Open the window eastward"; and he opened it. Elisha said, "Shoot"; and he shot. Then he said, "The LORD's arrow of victory, the arrow of victory over Aram! For you shall fight the Arameans in Aphek until you have made an end of them."
헬라어구약Septuagint,17 και ειπεν ανοιξον την θυριδα κατ' ανατολας και ηνοιξεν και ειπεν ελισαιε τοξευσον και ετοξευσεν και ειπεν βελος σωτηριας τω κυριω και βελος σωτηριας εν συρια και παταξεις την συριαν εν αφεκ εως συντελειας
라틴어Vulgate,17 et ait aperi fenestram orientalem cumque aperuisset dixit Heliseus iace sagittam et iecit et ait Heliseus sagitta salutis Domini et sagitta salutis contra Syriam percutiesque Syriam in Afec donec consumas eam
히브리어구약BHS,17 וַיֹּאמֶר פְּתַח הַחַלֹּון קֵדְמָה וַיִּפְתָּח וַיֹּאמֶר אֱלִישָׁע יְרֵה וַיֹּור וַיֹּאמֶר חֵץ־תְּשׁוּעָה לַיהוָה וְחֵץ תְּשׁוּעָה בַאֲרָם וְהִכִּיתָ אֶת־אֲרָם בַּאֲפֵק עַד־כַּלֵּה׃
와요멜 카흐 하히침 와잌카흐 와요멜 레멜렠 이스라엘 하크 알차 와야크 솨로쉬 페아밈 와야아모드
개역개정,18 또 이르되 화살들을 집으소서 곧 집으매 엘리사가 또 이스라엘 왕에게 이르되 땅을 치소서 하는지라 이에 세 번 치고 그친지라
새번역,18 엘리사가 또 말하였다. "화살을 집으십시오." 왕이 화살을 집자, 엘리사가 이스라엘 왕에게 말하였다. "땅을 치십시오." 왕이 세 번을 치고는 그만두었다.
우리말성경,18 그러고 나서 엘리사가 말했습니다. “화살을 집으십시오.” 그러자 왕이 화살을 집었습니다. 엘리사가 이스라엘 왕에게 말했습니다. “땅을 치십시오.” 그러자 그가 세 번 내리치고 멈추었습니다.
가톨릭성경,18 엘리사는 또 임금에게 "화살을 잡으십시오." 하고 말하였다. 임금이 화살을 잡으니, 엘리사가 이스라엘 임금에게 "땅을 치십시오." 하였다. 임금은 땅을 세 번 치고 그쳤다.
영어NIV,18 Then he said, "Take the arrows," and the king took them. Elisha told him, "Strike the ground." He struck it three times and stopped.
영어NASB,18 Then he said, "Take the arrows," and he took them. And he said to the king of Israel, "Strike the ground," and he struck it three times and stopped.
영어MSG,18 "Now pick up the other arrows," said Elisha. He picked them up. Then he said to the king of Israel, "Strike the ground." The king struck the ground three times and then quit.
영어NRSV,18 He continued, "Take the arrows"; and he took them. He said to the king of Israel, "Strike the ground with them"; he struck three times, and stopped.
헬라어구약Septuagint,18 και ειπεν αυτω ελισαιε λαβε τοξα και ελαβεν και ειπεν τω βασιλει ισραηλ παταξον εις την γην και επαταξεν ο βασιλευς τρις και εστη
라틴어Vulgate,18 et ait tolle sagittas qui cum tulisset rursum dixit ei percute iaculo terram et cum percussisset tribus vicibus et stetisset
히브리어구약BHS,18 וַיֹּאמֶר קַח הַחִצִּים וַיִּקָּח וַיֹּאמֶר לְמֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל הַךְ־אַרְצָה וַיַּךְ שָׁלֹשׁ־פְּעָמִים וַיַּעֲמֹד׃
와이크초프 알라우 이쉬 하엘로힘 와요멜 레핰코트 하메쉬 오 쉐쉬 페아밈 아즈 힠키타 엩 아람 아드 칼레 웨앝타 솨로쉬 페아밈 탘케 엩 아람
개역개정,19 하나님의 사람이 노하여 이르되 왕이 대여섯 번을 칠 것이니이다 그리하였더면 왕이 아람을 진멸하기까지 쳤으리이다 그런즉 이제는 왕이 아람을 세 번만 치리이다 하니라
새번역,19 하나님의 사람이 그에게 화를 내며 말하였다. "임금님께서 대여섯 번 치셨으면 시리아 군을 진멸할 때까지 쳐부술 수 있었을 터인데, 고작 세 번입니까? 이제 임금님께서는 겨우 세 번만 시리아를 칠 수 있을 것입니다."
