본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 열왕기하 14장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

비쉐나트 쉬타임 레요아쉬 벤 요아하즈 멜렠 이스라엘 말라크 아마츠야후 벤 요아쉬 멜렠 예후다

 

개역개정,1 이스라엘의 왕 여호아하스의 아들 요아스 제이년에 유다의 왕 요아스의 아들 아마샤가 왕이 되니 
새번역,1 이스라엘 왕 여호아하스의 아들 여호아스 제 이년에 유다 왕 요아스의 아들 아마샤가 유다 왕이 되었다.
우리말성경,1 이스라엘 왕 여호아하스의 아들 요아스 2년에 유다 왕 요아스의 아들 아마샤가 다스리기 시작했습니다. 
가톨릭성경,1 이스라엘 임금, 여호아하즈의 아들 여호아스 제이년에 유다 임금 요아스의 아들 아마츠야가 임금이 되었다. 
영어NIV,1 In the second year of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel, Amaziah son of Joash king of Judah began to reign.
영어NASB,1 In the second year of Joash son of Joahaz king of Israel, Amaziah the son of Joash king of Judah became king.
영어MSG,1  In the second year of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel, Amaziah son of Joash became king of Judah.
영어NRSV,1 In the second year of King Joash son of Joahaz of Israel, King Amaziah son of Joash of Judah, began to reign.
헬라어구약Septuagint,1 εν ετει δευτερω τω ιωας υιω ιωαχας βασιλει ισραηλ και εβασιλευσεν αμεσσιας υιος ιωας βασιλευς ιουδα
라틴어Vulgate,1 anno secundo Ioas filii Ioachaz regis Israhel regnavit Amasias filius Ioas regis Iuda
히브리어구약BHS,1 בִּשְׁנַת שְׁתַּיִם לְיֹואָשׁ בֶּן־יֹואָחָז מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל מָלַךְ אֲמַצְיָהוּ בֶן־יֹואָשׁ מֶלֶךְ יְהוּדָה׃

 

성 경: [왕하14:1]

주제1: [아마샤와 여로보암 2세의 통치]

주제2: [아마샤의 초기 행적]

󰃨 요아스 이 년에. - 본절에서도 13:1과 마찬가지로 심각한 연대기 문제가 학자들 간에 빈번히 제기되고 있다. 즉 북이스라엘 왕, 여호아하스의 아들 요아스는 유다 왕 요아스의 37년에 왕위에 올랐다(13:10). 그렇다면 유다 왕 요아스가 40년간 통치하였으므로(12:1) 요아스의 아들 아마샤는 최소한 북이스라엘왕 여호아하스의 아들 요아스의제 4년 또는 5년 이후에 왕위에 오른 것으로 보아야 한다. 그런데 본절에는 이를 요아스 2년으로 나타내고 있는 것이다. 이에 대해 학자들 간에는 크게 두 가지 견해가 있다. 1) 중복되는 2-3년 간은 유다의 요아스와 그의 아들 아마샤의 공동 섭경 기간이라는 것이다(Hobbs, Gray). 그러나 이것은 전체 문맥에 대한 설명에서는 용이하지만 분명한 성서적 근거, 혹은 역사적 기록이 없으므로 문제가 제기될 수 있다. 2) 유다 왕 요아스의 통치 기간은 실제로 만 39년이며 40년 초에 죽었다. 그리고 북이스라엘의 요아스는 유다 왕 요아스의 37년 후반에 왕위에 즉위하였다. 즉 이것은 왕의 즉위가 니산월(가나안식 옛 이름은 아빕월, 종교적으로는 제 1월) 한 두 달 전에 있었고 볼 때 그 한 두 달을 1년으로 계산하기 때문에 이러한 차이가 나는 것이다(Keil &Delitzsch, Vol. 3, p. 379). 이렇게 본다면 요아스의 아들 아마샤가 왕위에 오른 것은 이스라엘의 요아스 제 2년이었다고 볼 수 있는 것이다. 한편 대부분의 학자들은 이스라엘의 후반기 연대가 이렇게 많은 혼란을 불러 일으키게 된 것이 전반기의 연대 계산법과는 후반기의 연대 계산법이 상당히 달라졌기 때문이라고 본다(E. R. Thile,Mysterious Number, p. 103-124).



 

벤 에스림 웨하메쉬 솨나 하야 베말르코 웨에쉐림 와테솨 솨나 말라크 비루솰라임 웨쉠 임모 예후아딘 예후아단 민 예루솰라임

 

개역개정,2 그가 왕이 된 때에 나이 이십오 세라 예루살렘에서 이십구 년간 다스리니라 그의 어머니의 이름은 여호앗단이요 예루살렘 사람이더라 
새번역,2 그는 스물다섯 살에 왕위에 올라, 예루살렘에서 스물아홉 해 동안 다스렸다. 그의 어머니 여호앗단은 예루살렘 태생이다.
우리말성경,2 아마샤는 25세에 왕이 돼 예루살렘에서 29년 동안 다스렸습니다. 그의 어머니의 이름은 여호앗단으로 예루살렘 출신이었습니다. 
가톨릭성경,2 아마츠야는 스물다섯 살에 임금이 되어, 예루살렘에서 스물아홉 해 동안 다스렸다. 그의 어머니 이름은 여호아띤인데 예루살렘 출신이었다. 
영어NIV,2 He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-nine years. His mother's name was Jehoaddin; she was from Jerusalem.
영어NASB,2 He was twenty-five years old when he became king, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddin of Jerusalem.
영어MSG,2  He was twenty-five years old when he became king and he reigned for twenty-nine years in Jerusalem. His mother's name was Jehoaddin. She was from Jerusalem.
영어NRSV,2 He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother's name was Jehoaddin of Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,2 υιος εικοσι και πεντε ετων ην εν τω βασιλευειν αυτον και εικοσι και εννεα ετη εβασιλευσεν εν ιερουσαλημ και ονομα της μητρος αυτου ιωαδιν εξ ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,2 viginti quinque annorum erat cum regnare coepisset viginti autem et novem annis regnavit in Hierusalem nomen matris eius Ioaden de Hierusalem
히브리어구약BHS,2 בֶּן־עֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ שָׁנָה הָיָה בְמָלְכֹו וְעֶשְׂרִים וָתֵשַׁע שָׁנָה מָלַךְ בִּירוּשָׁלִָם וְשֵׁם אִמֹּו [כ= יְהֹועַדִּין] [ק= יְהֹועַדָּן] מִן־יְרוּשָׁלִָם׃

 

성 경: [왕하14:2]

주제1: [아마샤와 여로보암 2세의 통치]

주제2: [아마샤의 초기 행적]

󰃨 여호앗단. - 요세푸스(Josephus)는 이를 '요다데'(Jodade)로 부르나 70인역(LXX)에서는 이보다 더욱 정확하게 '요다딤'(Joadim)으로 지칭한다(Rawilnson). 그런데 이 이름의 뜻은 '여호와는 기쁨'이라는 의미이다.



 

와야아스 하야솨르 베에네 아도나이 라크 로 케다위드 아비우 케콜 아쉘 아사 요아쉬 아비우 아사

 

개역개정,3 아마샤가 여호와 보시기에 정직히 행하였으나 그의 조상 다윗과는 같지 아니하였으며 그의 아버지 요아스가 행한 대로 다 행하였어도 
새번역,3 아마샤는 주님께서 보시기에 올바른 일을 하기는 하였으나, 그의 조상 다윗만큼은 하지 못하였고, 아버지 요아스가 한 것만큼 하였다.
우리말성경,3 아마샤는 여호와 보시기에 올바르게 행했으나 그의 조상 다윗만큼은 하지 못했습니다. 아마샤는 모든 일에 그의 아버지 요아스가 한 대로 했습니다. 
가톨릭성경,3 그는 그의 조상 다윗만큼은 못하였지만, 자기 아버지 요아스가 하던 그대로, 주님의 눈에 드는 옳은 일을 하였다. 
영어NIV,3 He did what was right in the eyes of the LORD, but not as his father David had done. In everything he followed the example of his father Joash.
영어NASB,3 And he did right in the sight of the LORD, yet not like David his father; he did according to all that Joash his father had done.
영어MSG,3  He lived the way GOD wanted and did the right thing. But he didn't come up to the standards of his ancestor David; instead he lived pretty much as his father Joash had;
영어NRSV,3 He did what was right in the sight of the LORD, yet not like his ancestor David; in all things he did as his father Joash had done.
헬라어구약Septuagint,3 και εποιησεν το ευθες εν οφθαλμοις κυριου πλην ουχ ως δαυιδ ο πατηρ αυτου κατα παντα οσα εποιησεν ιωας ο πατηρ αυτου εποιησεν
라틴어Vulgate,3 et fecit rectum coram Domino verumtamen non ut David pater eius iuxta omnia quae fecit Ioas pater suus fecit
히브리어구약BHS,3 וַיַּעַשׂ הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה רַק לֹא כְּדָוִד אָבִיו כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה יֹואָשׁ אָבִיו עָשָׂה׃

 

성 경: [왕하14:3]

주제1: [아마샤와 여로보암 2세의 통치]

주제2: [아마샤의 초기 행적]

󰃨 그 조상 다윗과는 같지 아니하였으며. - 역대기에는 이 부분을 '온전한 마음으로 행치 아니하였더라'(대하 25:2)고 기록하고 있다. 그런데 아마샤 이전의 유다 왕들 가운데 '다윗과 같이' 온전한 마음으로 행하였다는 칭찬을 받은 왕은 단지 3대 왕 '아사'뿐이었다(왕상 15:11). 한편 아마샤는 비록 여호와 보시기에 정직히 행하였지만 여러가지 부족한 점이 있었던 것이다. 즉 그는 온전한 마음으로 행치 않았을 뿐만 아니라 말년에는 우상 숭배에 빠지기까지 했기 때문이다. 이처럼 신앙 생활에서 '적당주의'는 통용될 수 없는 것이다(계 3;15).

󰃨 그 부친 요아스의 행한 대로. - 아마샤와 그의 부친 요아스가 행한 행위의 공통점은 다음과 같다. 1) 둘 다 처음에는 여호와께 열심이었다. 2) 그러나 나중에는 우상을 숭배하였다(대하 24:18; 25:14). 3) 양자 모두 선지자들의 경책을 거부하였다(대하24:19; 25:16). 4) 그리고 두 사람 공히 모반자들에 의해 피살당했다(19절; 12:21).5) 또한 둘 다 적군에게 성전의 많은 보물들을 내주었다(14절; 12:18).



 

라크 합바모트 로 사루 오드 하암 메자베힘 우메카트림 밥바모트

 

개역개정,4 오직 산당들을 제거하지 아니하였으므로 백성이 여전히 산당에서 제사를 드리며 분향하였더라 
새번역,4 그리하여 산당은 제거되지 않은 채로, 백성은 여전히 산당에서 제사를 드리며 분향을 하고 있었다.
우리말성경,4 그러나 산당은 없애지 않아 백성들은 여전히 여러 산당에서 제사드리고 분향했습니다. 
가톨릭성경,4 그러나 산당들은 없애지 않아, 백성은 여전히 산당에서 제물을 바치고 향을 피웠다. 
영어NIV,4 The high places, however, were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there.
영어NASB,4 Only the high places were not taken away; the people still sacrificed and burned incense on the high places.
영어MSG,4  the local sex-and-religion shrines continued to stay in business with people frequenting them.
영어NRSV,4 But the high places were not removed; the people still sacrificed and made offerings on the high places.
헬라어구약Septuagint,4 πλην τα υψηλα ουκ εξηρεν ετι ο λαος εθυσιαζεν και εθυμιων εν τοις υψηλοις
라틴어Vulgate,4 nisi hoc tantum quod excelsa non abstulit adhuc enim populus immolabat et adolebat in excelsis
히브리어구약BHS,4 רַק הַבָּמֹות לֹא־סָרוּ עֹוד הָעָם מְזַבְּחִים וּמְקַטְּרִים בַּבָּמֹות׃

 

성 경: [왕하14:4]

주제1: [아마샤와 여로보암 2세의 통치]

주제2: [아마샤의 초기 행적]

본절의 주석에 관해서는 12:3의 주석을 참고 하라.



 

와예히 카아쉘 하즈카 함마메라카 베야도 와야크 엩 아바다우 함마킴 엩 함메렠 아비우

 

개역개정,5 나라가 그의 손에 굳게 서매 그의 부왕을 죽인 신복들을 죽였으나 
새번역,5 왕권을 확고하게 장악한 다음에, 아마샤는 부왕을 살해한 신하들을 처형하였다.
우리말성경,5 아마샤는 왕권을 든든히 한 후에 선왕인 자기 아버지를 죽인 신하들을 처형했습니다. 
가톨릭성경,5 그는 자기 손에서 왕권이 튼튼해지자 부왕을 시해한 신하들을 쳐 죽였다. 
영어NIV,5 After the kingdom was firmly in his grasp, he executed the officials who had murdered his father the king.
영어NASB,5 Now it came about, as soon as the kingdom was firmly in his hand, that he killed his servants who had slain the king his father.
영어MSG,5  When he had the affairs of the kingdom well in hand, he executed the palace guard that had assassinated his father the king.
영어NRSV,5 As soon as the royal power was firmly in his hand he killed his servants who had murdered his father the king.
헬라어구약Septuagint,5 και εγενετο οτε κατισχυσεν η βασιλεια εν χειρι αυτου και επαταξεν τους δουλους αυτου τους παταξαντας τον πατερα αυτου
라틴어Vulgate,5 cumque obtinuisset regnum percussit servos suos qui interfecerant regem patrem suum
히브리어구약BHS,5 וַיְהִי כַּאֲשֶׁר חָזְקָה הַמַּמְלָכָה בְּיָדֹו וַיַּךְ אֶת־עֲבָדָיו הַמַּכִּים אֶת־הַמֶּלֶךְ אָבִיו׃

 

성 경: [왕하14:5]

주제1: [아마샤와 여로보암 2세의 통치]

주제2: [아마샤의 초기 행적]

󰃨 나라가 그 손에 곧게 서매. - 이 말은 다음 두 가지의 의미로 사용되었다. 1) 왕상2:46에서 솔로몬의 번영기에 쓰였던 것처럼 정권이 확립되었음을 의미한다(15:19;Rawilnson, Keil & Delitzsch). 아마샤는 집권 초기에 부친 요아스를 암살한 세력(12:20, 21)에 의해 여러가지로 방해를 받았을 것이다. 이러한 어려운 상황에도 불구하고 그는 여호와 앞에서 정직히 행해 정권을 확립할 수 있었던 것이다. 2) 아마샤의 통치권 확립과 더불어 국력이 신장되었음을 의미한다. 사실 유다는 아하시야(8:25-29;9:27, 28; 10:12-14)와 악녀 아달랴의 집권(11:1-3), 아람 왕 하사엘의 공격(12:17,18; 대하 24:23, 24) 등으로 약해질 대로 약해졌었다. 그러나 아마샤는 에돔과 싸워 대승을 거둠으로 국력 신장의 계기를 잡은 것이다. 이 뿐만 아니라 본절 전체는 다음과 같은 두 가지 사실을 함축하고 있다. 1) 아마샤의 부친친 요아스가 죽은 후 어떠한 혼란기가 있었다(12:19-21)는 사실을 함축한다. 실로 정당치 못한 방법으로 정권의 교체가 이뤄질 때는 언제나 혼란이 있기 마련인 것이다. 그런데 부왕(父王)이 살해되었기 때문에 그 혼란은 더욱 심각하였을 것이다. 따라서 본절에서도 그러한 혼란기를 충분히 예상할 수 있다. 2) 요아스를 살해한 자들과 모반자들은 아마샤가 제거하기 이전까지도 여전히 어떤 주요 관직에 있었음을 가리킨다. 즉 그 모반자들은 요아스의 행위에 대한 복수나 나라를 안전하게 하기 위해 모반을 한 것이었다기 보다는 오히려 그들의 정권욕에 의한 것이었음을 가리킨다. 따라서 비록 역대기 기자의 관점으로 볼 때에는 요아스가 여호야단의 아들을 죽인 그 피로 인하여 암살을 당한 것이지만(대하24:25) 본서 기자가 말하고자 하는 것은 그들의 모반이 순수한 목적에 의한 것이 아니라는 사실이다.



