본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 에스라 5장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

웨히트납비 학가이 네비아 네비야 우즈카르야 바르 읻도 네비아야 네비야야 알 예후다예 디 비후드 우비루솰렘 베슘 엘라흐 이스라엘 알레혼

 

개역개정,1 선지자들 곧 선지자 학개와 잇도의 손자 스가랴가 이스라엘의 하나님의 이름으로 유다와 예루살렘에 거주하는 유다 사람들에게 예언하였더니 
새번역,1 그 때에 학개 예언자와 잇도의 아들 스가랴 예언자가, 자기들이 받들어 섬기는 이스라엘의 하나님의 이름으로, 유다와 예루살렘에 사는 유다 사람들에게 예언을 하기 시작하였다.
우리말성경,1 예언자 학개와 잇도의 자손인 예언자 스가랴가 유다와 예루살렘에 사는 유다 사람들에게 이스라엘 하나님의 이름으로 예언했습니다. 
가톨릭성경,1 그때에 하까이 예언자와 이또의 아들 즈카르야 예언자가 유다와 예루살렘에 있는 유다인들에게, 그들 위에 계신 이스라엘의 하느님 이름으로 예언하였다. 
영어NIV,1 Now Haggai the prophet and Zechariah the prophet, a descendant of Iddo, prophesied to the Jews in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, who was over them.
영어NASB,1 When the prophets, Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo, prophesied to the Jews who were in Judah and Jerusalem, in the name of the God of Israel, who was over them,
영어MSG,1  Meanwhile the prophets Haggai and Zechariah son of Iddo were preaching to the Jews in Judah and Jerusalem in the authority of the God of Israel who ruled them.
영어NRSV,1 Now the prophets, Haggai and Zechariah son of Iddo, prophesied to the Jews who were in Judah and Jerusalem, in the name of the God of Israel who was over them.
헬라어구약Septuagint,1 μετα δε ταυτα εξελεγησαν αναβηναι αρχηγοι οικου πατριων κατα φυλας αυτων και αι γυναικες αυτων και οι υιοι και αι θυγατερες και οι παιδες αυτων και αι παιδισκαι και τα κτηνη αυτων
라틴어Vulgate,1 prophetaverunt autem Aggeus propheta et Zaccharias filius Addo prophetantes ad Iudaeos qui erant in Iudaea et Hierusalem in nomine Dei Israhel
히브리어구약BHS,1 וְהִתְנַבִּי חַגַּי [כ= נְבִיאָה] [ק= נְבִיָּא] וּזְכַרְיָה בַר־עִדֹּוא [כ= נְבִיאַיָּא] [ק= נְבִיַּיָּא] עַל־יְהוּדָיֵא דִּי בִיהוּד וּבִירוּשְׁלֶם בְּשֻׁם אֱלָהּ יִשְׂרָאֵל עֲלֵיהֹון׃ ס

 

성 경: [스5:1]

주제1: [성전 공사의 재개와 상서로운 조짐들]

주제2: [재개되는 성전 건축]

󰃨 선지지들...예언하였더니 - 이 예언은 이스라엘 백성들이 성전 재건을 게을리하는데 대한 질책성의 선포였다. 그 당시 이스라엘 백성들은 사마리아 사람들의 훼방으로인하여(4:4, 5) 성전 재건을 중단한 후 대적들의 방해가 없었음에도 불구하고 여러 가지 핑계를 대며 그 고귀한 사업을 재개하지 않았었다(학 1:2). 그러나 이 예언 중에는 소망의 메시지가 포함되어 있었던 것도 사실이다(학 2:9; 슥 1:17; 2:12; 3:3). 한편 학 1:15 과 슥 8:9에 따르면 성전 재건 사업이 재개된 때는 다리오 왕 2년(B.C. 520년) 6월 24일이다.

󰃨 선지자 학개 - `학개'(*)라는 이름은 `축제의'라는 뜻을 가진다. 추측컨대이 이름은 `여호와의 축제'를 뜻하는 `학기야'(*, 대상 6:30) 의 축약형인 듯하다(IDB). 한편 이 사람의 개인적 배경에 대해서는 별반 알려진 것이 없다. 우리들은 그가 B.C. 520년 경에 활동한 선지자였으며(학 1:1), 솔로몬의 성전을 목격했었을 것이며(학 2:3) 따라서 그만큼 활동 당시 매우 연로했었던 것으로 생각할 수 있다.