우리말성경,19 하나님의 사람이 그에게 화를 내며 말했습니다. “대여섯 번 쳤어야 아람 사람들을 완전히 멸망시킬 수 있습니다. 그러나 이제 왕이 아람을 세 번밖에 못 칠 것입니다.”
가톨릭성경,19 그러자 하느님의 사람이 임금에게 화를 내며 말하였다. "임금님께서 대여섯 번 치셨더라면, 아람을 쳐서 전멸시키셨을 것입니다. 그러나 이제는 아람을 세 번밖에 치실 수 없게 되었습니다."
영어NIV,19 The man of God was angry with him and said, "You should have struck the ground five or six times; then you would have defeated Aram and completely destroyed it. But now you will defeat it only three times."
영어NASB,19 So the man of God was angry with him and said, "You should have struck five or six times, then you would have struck Aram until you would have destroyed it. But now you shall strike Aram only three times."
영어MSG,19 The Holy Man became angry with him: "Why didn't you hit the ground five or six times? Then you would beat Aram until he was finished. As it is, you'll defeat him three times only."
영어NRSV,19 Then the man of God was angry with him, and said, "You should have struck five or six times; then you would have struck down Aram until you had made an end of it, but now you will strike down Aram only three times."
헬라어구약Septuagint,19 και ελυπηθη επ' αυτω ο ανθρωπος του θεου και ειπεν ει επαταξας πεντακις η εξακις τοτε αν επαταξας την συριαν εως συντελειας και νυν τρις παταξεις την συριαν
라틴어Vulgate,19 iratus est contra eum vir Dei et ait si percussisses quinquies aut sexies sive septies percussisses Syriam usque ad consummationem nunc autem tribus vicibus percuties eam
히브리어구약BHS,19 וַיִּקְצֹף עָלָיו אִישׁ הָאֱלֹהִים וַיֹּאמֶר לְהַכֹּות חָמֵשׁ אֹו־שֵׁשׁ פְּעָמִים אָז הִכִּיתָ אֶת־אֲרָם עַד־כַּלֵּה וְעַתָּה שָׁלֹשׁ פְּעָמִים תַּכֶּה אֶת־אֲרָם׃ ס
와야모트 엘리솨 와이크베루후 우게두데 모압 야보우 바아레츠 바 솨나
개역개정,20 엘리사가 죽으니 그를 장사하였고 해가 바뀌매 모압 도적 떼들이 그 땅에 온지라
새번역,20 그런 다음에 엘리사가 죽으니, 거기에 장사하였다. 그 뒤에 모압의 도적 떼가 해마다 이스라엘 땅을 침범하였다.
우리말성경,20 그 후 엘리사는 죽어 땅에 묻혔습니다. 그 해 봄에 모압 사람들이 떼를 지어 이스라엘 땅을 습격했습니다.
가톨릭성경,20 그러고 나서 엘리사가 죽으니, 사람들이 그를 장사 지냈다. 그 무렵 모압 약탈대가 해마다 이 땅에 쳐들어왔는데,
영어NIV,20 Elisha died and was buried. Now Moabite raiders used to enter the country every spring.
영어NASB,20 And Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites would invade the land in the spring of the year.
영어MSG,20 Then Elisha died and they buried him. Some time later, raiding bands of Moabites, as they often did, invaded the country.
영어NRSV,20 So Elisha died, and they buried him. Now bands of Moabites used to invade the land in the spring of the year.
헬라어구약Septuagint,20 και απεθανεν ελισαιε και εθαψαν αυτον και μονοζωνοι μωαβ ηλθον εν τη γη ελθοντος του ενιαυτου
라틴어Vulgate,20 mortuus est ergo Heliseus et sepelierunt eum latrunculi quoque de Moab venerunt in terra in ipso anno
히브리어구약BHS,20 וַיָּמָת אֱלִישָׁע וַיִּקְבְּרֻהוּ וּגְדוּדֵי מֹואָב יָבֹאוּ בָאָרֶץ בָּא שָׁנָה׃
와예히 헴 코베림 이쉬 웨힌네 라우 엩 학게두드 와야쉬리쿠 엩 하이쉬 베케벨 엘리솨 와예렠 와익가 하이쉬 베아체모트 엘리솨 와예히 와야콤 알 라그라우
개역개정,21 마침 사람을 장사하는 자들이 그 도적 떼를 보고 그의 시체를 엘리사의 묘실에 들이던지매 시체가 엘리사의 뼈에 닿자 곧 회생하여 일어섰더라
새번역,21 한 번은 장사지내는 사람들이 어떤 사람의 주검을 묻고 있다가, 이 도적 떼를 보게 되었다. 그러자 그들은 놀라서 그 주검을 엘리사의 무덤에 내던지고 달아났는데, 그 때에 그 사람의 뼈가 엘리사의 뼈에 닿자, 그 사람이 살아나서 제 발로 일어섰다.