 

웨엩 베네이 함마킴 로 헤미트 카카툽 베세펠 토라트 모쉐 아쉘 칩바 아도나이 레모르 로 유메투 아보트 알 바님 우바님 로 유메투 알 아보트 키 임 이쉬 베헤세오 야무트

 

개역개정,6 왕을 죽인 자의 자녀들은 죽이지 아니하였으니 이는 모세의 율법책에 기록된 대로 함이라 곧 여호와께서 명령하여 이르시기를 자녀로 말미암아 아버지를 죽이지 말 것이요 아버지로 말미암아 자녀를 죽이지 말 것이라 오직 사람마다 자기의 죄로 말미암아 죽을 것이니라 하셨더라 
새번역,6 그러나 그는 처형한 신하의 자녀는 죽이지 않았다. 그것은 모세의 율법서에 기록된 말씀을 따른 것이다. 거기에는 "아버지가 자녀 대신에 처형되어서도 안 되고, 또 자녀가 아버지 대신에 처형되어서도 안 된다. 오직 각 사람은 자신이 지은 죄에 따라 처형되어야 한다" 하고 말씀하신 주님의 명령이 있다.
우리말성경,6 그러나 그 신하들의 아들들은 모세의 율법책의 기록에 따라서 죽이지 않았습니다. 모세의 율법책에 여호와께서 “아버지는 그 자녀들로 인해 죽임당해서는 안 되고 자녀들은 그 아버지로 인해 죽임당해서는 안 된다. 각자 자기 죄로 인해 죽임을 당할 것이다”라고 명령하셨습니다. 
가톨릭성경,6 그러나 그 시해자들의 자손들은 모세의 율법서에 쓰인 대로 죽이지 않았다. 거기에서 주님께서는 "아버지가 아들 때문에 처형되어서는 안 되고, 아들도 아버지 때문에 처형되어서는 안 된다. 사람은 저마다 자기 죄 때문에 처형되어야 한다."고 명령하셨다. 
영어NIV,6 Yet he did not put the sons of the assassins to death, in accordance with what is written in the Book of the Law of Moses where the LORD commanded: "Fathers shall not be put to death for their children, nor children put to death for their fathers; each is to die for his own sins."
영어NASB,6 But the sons of the slayers he did not put to death, according to what is written in the book of the law of Moses, as the LORD commanded, saying, "The fathers shall not be put to death for the sons, nor the sons be put to death for the fathers; but each shall be put to death for his own sin."
영어MSG,6  But he didn't kill the sons of the assassins. He was obedient to what GOD commanded, written in the Word revealed to Moses, that parents shouldn't be executed for their children's sins, nor children for those of their parents. We each pay personally for our sins.
영어NRSV,6 But he did not put to death the children of the murderers; according to what is written in the book of the law of Moses, where the LORD commanded, "The parents shall not be put to death for the children, or the children be put to death for the parents; but all shall be put to death for their own sins."
헬라어구약Septuagint,6 και τους υιους των παταξαντων ουκ εθανατωσεν καθως γεγραπται εν βιβλιω νομων μωυση ως ενετειλατο κυριος λεγων ουκ αποθανουνται πατερες υπερ υιων και υιοι ουκ αποθανουνται υπερ πατερων οτι αλλ' η εκαστος εν ταις αμαρτιαις αυτου αποθανειται
라틴어Vulgate,6 filios autem eorum qui occiderant non occidit iuxta quod scriptum est in libro legis Mosi sicut praecepit Dominus dicens non morientur patres pro filiis neque filii morientur pro patribus sed unusquisque in peccato suo morietur
히브리어구약BHS,6 וְאֶת־בְּנֵי הַמַּכִּים לֹא הֵמִית כַּכָּתוּב בְּסֵפֶר תֹּורַת־מֹשֶׁה אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה לֵאמֹר לֹא־יוּמְתוּ אָבֹות עַל־בָּנִים וּבָנִים לֹא־יוּמְתוּ עַל־אָבֹות כִּי אִם־אִישׁ בְּחֶטְאֹו [כ= יָמוּת] [ק= יוּמָת]׃

 

성 경: [왕하14:6]

주제1: [아마샤와 여로보암 2세의 통치]

주제2: [아마샤의 초기 행적]

󰃨 모세의 율법책에 기록된 대로. - 본절은 신 24:16을 인용한 것이다. 그런데 그 성경구절의 내용은 "나를 미워하는 자의 죄를 갚되 아비로부터 아들에게로 삼, 사대까지 이르게 하거니와"(출 20:5)라는 말씀과 배치될 뿐만 아니라 수 7:1-26과 왕하 9:26에서와 같이 아비의 죄로 인하여 자식들이 죽임을 당한 경우와도 엄격히 상치(相馳)된다. 이것은 본서 기자가 신명기를 얼마나 존중했는가를 보여줌과 더불어 신명기 후기비평주의자들의 주장(Riehm)을 뒤집는 확실한 증거가 된다. 왜냐하면 본절의 기록은요시야 왕이 신명기서를 발견하기 약 200년 전의 것이기에 신명기서가 요시야 왕에 의한 편집이거나 포로시대 이후의 편집이라고 하는 그들의 주장과는 전혀 다른 것이기때문이다(Rawilnson). 한편 고대 동양의 전례에 의하면 반역자를 사형에 처하였을 뿐만 아니라 그의 자식들까지도 죽였다(Wycliffe).



 

후 힠카 엩 에돔 베게 함멜라흐 멜라흐 아세레트 알라핌 웨타파스 엩 핫셀라 밤밀하마 와이크라 엩 쉐마흐 야크테엘 아드 하욤 하제

 

개역개정,7 아마샤가 소금 골짜기에서 에돔 사람 만 명을 죽이고 또 전쟁을 하여 셀라를 취하고 이름을 욕드엘이라 하였더니 오늘까지 그러하니라 
새번역,7 아마샤는 '소금 계곡'에서 에돔 사람 만 명을 쳐죽이고, 또 셀라를 쳐서 점령한 다음에, 그 이름을 욕드엘이라고 하였는데, 오늘까지 그렇게 불리고 있다.
우리말성경,7 아마샤는 ‘소금 골짜기’에서 에돔 사람 1만 명을 죽였습니다. 그리고 전쟁을 일으켜 셀라를 함락하고 그 이름을 욕드엘이라고 불렀는데 그 이름이 오늘날까지도 있습니다. 
가톨릭성경,7 아마츠야는 '소금 골짜기'에서 에돔군 일만을 쳐 죽이고, 전투 끝에 셀라를 점령하여 그 이름을 욕트엘이라 하였는데, 오늘날까지 그렇게 불린다. 
영어NIV,7 He was the one who defeated ten thousand Edomites in the Valley of Salt and captured Sela in battle, calling it Joktheel, the name it has to this day.
영어NASB,7 He killed of Edom in the Valley of Salt 100000 and took Sela by war, and named it Joktheel to this day.
영어MSG,7  Amaziah roundly defeated Edom in the Valley of Salt to the tune of ten thousand dead. In another battle he took The Rock and renamed it Joktheel, the name it still bears.
영어NRSV,7 He killed ten thousand Edomites in the Valley of Salt and took Sela by storm; he called it Jokthe-el, which is its name to this day.
헬라어구약Septuagint,7 αυτος επαταξεν τον εδωμ εν γαιμελε δεκα χιλιαδας και συνελαβε την πετραν εν τω πολεμω και εκαλεσεν το ονομα αυτης καθοηλ εως της ημερας ταυτης
라틴어Vulgate,7 ipse percussit Edom in valle Salinarum decem milia et adprehendit Petram in proelio vocavitque nomen eius Iecethel usque in praesentem diem
히브리어구약BHS,7 הוּא־הִכָּה אֶת־אֱדֹום בְּגֵיא־[כ= הַמֶּלַח] [ק= מֶלַח] עֲשֶׂרֶת אֲלָפִים וְתָפַשׂ אֶת־הַסֶּלַע בַּמִּלְחָמָה וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמָהּ יָקְתְאֵל עַד הַיֹּום הַזֶּה׃ ף

 

성 경: [왕하14:7]

주제1: [아마샤와 여로보암 2세의 통치]

주제2: [아마샤의 초기 행적]

󰃨 염곡에서. - 염곡은 '소금 골짜기'란 뜻인데 그 위치에 대해서는 다음과 같이 두 견해가 있다. 1) 오늘날의 '나할 말타'(Nahel Malhata)로서 네게브 사막에 위치한 아랏(Arad)의 남쪽 지역이다. 그런데 이 곳에서 아마샤 왕이 에돔 사람을 격퇴시켰다는 것이다(Y. Aharoni, Interpreter's Dictionary of the Bible). 2) 남아라비의 사해 바다 남쪽 지역으로서 페드라 서쪽 약 30km 지점에 있는 '아일 밀흐'라고 한다. 그런데 이곳이 오늘날의 '에스 삽카'(Es Sabkah)일 것이라는 견해이다. 그런데 이 두 견해 중에서 후자에 언급된 '에스 삽카'는 '카슴 우스툼'(Khasm Usdum)이라는 소금으로 된 능선으로 둘러 쌓여 있어서 '염곡'이라는 히브리어 명칭이 썩 잘 어울린다(Rawilnson).그러나 역시 '염곡'이라는 명칭에 정관사가 없어서 그 위치는 불분명하기만 하다. 한편 다윗은 바로 이곳에서 에돔과 싸운 적이 있는데(삼하 8:13) 그 싸움 이후로 에돔은 이 곳에 요새를 만들었다(Hobbs).

󰃨 셀라를 쳐서. - 히브리어 원문에서는 '셀라'(*) 앞에 관사가 붙어 있는것으로 보아 이곳이 에돔의 수도를 가리키는 별칭인 것같다(Keil, Rawilnson). 그런데 70인역(LXX)에서는 이곳을 오늘날의 '페트라'(Patra) 또는 '움바야라'(umm-Bayyara)로 보고 있다(S. Cohen, Interpreter's Dictionary of the Bible, Vol. 4 p. 262-263).그러나 최근의 연구에 의하면 '셀라'는 '부세일'(Buseir)의 북서쪽에 위치한 오늘날의'에스 셀라'(es-Sela)인 것으로 밝혀졌다(A. F. Rainey). 그리고 이 곳은 '바위'라는 의미의 지명(地名)으로 아라바 광야에서 에돔의 서쪽으로 통하는 좋은 길목이 된다. 한편 본구절과 평행 구절인 대하 25:11, 12에서는 아마샤의 군대가 포로 10,000명을 이 바위 꼭대기에서 밀어 떨어뜨려 죽게 했다고 기록하고 있다.

󰃨 욕드엘이라 하였더니. - 이 지명(地名)은 '하나님에 의해 정복되다'란 의미로 일찍이 수 15:38에서 언급되었으나 여기서 언급한 지명의 위치와는 완전히 다르다. 왜냐햐면 '셀라'는 여전히 이사야(사 16:1), 오바댜(옵 3절), 예레미야(렘 49:16) 등의 선지자에 의해서 셀라로 나오는 반면 수 15:38의 '욕드엘'은 라가스 근처로 유다 족속의땅이기 때문이다. 한편 에돔은 에서가 그 조상으로서(창 36:9) 다윗의 지배를 받던 나라이다(삼하 8:13, 14). 그런데 이 에돔은 이스라엘의 요람 왕 때 유다로부터 독립하였다(8:20-22). 아마 에돔은 아람 왕 하사엘이 유다를 괴롭히는 틈을 타(12:7, 18) 유다의 남쪽 변방 지역을 조금씩 차지하려고 했던 것 같다. 그래서 유다의 아마샤는 이 지역으로부터 에돔을 몰아내고 아라바 지역으로 부터의 접근을 막았던 것이다(Hobbs,Word Biblical Commentary, Vol. 13, p. 179-180).

󰃨 오늘까지 그러하니라. - 이 말은 본서의 저자가 기록할 당시까지 그러한 상황을 계속적으로 유지했다는 뜻이다. 즉 이 표현은 본서의 저자가 참고한 원사료(原史料)에 나타나 있던 것이 아니라 저자가 본서를 기록하면서 첨가한 말이다(B hr, Rawilnson).



