본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 에스라 3장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와익가 하호데쉬 핫쉐비이 우베네 이스라엘 베아림 와예아스푸 하암 케이쉬 에하드 엘 예루솰라임

 

개역개정,1 이스라엘 자손이 각자의 성읍에 살았더니 일곱째 달에 이르러 일제히 예루살렘에 모인지라 
새번역,1 이스라엘 자손은 여러 마을에 흩어져서 자리를 잡은 지 ㉠일곱째 달이 되었을 때에, 일제히 예루살렘으로 모였다. / ㉠'티스리월', 양력 구월 초순 이후
우리말성경,1 이스라엘 자손들이 각각 고향에 정착한 지 일곱째 달이 지난 후에 백성들이 예루살렘에 일제히 모였습니다. 
가톨릭성경,1 일곱째 달이 되었다. 이스라엘 자손들은 저마다 제 성읍에 살고 있었는데, 그때가 되자, 백성이 일제히 예루살렘으로 모여들었다. 
영어NIV,1 When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns, the people assembled as one man in Jerusalem.
영어NASB,1 Now when the seventh month came, and the sons of Israel were in the cities, the people gathered together as one man to Jerusalem.
영어MSG,1  When the seventh month came and the Israelites had settled into their towns, the people assembled together in Jerusalem.
영어NRSV,1 When the seventh month came, and the Israelites were in the towns, the people gathered together in Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,1 και βασιλευς δαρειος εποιησεν δοχην μεγαλην πασιν τοις υπ' αυτον και πασιν τοις οικογενεσιν αυτου και πασιν τοις μεγιστασιν της μηδιας και της περσιδος
라틴어Vulgate,1 iamque venerat mensis septimus et erant filii Israhel in civitatibus suis congregatus est ergo populus quasi vir unus in Hierusalem
히브리어구약BHS,1 וַיִּגַּע הַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל בֶּעָרִים ס וַיֵּאָסְפוּ הָעָם כְּאִישׁ אֶחָד אֶל־יְרוּשָׁלִָם׃ ס

 

성 경: [스3:1]

주제1: [성전 건축의 착수]

주제2: [초막절과 뭇 절기의 번제]

󰃨 칠월에 이르러...예루살렘에 모인지라 - `7월'은 유대력의 `디스리 월'을 말한다. 보통의 달력으로는 9월 혹은 10월에 해당된다. 그리고 이 `7월'은 말할 나위도 없이 귀환한 그 해의 `칠월'을 가리킨다. 이스라엘 사람들이 `예루살렘'에 모인 까닭은 모세 율법의 규정에 따라(레 23:41) 초막절을 지키기 위함이었다. 한편, `모인지라'(*, 예아스푸)는 `모이다' 혹은 `모으다'의 의미를 갖는 `아사프'(*)의 수동형으로서, 특별한 일에의 참여를 위하여 한마음이 되어 모여드는 행위를 가리킬 때 사용되는 단어이다(9:4; 삿 20:11; 대하 30:13). `일제히'는 문자적으로 `한사람처럼'의 의미이다.



 

와야콤 예슈아 벤 요차다크 웨에하우 하코하님 우제룹바벨 벤 쉐알티엘 웨에하우 와이베누 엩 미즈바 엘로헤 이스라엘 레하알로트 알라우 올로트 카카툽 베토라트 모쉐 이쉬 하엘로힘

 

개역개정,2 요사닥의 아들 예수아와 그의 형제 제사장들과 스알디엘의 아들 스룹바벨과 그의 형제들이 다 일어나 이스라엘 하나님의 제단을 만들고 하나님의 사람 모세의 율법에 기록한 대로 번제를 그 위에서 드리려 할새 
새번역,2 요사닥의 아들 예수아와 그의 동료 제사장들과 스알디엘의 아들 스룹바벨과 그의 동료들이 모여서, 하나님의 사람 모세의 율법에 규정된 대로 번제를 드릴 수 있도록, 이스라엘의 하나님의 제단을 쌓았다.
우리말성경,2 그때 요사닥의 아들 예수아와 동료 제사장들과 스알디엘의 아들 스룹바벨과 그 동료들이 일어나 이스라엘의 하나님의 제단을 다시 짓기 시작했습니다. 하나님의 사람 모세의 율법에 기록된 대로 그 위에 번제를 드리기 위해서였습니다. 
가톨릭성경,2 여호차닥의 아들 예수아가 일가 사제들과 스알티엘의 아들 즈루빠벨과 그의 형제들과 함께 나서서, 하느님의 사람 모세의 율법에 쓰인 대로 이스라엘의 하느님께 번제물을 올릴 제단을 쌓았다. 
영어NIV,2 Then Jeshua son of Jozadak and his fellow priests and Zerubbabel son of Shealtiel and his associates began to build the altar of the God of Israel to sacrifice burnt offerings on it, in accordance with what is written in the Law of Moses the man of God.
영어NASB,2 Then Jeshua the son of Jozadak and his brothers the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brothers arose and built the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings on it, as it is written in the law of Moses, the man of God.
영어MSG,2  Jeshua son of Jozadak and his brother priests, along with Zerubbabel, the son of Shealtiel, and his relatives, went to work and built the Altar of the God of Israel to offer Whole-Burnt-Offerings on it as written in The Revelation of Moses the man of God.
영어NRSV,2 Then Jeshua son of Jozadak, with his fellow priests, and Zerubbabel son of Shealtiel with his kin set out to build the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings on it, as prescribed in the law of Moses the man of God.
헬라어구약Septuagint,2 και πασιν τοις σατραπαις και στρατηγοις και τοπαρχαις τοις υπ' αυτον απο της ινδικης μεχρι της αιθιοπιας εν ταις εκατον εικοσι επτα σατραπειαις
라틴어Vulgate,2 et surrexit Iosue filius Iosedech et fratres eius sacerdotes et Zorobabel filius Salathihel et fratres eius et aedificaverunt altare Dei Israhel ut offerrent in eo holocaustomata sicut scriptum est in lege Mosi viri Dei
히브리어구약BHS,2 וַיָּקָם יֵשׁוּעַ בֶּן־יֹוצָדָק וְאֶחָיו הַכֹּהֲנִים וּזְרֻבָּבֶל בֶּן־שְׁאַלְתִּיאֵל וְאֶחָיו וַיִּבְנוּ אֶת־מִזְבַּח אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל לְהַעֲלֹות עָלָיו עֹלֹות כַּכָּתוּב בְּתֹורַת מֹשֶׁה אִישׁ־הָאֱלֹהִים׃

 

성 경: [스3:2]

주제1: [성전 건축의 착수]

주제2: [초막절과 뭇 절기의 번제]

󰃨 요사닥의 아들 예수아 - 대제사장 예수아를 말한다(2:2). 한편, `요사닥'은 `여호와께서는 공의로우시니'의 의미이다. 그는 느부갓네살에 의해서 바벨론에 끌려갔던 제사장이었다(대상 6:14,15).

󰃨 그 형제 제사장들 - 이들을 예수아의 친형제로 보기는 어렵다. 모든 제사장은 레위 지파 중에서도 아론의 후예들이었다는 점에서 `형제'라는 말이 사용됐을 것이다.

󰃨 스알디엘의 아들 스룹바벨 - `스알디엘'은 `스룹바벨'의 법적인 아비이며, 실제 아비는 `브나야'였다.(2:2 주석 참조).

󰃨 그 형제들 - 이에 대해서는 (1) 스룹바벨과 갈은 왕족들(Rawlinson), (2) 제사장을 제외한 모든 이스라엘의 평민들(Williamson) 등으로 이해된다. 그러나 본서의 저자가 성전 재건에 범국민적인 참여가 있었음을 본 문맥에서 강조하고 있으며(1절), 또한 귀환자들의 대부분이 스룹바벨처럼 야곱의 후손들이라는 점등에서 (2)의 견해가 보다 타당성이 있다.

󰃨 이스라엘 하나님의 단을 만들고 - `이스라엘 하나님'이라는 말은 모든 이스라엘 백성들이 하나님과 언약 관계를 맺고 있으며(왕상 18:36) 또한 그들 상호간에 단절될 수 없는 유대(紐帶)관계를 맺고 있음을 암시한다. 특히 여기서 이 표현은 하나님의 선하신 보호와 인도를 부각시켜 준다. 한편 `단'은 정으로 다듬지 않은 자연석으로 쌓아만든 제단이었을 것이다(출 20:25; 수 8:31).

󰃨 하나님의 사람 - 이러한 명칭은 성경에서 주로 `선지자'들에게 적용되었다(삼상 2:27; 대상 23:14). 이것은 `모세의 율법'이 신적인 기원을 갖는 것임을 강력히 시사한다.