󰃨 잇도의 손자 스가랴 - `스가랴'(*)라는 이름은 `여호와께서 기억하셨다'의 의미이다. 이 사람 또한 학개처럼 B.C. 520년 경에(슥 1:1) 활동한 선지자로서 스가랴서의 저자이다. 추측컨대 그는 제사장 가문의 후손이었던 것 같다(느 12:16). 그런데 그는 `잇도'의 손자가 아닌 그의 먼 후손일 것이다. 그 이유는 `손자'(*, 바르)가 `아들'의 의미뿐만 아니라 `자손' 및 `후손'의 뜻도 갖고 있기 때문이다(느 12:16; NIV). 그렇다면 `잇도'는 분열 왕국 초기의 선지자였을 것으로 추측 될 수 있다(대하 9:29; 12:15; 13:22).

󰃨 이스라엘 하나님의 이름을 받들어 - `이스라엘 하나님'은 언약 공동체를 위해 베푸시는 하나님의 인자와 긍휼을 강조하는 호칭(3:11)이며 `이름을 받들어'는 `이름으로'의 의미를 가진다. 이것은 선지자의 메시지가 신적 기왼을 갖고 있음을 시사하는 문구이다. 구체적으로는 `나 여호와가 말하노니'하셨느니라'(학 1:13; 슥 1:1, 2)의 형태이다.

󰃨 유다와 예루살렘에 거하는 유다 사람 - 유다 지파뿐만 아니라 다른 지파의 사람들까지를 모두 포함한 모든 이스라엘 귀환민들을 가리킨다. 그럼에도 불구하고 본서의 저자가 여기서 `유다 사람'만을 언급한 까닭은, 그들이 포로 귀환 후의 이스라엘 역사의 주역이며 또한 그들의 숫자가 제일 많았기 때문이었을 것이다.



 

베다인 카무 제룹바벨 바르 쉐알티엘 웨예슈아 바르 요차다크 웨솨리우 레미베네 베이트 엘라하 디 비루쉘렘 웨임메혼 네비아야 네비야야 디 엘라하 메사아딘 레혼

 

개역개정,2 이에 스알디엘의 아들 스룹바벨과 요사닥의 아들 예수아가 일어나 예루살렘에 있던 하나님의 성전을 다시 건축하기 시작하매 하나님의 선지자들이 함께 있어 그들을 돕더니 
새번역,2 같은 때에, 스알디엘의 아들 스룹바벨과 요사닥의 아들 예수아가, 예루살렘에 있는 하나님의 성전 건축 공사에 착수하였다. 하나님의 두 예언자도 그들을 도왔다.
우리말성경,2 그러자 스알디엘의 아들 스룹바벨과 요사닥의 아들 예수아가 일어나 예루살렘 하나님의 집을 다시 세우기 시작했습니다. 그때 하나님의 예언자들이 그들과 함께하며 도왔습니다. 
가톨릭성경,2 그러자 스알티엘의 아들 즈루빠벨과 여호차닥의 아들 예수아가 나서서, 예루살렘에 있는 하느님의 집을 다시 짓기 시작하였다. 그들 곁에서는 하느님의 예언자들이 그들을 도왔다. 
영어NIV,2 Then Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua son of Jozadak set to work to rebuild the house of God in Jerusalem. And the prophets of God were with them, helping them.
영어NASB,2 then Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak arose and began to rebuild the house of God which is in Jerusalem; and the prophets of God were with them supporting them.
영어MSG,2  And so Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua son of Jozadak started again, rebuilding The Temple of God in Jerusalem. The prophets of God were right there helping them.
영어NRSV,2 Then Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua son of Jozadak set out to rebuild the house of God in Jerusalem; and with them were the prophets of God, helping them.
헬라어구약Septuagint,2 και δαρειος συναπεστειλεν μετ' αυτων ιππεις χιλιους εως του αποκαταστησαι αυτους εις ιερουσαλημ μετ' ειρηνης και μετα μουσικων τυμπανων και αυλων
라틴어Vulgate,2 tunc surrexerunt Zorobabel filius Salathihel et Iosue filius Iosedech et coeperunt aedificare templum Dei in Hierusalem et cum eis prophetae Dei adiuvantes eos
히브리어구약BHS,2 בֵּאדַיִן קָמוּ זְרֻבָּבֶל בַּר־שְׁאַלְתִּיאֵל וְיֵשׁוּעַ בַּר־יֹוצָדָק וְשָׁרִיו לְמִבְנֵא בֵּית אֱלָהָא דִּי בִירוּשְׁלֶם וְעִמְּהֹון [כ= נְבִיאַיָּא] [ק= נְבִיַּיָּא] דִי־אֱלָהָא מְסָעֲדִין לְהֹון׃* ף

 

성 경: [스5:2]

주제1: [성전 공사의 재개와 상서로운 조짐들]

주제2: [재개되는 성전 건축]

󰃨 스룹바벨...예수아 - 이에 대해서는 2:2 주석을 참조하라.