우리말성경,21 그때에 이스라엘 사람들이 어떤 죽은 사람을 땅에 묻고 있다가 갑자기 침입자 한 떼가 보이자 그 시체를 엘리사의 무덤에 던져 버렸습니다. 그 시체는 엘리사의 무덤에 내려가 엘리사의 뼈에 닿자 다시 살아나 두 발로 일어섰습니다.
가톨릭성경,21 한번은 사람들이 주검을 묻으려다가 그 약탈대를 보고는, 주검을 엘리사의 무덤 속에 던지고 가 버렸다. 그런데 그 주검이 엘리사의 뼈에 닿자 다시 살아나서 제 발로 일어섰다.
영어NIV,21 Once while some Israelites were burying a man, suddenly they saw a band of raiders; so they threw the man's body into Elisha's tomb. When the body touched Elisha's bones, the man came to life and stood up on his feet.
영어NASB,21 And as they were burying a man, behold, they saw a marauding band; and they cast the man into the grave of Elisha. And when the man touched the bones of Elisha he revived and stood up on his feet.
영어MSG,21 One day, some men were burying a man and spotted the raiders. They threw the man into Elisha's tomb and got away. When the body touched Elisha's bones, the man came alive, stood up, and walked out on his own two feet.
영어NRSV,21 As a man was being buried, a marauding band was seen and the man was thrown into the grave of Elisha; as soon as the man touched the bones of Elisha, he came to life and stood on his feet.
헬라어구약Septuagint,21 και εγενετο αυτων θαπτοντων τον ανδρα και ιδου ειδον τον μονοζωνον και ερριψαν τον ανδρα εν τω ταφω ελισαιε και επορευθη και ηψατο των οστεων ελισαιε και εζησεν και ανεστη επι τους ποδας αυτου
라틴어Vulgate,21 quidam autem sepelientes hominem viderunt latrunculos et proiecerunt cadaver in sepulchro Helisei quod ambulavit et tetigit ossa Helisei et revixit homo et stetit super pedes suos
히브리어구약BHS,21 וַיְהִי הֵם קֹבְרִים אִישׁ וְהִנֵּה רָאוּ אֶת־הַגְּדוּד וַיַּשְׁלִיכוּ אֶת־הָאִישׁ בְּקֶבֶר אֱלִישָׁע וַיֵּלֶךְ וַיִּגַּע הָאִישׁ בְּעַצְמֹות אֱלִישָׁע וַיְחִי וַיָּקָם עַל־רַגְלָיו׃ ף
웨하자엘 멜렠 아람 라하츠 엩 이스라엘 콜 예메 웨호아하즈
개역개정,22 여호아하스 왕의 시대에 아람 왕 하사엘이 항상 이스라엘을 학대하였으나
새번역,22 시리아의 하사엘 왕은 여호아하스가 다스리는 동안에 줄곧 이스라엘을 억압하였다.
우리말성경,22 아람 왕 하사엘이 여호아하스 시대 내내 이스라엘을 억눌렀습니다.
가톨릭성경,22 아람 임금 하자엘은 여호아하즈가 살아 있는 동안 내내 이스라엘을 억압하였다.
영어NIV,22 Hazael king of Aram oppressed Israel throughout the reign of Jehoahaz.
영어NASB,22 Now Hazael king of Aram had oppressed Israel all the days of Jehoahaz.
영어MSG,22 Hazael king of Aram badgered and bedeviled Israel all through the reign of Jehoahaz.
영어NRSV,22 Now King Hazael of Aram oppressed Israel all the days of Jehoahaz.