 

아즈 솨라흐 아마츠야 말아킴 엘 예호아쉬 벤 예호아하즈 벤 예후 멜렠 이스라엘 레모르 레카 니트라에 파님

 

개역개정,8 아마샤가 예후의 손자 여호아하스의 아들 이스라엘의 왕 요아스에게 사자를 보내 이르되 오라 우리가 서로 대면하자 한지라 
새번역,8 그 때에 아마샤가, 예후의 손자요 여호아하스의 아들인 이스라엘의 여호아스 왕에게 전령을 보내어, 서로 직접 만나 힘을 겨루어 보자고 제안하였다.
우리말성경,8 그때 아마샤가 예후의 손자이며 여호아하스의 아들인 이스라엘 왕 요아스에게 사람을 보내 말했습니다. “와서 서로 보고 싸우자.” 
가톨릭성경,8 그 무렵에 아마츠야가 예후의 손자이며 여호아하즈의 아들인, 이스라엘 임금 여호아스에게 사신들을 보내어 이런 말을 전하였다. "자, 우리 한번 겨루어 보자!" 
영어NIV,8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, with the challenge: "Come, meet me face to face."
영어NASB,8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, "Come, let us face each other."
영어MSG,8  One day Amaziah sent envoys to Jehoash son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, challenging him to a fight: "Come and meet with me--I dare you. Let's have it out face to face!"
영어NRSV,8 Then Amaziah sent messengers to King Jehoash son of Jehoahaz, son of Jehu, of Israel, saying, "Come, let us look one another in the face."
헬라어구약Septuagint,8 τοτε απεστειλεν αμεσσιας αγγελους προς ιωας υιον ιωαχας υιου ιου βασιλεως ισραηλ λεγων δευρο οφθωμεν προσωποις
라틴어Vulgate,8 tunc misit Amasias nuntios ad Ioas filium Ioachaz filii Hieu regis Israhel dicens veni et videamus nos
히브리어구약BHS,8 אָז שָׁלַח אֲמַצְיָה מַלְאָכִים אֶל־יְהֹואָשׁ בֶּן־יְהֹואָחָז בֶּן־יֵהוּא מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר לְכָה נִתְרָאֶה פָנִים׃

 

성 경: [왕하14:8]

주제1: [아마샤와 여로보암 2세의 통치]

주제2: [요아스에게 패하는 아마샤]

󰃨 아마샤가...요아스에게 사자를 보내어. - 대하25:13을 보면 아마샤가 이스라엘 왕에게 이러한 도전장을 보낸 이유를 충분히 알 수 있다. 즉 그 이유는 에돔과의 전쟁때 고용되었다가 돌려보내진 이스라엘 군사들의 적대적인 행위 때문이었다. 그러나 그것은 외적인 이유에 지나지 않고(Keil & Delitzsch) 내적 이유는 아마야가 교만해졌기 때문이다(Wycliffe). 이러한 사실은 아합 이후 이스라엘보다 군사력에 있어서 열세에 있던 유다가 에돔과의 승리로 인하여 아마샤가 교만해졌음을 암시하고 있는(10절) 본문을 통해서 더욱 증명된다.

󰃨 오라 우리가 서로 대변하자. - 문자적으로는 '낯과 낯을 마주 대하자'라는 의미로 선전 포고에 대한 완곡한 표현이다. 아합 이후 유다는 계속해서 북이스라엘의 기세에 눌려 지냈는데 이제 아마샤는 요아스에게 정식으로 같은 지위에서 지내자고 도전한 것이다. 그러나 아마샤는 단순히 정치적인 담화를 원하고 될 수 있는 대로 군사적인 충돌을 피할려고 했던 것 같다(대하25:17). 그러나 이와는 반대로 북이스라엘의 요아스왕은 그것을 정식 선전 포고로 받아들였던 것이다(Hobbs).



 

와이쉐라흐 예호아쉬 멜렠 이스라엘 엘 아마츠야후 멜렠 예후다 레모르 하호아흐 아쉘 발바논 솨라흐 엘 하에레즈 아쉘 발바논 레모르 테나 엩 비테카 립니 레잇솨 와타아보르 하야트 핫사데 아쉘 발바논 왙티르모스 엩 하호아흐

 

개역개정,9 이스라엘의 왕 요아스가 유다의 왕 아마샤에게 사람을 보내 이르되 레바논 가시나무가 레바논 백향목에게 전갈을 보내어 이르기를 네 딸을 내 아들에게 주어 아내로 삼게 하라 하였더니 레바논 들짐승이 지나가다가 그 가시나무를 짓밟았느니라 
새번역,9 이스라엘의 여호아스 왕은, 유다의 아마샤 왕에게 사람을 보내어, 이렇게 회답하였다. "레바논의 가시나무가 레바논의 백향목에게 전갈을 보내어 백향목의 딸을 며느리로 달라고 청혼하는 것을 보고, 레바논의 들짐승이 지나가다 그 가시나무를 짓밟은 일이 있다.
우리말성경,9 그러나 이스라엘 왕 요아스는 유다 왕 아마샤에게 대답했습니다. “레바논의 가시나무가 레바논의 백향목에게 사람을 보내 ‘네 딸을 내 아들에게 주어 결혼하게 하여라’고 하자 레바논의 들짐승이 지나가면서 그 가시나무를 발로 밟아 버렸다. 
가톨릭성경,9 그러나 이스라엘 임금 여호아스는 유다 임금 아마츠야에게 사람을 보내어 이렇게 대답하였다. "레바논의 엉겅퀴가 레바논의 향백나무에게 '그대의 딸을 내 아들에게 아내로 주오.' 하고 전갈을 보냈다. 그러자 레바논의 들짐승이 지나가다가 그 엉겅퀴를 밟아 버렸다. 
영어NIV,9 But Jehoash king of Israel replied to Amaziah king of Judah: "A thistle in Lebanon sent a message to a cedar in Lebanon, 'Give your daughter to my son in marriage.' Then a wild beast in Lebanon came along and trampled the thistle underfoot.
영어NASB,9 And Jehoash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, " The thorn bush which was in Lebanon sent to the cedar which was in Lebanon, saying, 'Give your daughter to my son in marriage.' But there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trampled the thorn bush.
영어MSG,9  Jehoash king of Israel replied to Amaziah king of Judah, "One day a thistle in Lebanon sent word to a cedar in Lebanon, 'Give your daughter to my son in marriage.' But then a wild animal of Lebanon passed by and stepped on the thistle, crushing it.
영어NRSV,9 King Jehoash of Israel sent word to King Amaziah of Judah, "A thorn bush on Lebanon sent to a cedar on Lebanon, saying, 'Give your daughter to my son for a wife'; but a wild animal of Lebanon passed by and trampled down the thorn bush.
헬라어구약Septuagint,9 και απεστειλεν ιωας βασιλευς ισραηλ προς αμεσσιαν βασιλεα ιουδα λεγων ο ακαν ο εν τω λιβανω απεστειλεν προς την κεδρον την εν τω λιβανω λεγων δος την θυγατερα σου τω υιω μου εις γυναικα και διηλθον τα θηρια του αγρου τα εν τω λιβανω και συνεπατησαν τον ακανα
라틴어Vulgate,9 remisitque Ioas rex Israhel ad Amasiam regem Iuda dicens carduus Libani misit ad cedrum quae est in Libano dicens da filiam tuam filio meo uxorem transieruntque bestiae saltus quae sunt in Libano et conculcaverunt carduum
히브리어구약BHS,9 וַיִּשְׁלַח יְהֹואָשׁ מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל אֶל־אֲמַצְיָהוּ מֶלֶךְ־יְהוּדָה לֵאמֹר הַחֹוחַ אֲשֶׁר בַּלְּבָנֹון שָׁלַח אֶל־הָאֶרֶז אֲשֶׁר בַּלְּבָנֹון לֵאמֹר תְּנָה־אֶת־בִּתְּךָ לִבְנִי לְאִשָּׁה וַתַּעֲבֹר חַיַּת הַשָּׂדֶה אֲשֶׁר בַּלְּבָנֹון וַתִּרְמֹס אֶת־הַחֹוחַ׃

 

성 경: [왕하14:9]

주제1: [아마샤와 여로보암 2세의 통치]

주제2: [요아스에게 패하는 아마샤]

본절에 나오는 우화는 과거 요담이 세겜 사람들에게 말한 우화와 아주 비슷하다(삿9:7-15). 그런데 일반적으로 비유나 우화는 일상 생활 속에서 일어날 수 있는 소재를 취하여 교훈적인 내용을 풍자적으로 간단하고 명료하게 전달하고자 하는 문학의 한 표현 형태이다. 한편 여기서 가시나무는 유다를, 백향목은 이스라엘을 상징한다. 그런데 가시나무가 갑자기 교만해져서 백향목에게 딸을 달라고 하는 요구는 당시 동등한 신분간이라야 성사될 수 있었던 결혼 풍습에 비추어 볼 때 도저히 있을 수 없는 분수에 맞지 않는 것이었다. 왜냐하면 '가시나무'는 비천한 신분, 불신앙(사32:13-15), 심판(호2:6), 고난(잠26:9)을, '백향목'은 의인의 번영(시92:12), 아름다움(아1:17)을 상징하기 때문이다(왕상5:9-11). 그리고 우연히 지나가던 레바논의 들짐승들에게 이 가시나무가 짓밟히고 말았는데 이것은 가시나무인 유다가 백향목인 북이스라엘에 의해서가 아니라 하나님에 의해서 심판을 받아 멸하게 된다는 뜻이다. 그래서 이러한 요아스의 비유가 유다의 아마샤의 비위를 매우 상하게 했을 것이다.



 

핰케 잌키타 엩 에돔 우느사아카 립베카 히카베드 웨쉐브 베베테카 웨람마 티트가레 베라아 웨나팔타 앝타 위후다 임마크

 

개역개정,10 네가 에돔을 쳐서 파하였으므로 마음이 교만하였으니 스스로 영광을 삼아 왕궁에나 네 집으로 돌아가라 어찌하여 화를 자취하여 너와 유다가 함께 망하고자 하느냐 하나 
새번역,10 네가 에돔을 쳐서 이기더니, 너무 오만해진 것 같다. 차라리 왕궁에나 머물면서, 네가 누리는 영화를 만족하게 여겨라. 어찌하여 너는, 너 자신과 유다를 함께 멸망시킬 화근을, 스스로 불러들이느냐?"
우리말성경,10 네가 에돔을 물리쳤다고 네 마음이 교만하기 짝이 없구나. 네 승리를 자랑하되 왕궁에나 머물러 있어라. 왜 사서 문제를 일으키며 너와 유다의 멸망을 자초하느냐?” 
가톨릭성경,10 그대는 에돔을 쳐부수었다고 마음이 우쭐해져 오만하게 구는데, 집에나 머물러 있어라. 어찌하여 재앙을 일으켜 그대 자신과 유다를 함께 쓰러뜨리려 하는가?" 
영어NIV,10 You have indeed defeated Edom and now you are arrogant. Glory in your victory, but stay at home! Why ask for trouble and cause your own downfall and that of Judah also?"
영어NASB,10 "You have indeed defeated Edom, and your heart has become proud. Enjoy your glory and stay at home; for why should you provoke trouble so that you, even you, should fall, and Judah with you?"
영어MSG,10  Just because you've defeated Edom in battle, you now think you're a big shot. Go ahead and be proud, but stay home. Why press your luck? Why bring defeat on yourself and Judah?"
영어NRSV,10 You have indeed defeated Edom, and your heart has lifted you up. Be content with your glory, and stay at home; for why should you provoke trouble so that you fall, you and Judah with you?"
헬라어구약Septuagint,10 τυπτων επαταξας την ιδουμαιαν και επηρεν σε η καρδια σου ενδοξασθητι καθημενος εν τω οικω σου και ινα τι εριζεις εν κακια σου και πεση συ και ιουδας μετα σου
라틴어Vulgate,10 percutiens invaluisti super Edom et sublevavit te cor tuum contentus esto gloria et sede in domo tua quare provocas malum ut cadas tu et Iuda tecum
히브리어구약BHS,10 הַכֵּה הִכִּיתָ אֶת־אֱדֹום וּנְשָׂאֲךָ לִבֶּךָ הִכָּבֵד וְשֵׁב בְּבֵיתֶךָ וְלָמָּה תִתְגָּרֶה בְּרָעָה וְנָפַלְתָּה אַתָּה וִיהוּדָה עִמָּךְ׃

 

성 경: [왕하14:10]

주제1: [아마샤와 여로보암 2세의 통치]

주제2: [요아스에게 패하는 아마샤]

본절은 유다가 가시나무와 같이 교만하게된 이유를 설명하고 있다. 그러나 한편으로는 아마샤의 도전을 순전히 그의 교만의 탓으로 돌리고 자신의 군사들이 유다 성읍을 엄습하고 3천명의 사람을 죽이고 물건을 노략한 것(대하25:13)에 대한 일언 반구(一言半句)의 사과도 없는 요아스의 태도에 대해 아마샤는 더욱 분개하였음이 틀림없다. 한편 본절에게 '마음이 교만하였으니'라는 말은 '네 마음이 너를 치켜 올렸다'라는 의미로 교만케 된 아마샤의 심적 태도를 잘 나타내준다.

󰃨 스스로 영광을 삼아. - 문자적으로는 '영광을 받아라', 혹은 '그 영광으로 만족하라'는 의미이다. 이는 '네가 에돔으로부터 얻은 명성으로 만족하라'(Keil & Delitzsc-h), 또는 '네가 얻은 것으로 자랑을 하고 다른 것으로 위험을 부르지 말라(Rawilnson)는 것이다.

󰃨 화를 자취하여. - 문자적으로는 '당신은 어찌하여 불행을 초래하려고 하는가!', 혹은 '고통이나 전쟁에 끼어들려고 하는가!'이다.