󰃨 모세의 율법에 기록한대로 - 희생 제사 의식과 관련된 율법 규정, 특히 제사드리는 절차 및 방법에 관한 조항들을 말한다(레 1:3-13).

󰃨 번제를...드리려 할새 - `번졔를 드리기 위하여'로 번역하면 보다 자연스럽다. 성전 건축도 결국 희생 제사를 드리기 위한 목적때문에 필요하였다. 이 희생 제사는 이스라엘 백성들이 (1) 하나님과의 언약적 관계를 갱신하며(느 9:38), (2) 하나님께 나아가기 위하여 반드시 필요한 중보적 요소였다. 이스라엘 백성은 성전을 소실 당한채 뿔뿔이 흩어졌던 포로 기간 동안에도 하나님의 율법을 잊지 않고 나름대로 희생 제사를 드렸으리라 추측되며 이제 예루살렘에 제단을 만듦으로써 더옥 신선하고 의미 깊은 헌신을 드리게 되었다(Williamson).



 

와야키누 함미즈베아흐 알 메코노타우 키 베에마 알레헴 메암메 하아라초트 와야알 와야알루 알라우 올로트 아도나이 올로트 라보켈 웨라아렙

 

개역개정,3 무리가 모든 나라 백성을 두려워하여 제단을 그 터에 세우고 그 위에서 아침 저녁으로 여호와께 번제를 드리며 
새번역,3 그들은, 그 땅에 사는 백성들이 두렵기는 하지만, 제단이 서 있던 옛 터에 제단을 세우고, 거기에서 아침 저녁으로 주님께 번제를 드렸다.
우리말성경,3 그들은 그 땅의 민족들을 두려워하면서도 옛터의 기초 위에 제단을 세우고 그곳에서 아침저녁으로 여호와께 번제를 드렸습니다. 
가톨릭성경,3 그들은 그 땅의 백성들을 무서워하였기 때문에, 옛 자리에 제단을 쌓고 거기에서 주님께 번제물을, 곧 아침저녁으로 번제물을 올렸다. 
영어NIV,3 Despite their fear of the peoples around them, they built the altar on its foundation and sacrificed burnt offerings on it to the LORD, both the morning and evening sacrifices.
영어NASB,3 So they set up the altar on its foundation, for they were terrified because of the peoples of the lands; and they offered burnt offerings on it to the LORD, burnt offerings morning and evening.
영어MSG,3  Even though they were afraid of what their non-Israelite neighbors might do, they went ahead anyway and set up the Altar on its foundations and offered Whole-Burnt-Offerings on it morning and evening.
영어NRSV,3 They set up the altar on its foundation, because they were in dread of the neighboring peoples, and they offered burnt offerings upon it to the LORD, morning and evening.
헬라어구약Septuagint,3 και εφαγοσαν και επιοσαν και εμπλησθεντες ανελυσαν ο δε δαρειος ο βασιλευς ανελυσεν εις τον κοιτωνα και εκοιμηθη και εξυπνος εγενετο
라틴어Vulgate,3 conlocaverunt autem altare super bases suas deterrentibus eos per circuitum populis terrarum et obtulerunt super illud holocaustum Domino mane et vespere
히브리어구약BHS,3 וַיָּכִינוּ הַמִּזְבֵּחַ עַל־מְכֹונֹתָיו כִּי בְּאֵימָה עֲלֵיהֶם מֵעַמֵּי הָאֲרָצֹות [כ= וַיַּעַל] [ק= וַיַּעֲלוּ*] עָלָיו עֹלֹות לַיהוָה עֹלֹות לַבֹּקֶר וְלָעָרֶב׃

 

성 경: [스3:3]

주제1: [성전 건축의 착수]

주제2: [초막절과 뭇 절기의 번제]

󰃨 무리가 열국 백성을 두려워하여 - 오히려 `비록 무리가 열국 백성을 두려워하였지만'으로 번역해야 본 문맥의 흐름과 잘 조화된다(NIV). `열국 백성' 은 문자적으로`그 땅 백성들'의 의미이다. 즉, 그들은 그 당시 팔레스틴 땅과 그 주변 지역에 살던 여러 민족들을 가리킨다. 그들 중 대표적인 민족은 사마리아인들이었을 것이다(4:2). 한편, `두려워하여'(*, 베에이마)는 급속히 엄습하여 공포속으로 빠져들어갈 때 사용되는 단어 `에이마'(*)와 `~안에서' 혹은 `~의'로 번역될 수 있는 전치사 `베'(*)가 합쳐진 말이다(창 15:12; 출 15:16; 수 2:9 욥 20:25).

󰃨 단을 그 터에 세우고 - `그 터'는 원래 솔로몬 성전의 제단이 세워져 있던 곳을 가리킨다(2:68). 그 당시 이스라엘 백성들은 팔레스틴에 귀환한 직후부터 제단 쌓기를 시작하여 칠월이 되어서야 그 작업을 마칠 수 있었던 것 같다(1절).

󰃨 조석으로...번제를 드리며 - 본문의 `번제'는 매일 드려져야 하는 상번제를 가리킨다(출 29:38, 39; 민 28:3, 4).



 

와야아수 엩 학 하수코트 카카툽 웨올라트 욤 베욤 베미스파르 케미쉬파트 데발 욤 베요모

 

개역개정,4 기록된 규례대로 초막절을 지켜 번제를 매일 정수대로 날마다 드리고 
새번역,4 초막절이 되니, 기록된 대로 그 절기를 지켰다. 그들은 또한 규례를 따라서, 날마다 정해진 횟수대로 번제를 드렸다.
우리말성경,4 그들은 기록된 대로 초막절을 지키고 법령에 정해져 있는 횟수대로 번제를 드렸습니다. 
가톨릭성경,4 또 그들은 율법에 쓰인 대로 초막절을 지내면서, 그날그날 정해진 횟수대로 날마다 번제물을 바쳤다. 
영어NIV,4 Then in accordance with what is written, they celebrated the Feast of Tabernacles with the required number of burnt offerings prescribed for each day.
영어NASB,4 And they celebrated the Feast of Booths, as it is written, and offered the fixed number of burnt offerings daily, according to the ordinance, as each day required;
영어MSG,4  They also celebrated the Festival of Booths as prescribed and the daily Whole-Burnt-Offerings set for each day.
영어NRSV,4 And they kept the festival of booths, as prescribed, and offered the daily burnt offerings by number according to the ordinance, as required for each day,
헬라어구약Septuagint,4 τοτε οι τρεις νεανισκοι οι σωματοφυλακες οι φυλασσοντες το σωμα του βασιλεως ειπαν ετερος προς τον ετερον
라틴어Vulgate,4 feceruntque sollemnitatem tabernaculorum sicut scriptum est et holocaustum diebus singulis per ordinem secundum praeceptum opus diei in die suo
히브리어구약BHS,4 וַיַּעֲשׂוּ אֶת־חַג הַסֻּכֹּות כַּכָּתוּב וְעֹלַת יֹום בְּיֹום בְּמִסְפָּר כְּמִשְׁפַּט דְּבַר־יֹום בְּיֹומֹו׃

 

성 경: [스3:4]

주제1: [성전 건축의 착수]

주제2: [초막절과 뭇 절기의 번제]

󰃨 규례대로 초막절을 지켜 - `초막절'은 `유월절', `칠칠절'과 함께 이스라엘 백성들이 반드시 지켜야 할 3대 절기로서 율법에 규정되어 있다(출 23:14-16; 34:22; 신16:13-17). 특히 이 `초막절'은 `장막절' 혹은 `수장절'이라고도 불리우며, 땅에서 산출되는 모든 곡식, 술, 기름을 거둬들일 수 있도록 해주신 하나님께 감사하는 절기였다. 이 절기는 유대력으로 디스리월, 즉 7월(보통 달력으로는 10월) 15일에 시작하여(민 29:12) 8일 동안 지켜졌으며, 첫날과 마지막 날에는 성회(聖會)가 있었다. 이 절기때에 이스라엘 백성들은 하나님께 수송아지, 수양 등을 제물로 바쳤으나, 곡식은 제물이 될 수 없었다. 하나님께서 이처럼 가축만을 제물로 삼으신 까닭은, 가나안 족속의 추수제와 초막절을 엄격히 구별시키려는 의도 때문이었다.

󰃨 정수대로 - 절기가 지켜지는 8일 동안 날마다 동일한 수효의 제물이 드려진 것이 아니었음을 가리킨다. 즉, 수송아지의 경우, 첫날에는 13마리가 둘째날에는 12마리가 바쳐졌다. 이렇게 해서 그 절기 동안 바쳐져야 했던 가축의 수는 모두 215 마리였다(민 29:13-38).