헬라어구약Septuagint,22 και αζαηλ εξεθλιψεν τον ισραηλ πασας τας ημερας ιωαχας
라틴어Vulgate,22 igitur Azahel rex Syriae adflixit Israhel cunctis diebus Ioachaz
히브리어구약BHS,22 וַחֲזָאֵל מֶלֶךְ אֲרָם לָחַץ אֶת־יִשְׂרָאֵל כֹּל יְמֵי יְהֹואָחָז׃
와야한 아도나이 오탐 와예라하멤 와이펜 알레헴 레마안 베리토 엩 아브라함 이츠핰 웨야아콥 웨로 아바 하쉬히탐 웨로 힛쉘리캄 메알 파나우 아드 앝타
개역개정,23 여호와께서 아브라함과 이삭과 야곱과 더불어 세우신 언약 때문에 이스라엘에게 은혜를 베풀며 그들을 불쌍히 여기시며 돌보사 멸하기를 즐겨하지 아니하시고 이 때까지 자기 앞에서 쫓아내지 아니하셨더라
새번역,23 그러나 주님께서 이스라엘에게 은혜를 베푸셔서, 그들을 불쌍히 여기시고, 그들을 굽어살피셨다. 이는 아브라함과 이삭과 야곱과 맺으신 언약 때문이었다. 그래서 그들을 멸망시키지 않으시고, 이제까지 주님 앞에서 쫓아내지 않으셨다.
우리말성경,23 그러나 여호와께서는 아브라함과 이삭과 야곱과 맺으신 언약 때문에 이스라엘을 은혜롭게 대하시며 그들을 불쌍히 여기시고 관심을 보이셨습니다. 그리하여 오늘날까지 그들을 멸망시키지 않으시고 여호와 앞에서 쫓아내지 않으셨습니다.
가톨릭성경,23 주님께서는 이스라엘 백성에게 자비를 베푸시고 그들을 가엾이 여기셨다. 아브라함과 이사악과 야곱과 맺으신 당신의 계약을 생각하시어, 당신 백성에게 얼굴을 돌리셨던 것이다. 주님께서는 백성을 멸망시키실 마음이 없으셨기에 아직은 당신 앞에서 쫓아내지 않으셨다.
영어NIV,23 But the LORD was gracious to them and had compassion and showed concern for them because of his covenant with Abraham, Isaac and Jacob. To this day he has been unwilling to destroy them or banish them from his presence.
영어NASB,23 But the LORD was gracious to them and had compassion on them and turned to them because of His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them or cast them from His presence until now.
영어MSG,23 But GOD was gracious and showed mercy to them. He stuck with them out of respect for his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob. He never gave up on them, never even considered discarding them, even to this day.
영어NRSV,23 But the LORD was gracious to them and had compassion on them; he turned toward them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them; nor has he banished them from his presence until now.
헬라어구약Septuagint,23 και ηλεησεν κυριος αυτους και οικτιρησεν αυτους και επεβλεψεν προς αυτους δια την διαθηκην αυτου την μετα αβρααμ και ισαακ και ιακωβ και ουκ ηθελησεν κυριος διαφθειραι αυτους και ουκ απερριψεν αυτους απο του προσωπου αυτου
라틴어Vulgate,23 et misertus est Dominus eorum et reversus est ad eos propter pactum suum quod habebat cum Abraham Isaac et Iacob et noluit disperdere eos neque proicere penitus usque in praesens tempus
히브리어구약BHS,23 וַיָּחָן יְהוָה אֹתָם וַיְרַחֲםֵם וַיִּפֶן אֲלֵיהֶם לְמַעַן בְּרִיתֹו אֶת־אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב וְלֹא אָבָה הַשְׁחִיתָם וְלֹא־הִשְׁלִיכָם מֵעַל־פָּנָיו עַד־עָתָּה׃
와야모트 하자엘 멜렠 아람 와임롴 벤 하다드 베노 타흐타우
개역개정,24 아람의 왕 하사엘이 죽고 그의 아들 벤하닷이 대신하여 왕이 되매
새번역,24 시리아의 하사엘 왕이 죽고, 그의 아들 벤하닷이 그의 뒤를 이어 왕이 되었다.
우리말성경,24 아람 왕 하사엘이 죽자 하사엘의 아들 벤하닷이 뒤를 이어 왕이 됐습니다.
가톨릭성경,24 아람 임금 하자엘이 죽자, 그의 아들 벤 하닷이 그 뒤를 이어 임금이 되었다.
영어NIV,24 Hazael king of Aram died, and Ben-Hadad his son succeeded him as king.
영어NASB,24 When Hazael king of Aram died, Ben-hadad his son became king in his place.
영어MSG,24 Hazael king of Aram died. His son Ben-Hadad was the next king.
영어NRSV,24 When King Hazael of Aram died, his son Ben-hadad succeeded him.