 

웨로 솨마 아마츠야후 와야알 예호아쉬 멜렠 이스라엘 와이트라우 파님 후 와아마츠야후 멜렠 예후다 베베트 쉐메쉬 아쉘 리후다

 

개역개정,11 아마샤가 듣지 아니하므로 이스라엘의 왕 요아스가 올라와서 그와 유다의 왕 아마샤가 유다의 벧세메스에서 대면하였더니 
새번역,11 그러나 아마샤가 끝내 듣지 않자, 이스라엘의 여호아스 왕이 올라와서, 유다 왕 아마샤를 맞아, 유다의 영토인 벳세메스에서 대치하였다.
우리말성경,11 그러나 아마샤는 듣지 않았습니다. 그리하여 이스라엘 왕 요아스가 유다와 싸우러 나갔습니다. 요아스와 유다 왕 아마샤는 유다의 벧세메스에서 서로 맞닥뜨리게 됐습니다. 
가톨릭성경,11 그러나 아마츠야가 듣지 않자, 이스라엘 임금 여호아스는 올라가 유다에 속한 벳 세메스에서 유다 임금 아마츠야와 겨루었다. 
영어NIV,11 Amaziah, however, would not listen, so Jehoash king of Israel attacked. He and Amaziah king of Judah faced each other at Beth Shemesh in Judah.
영어NASB,11 But Amaziah would not listen. So Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah faced each other at Beth-shemesh, which belongs to Judah.
영어MSG,11  Amaziah wouldn't take No for an answer. So Jehoash king of Israel gave in and agreed to a battle between him and Amaziah king of Judah. They met at Beth Shemesh, a town of Judah.
영어NRSV,11 But Amaziah would not listen. So King Jehoash of Israel went up; he and King Amaziah of Judah faced one another in battle at Beth-shemesh, which belongs to Judah.
헬라어구약Septuagint,11 και ουκ ηκουσεν αμεσσιας και ανεβη ο βασιλευς ισραηλ και ωφθησαν προσωποις αυτος και αμεσσιας βασιλευς ιουδα εν βαιθσαμυς τη του ιουδα
라틴어Vulgate,11 et non adquievit Amasias ascenditque Ioas rex Israhel et viderunt se ipse et Amasias rex Iuda in Bethsames oppido Iudae
히브리어구약BHS,11 וְלֹא־שָׁמַע אֲמַצְיָהוּ וַיַּעַל יְהֹואָשׁ מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל וַיִּתְרָאוּ פָנִים הוּא וַאֲמַצְיָהוּ מֶלֶךְ־יְהוּדָה בְּבֵית שֶׁמֶשׁ אֲשֶׁר לִיהוּדָה׃

 

성 경: [왕하14:11]

주제1: [아마샤와 여로보암 2세의 통치]

주제2: [요아스에게 패하는 아마샤]

󰃨 아마샤가 듣지 아니하므로. - 화해적인 의미가 아니라 도발적인 의도를 내포한 듯한, 그리고 아마샤를 우롱하는 듯한 소식을 들은 아마샤가 요아스의 경고를 들었을리가 만무하다.

󰃨 요아스가 올라와서. - 아마샤의 선전 포고를 들은 북왕국의 요아스는 아마샤가 공격해 오는 것을 기다리지 않고(B hr) 오히려 남왕국으로 군사를 이끌고 가서 그곳에서 전쟁을 시작했다. 한편 본절에서 '올라갔다'라는 표현은 히브리어 어근 '아라'(*)를 번역한 것으로 '오르다','출발하다','깨어나다'라는 의미이다. 이는 요아스의 군사가 행군한 지리적 상황을 반영함과 동시에 요아스가 먼저 진영을 갖춰 출발했음을 반영한 말이다.

󰃨 벧세메스. - 수19:38에 의하면 벧세메스는 유다 땅으로 '태양의 궁'이라는 뜻이다. 그런데 이 땅은 예루살렘 서쪽에 위치한 지역으로 헤브론에서 욥바로 가는 도로상에 있다. 그리고 이곳은 오늘날의 '아인 셈스'(Ain Shems)와 동일한 곳이다. 한편 요아스가 이 곳으로 올라간 것은 전략적으로 매우 유리한 장소였다. 왜냐하면 예루살렘은 이스라엘이 직접적으로 공격하기에 매우 험난하고 힘든 곳이었기 때문이다. 게다가 벧세메스의 고지와 부근에 있는 소렉(Sorek)계곡은 유다의 중심부를 치는데 매우 유리한 위치가 되기 때문이다(Hobbs). 한편, 이곳은 납달리 자손들에게 할당된 성읍이다(수19:38).



 

와인나게프 예후다 리페네 이스라엘 와야누수 이쉬 레아홀로

 

개역개정,12 유다가 이스라엘 앞에서 패하여 각기 장막으로 도망한지라 
새번역,12 그러나 유다 군대는 이스라엘 군대에게 패하여, 뿔뿔이 흩어져 각자 자기의 집으로 도망하였다.
우리말성경,12 유다 사람들은 이스라엘에 패하자 흩어져 각자 자기 집으로 도망갔습니다. 
가톨릭성경,12 유다군은 이스라엘군에게 패배하여 저마다 자기 천막으로 도망쳤다. 
영어NIV,12 Judah was routed by Israel, and every man fled to his home.
영어NASB,12 And Judah was defeated by Israel, and they fled each to his tent.
영어MSG,12  Judah was thoroughly beaten by Israel--all their soldiers ran home in defeat.
영어NRSV,12 Judah was defeated by Israel; everyone fled home.
헬라어구약Septuagint,12 και επταισεν ιουδας απο προσωπου ισραηλ και εφυγεν ανηρ εις το σκηνωμα αυτου
라틴어Vulgate,12 percussusque est Iuda coram Israhel et fugerunt unusquisque in tabernacula sua
히브리어구약BHS,12 וַיִּנָּגֶף יְהוּדָה לִפְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיָּנֻסוּ אִישׁ [כ= לְאָהֳלֹו] [ק= לְאֹהָלָיו]׃

 

성 경: [왕하14:12]

주제1: [아마샤와 여로보암 2세의 통치]

주제2: [요아스에게 패하는 아마샤]

󰃨 유다가...패하여. - 대하25:20에 의하면 아마샤가 패한 것은 우상 숭배에 대한 하나님의 형벌이다.

󰃨 각기 장막으로 도망한지라. - 문자적으로는 '모든 사람이 그 장막으로 도망했다'란 말이다. 그리고 이것은 군대가 패배했다는 것을 나타내는 역사서의 전형적인 표현이다(삼상4:10; 삼하18:17; 왕하8:21). 이 전쟁은 이스라엘이 둘로 갈라진 이후(B.C.931;왕상11:43-12:20) 처음으로 발생한 북이스라엘과 남유다 간의 전쟁이었다. 한편 베가와 아하스 시대에도 또 한번 이러한 전쟁을 치루었는데(대하28:6-8), 그 때에는 유다가 지금보다 훨씬 더 참패했었다.

 

 

웨엩 아마츠야후 멜렠 예후다 벤 예호아쉬 벤 아하즈야후 타파스 예호아쉬 멜렠 이스라엘 베베트 솨메쉬 와야보우 와야보 예루솰람 와이프로츠 베호마트 예루솰람 베솨알 에프라임 아드 솨알 하핀나 알바 메오트 암마

 

개역개정,13 이스라엘 왕 요아스가 벧세메스에서 아하시야의 손자 요아스의 아들 유다 왕 아마샤를 사로잡고 예루살렘에 이르러 예루살렘 성벽을 에브라임 문에서부터 성 모퉁이 문까지 사백 규빗을 헐고 
새번역,13 이스라엘의 여호아스 왕은 벳세메스에서 아하시야의 손자요 요아스의 아들인 유다의 아마샤 왕을 사로잡아서, 예루살렘으로 들어왔다. 그는 예루살렘 성벽을 에브라임 문에서부터 성 모퉁이 문에 이르기까지, 사백 자를 허물어 버렸다.
우리말성경,13 이스라엘 왕 요아스는 아하시야의 손자이며 요아스의 아들인 유다 왕 아마샤를 벧세메스에서 사로잡았습니다. 그러고 나서 요아스는 예루살렘으로 가서 예루살렘 성벽의 에브라임 문에서부터 모퉁이 문까지 400규빗을 무너뜨렸습니다. 
가톨릭성경,13 이스라엘 임금 여호아스는 아하즈야의 손자이며 요아스의 아들인, 유다 임금 아마츠야를 벳 세메스에서 사로잡았다. 그리고 예루살렘에 이르러 '에프라임 성문'에서 '모퉁이 성문'까지, 예루살렘 성벽 사백 암마를 헐었다. 
영어NIV,13 Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Ahaziah, at Beth Shemesh. Then Jehoash went to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem from the Ephraim Gate to the Corner Gate--a section about six hundred feet long.
영어NASB,13 Then Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Beth-shemesh, and came to Jerusalem and tore down the wall of Jerusalem from the Gate of Ephraim to the Corner Gate, 400 cubits.
영어MSG,13  Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Ahaziah, at Beth Shemesh. But Jehoash didn't stop there; he went on to attack Jerusalem. He demolished the wall of Jerusalem all the way from the Ephraim Gate to the Corner Gate--a stretch of about 600 feet.
영어NRSV,13 King Jehoash of Israel captured King Amaziah of Judah son of Jehoash, son of Ahaziah, at Beth-shemesh; he came to Jerusalem, and broke down the wall of Jerusalem from the Ephraim Gate to the Corner Gate, a distance of four hundred cubits.
헬라어구약Septuagint,13 και τον αμεσσιαν υιον ιωας υιου οχοζιου βασιλεα ιουδα συνελαβεν ιωας υιος ιωαχας βασιλευς ισραηλ εν βαιθσαμυς και ηλθεν εις ιερουσαλημ και καθειλεν εν τω τειχει ιερουσαλημ εν τη πυλη εφραιμ εως πυλης της γωνιας τετρακοσιους πηχεις
라틴어Vulgate,13 Amasiam vero regem Iuda filium Ioas filii Ahaziae cepit Ioas rex Israhel in Bethsames et adduxit eum in Hierusalem et interrupit murum Hierusalem a porta Ephraim usque ad portam Anguli quadringentis cubitis
히브리어구약BHS,13 וְאֵת אֲמַצְיָהוּ מֶלֶךְ־יְהוּדָה בֶּן־יְהֹואָשׁ בֶּן־אֲחַזְיָהוּ תָּפַשׂ יְהֹואָשׁ מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל בְּבֵית שָׁמֶשׁ [כ= וַיָּבֹאוּ] [ק= וַיָּבֹא] יְרוּשָׁלִַם וַיִּפְרֹץ בְּחֹומַת יְרוּשָׁלִַם בְּשַׁעַר אֶפְרַיִם עַד־שַׁעַר הַפִּנָּה אַרְבַּע מֵאֹות אַמָּה׃

 

성 경: [왕하14:13]

주제1: [아마샤와 여로보암 2세의 통치]

주제2: [요아스에게 패하는 아마샤]

󰃨 아마샤를 사로잡고. - 북왕국의 공격에 의해 아마샤의 군대가 모두 도망감으로 인해 아마샤는 요아스의 포로가 된다. 그런데 이러한 사실은 후에 아마샤가 모반자들의 공격을 받게되는 중요한 한 요소가 된다(Hobbs).

󰃨 에브라임 문에서부터 성 모퉁이 문까지. - '에브라임 문'은 다른 말로 '베냐민 문'이라고 불리웠는데(렘37:13; 38:7; 슥14:10), 이 문은 예루살렘 성읍 북쪽에 위치해서 베냐민 지파나 에브라임 지파의 땅으로 통하는 통로가 되었다. 또한 '성 모퉁이 문'은 옛 성벽의 북서쪽 모퉁이에 위치하였는데(렘31:38; 슥14:10) '다마스커스 문'의 서쪽이 이에 해당된다(B hr, Rawilnson). 그 뿐만 아니라 요세푸스(Josephus)에 의해 언급된 '탑'이 놓여 있는 자리가 곧 '모퉁이 문'이라는 것이다. 한편 이 모퉁이 문은 후에 아사랴(웃시야)에 의해 더욱 견고하게 되었는데(대하26:9) 느12:38-43에서 언급된 성벽 보수 공사에서는 이상하게 이러한 사실이 언급되고 있지 않다. 또한 느헤미야서에서 보면 성벽에는 약 13개의 문이 있었으며(느3:1-31; 12:31-39; 슥14:10) 이쪽 문에서 저쪽의 다른 문까지는 보통180m-270m 정도였다고 한다(Rawilnson). 이것을 당시 수치로 표현하면 약400규빗이 된다. 그런데 이 예루살렘 성벽은 후일 히스기야 왕에 의해 기존 성벽보다 조금 북쪽에 다시 건립되었다(대하32:5). 그래서 새로 건립된 성벽이 '제 2성벽'으로 불리고 있다. 또한 이 벽은 헤롯 아그립바 1세에 의하여 다시 좀더 북쪽에 건립되었는데 이것을 '제 3성벽'이라고 칭한다(G. A. Smith). 한편 유다 역사가인 요세푸스(Josephus)에 의하면 아마샤가 요아스에게 포위당함으로 인해서 유다 군대가 항복하지 않을 수 없었다고 한다. 그래서 할 수 없이 예루살렘 성문을 열어 주었는데 그 결과 이스라엘 군대에 의하여 이같이 비참한 약탈과 파괴를 당했다고 한다. 한편 요아스가 성을 헌 것은 성을 점령했다는 외형적인 표시로서 나타낸 것이다(B hr).