󰃨 일어나(*, 쿰) - 이것은 문자적 의미의 기립(起立)을 가리키지 않는다. 다만 어떤 중대한 일의 본격적 수행에 앞서 이뤄지는 마음의 결단을 뜻한다(삼상 16:12; 시44:26; 사 60:1). 백성들이 이 같은 마음의 결단을 할 수 있었던 것은, 하나님께서 선지자들의 메시지를 도구삼아서 그들을 감동시키셨기 때문이다(학 1:14).

󰃨 예루살렘 하나님의 전 - 이것은 `하나님'이 `예루살렘' 에만 계시는 분임을 시사하는 문구가 결코 아니다. 왜냐하면 여기의 `예루살렘'은 문자적으로 `예루살렘에 있는'의 뜻으로서 `전'(殿)을 수식하고 있기 때문이다.

󰃨 시작하매 - 이것은 `일어나'의 구체적이며 적극적인 측면이다. 이 같은 성전 재건사업의 재개는 학개가 예언 활동을 한 때부터 약 8일 만이었다(학 1:1, 14, 15). 또한 이것은 사마리아 사람들의 훼방으로 중단된지 약 16년 만이었다.

󰃨 하나님의 선지자들 - 이 말은 선지자들이 하나님께로부터 소명과 감동을 받아 하나님으로부터 계시된 메시지를 전한다는 사실을 시사한다.

󰃨 함께 하여 돕더니 - 학개와 스가랴의 예언 활동이 성전 재건이 재개된 후에도 계속됐다는 점에서 볼 때 (학 2:1, 10; 슥 1:1, 7; 7:1), 두 선지자는 하나님의 말씀을 통한 독려로써 성전 재건 사업에 일조(一助)를 한 듯하다.



 

베흐 지메나 아타 알레혼 타테나이 파하트 아바르 나하라 우쉐타르 보즈나이 우케나와트혼 웨켄 아메린 레홈 만 삼 레콤 테엠 바예탐 데나 리베네 웨우솨르나 데나 레솨클랄라

 

개역개정,3 그 때에 유브라데 강 건너편 총독 닷드내와 스달보스내와 그들의 동관들이 다 나아와 그들에게 이르되 누가 너희에게 명령하여 이 성전을 건축하고 이 성곽을 마치게 하였느냐 하기로 
새번역,3 바로 그 때에 유프라테스 강 서쪽 지방의 닷드내 총독이 스달보스내와 동료 관리들을 데리고 그들에게 와서, 누가 그 성전을 다시 지으라고 하였는지, 누가 성벽 공사를 마치라고 하였는지를 물었다.
우리말성경,3 그때 유프라테스 강 건너편 총독 닷드내와 스달보스내와 그 동료들이 이스라엘 백성들에게 가서 말했습니다. “누가 당신들에게 성전을 재건하고 이 건물을 복구하라고 명령했소?” 
가톨릭성경,3 바로 그때에 유프라테스 서부 지방관 타트나이가 스타르 보즈나이와 동료들을 거느리고 그들에게 와서 물었다. "누가 이 집을 다시 지으라고, 이 건축물을 완성하라고 그대들에게 명령을 내렸소?" 
영어NIV,3 At that time Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates went to them and asked, "Who authorized you to rebuild this temple and restore this structure?"
영어NASB,3 At that time Tattenai, the governor of the province beyond the River, and Shethar-bozenai and their colleagues came to them and spoke to them thus, "Who issued you a decree to rebuild this temple and to finish this structure?"
영어MSG,3  Tattenai was governor of the land beyond the Euphrates at this time. Tattenai, Shethar-Bozenai, and their associates came to the Israelites and asked, "Who issued you a permit to rebuild this Temple and restore it to use?"
영어NRSV,3 At the same time Tattenai the governor of the province Beyond the River and Shethar-bozenai and their associates came to them and spoke to them thus, "Who gave you a decree to build this house and to finish this structure?"
헬라어구약Septuagint,3 και παντες οι αδελφοι αυτων παιζοντες και εποιησεν αυτους συναναβηναι μετ' εκεινων
라틴어Vulgate,3 in ipso tempore venit ad eos Tatannai qui erat dux trans Flumen et Starbuzannai et consiliarii eorum sicque dixerunt eis quis dedit vobis consilium ut domum hanc aedificaretis et muros hos instauraretis
히브리어구약BHS,3 בֵּהּ־זִמְנָא אֲתָא עֲלֵיהֹון תַּתְּנַי פַּחַת עֲבַר־נַהֲרָה וּשְׁתַר בֹּוזְנַי וּכְנָוָתְהֹון וְכֵן אָמְרִין לְהֹם מַן־שָׂם לְכֹם טְעֵם בַּיְתָא דְנָה לִבְּנֵא וְאֻשַּׁרְנָא דְנָה לְשַׁכְלָלָה׃ ס