 

웨아하레켄 올라트 타미드 웨레호다쉼 우레콜 모아데 아도나이 함메쿧다쉼 우레콜 미트나데브 네다바 아도나이

 

개역개정,5 그 후에는 항상 드리는 번제와 초하루와 여호와의 모든 거룩한 절기의 번제와 사람이 여호와께 기쁘게 드리는 예물을 드리되 
새번역,5 그런 다음부터, 그들은 늘 드리는 번제 외에도, 초하루 제사 때와, 거룩하게 지켜야 하는 주님의 모든 절기를 맞이할 때와, 주님께 자원예물을 바칠 때마다 번제를 드렸다.
우리말성경,5 그리고 정기적으로 드리는 번제와 월삭과 거룩하게 구별돼 정해진 여호와의 모든 절기를 위해 여호와께 기꺼이 드리는 예물로 가져온 것을 끊임없이 올려 드렸습니다. 
가톨릭성경,5 그 뒤로 그들은 일일 번제물 외에, 초하룻날과 주님의 모든 거룩한 축일에 드리는 제물, 그리고 주님께 자원 예물로 드리는 모든 이의 제물을 바쳤다. 
영어NIV,5 After that, they presented the regular burnt offerings, the New Moon sacrifices and the sacrifices for all the appointed sacred feasts of the LORD, as well as those brought as freewill offerings to the LORD.
영어NASB,5 and afterward there was a continual burnt offering, also for the new moons and for all the fixed festivals of the LORD that were consecrated, and from everyone who offered a freewill offering to the LORD.
영어MSG,5  And they presented the regular Whole-Burnt-Offerings for Sabbaths, New Moons, and GOD's Holy Festivals, as well as Freewill-Offerings for GOD.
영어NRSV,5 and after that the regular burnt offerings, the offerings at the new moon and at all the sacred festivals of the LORD, and the offerings of everyone who made a freewill offering to the LORD.
헬라어구약Septuagint,5 ειπωμεν εκαστος ημων ενα λογον ος υπερισχυσει και ου αν φανη το ρημα αυτου σοφωτερον του ετερου δωσει αυτω δαρειος ο βασιλευς δωρεας μεγαλας και επινικια μεγαλα
라틴어Vulgate,5 et post haec holocaustum iuge tam in kalendis quam in universis sollemnitatibus Domini quae erant consecratae et in omnibus in quibus ultro offerebatur munus Deo
히브리어구약BHS,5 וְאַחֲרֵיכֵן עֹלַת תָּמִיד וְלֶחֳדָשִׁים וּלְכָל־מֹועֲדֵי יְהוָה הַמְקֻדָּשִׁים וּלְכֹל מִתְנַדֵּב נְדָבָה לַיהוָה׃

 

성 경: [스3:5]

주제1: [성전 건축의 착수]

주제2: [초막절과 뭇 절기의 번제]

󰃨 그 후에는 - 귀환 후 최초로 지켜진 초막절 절기가 끝난 다음을 가리킨다.

󰃨 항상 드리는 번제 - 평상시에도 아침 저녁 하루 두 차례씩 드려지던 상번제를 가리킨다(출 29:42; 민 28:3-6). 즉, 이것은 이스라엘 백성들이 초막절 절기를 계기로 모든 희생 제사를 정상화 시켰음을 시사한다.

󰃨 초하루 - 이것은 월삭 현상이 일어나는 매월의 첫날에 베풀어지는 종교적 축제를 가리킨다(민 10:10; 28:11-15; 삼상 20:5; 느 10:33; 사 1:13). 바벨론에서 귀환한 이스라엘 백성들은 이 절기도 지켰다.

󰃨 여호와의...절기의 번제 - `무교절'(레 23:5-8), `맥추절'(레 23:15-21),`나팔절'(레 23:23-25), `초막절'(4절; 레 23:33-36), `속죄일'(레 23:27-32)등에 드려져야 할 번제를 가리킨다. `여호와'는 하나님의 언약적 측면을 강조하는 칭호이다. 본서의 저자는 이 문맥에서 바로 이와 갈은 칭호를 사용함으로써, 이 절기가 지켜진 것이 언약적 차원에서 였음을 강조하려고 한다. 절기를 지키는 것이 언약 백성들에게 특별히 요구되는 의무라는 사실을 고려한다면(레 23장) 본서 저자의 이러한 의도는 분명히 이해될 수 있을 것이다.

󰃨 즐거이 드리는 예물 - 이것은 특정한 절기와 상관없이 그때 그때의 필요에 따라 자발적으로 하나님께 제사를 드리는 것을 가리킨다(Fensham, 레 22:18,21; 대하 35:8).

 

 

미욤 에하드 라호데쉬 핫쉐비이 헤헬루 레하알로트 올로트 아도나이 웨헤칼 아도나이 로 윳사드

 

개역개정,6 일곱째 달 초하루부터 비로소 여호와께 번제를 드렸으나 그 때에 여호와의 성전 지대는 미처 놓지 못한지라 
새번역,6 주님의 성전 기초는 아직 놓지 않았지만, 그들은 일곱째 달 초하루부터 주님께 번제를 드리기 시작하였다.
우리말성경,6 아직 여호와의 성전 기초가 놓이기 전이었지만 그들은 일곱째 달 1일부터 여호와께 번제를 드리기 시작했습니다. 
가톨릭성경,6 그들은 일곱째 달 초하룻날부터 주님께 번제물을 올리기 시작하였다. 그러나 주님의 성전 기초는 아직 놓이지 않았다. 
영어NIV,6 On the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the LORD, though the foundation of the LORD'S temple had not yet been laid.
영어NASB,6 From the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the LORD, but the foundation of the temple of the LORD had not been laid.
영어MSG,6  They began offering Whole-Burnt-Offerings to GOD from the very first day of the seventh month, even though The Temple of GOD's foundation had not yet been laid.
영어NRSV,6 From the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the LORD. But the foundation of the temple of the LORD was not yet laid.
헬라어구약Septuagint,6 και πορφυραν περιβαλεσθαι και εν χρυσωμασιν πινειν και επι χρυσω καθευδειν και αρμα χρυσοχαλινον και κιδαριν βυσσινην και μανιακην περι τον τραχηλον
라틴어Vulgate,6 a primo die mensis septimi coeperunt offerre holocaustum Domino porro templum Dei fundatum necdum erat
히브리어구약BHS,6 מִיֹּום אֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי הֵחֵלּוּ לְהַעֲלֹות עֹלֹות לַיהוָה וְהֵיכַל יְהוָה לֹא יֻסָּד׃

 

성 경: [스3:6]

주제1: [성전 건축의 착수]

주제2: [초막절과 뭇 절기의 번제]

󰃨 칠 월 초하루부터 - 엄밀히 말해서 이스라엘 백성들이 희생 제사를 회복한 것이 초막절 절기 때부터는 아니었음을 말해준다. 즉 초막절은 칠 월 보름부터 시작됐다는 점에서, 적어도 약 보름간은 상번제가 제단에서 드려졌음을 뜻한다. 그렇다면 매년 칠월 열흘에 드려졌던 속죄일은 안지켜졌다는 결론이 나온다(레 16장; 23:26-32; 민29:7-11). 그러나 속죄일이 지켜지지 않은 것은 백성들의 신앙적 열심의 부족과는 전혀 무관하다. 왜냐하면 성전이 아직 재건되지 못했던 그 당시의 상황에서, 대제사장이 백성들의 사죄를 위해서 지성소로 들어가야 하는 독특한 의식이 뒤따르는 속죄일 행사가 지켜지는 것은 불가능하였기 때문이다.

󰃨 여호와의 전 지대는...놓지 못한지라 - 이러한 언급을 통해 저자는, 성전 재건이 착수되는 현장으로 본서의 무대를 옮기려 시도한다.

󰃨 오히려 - 엄밀히 말해서 히브리 원문에는 없는 말이다.