헬라어구약Septuagint,24 και απεθανεν αζαηλ βασιλευς συριας και εβασιλευσεν υιος αδερ υιος αυτου αντ' αυτου
라틴어Vulgate,24 mortuus est autem Azahel rex Syriae et regnavit Benadad filius eius pro eo
히브리어구약BHS,24 וַיָּמָת חֲזָאֵל מֶלֶךְ־אֲרָם וַיִּמְלֹךְ בֶּן־הֲדַד בְּנֹו תַּחְתָּיו׃
와야솹 예호아쉬 벤 예호아하즈 와잌카흐 엩 헤아림 미야드 벤 하다드 벤 하자엘 아쉘 라카흐 미야드 예호아하즈 아비우 밤밀하마 솨로쉬 페아밈 힠카후 요아쉬 와야쉡 엩 아레이 이스라엘
개역개정,25 여호아하스의 아들 요아스가 하사엘의 아들 벤하닷의 손에서 성읍을 다시 빼앗으니 이 성읍들은 자기 부친 여호아하스가 전쟁 중에 빼앗겼던 것이라 요아스가 벤하닷을 세 번 쳐서 무찌르고 이스라엘 성읍들을 회복하였더라
새번역,25 이 때에 여호아하스의 아들 여호아스가 하사엘의 아들 벤하닷의 손에서 성읍들을 도로 되찾았다. 이 성읍들은 부왕 여호아하스가 전쟁으로 빼앗겼던 것이다. 여호아스는 세 번이나 벤하닷을 쳐서, 이스라엘의 성읍들을 도로 되찾았다.
우리말성경,25 그러자 여호아하스의 아들 요아스는 자기 아버지 여호아하스가 전쟁 가운데 빼앗긴 성들을 하사엘의 아들 벤하닷에게서 되찾았습니다. 요아스는 그를 세 번 무찌르고 이스라엘 성들을 되찾았습니다.
가톨릭성경,25 그때에 여호아하즈의 아들 여호아스는 하자엘의 아들 벤 하닷의 손에서 성읍들을 도로 찾았다. 그 성읍들은 하자엘이 전쟁에서 여호아스의 아버지 여호아하즈에게서 빼앗은 것들이었다. 여호아스는 벤 하닷을 세 번 쳐서 이스라엘의 성읍들을 도로 찾았던 것이다.
영어NIV,25 Then Jehoash son of Jehoahaz recaptured from Ben-Hadad son of Hazael the towns he had taken in battle from his father Jehoahaz. Three times Jehoash defeated him, and so he recovered the Israelite towns.
영어NASB,25 Then Jehoash the son of Jehoahaz took again from the hand of Ben-hadad the son of Hazael the cities which he had taken in war from the hand of Jehoahaz his father. Three times Joash defeated him and recovered the cities of Israel.
영어MSG,25 Jehoash son of Jehoahaz turned things around and took back the cities that Ben-Hadad son of Hazael had taken from his father Jehoahaz. Jehoash went to war three times and defeated him each time, recapturing the cites of Israel.
영어NRSV,25 Then Jehoash son of Jehoahaz took again from Ben-hadad son of Hazael the towns that he had taken from his father Jehoahaz in war. Three times Joash defeated him and recovered the towns of Israel.
헬라어구약Septuagint,25 και επεστρεψεν ιωας υιος ιωαχας και ελαβεν τας πολεις εκ χειρος υιου αδερ υιου αζαηλ ας ελαβεν εκ χειρος ιωαχας του πατρος αυτου εν τω πολεμω τρις επαταξεν αυτον ιωας και επεστρεψεν τας πολεις ισραηλ
라틴어Vulgate,25 porro Ioas filius Ioachaz tulit urbes de manu Benadad filii Azahel quas tulerat de manu Ioachaz patris sui iure proelii tribus vicibus percussit eum Ioas et reddidit civitates Israheli
히브리어구약BHS,25 וַיָּשָׁב יְהֹואָשׁ בֶּן־יְהֹואָחָז וַיִּקַּח אֶת־הֶעָרִים מִיַּד בֶּן־הֲדַד בֶּן־חֲזָאֵל אֲשֶׁר לָקַח מִיַּד יְהֹואָחָז אָבִיו בַּמִּלְחָמָה שָׁלֹשׁ פְּעָמִים הִכָּהוּ יֹואָשׁ וַיָּשֶׁב אֶת־עָרֵי יִשְׂרָאֵל׃ ף
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 열왕기하 15장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.07 |
---|---|
히브리어 열왕기하 14장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.07 |
히브리어 열왕기하 12장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.07 |
히브리어 열왕기하 11장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.07 |
히브리어 열왕기하 10장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.07 |