 

성 경: [스5:3]

주제1: [성전 공상의 재개와 상서로운 조짐들]

주제2: [성전 건축에 관한 문의]

󰃨 강 서편 총독 닷드내 - 예루살렘 성전이 재건되던 당시의 유프라테스 강 서쪽을 통할했던 `총독'은 `우쉬타니'였다는 역사적 기록들이 남아 있다(Williamson, Fensham).B.C. 521년경에 바벨론인들의 반란이 진압된 바 있으며, 바사 제국은 이 진압이 있은 직후인 B.C. 520년에 바벨론 지역과 메소포타미아 서편 지역을 관활할 새 총독 우쉬타니를 임명하였다는 것이다(J.M. Myer). 바벨론인들의 반란이 있었던 직후에 바사 황제는 그 속령들의 제반 움직임에 대해 신경을 곤두세우고 각 관할 총독들로 하여금 지역민들의 동태를 면밀히 파악해 보도록 지시를 내렸을 것이고, 따라서 본문에 나오는닷드내 일행의 팔레스틴 방문도 이러한 맥락에서 이해될수 있다. 따라서 여기의 `총독 닷드내'는 `우쉬타니' 밑에서 일하던 고위 관리였던 것 같다. 더구나 여기의 `총독'(*, 파하트)은 구약성경 내에서 `장관'(왕상 20:24), `방백'(에 8:9; 9:3;단 3:2, 3) 등의 의미로 번역되는 단어로서 스룹바벨의 직함과 동일하며(6:7; 학 1:1,14), 강 서편의 광활한 지역을 다스리던 총독이 팔레스틴까지 직접 올 수는 없었을 것이라는 사실은 위와 같은 견해를 뒷받침해준다.

󰃨 스달보스내와 그 동료 - `스달보스내'는 `왕국을 구원하는'의 의미인 듯하다. 추측컨대 이 사람은 `닷드내'의 부하로 `서기관' 정도의 직책을 가진 사람이었을 것이다(4:8). `그 동료' 또한 분명한 것은 아니지만 `닷드내'의 부하들로 짐작된다.

󰃨 나아와(*, 아타) - 이것은 단순히 `오다'의 의미를 갖는 동사로서, 성전 재건을 중단시키는 공작을 했던 사마리아 사람들에게 적용되었던 4:2의 `나아와'와는 다르다. 본절에 나오는 `닷드내'와 그 일행은 성전 재건에 대해서 사마리아 사람들과는 달리 부정적 시각을 갖지는 않았었던 것 같다. 사실 본절부터 6:13 까지를 자세히 살펴보더라도, 닷드내 등이 이스라엘 백성에 대해서 나쁜 감정을 품고 있었다는 증거는 거의 발견되지 않는다(Williamson). 그러므로 `닷드내'가 예루살렘에 온 까닭은, 사마리아 사람들의 불평에 대해서 실상을 파악하려는 의도 때문이었다고 봄이 무난하겠다(Fensham).

󰃨 누가 너희를 명하여 - 이것은 `누가 너희에게 명령을 주었느냐' 혹은 `누가 너희에게 권위를 주었느냐'(Williamson, NIV)로 번역함이 보다 적절하다.

󰃨 성곽(城郭)을 마치게 하였느냐 - 여기서 `성곽'(*, 우솨르나) 은 파피루스에 기록된 고대 아람어 문서에서는 많이 발견되지만 그 의미만은 분명히 밝혀지지 않고 있다. 그러나 여러 학자들은 `목재로 된 구조물', 즉 `건축물을 장식하기 위해 외부에 붙여지는 판자'를 의미한다고 주장한다(Kraeling, Tuland, Mowinckel). 바로 이같은 주장을 근거로 해서 루돌프(Rudolph)는 `닷드내'등의 페르시아 관리들이 예루살렘에 온 것은 성건 재건 작업이 재개된 이후 그 공사가 상당히 진척된 시점이었을것이라고 추정한다. 한편, `마치게 하였느냐'(레쉬클랄라)는 4:13의 `마치면'과 동일한 단어로 현재 진행의 의미로서 이해되어야 한다.