 

웨라카흐 엩 콜 하자합 웨핰케세프 웨엩 콜 핰케림 한니므체임 베이트 아도나이 우브오츠로트 베이트 함메렠 웨엩 베네이 핱타아루보트 와야솹 쇼메로나

 

개역개정,14 또 여호와의 성전과 왕궁 곳간에 있는 금 은과 모든 기명을 탈취하고 또 사람을 볼모로 잡고서 사마리아로 돌아갔더라 
새번역,14 그는 또 주님의 성전과 왕궁의 보물 창고에 있는 금과 은과 모든 그릇을 약탈하고, 사람까지 볼모로 잡아서, 사마리아로 돌아갔다.
우리말성경,14 요아스는 여호와의 성전과 왕궁 창고에 있던 모든 금과 은과 모든 기물들을 가져갔습니다. 또 사람들을 인질로 사로잡아 사마리아로 데려갔습니다. 
가톨릭성경,14 그는 주님의 집과 왕궁 창고에 있는 금과 은과 기물을 모조리 빼앗고, 인질까지 잡아 사마리아로 돌아갔다. 
영어NIV,14 He took all the gold and silver and all the articles found in the temple of the LORD and in the treasuries of the royal palace. He also took hostages and returned to Samaria.
영어NASB,14 And he took all the gold and silver and all the utensils which were found in the house of the LORD, and in the treasuries of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria.
영어MSG,14  He looted the gold, silver, and furnishings--anything he found that was worth taking--from both the palace and The Temple of GOD. And, for good measure, he took hostages. Then he returned to Samaria.
영어NRSV,14 He seized all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD and in the treasuries of the king's house, as well as hostages; then he returned to Samaria.
헬라어구약Septuagint,14 και ελαβεν το χρυσιον και το αργυριον και παντα τα σκευη τα ευρεθεντα εν οικω κυριου και εν θησαυροις οικου του βασιλεως και τους υιους των συμμιξεων και απεστρεψεν εις σαμαρειαν
라틴어Vulgate,14 tulitque omne aurum et argentum et universa vasa quae inventa sunt in domo Domini et in thesauris regis et obsides et reversus est Samariam
히브리어구약BHS,14 וְלָקַח אֶת־כָּל־הַזָּהָב־וְהַכֶּסֶף וְאֵת כָּל־הַכֵּלִים הַנִּמְצְאִים בֵּית־יְהוָה וּבְאֹצְרֹות בֵּית הַמֶּלֶךְ וְאֵת בְּנֵי הַתַּעֲרֻבֹות וַיָּשָׁב שֹׁמְרֹונָה׃

 

성 경: [왕하14:14]

주제1: [아마샤와 여로보암 2세의 통치]

주제2: [요아스에게 패하는 아마샤]

본서의 기자는 아람 왕 하사엘이 유다 왕 요아스 시대에 성전 보물을 뇌물로 받아갔던 일(12:18)과 함께 북왕국 요아스가 성전 약탈을 한 사실을 중요한 주제로 부각시키고 있다.

󰃨 볼모로 잡아가지고. - '볼모'에 해당하는 히브리어 '베네 하타아르보트'(*)는 '교환하다', '담보로 주다'라는 뜻의 어근 '아라브'(*)에서 파생한 말로 문자적으로는 '시민권을 가진 사람들의 아들'(Vulgate, obsides)이라는 의미이다. 그런데 이러한 파생형 단어는 본절에서와 병행구인 대하25:24에서만 나타난다. 한편 요세푸스에 의하면 당시에는 포로된 왕을 놓아 주어 자유를 주는 대신 다른 많은 사람들을 인질로 잡아갔다고 한다. 그러나 이 때에는 아마샤 왕을 놓아주지 않고 그를 볼모로 잡아갔다(13절). 그래서 아마샤는 여호아스(요아스)가 죽은 후 15년간 생존했고, 유다에 돌아와서 그 15년 동안을 다시 다스린 것이다(17절).



 

웨예텔 디브레 예호아쉬 아쉘 아사 우게부라토 와아쉘 니르함 임 아마츠야후 멜렠 예후다 하로 헴 케투빔 알 세펠 디브레 하야밈 레말케 이스라엘

 

개역개정,15 요아스의 남은 사적과 그의 업적과 또 유다의 왕 아마샤와 싸운 일은 이스라엘 왕 역대지략에 기록되지 아니하였느냐 
새번역,15 여호아스의 나머지 행적과 그가 누린 권세와, 그가 유다의 아마샤 왕과 싸운 일에 관한 것은 '이스라엘 왕 역대지략'에 기록되어 있다.
우리말성경,15 요아스의 다른 모든 일과 요아스의 업적과 그가 유다 왕 아마샤와 싸운 일은 이스라엘 왕들의 역대기에 기록돼 있습니다. 
가톨릭성경,15 여호아스가 한 나머지 행적과 그의 무용, 그리고 그가 유다 임금 아마츠야와 한 전쟁에 관한 것은 이스라엘 임금들의 실록에 쓰여 있지 않은가? 
영어NIV,15 As for the other events of the reign of Jehoash, what he did and his achievements, including his war against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
영어NASB,15 Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?
영어MSG,15  The rest of the life and times of Jehoash, his significant accomplishments and the fight with Amaziah king of Judah, are all written in The Chronicles of the Kings of Israel.
영어NRSV,15 Now the rest of the acts that Jehoash did, his might, and how he fought with King Amaziah of Judah, are they not written in the Book of the Annals of the Kings of Israel?
헬라어구약Septuagint,15 και τα λοιπα των λογων ιωας οσα εποιησεν εν δυναστεια αυτου α επολεμησεν μετα αμεσσιου βασιλεως ιουδα ουχι ταυτα γεγραμμενα επι βιβλιω λογων των ημερων τοις βασιλευσιν ισραηλ
라틴어Vulgate,15 reliqua autem verborum Ioas quae fecit et fortitudo eius qua pugnavit contra Amasiam regem Iuda nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Israhel
히브리어구약BHS,15 וְיֶתֶר דִּבְרֵי יְהֹואָשׁ אֲשֶׁר עָשָׂה וּגְבוּרָתֹו וַאֲשֶׁר נִלְחַם עִם אֲמַצְיָהוּ מֶלֶךְ־יְהוּדָה הֲלֹא־הֵם כְּתוּבִים עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [왕하14:15,16]

주제1: [아마샤와 여로보암 2세의 통치]

주제2: [요아스의 죽음]

이 구절들은 13:12,13절과 그 내용 뿐 아니라 서술 방법이 거의 일치한다. 한편 요아스의 죽음과 사적에 대한 기록이 두번씩 반복된 이유에 대해서는 알 수가 없다. 그러나 본문에서는 북이스라엘의 요아스와 유다의 아마샤와의 관계를 부각시키기 위한것(17절)으로 보인다(B hr). 왜냐하면 17절에서 요아스의 죽음 후에 아마샤가 15년을 더 생존한 사실을 저자는 강조하고 있기 때문이다.



 

와이쉬캅 예호아쉬 임 아보타우 와잌카벨 베쇼메론 임 말케 이스라엘 와임롴 야로브암 베노 타흐타우 

개역개정,16 요아스가 그의 조상들과 함께 자매 이스라엘 왕들과 사마리아에 함께 장사되고 그의 아들 여로보암이 대신하여 왕이 되니라 
새번역,16 여호아스가 죽으니, 사마리아에 있는 이스라엘 왕들의 묘실에 안장하였고, 그의 아들 여로보암이 그의 뒤를 이어 왕이 되었다.
우리말성경,16 요아스는 자기 조상들과 함께 잠들고 이스라엘 왕들과 함께 사마리아에 묻혔습니다. 그리고 그의 아들 여로보암이 뒤를 이어 왕이 됐습니다. 
가톨릭성경,16 여호아스는 자기 조상들과 함께 잠들어 이스라엘의 임금들과 함께 사마리아에 묻히고, 그의 아들 예로보암이 그 뒤를 이어 임금이 되었다. 
영어NIV,16 Jehoash rested with his fathers and was buried in Samaria with the kings of Israel. And Jeroboam his son succeeded him as king.
영어NASB,16 So Jehoash slept with his fathers and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son became king in his place.
영어MSG,16  Jehoash died and was buried in Samaria in the cemetery of the kings of Israel. His son Jeroboam became the next king.
영어NRSV,16 Jehoash slept with his ancestors, and was buried in Samaria with the kings of Israel; then his son Jeroboam succeeded him.
헬라어구약Septuagint,16 και εκοιμηθη ιωας μετα των πατερων αυτου και εταφη εν σαμαρεια μετα των βασιλεων ισραηλ και εβασιλευσεν ιεροβοαμ υιος αυτου αντ' αυτου
라틴어Vulgate,16 dormivitque Ioas cum patribus suis et sepultus est in Samaria cum regibus Israhel et regnavit Hieroboam filius eius pro eo
히브리어구약BHS,16 וַיִּשְׁכַּב יְהֹואָשׁ עִם־אֲבֹתָיו וַיִּקָּבֵר בְּשֹׁמְרֹון עִם מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּמְלֹךְ יָרָבְעָם בְּנֹו תַּחְתָּיו׃ ף

 

 

 

와예히 아마츠야후 벤 요아쉬 멜렠 예후다 아하레 모트 예호아쉬 벤 예호아하즈 멜렠 이스라엘 하메쉬 에스레 솨나

 

개역개정,17 이스라엘의 왕 여호아하스의 아들 요아스가 죽은 후에도 유다의 왕 요아스의 아들 아마샤가 십오 년간을 생존하였더라 
새번역,17 유다의 요아스 왕의 아들 아마샤는, 이스라엘의 여호아하스 왕의 아들 여호아스가 죽은 뒤에도 열다섯 해를 더 살았다.
우리말성경,17 유다 왕 요아스의 아들 아마샤는 이스라엘 왕 여호아하스의 아들 요아스가 죽은 뒤 15년을 더 살았습니다. 
가톨릭성경,17 유다 임금 요아스의 아들 아마츠야는 이스라엘 임금 여호아하즈의 아들 여호아스가 죽은 뒤에도 열다섯 해를 더 살았다. 
영어NIV,17 Amaziah son of Joash king of Judah lived for fifteen years after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel.
영어NASB,17 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived fifteen years after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel.
영어MSG,17  Amaziah son of Joash king of Judah continued as king fifteen years after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel.
영어NRSV,17 King Amaziah son of Joash of Judah lived fifteen years after the death of King Jehoash son of Jehoahaz of Israel.
헬라어구약Septuagint,17 και εζησεν αμεσσιας υιος ιωας βασιλευς ιουδα μετα το αποθανειν ιωας υιον ιωαχας βασιλεα ισραηλ πεντεκαιδεκα ετη
라틴어Vulgate,17 vixit autem Amasias filius Ioas rex Iuda postquam mortuus est Ioas filius Ioachaz regis Israhel viginti quinque annis
히브리어구약BHS,17 וַיְחִי אֲמַצְיָהוּ בֶן־יֹואָשׁ מֶלֶךְ יְהוּדָה אַחֲרֵי מֹות יְהֹואָשׁ בֶּן־יְהֹואָחָז מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה׃

 

성 경: [왕하14:17,18]

주제1: [아마샤와 여로보암 2세의 통치]

주제2: [아마샤의 최후]

북이스라엘 왕 요아스 제 2년에 아마샤가 왕위에 올라(1절) 29년을 치리하였다(2절). 그리고 요아스는 사마리아에서 16년을 치리하였다(13:10) 때문에 아마샤는 요아스보다 15년을 더 산 셈이 된다. 따라서 본절에 나타난 연대기 문제는 정확한 것이다. 한편 아마샤의 나머지 행적에 관해서는 대하25장에서 에돔과의 전쟁, 우상 숭배, 그리고 선지자로부터 받은 경책 등을 더 기록하고 있다.



 

웨예텔 디브레 아마츠야후 하로 헴 케투빔 알 세펠 디브레 하야밈 레말레케 예후다 

개역개정,18 아마샤의 남은 행적은 유다 왕 역대지략에 기록되지 아니하였느냐 
새번역,18 아마샤의 나머지 행적은 '유다 왕 역대지략'에 기록되어 있다.
우리말성경,18 아마샤의 다른 모든 일은 유다 왕들의 역대기에 기록돼 있습니다. 
가톨릭성경,18 아마츠야의 나머지 행적은 유다 임금들의 실록에 쓰여 있지 않은가? 
영어NIV,18 As for the other events of Amaziah's reign, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
영어NASB,18 Now the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
영어MSG,18  The rest of the life and times of Amaziah is written in The Chronicles of the Kings of Judah.
영어NRSV,18 Now the rest of the deeds of Amaziah, are they not written in the Book of the Annals of the Kings of Judah?
헬라어구약Septuagint,18 και τα λοιπα των λογων αμεσσιου και παντα α εποιησεν ουχι ταυτα γεγραμμενα επι βιβλιω λογων των ημερων τοις βασιλευσιν ιουδα
라틴어Vulgate,18 reliqua autem sermonum Amasiae nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Iuda
히브리어구약BHS,18 וְיֶתֶר דִּבְרֵי אֲמַצְיָהוּ הֲלֹא־הֵם כְּתוּבִים עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יְהוּדָה׃

 

 

 

와이크쉬루 알라우 케쉐르 비루솰라임 와야나스 라키솨 와이쉬레후 아하라우 라키솨 와예미투후 솸

 

개역개정,19 예루살렘에서 무리가 그를 반역한 고로 그가 라기스로 도망하였더니 반역한 무리가 사람을 라기스로 따라 보내 그를 거기서 죽이게 하고 
새번역,19 예루살렘에서 반란이 일어나자, 아마샤는 라기스로 도망하였다. 그러나 반란을 일으킨 사람들은 라기스에까지 사람을 보내어, 거기에서 그를 죽였고,
우리말성경,19 예루살렘에서 아마샤 왕을 반역하는 음모가 있었습니다. 아마샤가 라기스로 피신했는데 반역자들은 사람을 보내 라기스까지 그를 뒤쫓았고 거기서 그를 죽였습니다. 
가톨릭성경,19 예루살렘에서 그를 거슬러 모반이 일어났다. 그래서 아마츠야가 라키스로 도망쳤지만, 모반자들은 그의 뒤를 쫓아 라키스까지 사람을 보내어 거기에서 그를 죽였다. 
영어NIV,19 They conspired against him in Jerusalem, and he fled to Lachish, but they sent men after him to Lachish and killed him there.
영어NASB,19 And they conspired against him in Jerusalem, and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish and killed him there.
영어MSG,19  At the last they cooked up a plot against Amaziah in Jerusalem and he had to flee to Lachish. But they tracked him down in Lachish and killed him there.
영어NRSV,19 They made a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. But they sent after him to Lachish, and killed him there.
헬라어구약Septuagint,19 και συνεστραφησαν επ' αυτον συστρεμμα εν ιερουσαλημ και εφυγεν εις λαχις και απεστειλαν οπισω αυτου εις λαχις και εθανατωσαν αυτον εκει
라틴어Vulgate,19 factaque est contra eum coniuratio in Hierusalem at ille fugit in Lachis miseruntque post eum in Lachis et interfecerunt eum ibi
히브리어구약BHS,19 וַיִּקְשְׁרוּ עָלָיו קֶשֶׁר בִּירוּשָׁלִַם וַיָּנָס לָכִישָׁה וַיִּשְׁלְחוּ אַחֲרָיו לָכִישָׁה וַיְמִתֻהוּ שָׁם׃

 

성 경: [왕하14:19]

주제1: [아마샤와 여로보암 2세의 통치]

주제2: [아마샤의 최후]

󰃨 무리가 저를 모반한 고로. - 본문 가운데는 무리가 일으킨 모반에 대한 원인이 분명히 나타나지 않는다. 그래서 혹자는 예루살렘 성이 파괴되고 약탈당한 이후부터 아마샤가 죽기 이전까지 약 15년 동안 모반자들이 왕위를 빼앗은 뒤 이때 왕을 죽인 것이라고 한다. 그러나 본문 속에서 이에 대한 분명한 근거가 전혀 없다. 한편 또 다른 학자는 모반의 원인이 당시에 흔히 있을 수 있는 왕과 제사장들 간의 충돌에 있었다 고한다(R. de Vaux). 그러나 제사장들이 오히려 왕의 진노로 희생당한 예는 있으나 반대로 제사장들이 왕을 시해한 예는 없으므로 그러한 추측은 불가능하다. 한편 역대기 저자는 아마샤가 피살당한 것은 그가 '여호와를 버린' 때문이라고 한다(대하25:27). 그래서 어느 정도 후자의 견해를 지지하는 듯하다. 그러나 모반의 원인을 왕과 제사장들간의 충돌로 보기 보다는 오히려 아마샤의 패역과 배반에 대한 하나님의 심판으로 이해하는 것이 타당하다(B hr, Keil & Delitzsch, Vol. III, p.383).