 

와이트누 케세프 라호체빔 웨레하라쉼 우마아칼 우미쉬테 와쉐멘 라치도님 웨라초림 레하비 아체 아라짐 민 할레바논 엘 얌 야포 케리쉬욘 코레쉬 멜렠 파라스 알레헴

 

개역개정,7 이에 석수와 목수에게 돈을 주고 또 시돈 사람과 두로 사람에게 먹을 것과 마실 것과 기름을 주고 바사 왕 고레스의 명령대로 백향목을 레바논에서 욥바 해변까지 운송하게 하였더라 
새번역,7 백성은, 석수와 목수에게는 삯을 주어서 일을 시키고, 시돈 사람과 두로 사람에게는 먹을 것과 마실 것과 기름을 주어서, 페르시아 왕 고레스가 그들에게 허락한 대로, 레바논에서 백향목을 베어 바닷길로 욥바까지 띄워 보내게 하였다.
우리말성경,7 백성들은 석공과 목수에게 돈을, 시돈과 두로 사람에게 먹을 것과 마실 것과 기름을 주고 페르시아 왕 고레스의 허가를 받은 대로 레바논에서 욥바까지 해안을 따라 백향목을 운반하게 했습니다. 
가톨릭성경,7 그래서 그들은 석수들과 목수들에게는 돈을 주어 일을 시키고, 시돈인들과 티로인들에게는 먹을 것과 마실 것과 기름을 주어, 페르시아 임금 키루스가 그들에게 허가한 대로, 레바논에서 향백나무를 베어 바닷길로 야포까지 가져오게 하였다. 
영어NIV,7 Then they gave money to the masons and carpenters, and gave food and drink and oil to the people of Sidon and Tyre, so that they would bring cedar logs by sea from Lebanon to Joppa, as authorized by Cyrus king of Persia.
영어NASB,7 Then they gave money to the masons and carpenters, and food, drink, and oil to the Sidonians and to the Tyrians, to bring cedar wood from Lebanon to the sea at Joppa, according to the permission they had from Cyrus king of Persia.
영어MSG,7  They gave money to hire masons and carpenters. They gave food, drink, and oil to the Sidonians and Tyrians in exchange for the cedar lumber they had brought by sea from Lebanon to Joppa, a shipment authorized by Cyrus the king of Persia.
영어NRSV,7 So they gave money to the masons and the carpenters, and food, drink, and oil to the Sidonians and the Tyrians to bring cedar trees from Lebanon to the sea, to Joppa, according to the grant that they had from King Cyrus of Persia.
헬라어구약Septuagint,7 και δευτερος καθιειται δαρειου δια την σοφιαν αυτου και συγγενης δαρειου κληθησεται
라틴어Vulgate,7 dederunt autem pecunias latomis et cementariis cibum quoque et potum et oleum Sidoniis Tyriisque ut deferrent ligna cedrina de Libano ad mare Ioppes iuxta quod praeceperat Cyrus rex Persarum eis
히브리어구약BHS,7 וַיִּתְּנוּ־כֶסֶף לַחֹצְבִים וְלֶחָרָשִׁים וּמַאֲכָל וּמִשְׁתֶּה וָשֶׁמֶן לַצִּדֹנִים וְלַצֹּרִים לְהָבִיא עֲצֵי אֲרָזִים מִן־הַלְּבָנֹון אֶל־יָם יָפֹוא כְּרִשְׁיֹון כֹּורֶשׁ מֶלֶךְ־פָּרַס עֲלֵיהֶם׃ ף

 

성 경: [스3:7]

주제1: [성전 건축의 착수]

주제2: [초막절과 뭇 절기의 번제]

󰃨 석수와 목수에게 돈을 주고 - `석수' 와 `목수'는 필경 이스라엘 백성들 중에서 선발된 사람이었을 것이다. `석수'(*, 호체빔)는 `돌을 뜨는 사람'(왕상 5:15). 혹은 `벌목하는 사람'(대하 2:18)을 뜻하며 `목수'(하라쉼, * )는 `철공'(사 44:12), `목공'(사 44:13), `벽돌공'(왕하 12:12), `장색'(사 40:19)등을 두루 가리키는 말이다.

󰃨 시돈 사람과 두로 사람에게...기름 주고 - 이것은 솔로몬이 성전을 건축하고자 계획했던 상황과 유사하다(Kidner). 농토가 없음으로 해서 식량 사정이 좋지 않았던 시돈과 두로(행 12:20)에 먹을 것을 주는 대신 성전 건축에 필요했던 건축 재료들을 수입해 왔을 것이다(왕상 5:8-11; 대하 2:10-15). 한편 `시돈'과 `두로'는 가나안 족속으로서 B.C. 9세기 초엽까지만 해도 각기 독립된 도시 국가들이었다. 그러나 앗수르에 의해 B.C. 9세기에 정복된 후에는 거의 계속적으로 강대국들의 지배하에 있었다. 그럼에도 불구하고 그들은 지중해를 중심으로 한 해상 무역이 매우 발달했던 나라들로서, 솔로몬 왕 시절만 해도 엄청난 국부(國富)를 자랑했었다. 한편, 바벨론 포로 귀환기에는 그들도 페르시아의 지배하에 있었다. `시돈'은 오늘날의 베이루트 남방 약 48Km지점에 위치해 있고 `두로'는 시돈 남쪽 40Km 지점에 있다.

󰃨 바사 왕 고레스의 조서대로 - 고레스의 조서에는 이스라엘 백성들이 성전 재건하는 것을 도우라는 명령 조항이, 구체적으로 두로와 시돈 사람을 겨냥하여 있었던 것 같지는 않다. 그 `조서'에는 이스라엘 백성들이 본토에 돌아가서 성전을 재건할 수 있도록 허용하는 내용과 남아있는 백성들은 그들을 도우라는 내용이 담겨 있었다(1:3, 4).그러나 오늘날 건축을 하기 위해서 당국의 허가가 필요하듯이 그 당시에도 성전 건축과 갈은 큰 공사를 위해서는 바사 정부의 허가가 요구되었을 것이며, 이 허가 속에는많은 양의 건축 자재를 조달하는 사업까지 포함되어 있었으리라 본다. 본 구절도 바로 이런 맥락에서 이해될 수 있다(Batten).

󰃨 백향목 - `굳건히 뿌리 박힌 강한 나무'라는 뜻을 갖고 있으며, 학명(學名)은 `세드루스 리바니'(Cedrus Libani)이다. 이 나무는 최고 36m까지 자라며, 나무의 둘레도 최고 12m까지 된다. 또한 이 나무는 크기(암 2:9) 뿐만 아니라 모양과 향기에 있어서도 특출하다. 이 나무가 건축 재료로 적당한 까닭은, 나무 자체에서 풍기는 향기가 좋다는 점 외에도 옹이가 없으며 아울러 내구력도 뛰어나다는 장점을 갖고 있기 때문이다.

󰃨 레바논에서 욥바 해변까지 수운 - `레바논'은 팔레스틴의 북서쪽에 위치한 험준한 레바논 산맥을 가리킬 것이다. 이 산맥은 폭이 약 1.6Km 이내인 해안 평야에 의해서 지중해 해안과 분리되어 있다. 한편 `욥바'는 `아름답다'는 의미를 갖는 항구 도시(욘1:3)로서 높이가 해발 약 43m인 바위로 이루어진 갑(岬)이 바다로 돌출해 있는 등의 자연적 조건을 갖추고 있다. 예루살렘으로 부터는 서북 쪽으로 약 56Km 떨어져 있다. 한편 `수운'은 백향목 뗏목으로 엮어서 해안을 따라 옮기는 것을 가리킨다. 이러한 운송 방식은 최초의 성전을 건축했던 솔로몬에 의해서도 이용되었다(왕상 5:9).



 

우바솨나 핫쉐니트 레보암 엘 베이트 하엘로힘 리루솰라임 바호데쉬 핫쉐니 헤헬루 제룹바벨 벤 쉐알티엘 웨예슈아 벤 요차다크 우쉐아르 아헤이헴 하코하님 웨하레위임 웨콜 하바임 메핫쉐비 예루솰람 와야아미두 엩 할레위임 밉벤 에스림 솨나 와마라 레나체아흐 알 메레켙 베이트 아도나이 

 