 

에다인 케네마 아마르나 레홈 만 인눈 쉐마하트 구브라야 디 데나 비느야나 바나인

 

개역개정,4 우리가 이 건축하는 자의 이름을 아뢰었으나 
새번역,4 ㉠그들은 또한 성전 재건을 돕는 사람들의 이름도 밝히라고 요구하였다. / ㉠칠십인역을 따름. 아람어 본문에는 '우리는 그들에게 성전 재건을 돕는 사람들의 이름을 밝혔다'
우리말성경,4 그들은 또 다음과 같이 말했습니다. “성전 건축에 참여하고 있는 사람의 이름이 무엇인지 아시오?” 
가톨릭성경,4 그들은 또 이렇게 물었다. "이 건물을 짓는 사람들의 이름이 무엇이오?" 
영어NIV,4 They also asked, "What are the names of the men constructing this building?"
영어NASB,4 Then we told them accordingly what the names of the men were who were reconstructing this building.
영어MSG,4  Then we told them the names of the men responsible for this construction work.
영어NRSV,4 They also asked them this, "What are the names of the men who are building this building?"
헬라어구약Septuagint,4 και ταυτα τα ονοματα των ανδρων των αναβαινοντων κατα πατριας αυτων εις τας φυλας επι την μεριδαρχιαν αυτων
라틴어Vulgate,4 ad quod respondimus eis quae essent nomina hominum auctorum illius aedificationis
히브리어구약BHS,4 אֱדַיִן כְּנֵמָא אֲמַרְנָא לְּהֹם מַן־אִנּוּן שְׁמָהָת גֻּבְרַיָּא דִּי־דְנָה בִנְיָנָא בָּנַיִן׃

 

성 경: [스5:4]

주제1: [성전 공사의 재개와 상서로운 조짐들]

주제2: [성전 건축에 관한 문의]

󰃨 우리가...고하였으나(*, 아마르나) - 여기의 `1인칭 복수'는 본 문맥의 흐름과는 잘 어울리지 않는다는 점에서 필사자의 실수에 따라 `3인칭 복수'인 `아마루'가 잘못 옮겨졌다고 본다(NIV, RSV). 이 경우, 원문에 충실하게 옮기면 `그래서 그들은 이런 식으로 물었다 : 이 건축에 종사하는 자의 이름들이 무엇이냐 ?'로 될 것이다. 당시에 실제로 성전 재건을 주도하던 인물은 `스룹바벨'과 `예수아'였다. 그런데 닷드내 일행이 다리오 왕에게 올린 상소 내용에는 `세스바살'이라는 이름만 나온다(14, 16절). 따라서 우리는 이 세스바살과 스룹바벨이 동일인이라는 단서를 여기서도 발견할 수 있다.



 

웨엔 엘라하홈 하와트 알 사베 예후다예 웨라 밭틸루 힘모 아드 타마 레다르야웨쉬 예하크 웨에다인 예티분 니쉬테와나 알 데나 

 

개역개정,5 하나님이 유다 장로들을 돌보셨으므로 그들이 능히 공사를 막지 못하고 이 일을 다리오에게 아뢰고 그 답장이 오기를 기다렸더라 
새번역,5 그러나 하나님이 유다의 원로들을 돌보아 주셨으므로, 아무도 그 일을 막을 수 없었다. 페르시아 관리들은 이 일을 다리우스 왕에게 알리고, 회답을 기다리는 수밖에 없었다.
우리말성경,5 그러나 하나님께서 유다 장로들을 지켜 주셨기에 그들은 건축자들을 더 이상 저지할 수 없었습니다. 그래서 다리오 왕에게 이 사실을 보고하고 답신을 받을 때까지 기다려야 했습니다. 
가톨릭성경,5 그러나 하느님께서 유다인들의 원로들을 굽어보셨으므로, 다리우스에게 보고가 올라가고 이 일에 관한 답신이 올 때까지, 그들은 작업을 중지시키지 못하였다. 
영어NIV,5 But the eye of their God was watching over the elders of the Jews, and they were not stopped until a report could go to Darius and his written reply be received.
영어NASB,5 But the eye of their God was on the elders of the Jews, and they did not stop them until a report should come to Darius, and then a written reply be returned concerning it.
영어MSG,5  But God had his eye on the leaders of the Jews, and the work wasn't stopped until a report could reach Darius and an official reply be returned.
영어NRSV,5 But the eye of their God was upon the elders of the Jews, and they did not stop them until a report reached Darius and then answer was returned by letter in reply to it.
헬라어구약Septuagint,5 οι ιερεις υιοι φινεες υιου ααρων ιησους ο του ιωσεδεκ του σαραιου και ιωακιμ ο του ζοροβαβελ του σαλαθιηλ εκ του οικου του δαυιδ εκ της γενεας φαρες φυλης δε ιουδα
라틴어Vulgate,5 oculus autem Dei eorum factus est super senes Iudaeorum et non potuerunt inhibere eos placuitque ut res ad Darium referretur et tunc satisfacerent adversus accusationem illam
히브리어구약BHS,5 וְעֵין אֱלָהֲהֹם הֲוָת עַל־שָׂבֵי יְהוּדָיֵא וְלָא־בַטִּלוּ הִמֹּו עַד־טַעְמָא לְדָרְיָוֶשׁ יְהָךְ וֶאֱדַיִן יְתִיבוּן נִשְׁתְּוָנָא עַל־דְּנָה׃ ף