󰃨 라기스로 도망하였더니. - 아마샤 왕이 라기스로 도망한 것은 그만큼 생명에 대한 위협을 여러 곳에서 받았기 때문이다. 그런데 라기스는 오늘날의 '텔 엘 두웨일'(Tellel-Duweir)로서 예루살렘의 남서쪽 약 48km에 위치한 요새화된 성읍으로 유다에서 두번째로 큰 도성이 있을 뿐만 아니라(수12:11) 유다 지파에게 기업으로 준 지역이었다(수15:39). 한편 이곳이 요새화된 것은 르호보암 때로서 애굽인들을 대항하기 위해서였다(대하11:9). 따라서 왕은 이곳이 요새화된 성이기 때문에 모반자들로부터 자신을 안전하게 지켜줄 것이라고 믿었을 것이다. 그러나 결국 왕은 라기스 백성들로부터 보호를 받지 못하고(Wycliffe) 자객에 의해 살해되고 만다.



 

와이스우 오토 알 핫수심 와잌카벨 비루솰라임 임 아보타우 베이르 다위드

 

개역개정,20 그 시체를 말에 실어다가 예루살렘에서 그의 조상들과 함께 다윗 성에 장사하니라 
새번역,20 그의 주검을 말에 싣고 와서, 예루살렘 안의 '다윗 성'에 그의 조상과 함께 장사지냈다.
우리말성경,20 그들은 죽은 아마샤를 말에 태워 끌고 가 그 조상들과 함께 다윗 성 예루살렘에 묻었습니다. 
가톨릭성경,20 그리고 아마츠야를 말에 싣고 와서, 예루살렘에 있는 다윗 성에 그의 조상들과 함께 묻었다. 
영어NIV,20 He was brought back by horse and was buried in Jerusalem with his fathers, in the City of David.
영어NASB,20 Then they brought him on horses and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
영어MSG,20  They brought him back on horseback and buried him in Jerusalem, with his ancestors in the City of David.
영어NRSV,20 They brought him on horses; he was buried in Jerusalem with his ancestors in the city of David.
헬라어구약Septuagint,20 και ηραν αυτον εφ' ιππων και εταφη εν ιερουσαλημ μετα των πατερων αυτου εν πολει δαυιδ
라틴어Vulgate,20 et asportaverunt in equis sepultusque est in Hierusalem cum patribus suis in civitate David
히브리어구약BHS,20 וַיִּשְׂאוּ אֹתֹו עַל־הַסּוּסִים וַיִּקָּבֵר בִּירוּשָׁלִַם עִם־אֲבֹתָיו בְּעִיר דָּוִד׃

 

성 경: [왕하14:20]

주제1: [아마샤와 여로보암 2세의 통치]

주제2: [아마샤의 최후]

모반자들은 격식을 갖추어 아마샤 왕의 장례를 치루었던 것 같다(Hobbs). 왜냐하면 모반자들은 이렇게 함으로써 (1)자신들의 행위를 정당한 것으로 가장하고, (2)백성들로부터의 비난을 피할 수 있었을 것이기 때문이다.

󰃨 말에 실어다가. - 히브리어 원문은 '그 말들 위에', 혹은 '말에 올려서'라는 의미이다. 그것은 아마샤가 라기스로 도망할 때 사용한 왕실 마차에 실어서 예루살렘에 왔음을 가리키는 것이다(Keil & Delitzsch, Rawilnson).

󰃨 다윗 성. - 이곳은 족장 시대(당시에는 살렘으로 불리워짐)와 가나안 시대부터 있던(창14:18; 시76:2) 시온의 요새이다(삼하5:7). 이 성은 동쪽의 기드론 시내와 서쪽의 두로베온 계곡에 있는 급한 경사의 능선을 점유하면서 북쪽 힌놈 골짜기까지 닿아있다. 그런데 이 성은 다윗이 B.C.1003년에 여부스 족으로부터 빼앗아 자신의 이름을 붙이고 다윗 왕국의 수도로 삼은 곳이다(삼하5:9). 그리고 이곳에 장지(葬地)도 마련해 놓고 있어서 다윗(왕상2:10)과 솔로몬(왕상11:43)뿐만 아니라 대부분의 유다 왕(대하12:16; 14:1; 16:14; 21:1등)과 귀인(貴人)들도 묻힌 곳이다(대하24:16).

󰃨 장사하니라. - 근동 지방에서는 일반적으로 죽은 자를 사망 당일에 매장했던 것 같다. 그런데 유대인들의 시체 처리 방법은 주위의 이방 민족들과는 매우 달랐는데 그 개괄적인 순서는 다음과 같다. (1)가족들이 시체에 입을 맞춤(창50:1). (2)시체를 물로 깨끗이 씻고 염을 함. (3)시체를 정한 세마포로 운반함(삼하3:31; 눅7:14). 한편, 시체를 미이라로 만드는 방법과 시체를 불로 태워 화장하는 풍습을 유대인에게서는 대체적으로 찾아 볼 수가 없다.



 

와이케후 콜 암 예후다 엩 아자르야 웨후 벤 쉐쉬 에스레 솨나 와야믈리쿠 오토 타하트 아비우 아마츠야후

 

개역개정,21 유다 온 백성이 아사랴를 그의 아버지 아마샤를 대신하여 왕으로 삼으니 그 때에 그의 나이가 십육 세라 
새번역,21 유다의 온 백성은 아사랴를 왕으로 삼아 그의 아버지 아마샤의 뒤를 잇게 하였다. 그가 왕이 되었을 때에, 그의 나이는 열여섯이었다.
우리말성경,21 그 후 온 유다 백성들은 16세인 아사랴를 데려다가 그의 아버지 아마샤를 대신해 왕으로 삼았습니다. 
가톨릭성경,21 유다의 모든 백성이 나이 열여섯 살인 아자르야를 데려다가, 자기 아버지 아마츠야의 뒤를 이어 임금으로 세웠다. 
영어NIV,21 Then all the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah.
영어NASB,21 And all the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king in the place of his father Amaziah.
영어MSG,21  Azariah--he was only sixteen years old at the time--was the unanimous choice of the people of Judah to succeed his father Amaziah as king.
영어NRSV,21 All the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king to succeed his father Amaziah.
헬라어구약Septuagint,21 και ελαβεν πας ο λαος ιουδα τον αζαριαν και αυτος υιος εκκαιδεκα ετων και εβασιλευσαν αυτον αντι του πατρος αυτου αμεσσιου
라틴어Vulgate,21 tulit autem universus populus Iudae Azariam annos natum sedecim et constituerunt eum regem pro patre eius Amasia
히브리어구약BHS,21 וַיִּקְחוּ כָּל־עַם יְהוּדָה אֶת־עֲזַרְיָה וְהוּא בֶּן־שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה וַיַּמְלִכוּ אֹתֹו תַּחַת אָבִיו אֲמַצְיָהוּ׃

 

성 경: [왕하14:21]

주제1: [아마샤와 여로보암 2세의 통치]

주제2: [아마샤의 최후]

󰃨 유다 온 백성이...왕을 삼으니. - 본절과 같이 왕이 옹립하는 데 유다 온 백성이 모두 관여했다는 표현은 매우 생소하다. 그렇게 때문에 학자들간에 '유다 온 백성'에 대한 해석을 두고 논란을 벌이고 있다. 이에 대한 여러 해석을 살펴보면 다음과 같다.(1)당시 온 백성이 떠들썩했음을 의미한다(Rawilnson). (2)유다의 전 백성이 환호했음을 뜻한다(Keil). (3)'유다 백성'은 유다의 모든 군대를 가리킨다는 것이다(Thenius,Hobbs). 그런데 왕을 시해한 모반자들이 하는 일에 온 백성이 동조했다고 볼 수는 없으므로 (1)과 (2)의 해석은 온당치 못한 것으로 생각된다. 그래서 본절에 나타난 '온유다 백성'이라는 말은 '모반한 군대'를 가리킨다고 보는 것이 타당하다. 따라서 아마샤는 군대의 봉기로 폐위되고 아사랴가 왕위에 오르게 된 것이라고 볼 수 있다. 한편 본절의 '아사랴로'가 히브리 원문에는 '아사랴를 취하여'라고 되어 있는데 여기서 '취하여'에 해당하는 히브리어 '이크후'(*)는 모반자들이 어떤 특별한 목적으로 아사랴를 택한 것을 의미한다(B hr, Hobbs). 즉 이것은 12:21절과는 같이 다윗의 가문에서 왕을 세웠다는 사실을 암시한 것이다.

󰃨 아사랴. - 유다 왕 웃시야의 이름으로 '아사랴'와 '웃시야' 이 두 이름이 계속 혼합되어 사용되었다. 이에 대한 설명은 학자들에 따라 무척 다양하다. (1)두 이름의 히브리어 자음이 오직 하나만 다르다는 데에 착안하여 '웃시야'는 필사자의 오류로 인해 '아사랴'에서 자음 '레쉬'(*)가 탈락된 형태라는 주장이 있다. 그러나 이 견해는 타당하지 않다. 왜냐하면 본서와 역대하에서는 이 두 이름이 병행되어 나오기 때문이다. 만약 이 가정이 옳다면, 적어도 한 작품 안에서는 하나의 이름만 일관성 있게 쓰여졌을 것이다. (2)'아사랴'는 왕명이며 '웃시야'는 전쟁에서 승리를 거둔 후 붙여진 별명이라는 견해가 있다. (3)앞의 주장과 반대로 '웃시야'가 왕명이고 '아사랴'는 본명이라는 주장도 있다. (4)이 두 이름이 무차별하게 함께 쓰였다는 주장이 있다(Keil). 히브리어로 '아사랴'는 '여호와는 도움이 있다'를, '웃시야'는 '나의 힘은 여호와시다'를 뜻하는데, 전자는 본서와 대상에서만 9번 나오고 후자는 본서와, 역대하, 호세아, 아모스, 스가랴 등에서 모두 22번 나온다. 이렇게 쓰여진 회수로 미루어 볼때 보다 많이 사용된 '웃시야'는 공식적인 왕명이고 '아사랴'는 본명이 아닐까 생각된다. 특히 역대의 많은 왕들이 등극한 이후 그 이름을 바꾸었다는 점을 감안하면, 이 추측의 개연성은 더욱 높아진다(삼하12:24,25).



 

후 바나우 엩 엘라트 와예쉬베하 리후다 아하레 쉐카브 함메렠 임 아보타우

 

개역개정,22 아마샤가 그의 조상들과 함께 잔 후에 아사랴가 엘랏을 건축하여 유다에 복귀시켰더라 
새번역,22 아마샤 왕이 죽은 뒤에, 아사랴는 엘랏을 재건하여 유다에 귀속시켰다.
우리말성경,22 그는 아마샤가 자기 조상들과 함께 잠든 후 엘랏을 건축해 유다 땅으로 되돌려 놓았습니다. 
가톨릭성경,22 아마츠야가 자기 조상들과 함께 잠든 뒤에, 아자르야는 엘랏을 재건하여 유다에 복귀시켰다. 
영어NIV,22 He was the one who rebuilt Elath and restored it to Judah after Amaziah rested with his fathers.
영어NASB,22 He built Elath and restored it to Judah, after the king slept with his fathers.
영어MSG,22  Following his father's death, he rebuilt and restored Elath to Judah.
영어NRSV,22 He rebuilt Elath and restored it to Judah, after King Amaziah slept with his ancestors.
헬라어구약Septuagint,22 αυτος ωκοδομησεν την αιλωθ και επεστρεψεν αυτην τω ιουδα μετα το κοιμηθηναι τον βασιλεα μετα των πατερων αυτου
라틴어Vulgate,22 ipse aedificavit Ahilam et restituit eam Iudae postquam dormivit rex cum patribus suis
히브리어구약BHS,22 הוּא בָּנָה אֶת־אֵילַת וַיְשִׁבֶהָ לִיהוּדָה אַחֲרֵי שְׁכַב־הַמֶּלֶךְ עִם־אֲבֹתָיו׃ ף

 

성 경: [왕하14:22]

주제1: [아마샤와 여로보암 2세의 통치]

주제2: [아마샤의 최후]

󰃨 엘랏을 건축하여. - 평행 구절인 대하26:6에서는 아사랴(웃시야)가 건축한 성읍이 여럿 나오는데 유독 본절에서 '엘랏'만을 언급하고 있는 것은 그 '엘랏'이 갖고 있는 지정학적인 위치와 그 성의 기능에 대한 중요성 때문일 것이다. 그런데 '엘랏'(Elath)은 '작은 숲'이란 의미의 지명(地名)으로 솔로몬이 이용하였던 에시온게벨 항구 근처(왕상9:26)에 있는 현재의 아카바만에 위치한 곳이다. 그리고 엘랏은 아카바만에 있는가장 오래되고 중요한 항구들 중의 하나였기 때문에 무역과 상업에 관심이 있는 여러나라들이 탐을 냈었다. 그래서 한 때는 에돔의 점령하에 있었던 것이다(8:22). 그리고이 엘랏이 유다의 웃시야 왕에 의해 남왕국의 영토가 된 후에도 아람과 앗시리아의 여러 왕들에 의해 점령되기도 한 사실(16:6-9)을 보더라도 그곳이 얼마나 경제적인 요지(要地)인가를 짐작할 수 있다. 한편 본절에 나타난 바와 같이 '엘랏을 건축'한다는 표현은 그곳을 '수축하거나', 아니면 문자 그대로 '건축하는 것'을 말하는 것이다.