개역개정,8 예루살렘에 있는 하나님의 성전에 이른 지 이 년 둘째 달에 스알디엘의 아들 스룹바벨과 요사닥의 아들 예수아와 다른 형제 제사장들과 레위 사람들과 무릇 사로잡혔다가 예루살렘에 돌아온 자들이 공사를 시작하고 이십 세 이상의 레위 사람들을 세워 여호와의 성전 공사를 감독하게 하매 
새번역,8 백성이 하나님의 성전 터가 있는 예루살렘으로 돌아온 지 이태째가 되는 해 ㉡둘째 달에, 스알디엘의 아들 스룹바벨과 요사닥의 아들 예수아와, 그들의 나머지 동료 제사장과 레위 사람과, 사로잡혀 갔다가 예루살렘으로 돌아온 모든 사람이 공사를 시작하고, 스무 살이 넘은 레위 사람을 주님의 성전 건축 감독으로 세웠다. / ㉡'시브월', 양력 사월 중순 이후
우리말성경,8 그들이 예루살렘에 있는 하나님의 집에 도착한 지 2년 둘째 달이 되었을 때에 스알디엘의 아들 스룹바벨과 요사닥의 아들 예수아와 그 나머지 동료 제사장과 레위 사람과 포로로 잡혀갔다가 예루살렘에 돌아온 모든 사람이 성전을 짓는 일에 착수했고 20세 이상의 레위 사람을 세워 여호와의 집 짓는 일을 감독하게 했습니다. 
가톨릭성경,8 예루살렘에 있는 하느님의 집으로 돌아온 이듬해 둘째 달에, 스알티엘의 아들 즈루빠벨과 여호차닥의 아들 예수아는 나머지 동포들, 곧 사제들과 레위인들과, 포로살이를 마치고 예루살렘으로 돌아온 모든 이와 함께 공사를 시작하였다. 그리고 스무 살 이상 된 레위인들을 주님의 집 감독으로 세웠다. 
영어NIV,8 In the second month of the second year after their arrival at the house of God in Jerusalem, Zerubbabel son of Shealtiel, Jeshua son of Jozadak and the rest of their brothers (the priests and the Levites and all who had returned from the captivity to Jerusalem) began the work, appointing Levites twenty years of age and older to supervise the building of the house of the LORD.
영어NASB,8 Now in the second year of their coming to the house of God at Jerusalem in the second month, Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak and the rest of their brothers the priests and the Levites, and all who came from the captivity to Jerusalem, began the work and appointed the Levites from twenty years and older to oversee the work of the house of the LORD.
영어MSG,8  In the second month of the second year after their arrival at The Temple of God in Jerusalem, Zerubbabel son of Shealtiel, and Jeshua son of Jozadak, in company with their brother priests and Levites and everyone else who had come back to Jerusalem from captivity, got started. They appointed the Levites twenty years of age and older to direct the rebuilding of The Temple of GOD.
영어NRSV,8 In the second year after their arrival at the house of God at Jerusalem, in the second month, Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua son of Jozadak made a beginning, together with the rest of their people, the priests and the Levites and all who had come to Jerusalem from the captivity. They appointed the Levites, from twenty years old and upward, to have the oversight of the work on the house of the LORD.
헬라어구약Septuagint,8 και τοτε γραψαντες εκαστος τον εαυτου λογον εσφραγισαντο και εθηκαν υπο το προσκεφαλαιον δαρειου του βασιλεως και ειπαν
라틴어Vulgate,8 anno autem secundo adventus eorum ad templum Dei in Hierusalem mense secundo coeperunt Zorobabel filius Salathihel et Iosue filius Iosedech et reliqui de fratribus eorum sacerdotes et Levitae et omnes qui venerant de captivitate in Hierusalem et constituerunt Levitas a viginti annis et supra ut urguerent opus Domini
히브리어구약BHS,8 וּבַשָּׁנָה הַשֵּׁנִית לְבֹואָם אֶל־בֵּית הָאֱלֹהִים לִירוּשָׁלִַם בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי הֵחֵלּוּ זְרֻבָּבֶל בֶּן־שְׁאַלְתִּיאֵל וְיֵשׁוּעַ בֶּן־יֹוצָדָק וּשְׁאָר אֲחֵיהֶם הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְכָל־הַבָּאִים מֵהַשְּׁבִי יְרוּשָׁלִַם וַיַּעֲמִידוּ אֶת־הַלְוִיִּם מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה לְנַצֵּחַ עַל־מְלֶאכֶת בֵּית־יְהוָה׃ ף

 

성 경: [스3:8]

주제1: [성전 건축의 착수]

주제2: [성전 건축 감독자]

󰃨 예루살렘 하나님의 전에 이른지 - 이스라엘 사람들의 포로 귀환 사건을 가리킨다. 그런데 본서의 저자가 이 같은 방식으로 포로 귀환 사건을 묘사한 것은, 포로 귀환의 주목적이 성건 재건이었기 때문이다.

󰃨 이 년 이 월에 - 바벨론에서 귀환한 그 해의 이듬해(Williamson), 즉 B.C. 536년의 둘째 달인 `시브월'로서, 솔로몬도 이 때에 성전의 기초를 놓았다(왕상 6:1). 그렇다면 이스라엘 백성들은 성전 재건의 본격적인 준비를 시작한 지 육개월이 지나서야, 그 작업에 착수한 셈이 된다. 그런데 이스라엘 사람들이 굳이 이 시기를 택하여 성건 재건 작업에 착수한 까닭은, 일반 달력으로 4, 5 월인 이때는 건조기가 시작되는 시기였기 때문이다(Grosheide).

󰃨 스알디엘의 아들 스룹바벨 - 이에 대해서는 본장 2절 주석을 참조 하라.

󰃨 요사닥의 아들 예수아 - 역시 2절 주석을 참조하라.

󰃨 다른 형제 제사장 - 2절 주석을 참조하라.

󰃨 사로잡혔다가...돌아온 자들 - 본장 2절의 `스룹바벨의 형제들' 즉, 일반적인 이스라엘 사람들과 동일한 자들이다.

󰃨 이십 세 이상의 레위 사람들을 세워...감독하게 - 원래 레위인이 성전 봉사에 참여할 수 있기 위해서는 최소한 25세 이상이 되어야 했다(민 8:24). 그러나 후대에 들어와서는 레위인의 인구가 감소함으로 하한 연령이 20세로 낮춰졌다(대상 23:24, 27; 대하 31:17).

 

 

와야아모드 예슈아 바나우 웨에하우 카드미엘 우바나이우 베네이 예후다 케에하드 레나체아흐 알 오세 함메라카 베베트 하엘로힘 베네이 헤나다드 베네헴 와아헤헴 하레위임

 

개역개정,9 이에 예수아와 그의 아들들과 그의 형제들과 갓미엘과 그의 아들들과 유다 자손과 헤나닷 자손과 그의 형제 레위 사람들이 일제히 일어나 하나님의 성전 일꾼들을 감독하니라 
새번역,9 예수아와 그의 아들들과 친족과, ㉢호다위야의 자손 갓미엘과 그의 아들들이, 한마음 한뜻으로 하나님의 성전 짓는 일을 감독하였다. 레위 사람 헤나닷의 아들과 손자와 친족들도 그들과 함께 일을 하였다. / ㉢히, '예후다' 또는 '유다'
우리말성경,9 예수아와 그 아들들과 그 형제들, 호다위야의 자손 갓미엘과 그 아들들, 헤나닷의 아들과 형제 등 이 레위 사람들이 다같이 하나님의 집 짓는 사람들을 감독했습니다. 
가톨릭성경,9 예수아와 그의 아들들과 친족, 그리고 카드미엘과 그의 아들들과 유다의 아들들이, 레위인 헤나닷의 아들, 손자, 친족들과 함께 하느님의 집을 건축하는 이들의 감독으로 나섰다. 
영어NIV,9 Jeshua and his sons and brothers and Kadmiel and his sons (descendants of Hodaviah) and the sons of Henadad and their sons and brothers--all Levites--joined together in supervising those working on the house of God.
영어NASB,9 Then Jeshua with his sons and brothers stood united with Kadmiel and his sons, the sons of Judah and the sons of Henadad with their sons and brothers the Levites, to oversee the workmen in the temple of God.
영어MSG,9  Jeshua and his family joined Kadmiel, Binnui, and Hodaviah, along with the extended family of Henadad--all Levites--to direct the work crew on The Temple of God.
영어NRSV,9 And Jeshua with his sons and his kin, and Kadmiel and his sons, Binnui and Hodaviah along with the sons of Henadad, the Levites, their sons and kin, together took charge of the workers in the house of God.
헬라어구약Septuagint,9 οταν εγερθη ο βασιλευς δωσουσιν αυτω το γραμμα και ον αν κρινη ο βασιλευς και οι τρεις μεγιστανες της περσιδος οτι ο λογος αυτου σοφωτερος αυτω δοθησεται το νικος καθως γεγραπται
라틴어Vulgate,9 stetitque Iosue filii eius et fratres eius Cedmihel et filii eius et filii Iuda quasi unus ut instarent super eos qui faciebant opus in templo Dei filii Enadad filii eorum et fratres eorum Levitae
히브리어구약BHS,9 וַיַּעֲמֹד יֵשׁוּעַ בָּנָיו וְאֶחָיו קַדְמִיאֵל וּבָנָיו בְּנֵי־יְהוּדָה כְּאֶחָד לְנַצֵּחַ עַל־עֹשֵׂה הַמְּלָאכָה בְּבֵית הָאֱלֹהִים ס בְּנֵי חֵנָדָד בְּנֵיהֶם וַאֲחֵיהֶם הַלְוִיִּם׃

 

성 경: [스3:9]

주제1: [성전 건축의 착수]

주제2: [성전 건축 감독자]

󰃨 예수아와 그 아들들 - 여기의 `예수아'는 대제사장 예수아가 아닌 `호다위야 자손'(2:40)의 한 대표인 레위인 예수아를 가리킨다.