 

성 경: [스5:5]

주제1: [성전 공사의 재개와 상서로운 조짐들]

주제2: [성전 건축에 관한 문의]

󰃨 하나님이...돌아 보셨으므로 - 이는 문자적으로 `하나님의 눈이 ~ 의 위에 있었다'는 의미를 갖는다. 유다 백성을 하나님이 특별한 관심과 애정을 가지고 보살피셨음을 가리킨다.

󰃨 저희가...역사를 폐하게 못하고 - 문자적으로 `그들이 그들을 중지시키지 않았다'는 뜻이다. 이렇게 된 것은 닷드내가 왕의 하달을 받을 때까지 객관적인 입장에서 스스로의 판단을 유보한 때문이기도 하지만 궁극적으로는 하나님의 도우시는 손길이 결정적 역할을 하였다(시 34:15).

󰃨 이 일을 다리오에게 고하고 - 6-17절은 이러한 `닷드내'의 보고가 이스라엘 백성들의 성전 건축사업이 합법적인 것인지의 여부를 알려는 목적에 따른 것이었음을 말해준다.

󰃨 답조(答詔)가 오기를 기다렸더라 - 문자적으로는 `이에 관해 쓰여진 답서가 올 때까지'이다. 따라서 여기의 `기다렸더라'는 원문에는 없는 것으로서, 페르시아 관원들이 성전 재건을 중단시키는 일을 유보했었던 사실을 강조적으로 드러내기 위한 의도적 번역이다.

 

 

 

파르쉐겐 익가르타 디 쉐라흐 타테나이 파하트 아바르 나하라 우쉬타르 보즈나이 우케나와테흐 아파르세카예 디 바아바르 나하라 알 다르야웨쉬 말카

 

개역개정,6 유브라데 강 건너편 총독 닷드내와 스달보스내와 그들의 동관인 유브라데 강 건너편 아바삭 사람이 다리오 왕에게 올린 글의 초본은 이러하니라 
새번역,6 유프라테스 강 서쪽 지방의 닷드내 총독은, 스달보스내와 동료 관리들인 유프라테스 강 서쪽 지방의 관리들과 함께, 다리우스 왕에게 글을 올렸다.
우리말성경,6 이것은 유프라테스 강 건너편 지방의 총독 닷드내와 스달보스내와 그 동료들과 관리들이 다리오 왕에게 보낸 상소문의 사본입니다. 
가톨릭성경,6 유프라테스 서부 지방관 타트나이가 스타르 보즈나이와 동료들, 그리고 유프라테스 서부 지방의 관리들과 함께 다리우스 임금에게 올린 장계의 사본이다. 
영어NIV,6 This is a copy of the letter that Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates, the officials of Trans-Euphrates, sent to King Darius.
영어NASB,6 This is the copy of the letter which Tattenai, the governor of  the province beyond the River, and Shethar-bozenai and his colleagues the officials, who were beyond the River, sent to Darius the king.
영어MSG,6  Tattenai, governor of the land beyond the Euphrates, and Shethar-Bozenai and his associates--the officials of that land--sent a letter to Darius the king.
영어NRSV,6 The copy of the letter that Tattenai the governor of the province Beyond the River and Shethar-bozenai and his associates the envoys who were in the province Beyond the River sent to King Darius;
헬라어구약Septuagint,6 ος ελαλησεν επι δαρειου του βασιλεως περσων λογους σοφους εν τω δευτερω ετει της βασιλειας αυτου μηνι νισαν του πρωτου μηνος
라틴어Vulgate,6 exemplar epistulae quam misit Tatannai dux regionis trans Flumen et Starbuzannai et consiliatores eius Apharsacei qui erant trans Flumen ad Darium regem
히브리어구약BHS,6 פַּרְשֶׁגֶן אִגַּרְתָּא דִּי־שְׁלַח תַּתְּנַי פַּחַת עֲבַר־נַהֲרָה וּשְׁתַר בֹּוזְנַי וּכְנָוָתֵהּ אֲפַרְסְכָיֵא דִּי בַּעֲבַר נַהֲרָה עַל־דָּרְיָוֶשׁ מַלְכָּא׃