󰃨 돌렸더라. - 이 말에 해당하는 히브리어 '에쉬베하'(*)는 '돌아가다','기뻐하다', '지불하다'는 뜻의 '슈브'(*)에서 유래한 것이다. 그렇기 때문에 이 용어가 여기에서는 엘랏의 건축에 대해 '기쁜 마음을 갖고 자신의 땅으로 삼았음'을 가리킨다.



 

비쉐나트 하메쉬 에스레 솨나 라아마츠야후 벤 요아쉬 멜렠 예후다 말라크 야로브암 벤 요아쉬 멜렠 이스라엘 베쇼메론 알바임 웨아하트 솨나

 

개역개정,23 유다의 왕 요아스의 아들 아마샤 제십오년에 이스라엘의 왕 요아스의 아들 여로보암이 사마리아에서 왕이 되어 사십일 년간 다스렸으며 
새번역,23 유다의 요아스 왕의 아들 아마샤 제 십오년에, 이스라엘의 여호아스 왕의 아들 여로보암이 왕이 되어, 사마리아에서 마흔한 해 동안 다스렸다.
우리말성경,23 유다 왕 요아스의 아들 아마샤 15년에 이스라엘 왕 요아스의 아들 여로보암이 사마리아에서 왕이 됐고 그는 41년 동안 다스렸습니다. 
가톨릭성경,23 유다 임금 요아스의 아들 아마츠야 제십오년에 이스라엘 임금 여호아스의 아들 예로보암이 임금이 되어, 사마리아에서 마흔한 해 동안 다스렸다. 
영어NIV,23 In the fifteenth year of Amaziah son of Joash king of Judah, Jeroboam son of Jehoash king of Israel became king in Samaria, and he reigned forty-one years.
영어NASB,23 In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah, Jeroboam the son of Joash king of Israel became king in Samaria, and reigned forty-one years.
영어MSG,23  In the fifteenth year of Amaziah son of Joash king of Judah, Jeroboam son of Jehoash became king of Israel in Samaria. He ruled for forty-one years.
영어NRSV,23 In the fifteenth year of King Amaziah son of Joash of Judah, King Jeroboam son of Joash of Israel began to reign in Samaria; he reigned forty-one years.
헬라어구약Septuagint,23 εν ετει πεντεκαιδεκατω του αμεσσιου υιου ιωας βασιλεως ιουδα εβασιλευσεν ιεροβοαμ υιος ιωας επι ισραηλ εν σαμαρεια τεσσαρακοντα και εν ετος
라틴어Vulgate,23 anno quintodecimo Amasiae filii Ioas regis Iuda regnavit Hieroboam filius Ioas regis Israhel in Samaria quadraginta et uno anno
히브리어구약BHS,23 בִּשְׁנַת חֲמֵשׁ־עֶשְׂרֵה* שָׁנָה לַאֲמַצְיָהוּ בֶן־יֹואָשׁ מֶלֶךְ יְהוּדָה מָלַךְ יָרָבְעָם בֶּן־יֹואָשׁ מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל בְּשֹׁמְרֹון אַרְבָּעִים וְאַחַת שָׁנָה׃

 

성 경: [왕하14:23]

주제1: [아마샤와 여로보암 2세의 통치]

주제2: [여로보암의 행적]

여로보암이 아마샤 15년에 즉위했다는 것은 남유다 왕 아마샤(B.C.796-767)가 29년간 통치했으므로 북이스라엘의 요아스보다 아마샤가 15년 더 살았다는 17절의 진술과일치한다. 그러나 여로보암(혹은 여로보암II세, B.C.793 - 753)이 41년간 통치했다는 것은 그의 아들 스가랴(B.C.753-752)가 아사랴(B.C.791-739) 38년까지는 왕이 되지 않았다는 15:8의 진술과 다르다. 이에 대하여는 15:8의 주석과 본장의 강해를 참조하라. 한편 여로보암II세는 이스라엘 왕들 중에서 영토 확장에 가장 성공적인 통치자였다. 이스라엘과의 극성스러운 경쟁국이었던 아람이 앗시리아의 아다드니라리III에게 침략당하여 수도 다메섹까지도 정복되는(B.C.805년) 틈을 타서 여로보암II세는 이스라엘의잃은 땅을 모조리 되찾았던 것이다.



 

와야아스 하라 베에네 아도나이 로 살 미콜 핱토트 야로브암 벤 네바트 아쉘 헤헤티 엩 이스라엘

 

개역개정,24 여호와 보시기에 악을 행하여 이스라엘에게 범죄하게 한 느밧의 아들 여로보암의 모든 죄에서 떠나지 아니하였더라 
새번역,24 그는 주님께서 보시기에 악을 행하고, 이스라엘로 죄를 짓게 한 느밧의 아들 여로보암의 죄에서 떠나지 아니하고, 그것을 그대로 본받았다.
우리말성경,24 여로보암은 여호와 보시기에 악을 저질렀고 이스라엘에게 죄짓게 한 느밧의 아들 여로보암의 모든 죄를 떠나지 않았습니다. 
가톨릭성경,24 그는 주님의 눈에 거슬리는 악한 짓을 저지르며, 이스라엘을 죄짓게 한, 느밧의 아들 예로보암의 모든 죄에서 돌아서지 않았다. 
영어NIV,24 He did evil in the eyes of the LORD and did not turn away from any of the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit.
영어NASB,24 And he did evil in the sight of the LORD; he did not depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel sin.
영어MSG,24  As far as GOD was concerned he lived an evil life, never deviating an inch from all the sin of Jeroboam son of Nebat, who led Israel into a life of sin.
영어NRSV,24 He did what was evil in the sight of the LORD; he did not depart from all the sins of Jeroboam son of Nebat, which he caused Israel to sin.
헬라어구약Septuagint,24 και εποιησεν το πονηρον ενωπιον κυριου ουκ απεστη απο πασων αμαρτιων ιεροβοαμ υιου ναβατ ος εξημαρτεν τον ισραηλ
라틴어Vulgate,24 et fecit quod malum est coram Domino non recessit ab omnibus peccatis Hieroboam filii Nabath qui peccare fecit Israhel
히브리어구약BHS,24 וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה לֹא סָר מִכָּל־חַטֹּאות יָרָבְעָם בֶּן־נְבָט אֲשֶׁר הֶחֱטִיא אֶת־יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [왕하14:24]

주제1: [아마샤와 여로보암 2세의 통치]

주제2: [여로보암의 행적]

느밧의 아들로서 북이스라엘의 초대 왕인 여로보암과 요아스의 아들 여로보암(일명 여로보암II세)은 우상을 숭배하는 일과 하나님을 배반하는 일에 있어서 그 맥을 같이한다. 한편 여로보암II세의 죄악이 사회에 미치는 결과로 인하여 그는 아모스와 호세아 선지자에게 맹렬한 비난을 받게 된다(암2:6; 5:27; 6:14).



 

후 헤쉬브 엩 게불 이스라엘 멜레보 하마트 아드 얌 하아라바 키데발 아도나이 엘로헤 이스라엘 아쉘 딥벨 베야드 압도 요나 벤 아미타이 한나비 아쉘 믹가트 하헤펠

 

개역개정,25 이스라엘의 하나님 여호와께서 그의 종 가드헤벨 아밋대의 아들 선지자 요나를 통하여 하신 말씀과 같이 여로보암이 이스라엘 영토를 회복하되 하맛 어귀에서부터 아라바 바다까지 하였으니 
새번역,25 그러나 그는 이스라엘의 국경을 ㉠하맛 어귀로부터 ㉡아라바 바다까지 회복하였다. 이것은 주 이스라엘의 하나님께서 그의 종인 가드헤벨 사람 아밋대의 아들 요나 예언자에게 말씀하신 그대로였다. / ㉠또는 '하맛 어귀' 또는 '르보 하맛' ㉡사해를 일컬음
우리말성경,25 여로보암은 하맛 어귀에서부터 아라바 바다까지 이스라엘의 국경을 회복시켰습니다. 그것은 이스라엘의 하나님 여호와께서 그분의 종인 가드헤벨 출신 아밋대의 아들인 예언자 요나를 통해 하신 말씀에 따른 것이었습니다. 
가톨릭성경,25 그가 하맛 어귀에서 아라바 바다에 이르기까지 이스라엘 영토를 되찾았다. 이는 주 이스라엘의 하느님께서 갓 헤페르 출신으로 당신의 종인, 아미타이의 아들 요나 예언자를 통하여 하신 말씀 그대로다. 
영어NIV,25 He was the one who restored the boundaries of Israel from Lebo Hamath to the Sea of the Arabah, in accordance with the word of the LORD, the God of Israel, spoken through his servant Jonah son of Amittai, the prophet from Gath Hepher.
영어NASB,25 He restored the border of Israel from the entrance of Hamath as far as the Sea of the Arabah, according to the word of the LORD, the God of Israel, which He spoke through His servant Jonah the son of Amittai, the prophet, who was of Gath-hepher.
영어MSG,25  But he did restore the borders of Israel to Lebo Hamath in the far north and to the Dead Sea in the south, matching what GOD, the God of Israel, had pronounced through his servant Jonah son of Amittai, the prophet from Gath Hepher.
영어NRSV,25 He restored the border of Israel from Lebo-hamath as far as the Sea of the Arabah, according to the word of the LORD, the God of Israel, which he spoke by his servant Jonah son of Amittai, the prophet, who was from Gath-hepher.
헬라어구약Septuagint,25 αυτος απεστησεν το οριον ισραηλ απο εισοδου αιμαθ εως της θαλασσης της αραβα κατα το ρημα κυριου θεου ισραηλ ο ελαλησεν εν χειρι δουλου αυτου ιωνα υιου αμαθι του προφητου του εκ γεθχοβερ
라틴어Vulgate,25 ipse restituit terminos Israhel ab introitu Emath usque ad mare Solitudinis iuxta sermonem Domini Dei Israhel quem locutus est per servum suum Ionam filium Amathi prophetam qui erat de Geth quae est in Opher
히브리어구약BHS,25 הוּא הֵשִׁיב אֶת־גְּבוּל יִשְׂרָאֵל מִלְּבֹוא חֲמָת עַד־יָם הָעֲרָבָה כִּדְבַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּיַד־עַבְדֹּו יֹונָה בֶן־אֲמִתַּי הַנָּבִיא אֲשֶׁר מִגַּת הַחֵפֶר׃

 

성 경: [왕하14:25]

주제1: [아마샤와 여로보암 2세의 통치]

주제2: [여로보암의 행적]

󰃨 가드헤벨. - 이것은 '우물가의 포도주틀'이란 의미의 지명인데 이곳은 스불론 지파의 한 성읍으로서 다볼 산에서 그리 멀지 않은 곳에 위치해 있다(수19:13). 또한 이곳은 나사렛 북동쪽 4.8km 지점으로 요나의 무덤이 이 곳에 있다고 전해진다(Rawilnson).한편 오늘날에는 여기를 '엘-메세드'(el - Meshed)라고 부른다.

󰃨 아밋대의 아들 선지자 요나. - 선지자 '요나'에 관한 기록은 '요나서'외에 오직 여기에만 나타나 있다. 그래서 이 구절을 통하여 요나 선지자의 활동 시기를 추측할 수있다. 그는 B.C.780년경의 인물(Wycliffe), 즉B.C.793 - 753(?)에 활동했던 사람으로 호세아, 아모스와 동시대인이며 미가보다는 앞선 시대의 사람이었다. 그러나 본절에 기록된 요나로 하신 말씀이 '요나서' 본문에는 들어 있지 않다.

󰃨 이스라엘 지경을 회복하되. - 하란(M. Haran)의 말에 따르면 여로보암이 이스라엘 영토를 확장한 것은 그의 통치 후기였다고 한다. 그러나 요아스왕이 전쟁에서 승리만하는 상승세를 탔다고 본다면(13:25 주석 참고) 꼭 그렇게만 생각할 이유는 없다.

󰃨 하맛 어귀에서부터. - '하맛 어귀'라는 지명은 구약에서 자주 언급된다(민13:21;34:8; 수13:5; 삿3:3; 왕상8:65). 그리고 솔로몬 시대에는 이곳이 이스라엘의 북쪽 변방에 해당되었기 때문에 이 지역을 하맛의 남쪽으로 간주해 일반적으로 유프라테스 강과 가까운 곳으로 보고 있다.

󰃨 아라바 바다까지. - 여기서 말하는 바다는 '사해 바다'이다. 그리고 '아라바'(Arabah)라는 지명은 요단 계곡에서 홍해의 아카바만에 이르는 저지대를 가리킨다(신3:17; 수3:16; 12:3). 그런데 이때에 여로보암이 확장시킨 이스라엘의 지경(地境)은 흡사 다윗의 왕국 절정기의 경계선과 같다. 한편 암6:14에서도 이때의 경계선에 대해 언급하고 있다.