󰃨 갓미엘과 그 아들들 - `갓미엘'도 역시 레위인으로서 `호다위야 자손'의 또다른 대표였다(2:40).

󰃨 유다 자손(*, 브네이 예후다) - 이것은 `브네이 호다웨야'(*)가 잘못 필사된 것이다(Keil and Delitzsch). 즉, 본서의 저자는 여기서 `예수아와 그 아들들'과 `갓미엘과 그 아들들'이 레위 사람 `호다위야' 의 자손들임을 말하려 하고 있는 것이다. 따라서 `유다 자손' 은 `예수아와 갓미엘과 그아들들과 동격으로 봐야하기 때문에 `호다위야 자손'으로 고쳐져야함이 당연하다.

󰃨 헤나닷 자손 - 이들은 2장의 레위인 족보에 나타나지 않는다(2:40). 왜 이들이 그 명단에서 누락됐는 지는 알수 없다. 그러나 분명한 것은, 성전 재건 작업의 감독자가 되었다는 점으로 볼 때 이들도 레위 사람의 일파라는 사실이다.

󰃨 그 형제 레위 사람들 - 레위인들인 `아삽 자손'등을 말한다(2:41, 42).

󰃨 일제히 일어나 - 이 말은 히브리 원문에는 없으나 건축 감독자들의 적극적 자세를 강조하기 위해 첨가되었다.

󰃨 하나님의 전 공장 - 여기의 `공장'(*, 멜라카)은 `일' 혹은 `역사'(役事), `사업' 등을 의미한다(출 35:24; 왕상 9:23; 대상 23:4). 따라서 `하나님의 전공장'은 성전 재건을 위한 공사(工事)를 가리킨다.

󰃨 감독하니라(*, 나차흐) - 이것은 원래 `인도하다', `보살피다' 등의 의미로서(대상 15:21; 23:4; 대하 34:13), 일이 잘 진행될 수 있도록 돕는 자, 혹은 조정자(調整者)의 역할을 하는 것을 가리킨다. 따라서 이는 레위인들이 일반 백성들이나 고용된 일꾼들에 대해서 강압적 및 지배적 위치에 있었던 것이 아님을 잘 보여준다.



 

웨잇세두 합보님 엩 헤칼 아도나이 와야아미두 하코하님 멜룹바쉼 바하초체로트 웨하레위임 베네이 아사프 바메칠르타임 레할렐 엩 아도나이 알 예데 다위드 멜렠 이스라엘

 

개역개정,10 건축자가 여호와의 성전의 기초를 놓을 때에 제사장들은 예복을 입고 나팔을 들고 아삽 자손 레위 사람들은 제금을 들고 서서 이스라엘 왕 다윗의 규례대로 여호와를 찬송하되 
새번역,10 집 짓는 일꾼들이 주님의 성전 기초를 놓을 때에, 예복을 입은 제사장들은 나팔을 들고, 레위 사람 가운데서 아삽 자손들은 자바라를 들고, 이스라엘 왕 다윗이 지시한 대로, 저마다 주님을 찬양하려고 자기의 자리에 섰다.
우리말성경,10 건축자들이 여호와의 성전 기초를 놓을 때 제사장들은 예복을 입고 나팔을 들었고 아삽 자손인 레위 사람은 심벌즈를 들고 이스라엘 왕 다윗이 명령한 대로 여호와를 찬양했습니다. 
가톨릭성경,10 집 짓는 이들이 주님의 성전 기초를 놓을 때, 예복을 입은 사제들은 나팔을 들고, 아삽의 자손 레위인들은 자바라를 들고, 이스라엘 임금 다윗이 지시한 대로 주님을 찬양하려고 제자리에 섰다. 
영어NIV,10 When the builders laid the foundation of the temple of the LORD, the priests in their vestments and with trumpets, and the Levites (the sons of Asaph) with cymbals, took their places to praise the LORD, as prescribed by David king of Israel.
영어NASB,10 Now when the builders had laid the foundation of the temple of the LORD, the priests stood in their apparel with trumpets, and the Levites, the sons of Asaph, with cymbals, to praise the LORD according to the directions of King David of Israel.
영어MSG,10  When the workers laid the foundation of The Temple of GOD, the priests in their robes stood up with trumpets, and the Levites, sons of Asaph, with cymbals, to praise GOD in the tradition of David king of Israel.
영어NRSV,10 When the builders laid the foundation of the temple of the LORD, the priests in their vestments were stationed to praise the LORD with trumpets, and the Levites, the sons of Asaph, with cymbals, according to the directions of King David of Israel;
헬라어구약Septuagint,10 ο εις εγραψεν υπερισχυει ο οινος
라틴어Vulgate,10 fundato igitur a cementariis templo Domini steterunt sacerdotes in ornatu suo cum tubis et Levitae filii Asaph in cymbalis ut laudarent Deum per manus David regis Israhel
히브리어구약BHS,10 וְיִסְּדוּ הַבֹּנִים אֶת־הֵיכַל יְהוָה וַיַּעֲמִידוּ הַכֹּהֲנִים מְלֻבָּשִׁים בַּחֲצֹצְרֹות וְהַלְוִיִּם בְּנֵי־אָסָף בַּמְצִלְתַּיִם לְהַלֵּל אֶת־יְהוָה עַל־יְדֵי דָּוִיד מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [스3:10]

주제1: [성전 건축의 착수]

주제2: [성전 기공 예배]

󰃨 건축자가...지대를 놓을 때에 - `건축자'(*, 보님)는 7절에 언급되고 있는`목수' 중의 일부였음이 분명하다. `지대를 놓을'(*, 야사드)은 원래 `한 더미로 쌓다' 혹은 `위치를 정하다'(시 104:8)의 의미이지만, 본절과 같은 문맥에서는 `기초 공사를 하다'의 뜻으로 쓰여진다(대하 31:7; 욥 38:4; 시 24:2; 사 54:11).

󰃨 제사장들은 예복을 입고 - 문자적으로는 `옷이 입혀진 제사장들'이다. 그런데 `예복을 입고'(*, 라마쉬)라는 동사는 원래 `옷을 입다'라는 의미지만 항상 제사장의 예복과 관련되어 사용된다는 점에서, 본절의 `예복을 입고' 는 어느 정도 적절한 번역이라 하겠다(레 6:10; 16:4).

󰃨 나팔을 들고 - 뒤에 나오는 `여호와를 찬송하되'에 걸린다. 즉, 제사장들이 여호와를 찬양하는 데 나팔을 사용했음을 가리킨다. 그런데 이 `나팔'(*,하초츠라)은 `산산히 부수다'의 의미를 갖는 금속제 관악기였다. 따라서 이는 수양의 뿔로 만들어진 나팔(`요벨'; 출 19:3)이나 야생 염소의 뿔로 된 나팔(`쇼파르';대상 15:28; 대하 15:14; 호 5:8)과는 전혀 달랐으며 제사장들에 의해서 의식용(儀式用)으로사용됐다는 점에서 다른 것과는 현저한 차이가 있었다.

󰃨 아삽 자손 레위 사람들 - 이에 대해서는 2:41 주석을 참조하라.

󰃨 제금을 들고 서서 - `제금'(*, 메칠타임)은 본 단어의 쌍수형(雙數形)을 통해서 엿볼수 있듯이, 두 개의 금속 원반으로 한 조가 되는 타악기였다. 마치 오늘날의 심벌즈(Cymbals)같이 생겼던 것 같다. 그리고 `서서'(*, 아마드)는 단순한 의미의 `기립'(起立) 행위를 의미한다기 보다는 특별한 의식(儀式)의 집행을 위하여 임명되고 그래서 정위치한 것까지를 말한다(민 11:24; 27:22; 대하 8:14; 11:15;19:5; 20:21).

󰃨 이스리엘 왕 다윗 규례대로 - `이스라엘 왕'은 다윗이라는 인물의 특출성을 강조하기 위한 수식적 명칭이다. 물론 사울이 실질적으로 이스라엘의 초대 왕이기는 했지만 하나님이 기뻐하시는 중에 선택된 최초의 왕이라는 점에서 (삼상 13:14; 행 13:22) 다윗은 이스라엘 역사상 큰 비중을 갖는 인물이었다. 한편, `다윗의 규례대로'는 2절의 `모세의 율법에 기록한 대로'에 상응하는 문구이다(Williamson). 즉, 모세는 성전예배의 기초적 혹은 핵심적 요소인 희생 제사 제도를 확립한 반면(2절), 다윗은 부가적 혹은 보완적 요소인 음악을 도입했다는 점에서 그렇다. 따라서 `다윗의 규례대로'는 음악사용에 관한 다윗의 명령을 가리킴이 분명하다(대상 15:16-24).