 

성 경: [스5:6]

주제1: [성전 공사의 재개와 상서로운 조짐들]

주제2: [다리오에게 올린 문의서]

󰃨 아바삭 사람 - 이 단어는 애굽 땅의 엘레판틴에서 발굴된 파피루스 문서에서 유사한 형태로서 발견되며, 그 의미는 `고하는 자'(Fensham) 혹은 `조사하는 자'(Meyer) 등일 것이다. 따라서 여기의 `아바삭 사람'은 페르시아 관원들의 구체적 직함이지 어떤 부족의 이름이 아니다(4:9 주석 참조).



 

피트가마 쉘라후 알로히 웨키데나 케티브 베가웨흐 레다르야웨쉬 말레카 쉘라마 콜라

 

개역개정,7 그 글에 일렀으되 다리오 왕은 평안하옵소서 
새번역,7 그 글의 내용은 다음과 같다."다리우스 임금님께서 평안하시기를 빌며,
우리말성경,7 그들이 왕에게 보낸 보고서는 다음과 같습니다. “다리오 왕께 문안드립니다. 
가톨릭성경,7 그들이 임금에게 올린 보고서에는 이렇게 쓰여 있었다. "다리우스 임금님께 온전한 평화가 있기를 빕니다. 
영어NIV,7 The report they sent him read as follows: To King Darius: Cordial greetings.
영어NASB,7 They sent a report to him in which it was written thus: "To Darius the king, all peace.
영어MSG,7  This is what they wrote to him: To Darius the king. Peace and blessing!
영어NRSV,7 they sent him a report, in which was written as follows: "To Darius the king, all peace!
헬라어구약Septuagint,7 εισιν δε ουτοι εκ της ιουδαιας οι αναβαντες εκ της αιχμαλωσιας της παροικιας ους μετωκισεν ναβουχοδονοσορ βασιλευς βαβυλωνος εις βαβυλωνα
라틴어Vulgate,7 sermo quem miserant ei sic scriptus erat Dario regi pax omnis
히브리어구약BHS,7 פִּתְגָמָא שְׁלַחוּ עֲלֹוהִי וְכִדְנָה כְּתִיב בְּגַוֵּהּ לְדָרְיָוֶשׁ מַלְכָּא שְׁלָמָא כֹלָּא׃ ס

 

성 경: [스5:7]

주제1: [성전 공사의 재개와 상서로운 조짐들]

주제2: [다리오에게 올린 문의서]

󰃨 그 글 - 이스라엘 사람들의 성전 건축이 합법적인 것인지의 여부를 질문하기 위한 보고서를 가리킨다. 그런 이 원문에는 본 문구 뒤에 `그들이 보낸'이라는 말이 있다.

󰃨 만안(萬安) 하옵소서 (쉘라마 콜라) - 문자적으로 `모든 평화' 란 뜻으로, 예컨대 `하나님께서 당신의(왕의) 주권을 언제나 지켜주시길 기원합니다'와 같은 인사말의 약자로 이해될 수 있을 것이다(Joseph Blenkinsopp). 아무튼 이와 같은 평강을 기원하는 인사법은 고대 중근동 사회에서는 지극히 보편적인 것이었다.



 

예디아 레헤웨 레말레카 디 아잘나 리후다 메디네타 레베트 엘레하 랍바 웨후 미트베네 에벤 게랄 웨아 미트삼 베쿠텔라야 와아비데타 다크 아세파르나 미트아베다 우마체라흐 베예데홈

 