 

키 라아 아도나이 엩 아니 이스라엘 모레 메오드 웨에페스 아출 웨에페스 아주브 웨엔 오제르 레이스라엘

 

개역개정,26 이는 여호와께서 이스라엘의 고난이 심하여 매인 자도 없고 놓인 자도 없고 이스라엘을 도울 자도 없음을 보셨고 
새번역,26 주님께서는 이스라엘의 고난이 너무 심하여, 매인 사람이나 자유로운 사람이나 할 것 없이 한 사람도 남아 있지 않아, 이스라엘을 돕는 사람이라고는 아무도 없는 것을 보셨다.
우리말성경,26 여호와께서 이스라엘의 고통이 얼마나 심한지 보신 것입니다. 종이나 자유인이나 이스라엘을 돕는 사람이 없었습니다. 
가톨릭성경,26 종이든 자유인이든 이스라엘을 도와주는 이 없이, 그들이 매우 쓰라리게 고생하는 것을 주님께서 보셨던 것이다. 
영어NIV,26 The LORD had seen how bitterly everyone in Israel, whether slave or free, was suffering; there was no one to help them.
영어NASB,26 For the LORD saw the affliction of Israel, which was very bitter; for there was neither bond nor free, nor was there any helper for Israel.
영어MSG,26  GOD was fully aware of the trouble in Israel, its bitterly hard times. No one was exempt, whether slave or citizen, and no hope of help anywhere was in sight.
영어NRSV,26 For the LORD saw that the distress of Israel was very bitter; there was no one left, bond or free, and no one to help Israel.
헬라어구약Septuagint,26 οτι ειδεν κυριος την ταπεινωσιν ισραηλ πικραν σφοδρα και ολιγοστους συνεχομενους και εσπανισμενους και εγκαταλελειμμενους και ουκ ην ο βοηθων τω ισραηλ
라틴어Vulgate,26 vidit enim Dominus adflictionem Israhel amaram nimis et quod consumpti essent usque ad clausos carcere et extremos et non esset qui auxiliaretur Israhel
히브리어구약BHS,26 כִּי־רָאָה יְהוָה אֶת־עֳנִי יִשְׂרָאֵל מֹרֶה מְאֹד וְאֶפֶס עָצוּר וְאֶפֶס עָזוּב וְאֵין עֹזֵר לְיִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [왕하14:26]

주제1: [아마샤와 여로보암 2세의 통치]

주제2: [여로보암의 행적]

󰃨 여호와께서...보셨고. - 본절은 13:5과 출3:7, 신26:7과 연관해서 살펴볼 수 있다. 여기서 말하는 이스라엘의 극심한 고난에 대한 정확한 당시의 배경이 무엇인지에 대해서는 알 수 없다. 그러나 본절에 기록된 열왕기서 기자의 주석이 뜻하는 바는 명백하게 나타난다. 즉, 여호와의 구원은 환난 중에 있는 이스라엘을 불쌍히 여기시는 그분의 긍휼에서 비롯된 것이다. 그런데 이러한 하나님의 구원은 아직까지 이스라엘을 멸망시키겠다고 하신 적이 없는 하나님의 언약 때문이다(사55:3; 렘32:40; 겔16:60).



 

웨로 딥벨 아도나이 리므호트 엩 쉠 이스라엘 밑타하트 핫솨마임 와요쉬엠 베야드 야로브암 벤 요아쉬

 

개역개정,27 여호와께서 또 이스라엘의 이름을 천하에서 없이 하겠다고도 아니하셨으므로 요아스의 아들 여로보암의 손으로 구원하심이었더라 
새번역,27 주님께서는 이스라엘의 이름을 하늘 아래에서 지워 없애겠다고 말씀하시지 않았기 때문에, 여호아스의 아들 여로보암을 시켜서 그들을 구원하신 것이다.
우리말성경,27 여호와께서는 이스라엘의 이름을 하늘 아래에서 지워 버리겠다고 하신 적이 없으셨기 때문에 요아스의 아들 여로보암의 손으로 그들을 구해 내셨습니다. 
가톨릭성경,27 주님께서는 이스라엘의 이름을 하늘 아래에서 지워 버리겠다고 하지는 않으셨으므로, 여호아스의 아들 예로보암을 통하여 그들을 구원하셨다. 
영어NIV,27 And since the LORD had not said he would blot out the name of Israel from under heaven, he saved them by the hand of Jeroboam son of Jehoash.
영어NASB,27 And the LORD did not say that He would blot out the name of Israel from under heaven, but He saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
영어MSG,27  But GOD wasn't yet ready to blot out the name of Israel from history, so he used Jeroboam son of Jehoash to save them.
영어NRSV,27 But the LORD had not said that he would blot out the name of Israel from under heaven, so he saved them by the hand of Jeroboam son of Joash.
헬라어구약Septuagint,27 και ουκ ελαλησεν κυριος εξαλειψαι το σπερμα ισραηλ υποκατωθεν του ουρανου και εσωσεν αυτους δια χειρος ιεροβοαμ υιου ιωας
라틴어Vulgate,27 nec locutus est Dominus ut deleret nomen Israhel sub caelo sed salvavit eos in manu Hieroboam filii Ioas
히브리어구약BHS,27 וְלֹא־דִבֶּר יְהוָה לִמְחֹות אֶת־שֵׁם יִשְׂרָאֵל מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם וַיֹּושִׁיעֵם בְּיַד יָרָבְעָם בֶּן־יֹואָשׁ׃

 

성 경: [왕하14:27]

주제1: [아마샤와 여로보암 2세의 통치]

주제2: [여로보암의 행적]

󰃨 천하에 없이 하겠다고도 아니하셨으므로. - 이것은 13:23에 언급된 언약의 다른 표현으로 볼 수 있다. 그리고 본서 기자의 이러한 언급은 그가 신명기적 역사관에 충실하였다는 증거가 된다(G. Von Rad).

󰃨 여로보암의 손으로 구원하심이었더라. - 우리는 여기서 우상 숭배 자이며 여호와 앞에서 범죄한 여로보암이 어떻게 이스라엘에 번영을 가져오게 되는지에 대한 이유를 발견할 수 있다. 즉 그것은 여로보암의 개인적 능력이나 그를 보좌하는 신복들의 탁월한 술수에 기인한 것이 아니라 여로보암을 통해 죄인들인 이스라엘을 향한 하나님의 무조건적인 사랑을 나타내셨기 때문이다(호5:15; 히10:13; 벧전3:20). 그러나 이러한 일 때문에 하나님께서 여로보암이 행한 죄를 묵과하셨다고 생각해서는 안된다(B hr). 왜냐하면 이스라엘을 향한 하나님의 뜻은 왕의 악행으로도 결코 영향을 미칠 수 없는 절대적인 것이기 때문이다. 그리고 죄에 대한 하나님의 심판은 신분과 지위 고하를 막론하고 그분의 정한 시기에 가장 올바른 공의로서 나타나기 때문이다(시103:6; 사45:21; 습3:5).



 

웨예텔 디브레 야로브암 웨콜 아쉘 아사 우게부라토 아쉘 닐함 와아쉘 헤쉬브 엩 다메셐 웨엩 하마트 리후다 베이스라엘 하로 헴 케투빔 알 세펠 디브레 하야밈 레말케 이스라엘

 

개역개정,28 여로보암의 남은 사적과 모든 행한 일과 싸운 업적과 다메섹을 회복한 일과 이전에 유다에 속하였던 하맛을 이스라엘에 돌린 일은 이스라엘 왕 역대지략에 기록되지 아니하였느냐 
새번역,28 여로보암의 나머지 행적과, 그가 한 모든 일과, 그가 전쟁에서 보인 능력과, 유다에 속하였던 다마스쿠스와 하맛을 이스라엘에게 되돌려 준 일들은 '이스라엘 왕 역대지략'에 기록되어 있다.
우리말성경,28 여로보암의 다른 일들과 그가 한 모든 일, 곧 전쟁을 일으킨 것과 또 다메섹과 하맛을 이스라엘에 편입시킨 일 등 그의 군사적 업적들은 이스라엘 왕들의 역대기에 기록돼 있습니다. 
가톨릭성경,28 예로보암의 나머지 행적과 그가 한 모든 일, 그의 무용과 그가 한 전쟁, 그리고 그가 유다에 속하였던 다마스쿠스와 하맛을 이스라엘로 복귀시킨 일에 관한 것은 이스라엘 임금들의 실록에 쓰여 있지 않은가? 
영어NIV,28 As for the other events of Jeroboam's reign, all he did, and his military achievements, including how he recovered for Israel both Damascus and Hamath, which had belonged to Yaudi, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
영어NASB,28 Now the rest of the acts of Jeroboam and all that he did and his might, how he fought and how he recovered for Israel, Damascus and Hamath, which had belonged to Judah, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?
영어MSG,28  The rest of the life and times of Jeroboam, his victories in battle and how he recovered for Israel both Damascus and Hamath which had belonged to Judah, these are all written in The Chronicles of the Kings of Israel.
영어NRSV,28 Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he fought, and how he recovered for Israel Damascus and Hamath, which had belonged to Judah, are they not written in the Book of the Annals of the Kings of Israel?
헬라어구약Septuagint,28 και τα λοιπα των λογων ιεροβοαμ και παντα οσα εποιησεν και αι δυναστειαι αυτου οσα επολεμησεν και οσα επεστρεψεν την δαμασκον και την αιμαθ τω ιουδα εν ισραηλ ουχι ταυτα γεγραμμενα επι βιβλιω λογων των ημερων τοις βασιλευσιν ισραηλ
라틴어Vulgate,28 reliqua autem sermonum Hieroboam et universa quae fecit et fortitudo eius qua proeliatus est et quomodo restituit Damascum et Emath Iudae in Israhel nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Israhel
히브리어구약BHS,28 וְיֶתֶר דִּבְרֵי יָרָבְעָם וְכָל־אֲשֶׁר עָשָׂה וּגְבוּרָתֹו אֲשֶׁר־נִלְחָם וַאֲשֶׁר הֵשִׁיב אֶת־דַּמֶּשֶׂק וְאֶת־חֲמָת לִיהוּדָה בְּיִשְׂרָאֵל הֲלֹא־הֵם כְּתוּבִים עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [왕하14:28]

주제1: [아마샤와 여로보암 2세의 통치]

주제2: [여로보암의 행적]

본절의 이해를 돕기 위하여 원문을 직역해 보면 "그가 유다의 다메섹과 하맛을 이스라엘에 돌린 일은..."이 된다. 그런데 학자들은 여기에 대하여 다음과 같은 문제를 제기한다. (1)다윗 시대 이후로 다메섹과 하맛이 이스라엘에 복속된 적이 없는데 여로보암이 이 두 성읍을 '회복'하였다는 것은 무엇을 의미하는가? (2)왜 여기서 이스라엘과 유다가 동시에 언급되고 있는가? (3)'이스라엘에 돌린'에 해당하는 히브리어 '베이스라엘'(*)에서 전치사 '베'(*)의 정확한 의미는 무엇인가? (4)이스라엘이 이와같이 동북쪽으로 영토를 크게 확장할 수 있었던 역사적 배경은 무엇인가? 이에 대한 학자들의 해석을 몇가지 열거해 보면 다음과 같다. (1)다윗과 솔로몬이 정복했던(삼하8:6; 왕상11:24; 대하8:4; 9:26). 다메섹과 하맛(당시에는 유다 지파에 속하였음)을 여로보암이 회복한 것이다. 그리고 '다메섹'과 '하맛'은 좁은 의미에서의 '성읍'이 아니라 '나라 전체'를 가리키는 것으로서 다메섹은 아람을 지칭한다고 한다(Keil, Rawilnson, B hr). (2)이것은 북이스라엘과 남유다가 차지한 영토를 합병해서 기록한 것이기 때문이다(Haram, Hobbs). 이에 대한 간접적인 증거로서 여로보암과 동시대인인 유다의 웃시야(아사랴)가 솔로몬 시대에 버금가는 번영을 이루었던 사실을들 수 있다(대하26:6-15). 그리고 당시의 국제 정세를 보면 앗수르는 앗술 니라리 5세(Assur-nirari V, B.C. 754 - 745)의 치하에서 국력이 약화된 사실을 꼽을 수 있다. 또한 영토 확장을 위한 전투도 이스라엘과 상관없는 남동쪽으로 진행되었기 때문에 당시 이스라엘로서는 적절한 상황과 여건을 맞았던 것이다(Hobbs). 그러나 (1)과 (2)해석이 서로 상치되는 것은 이니다. 왜냐하면 상기(上記)된 두 가지의 견해는 서로 상호 보충적인 역할을 할 수 있기 때문이다. 그리고 본서 기자가 본문을 통해 말하고자 하는 것은 여로보암의 활약상이기 때문이다.



 

 

와이쉬캅 야로브암 임 아보타우 임 말케 이스라엘 와임롴 즈카르야 베노 타흐타우

 

개역개정,29 여로보암이 그의 조상 이스라엘 왕들과 함께 자고 그의 아들 스가랴가 대신하여 왕이 되니라
새번역,29 여로보암이 그의 조상인 이스라엘의 왕들과 함께 누워 잠드니, 그의 아들 스가랴가 그의 뒤를 이어 왕이 되었다.
우리말성경,29 여로보암은 자기 조상들, 곧 이스라엘 왕들과 함께 잠들었습니다. 그리고 여로보암의 아들 스가랴가 뒤를 이어 왕이 됐습니다. 
가톨릭성경,29 예로보암이 자기 조상 이스라엘의 임금들과 함께 잠들자, 그의 아들 즈카르야가 그 뒤를 이어 임금이 되었다. 
영어NIV,29 Jeroboam rested with his fathers, the kings of Israel. And Zechariah his son succeeded him as king.
영어NASB,29 And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel, and Zechariah his son became king in his place.
영어MSG,29  Jeroboam died and was buried with his ancestors in the royal cemetery. His son Zechariah became the next king.
영어NRSV,29 Jeroboam slept with his ancestors, the kings of Israel; his son Zechariah succeeded him.
헬라어구약Septuagint,29 και εκοιμηθη ιεροβοαμ μετα των πατερων αυτου μετα βασιλεων ισραηλ και εβασιλευσεν αζαριας υιος αμεσσιου αντι του πατρος αυτου
라틴어Vulgate,29 dormivitque Hieroboam cum patribus suis regibus Israhel et regnavit Zaccharias filius eius pro eo
히브리어구약BHS,29 וַיִּשְׁכַּב יָרָבְעָם עִם־אֲבֹתָיו עִם מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּמְלֹךְ זְכַרְיָה בְנֹו תַּחְתָּיו׃ ף

 

성 경: [왕하14:29]

주제1: [아마샤와 여로보암 2세의 통치]

주제2: [여로보암의 행적]

󰃨 스가랴가 대신하여 왕이 되니라. - 스가랴는 예후의 4대손으로서 여호와께서 예후에게 약속하신 예언(10:30) 즉 예후의 자손이 이스라엘의 왕위를 이어 사대를 지나리라고 하신 말씀이 여기서 성취된 것이다.