󰃨 여호와를 찬송하되 - `찬송하되'(*, 할랄)는 구약 성경에서 `송축하다'(대상 16:36), `찬양하다'(대상 25:3; 시113:1; 146:1), `칭찬하다'(창 12:15; 삼하 14:25) 등으로 번역되었다. 바로 이 단어에서 `여호와를 찬양하라'는 의미인 `할렐루야'(*)가 파생되었다(시 113:9; 115:18; 116:19; 135:21).



 

와야아누 베할렐 우베호도트 아도나이 키 토브 키 레올람 하스도 알 이스라엘 웨콜 하암 헤리우 테루아 게돌라 베할렐 아도나이 알 후사드 베이트 아도나이

 

개역개정,11 찬양으로 화답하며 여호와께 감사하여 이르되 주는 지극히 선하시므로 그의 인자하심이 이스라엘에게 영원하시도다 하니 모든 백성이 여호와의 성전 기초가 놓임을 보고 여호와를 찬송하며 큰 소리로 즐거이 부르며 
새번역,11 그들은 서로 화답하면서 주님을 찬양하고, 감사의 찬송을 불렀다. "주님은 어지시다." "언제나 한결같이 이스라엘을 사랑하신다." 주님의 성전 기초가 놓인 것을 본 온 백성도, 목청껏 소리를 높여서 주님을 찬양하였다.
우리말성경,11 그들은 여호와께 찬송과 감사의 노래를 불렀습니다. “여호와는 선하시니 이스라엘을 향한 그분의 인자하심이 영원하다.” 온 백성들이 여호와께 큰 소리로 찬양하며 함성을 질렀습니다. 하나님의 집의 기초가 놓였기 때문이었습니다. 
가톨릭성경,11 그들은 주님을 찬양하고 찬송하면서, 이렇게 서로 화답하였다. "주님께서는 어지시다. 주님의 자애는 이스라엘에 영원하시다." 온 백성은 주님의 집 기초가 놓인 것을 보고, 주님을 찬양하며 크게 환호하였다. 
영어NIV,11 With praise and thanksgiving they sang to the LORD: "He is good; his love to Israel endures forever." And all the people gave a great shout of praise to the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
영어NASB,11 And they sang, praising and giving thanks to the LORD, saying, " For He is good, for His lovingkindness is upon Israel forever. "And all the people shouted with a great shout when they praised the LORD because the foundation of the house of the LORD was laid.
영어MSG,11  They sang antiphonally praise and thanksgiving to GOD: Yes! GOD is good! Oh yes--he'll never quit loving Israel! All the people boomed out hurrahs, praising GOD as the foundation of The Temple of GOD was laid.
영어NRSV,11 and they sang responsively, praising and giving thanks to the LORD, "For he is good, for his steadfast love endures forever toward Israel." And all the people responded with a great shout when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
헬라어구약Septuagint,11 ο ετερος εγραψεν υπερισχυει ο βασιλευς
라틴어Vulgate,11 et concinebant in hymnis et confessione Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius super Israhel omnis quoque populus vociferabatur clamore magno in laudando Dominum eo quod fundatum esset templum Domini
히브리어구약BHS,11 וַיַּעֲנוּ בְּהַלֵּל וּבְהֹודֹת לַיהוָה כִּי טֹוב כִּי־לְעֹולָם חַסְדֹּו עַל־יִשְׂרָאֵל וְכָל־הָעָם הֵרִיעוּ תְרוּעָה גְדֹולָה בְהַלֵּל לַיהוָה עַל הוּסַד בֵּית־יְהוָה׃ ס

 

성 경: [스3:11]

주제1: [성전 건축의 착수]

주제2: [성전 기공 예배]

󰃨 서로 찬송가를 화답하며...감사하여 가로되 - 이는 문자적으로 `그들이 찬송하면서 그리고 감사하면서 노래했다'는 의미이며 한 무리는 하나님을 `찬송' 했고 또 한 무리는 `감사'했다는 점에서 우리말 번역처럼 `화답', 즉 서로 주고 받는 식의 찬송이었음이 분명하다. 그러나 본질적으로 `찬송'과 `감사'는 거의 동의적(同意的)이다.

󰃨 주는 지선(至善)하시므로 - 여기의 `주'(主)는 말할 나위없이 여호와를 가리킨다. 그러나 히브리 본문에 `주'란 말은 없다. 다만 `그분은'으로 번역할 수 있는 여지가 있을 뿐이다. 한편, `지선하시므로'(*, 키 토옵)는 문자적으로 `진실로 선하시므로'의 뜻이다.

󰃨 그 인자하심이...영원하시도다 - 여기의 `인자'(*, 헤세드)는 계약적 관계로 인하여 베풀어지는 불변의 사랑을 가리킨다(Fensham). 다시 말하여 백성들의 엄청난 잘못에도 불구하고 하나님께서 그들을 멸망치 않으시고 길이 참으심을 뜻한다(애 3:22, 23). 그리고 `영원하시도다'(*, 레올람)는 `세상 끝날까지 계속있을 것이다'의 의미이다.

󰃨 이스라엘 - 언약 공동체로서의 유대 민족을 가리킨다(1:3).

󰃨 큰 소리로 즐거이 부르며 - 큰 소리로 함성을 지르는 것이나 노래하는 것은 승리의 상황에서 이루어졌다(삼상 4:5). 하나님의 성전이 다시 재건되어 하나님께 대한 희생제사가 완전히 회복될 수 있게 되었다는 사실 자체가 이미 마귀 세력에 대한 하나님 나라의 승리이자 그 백성의 승리였다.



 

웨라빔 메하코하님 웨하리위임 웨라쉐 하아보트 하제케님 아쉘 라우 엩 합바이트 하리숀 베야세도 제 합바이트 베에네헴 보킴 베콜 가돌 웨라빔 비테루아 베시메하 레하림 콜

 

개역개정,12 제사장들과 레위 사람들과 나이 많은 족장들은 첫 성전을 보았으므로 이제 이 성전의 기초가 놓임을 보고 대성통곡하였으나 여러 사람은 기쁨으로 크게 함성을 지르니 
새번역,12 그러나 첫 성전을 본 나이 많은 제사장들과 레위 사람들과 가문의 우두머리들은, 성전 기초가 놓인 것을 보고, 크게 통곡하였다. 또 다른 쪽에서는, 많은 사람들이 기뻐하며 즐거이 노래하였다.
우리말성경,12 그러나 나이가 지긋한 여러 제사장과 레위 사람과 족장들, 곧 전에 있던 첫 성전을 본 사람들은 자기 눈앞에 성전 기초가 놓이는 것을 보고 목 놓아 울었습니다. 다른 많은 사람들은 기뻐 소리쳤습니다. 
가톨릭성경,12 사제들과 레위인들과 각 가문의 우두머리들 가운데에서 주님의 옛집을 보았던 많은 노인들은, 자기들의 눈앞에서 이 주님의 집 기초가 놓인 것을 보고 목 놓아 울었다. 그러는가 하면 다른 많은 이들은 기뻐하며 목청껏 환호성을 올렸다. 
영어NIV,12 But many of the older priests and Levites and family heads, who had seen the former temple, wept aloud when they saw the foundation of this temple being laid, while many others shouted for joy.
영어NASB,12 Yet many of the priests and Levites and heads of fathers' households, the old men who had seen the first temple, wept with a loud voice when the foundation of this house was laid before their eyes, while many shouted aloud for joy;
영어MSG,12  As many were noisily shouting with joy, many of the older priests, Levites, and family heads who had seen the first Temple, when they saw the foundations of this Temple laid, wept loudly for joy.
영어NRSV,12 But many of the priests and Levites and heads of families, old people who had seen the first house on its foundations, wept with a loud voice when they saw this house, though many shouted aloud for joy,
헬라어구약Septuagint,12 ο τριτος εγραψεν υπερισχυουσιν αι γυναικες υπερ δε παντα νικα η αληθεια
라틴어Vulgate,12 plurimi etiam de sacerdotibus et Levitis et principes patrum seniores qui viderant templum prius cum fundatum esset et hoc templum in oculis eorum flebant voce magna et multi vociferantes in laetitia elevabant vocem
히브리어구약BHS,12 וְרַבִּים מֵהַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְרָאשֵׁי הָאָבֹות הַזְּקֵנִים אֲשֶׁר רָאוּ אֶת־הַבַּיִת הָרִאשֹׁון בְּיָסְדֹו זֶה הַבַּיִת בְּעֵינֵיהֶם בֹּכִים בְּקֹול גָּדֹול וְרַבִּים בִּתְרוּעָה בְשִׂמְחָה לְהָרִים קֹול׃

 

성 경: [스3:12]

주제1: [성전 건축의 착수]

주제2: [성전 기공 예배]

󰃨 여러 노인은 첫 성전을 보았던 고로 - 솔로몬 성전이 바벨론의 느부사라단에 의해서 파괴된 것(왕하 25:13; 대하 36:19)은 B.C. 586 년이었다. 따라서 지대가 눠여진 그 해(B.C. 536년)로부터 50년 전이었다. 그러므로 귀환자들중에 연로한 사람들은 예루살렘 성전의 웅장함을 본 경험을 갖고 있었을 것이다.

󰃨 이 전 지대 - 이 스룹바벨 성전의 기초는 거기에 사용된 재료의 질(質)이나(왕상 5:17; 7:10, 11) 그 규모에 있어서 솔로몬 성전과 비교가 되지 않을 만큼 보잘것 없었던 것 같다(학 2:3). 뿐만 아니라 그 공사를 담당했던 석공(石工)의 기술 수준에 있어서도 현저한 차이가 있었다(왕상 5:6).

󰃨 대성 통곡하며 - 문자적인 의미가 `큰 소리로 울면서'라는 점에서, 개역 성경의 번역은 꽤 적절하다. 그런데 여기서 노인들이 `대성 통곡'을 한 까닭은 (1) 성전의 규모가 과거의 솔로몬 성전에 비해 보잘것 없으리 만큼 작았으며, (2) 범죄로 인하여 이방 민족에게 철저히 멸망되었을 뿐만 아니라 심지어는 그들에 의해서 그들의 땅에 포로로 끌려 갔었던 슬픈 과거가 생각났었기 때문이다.

󰃨 여러 사람 - 솔로몬 성전을 못봤던 대부분의 백성들을 뜻한다.

󰃨 기뻐하여 즐거이 부르니 - 젊은 사람들은 (1) 자신들의 슬픈 역사에 대해서 체험적이지 못했으며, (2) 제 2 성전의 규모가 작다는 사실을 잘 알지 못했기 때문에 낙천적 태도를 가질 수 있었던 것 같다. 한편, `부르니'(*, 루아)는 `소리치다'의 의미로서, 일이 잘 진행됨을 인하여 기쁨 중에 함성을 지르는 행동을 가리킨다(수 6:5; 삼상 4:5; 대하 13:15; 시 95:1).



 

 

웨엔 하암 맠키림 콜 테루아트 핫심하 레콜 베키 하암 키 하암 메리임 테루아 게돌라 웨하콜 니쉬마 아드 레메라호크

 

개역개정,13 백성이 크게 외치는 소리가 멀리 들리므로 즐거이 부르는 소리와 통곡하는 소리를 백성들이 분간하지 못하였더라
새번역,13 환성과 통곡이 한데 뒤섞여서, 소리가 너무나도 크고 시끄러웠다. 그 소리는 멀리서도 들을 수 있었으나, 어느 누구도 환성인지 통곡인지 구별할 수 없었다.
우리말성경,13 사람들이 어찌나 크게 소리를 질렀는지 기뻐하는 소리와 우는 소리를 구별할 수 없었고 그 소리는 멀리까지 들렸습니다. 
가톨릭성경,13 그래서 백성이 지르는 기쁨의 환호성과 울음소리를 구별할 수가 없었다. 백성이 하도 크게 환호성을 질러서, 그 소리가 멀리까지 들렸다. 
영어NIV,13 No one could distinguish the sound of the shouts of joy from the sound of weeping, because the people made so much noise. And the sound was heard far away.
영어NASB,13 so that the people could not distinguish the sound of the shout of joy from the sound of the weeping of the people, for the people shouted with a loud shout, and the sound was heard far away.
영어MSG,13  People couldn't distinguish the shouting from the weeping. The sound of their voices reverberated for miles around.
영어NRSV,13 so that the people could not distinguish the sound of the joyful shout from the sound of the people's weeping, for the people shouted so loudly that the sound was heard far away.
헬라어구약Septuagint,13 και οτε εξηγερθη ο βασιλευς λαβοντες το γραμμα εδωκαν αυτω και ανεγνω
라틴어Vulgate,13 nec poterat quisquam agnoscere vocem clamoris laetantium et vocem fletus populi commixtim enim populus vociferabatur clamore magno et vox audiebatur procul
히브리어구약BHS,13 וְאֵין הָעָם מַכִּירִים קֹול תְּרוּעַת הַשִּׂמְחָה לְקֹול בְּכִי הָעָם כִּי הָעָם מְרִיעִים תְּרוּעָה גְדֹולָה וְהַקֹּול נִשְׁמַע עַד־לְמֵרָחֹוק׃ ף

 

성 경: [스3:13]

주제1: [성전 건축의 착수]

주제2: [성전 기공 예배]

본절은 노인들의 통곡하는 소리와 기뻐 외치는 소리가 함께 어울려져서 큰 소음으로 변했음을 말해준다. 노인들의 숫자는 분명히 작았을 것이 틀림 없는데도 불구하고 이런 현상이 나타난 것은, 슬픔에 겨운 탄식 소리가 기뻐 외치는 소리보다 훨씬 컸던 때문이었다(Rawlinson). 

󰃨 백성... 멀리 들리므로 - 개역 성경 본문에 따라 이해하면 이 문구는 마치 이 다음의 문구에 언급된 내용의 원인이 되는 것처럼 느껴진다. 그래서 본절에서 두 번째로 나오는 `백성'은 마치 `멀리' 떨어져 있는 곳의 사람인 양 생각되어진다. 그러나 본문구는 오히려 본절의 끝부분으로 옮겨지는 것이 더 자연스럽다. 즉, 백성들의 탄식과 기쁨의 함성이 섞여져서 멀리까지 들릴 만큼 그 소리가 매우 컸음을 시사하는 데에 본절의 주된 의도가 있는 것이다.

󰃨 백성들이 분변치 못하였느니라 - 여기의 `백성'은 본절의 초두에 나오는 `백성'(*, 하암)과 동일한 이스라엘 백성들을 의미한다. 따라서 이들은 예루살렘에서 멀리 떨어져 있었던 다른 사람들이 아닌 예루살렘에 모여 있던 회중들을 가리킨다. 즉, 탄식 소리와 기쁨의 함성 소리가 혼합된 나머지, 그 현장에 있었던 사람들 조차도어떤 것이 탄식 소리이며, 또 어떤 것이 기쁨의 함성인지를 분별치 못했다는 것이다.

 

 

헬라어구약Septuagint,14 και εξαποστειλας εκαλεσεν παντας τους μεγιστανας της περσιδος και της μηδιας και σατραπας και στρατηγους και τοπαρχας και υπατους και εκαθισεν εν τω χρηματιστηριω και ανεγνωσθη το γραμμα ενωπιον αυτων

 

헬라어구약Septuagint,15 και ειπεν καλεσατε τους νεανισκους και αυτοι δηλωσουσιν τους λογους αυτων και εκληθησαν και εισηλθοσαν

 

헬라어구약Septuagint,16 και ειπαν αυτοις απαγγειλατε ημιν περι των γεγραμμενων

 

헬라어구약Septuagint,17 και ηρξατο ο πρωτος ο ειπας περι της ισχυος του οινου και εφη ουτως

 

헬라어구약Septuagint,18 ανδρες πως υπερισχυει ο οινος παντας τους ανθρωπους τους πινοντας αυτον πλανα την διανοιαν

 

헬라어구약Septuagint,19 του τε βασιλεως και του ορφανου ποιει την διανοιαν μιαν την τε του οικετου και την του ελευθερου την τε του πενητος και την του πλουσιου

 

헬라어구약Septuagint,20 και πασαν διανοιαν μεταστρεφει εις ευωχιαν και ευφροσυνην και ου μεμνηται πασαν λυπην και παν οφειλημα

 

헬라어구약Septuagint,21 και πασας καρδιας ποιει πλουσιας και ου μεμνηται βασιλεα ουδε σατραπην και παντα δια ταλαντων ποιει λαλειν

 

헬라어구약Septuagint,22 και ου μεμνηται οταν πινωσιν φιλιαζειν φιλοις και αδελφοις και μετ' ου πολυ σπωνται μαχαιρας

 

헬라어구약Septuagint,23 και οταν απο του οινου γενηθωσιν ου μεμνηται α επραξαν

 

헬라어구약Septuagint,24 ω ανδρες ουχ υπερισχυει ο οινος οτι ουτως αναγκαζει ποιειν και εσιγησεν ουτως ειπας