개역개정,8 왕께 아뢰옵나이다 우리가 유다 도에 가서 지극히 크신 하나님의 성전에 나아가 본즉 성전을 큰 돌로 세우며 벽에 나무를 얹고 부지런히 일하므로 공사가 그 손에서 형통하옵기에 
새번역,8 임금님께 아룁니다. 저희가 유다 지역에 갔을 때에, 그 곳 백성이 크신 하나님을 모시려고 성전을 짓고 있는 것을 보았습니다. 그들은 큰 돌을 떠다가 성전을 지으며, 나무를 날라다가 벽을 쌓고 있었습니다. 감독관들의 관리 아래, 공사는 빈틈없이 잘 진행되어 가고 있었습니다.
우리말성경,8 왕께 알려드립니다. 우리가 유다 지방에 가보니 사람들이 위대하신 하나님의 성전을 짓기 위해 큰 돌을 쌓고 그 성벽의 대들보를 놓고 있었습니다. 이 일이 빠른 속도로 진행되고 있으며 그들의 손으로 훌륭하게 짓고 있습니다. 
가톨릭성경,8 임금님께서는 이러한 사실을 아시기 바랍니다. 저희는 유다 지방에 가서 위대한 하느님의 집을 보았습니다. 그 집은 다듬은 돌로 짓고, 벽을 나무로 입히고 있었습니다. 이 작업은 빈틈없이 실행되고, 원로들의 관리 아래 잘 진행되고 있었습니다. 
영어NIV,8 The king should know that we went to the district of Judah, to the temple of the great God. The people are building it with large stones and placing the timbers in the walls. The work is being carried on with diligence and is making rapid progress under their direction.
영어NASB,8 "Let it be known to the king, that we have gone to the province of Judah, to the house of the great God, which is being built with huge stones, and beams are being laid in the walls; and this work is going on with great care and is succeeding in their hands.
영어MSG,8  We want to report to the king that we went to the province of Judah, to The Temple of the great God that is being rebuilt with large stones. Timbers are being fitted into the walls; the work is going on with great energy and in good time.
영어NRSV,8 May it be known to the king that we went to the province of Judah, to the house of the great God. It is being built of hewn stone, and timber is laid in the walls; this work is being done diligently and prospers in their hands.
헬라어구약Septuagint,8 και επεστρεψαν εις ιερουσαλημ και την λοιπην ιουδαιαν εκαστος εις την ιδιαν πολιν οι ελθοντες μετα ζοροβαβελ και ιησου νεεμιου ζαραιου ρησαιου ενηνιος μαρδοχαιου βεελσαρου ασφαρασου βορολιου ροιμου βαανα των προηγουμενων αυτων
라틴어Vulgate,8 notum sit regi isse nos ad Iudaeam provinciam ad domum Dei magni quae aedificatur lapide inpolito et ligna ponuntur in parietibus opusque illud diligenter extruitur et crescit in manibus eorum
히브리어구약BHS,8 יְדִיעַ לֶהֱוֵא לְמַלְכָּא דִּי־אֲזַלְנָא לִיהוּד מְדִינְתָּא לְבֵית אֱלָהָא רַבָּא וְהוּא מִתְבְּנֵא אֶבֶן גְּלָל וְאָע מִתְּשָׂם בְּכֻתְלַיָּא וַעֲבִידְתָּא דָךְ אָסְפַּרְנָא מִתְעַבְדָא וּמַצְלַח בְּיֶדְהֹם׃ ס

 

성 경: [스5:8]

주제1: [성전 공사의 재개와 상서로운 조짐들]

주제2: [다리오에게 올린 문의서]

󰃨 아시게(*, 예다) - 이것은 체험적이리만치 확실한 `인식' 혹은 `인지'를 뜻하는 동사이다(호 6:3 주제 강해, `야다(*)의 개념' 참조).

󰃨 우리가...가서 - 이것은 사마리아 사람들의 유다 사람들에 대한 불평과 관련하여 관리로서의 공무 집행을 위한 것이었다.

󰃨 지극히 크신 하나님의 전 - 이에 관해서는 두 가지의 해석이 가능하다.

즉 (1) `지극히 크신'을 예루살렘 성전의 엄청난 규모를 형용하는 것으로 보고 `하나님의 지극히 큰 전'으로 해석해야 한다는 견해(Fensham). (2) `지극히 크신'을 여호와 하나님을 높이려는 것으로 보고 한글 개역처럼 해석해야 한다는 견해(Williamson,Kidner, Schultz) 등 두 가지이다. 그러나 첫째, 피정복국의 종교를 존중하는 것이 페르시아 정부의 일관된 식민지 정책이었으며 둘째, 원문상 형용사 `지극히 크신'이 단어 `하나님' 바로 뒤에 있으며 셋째, 건축 중이던 성전이 그 규모에 있어서 그리 대단하지 못했다(3:12)는 점 등에서 볼 때, 위의 두 견해 중 (2)의 것이 보다 더 타당성이 있다.

󰃨 전을 큰 돌로 세우며 - 여기의 `큰 돌'(*, 에벤 겔랄)에 대해서는 (1)`큰'이라는 형용사를 `구르다'의 의미가 있는 어근 `갈랄'(*)에서 파생된 것으로 보고 굴려야만 성전 재건 공사장으로 옮길 수 있을 정도의 `무거운 돌'이라고 하는 견해(Grosheide, Davidson), (2) `큰'이라는 형용사를 아카디아어 `갈랄루'에서 파생된 `겔랄'(*)과 관련있는 것으로 보고 원초적인 건축이 아닌, 재건에 유용한 `조그만 돌' 혹은 `자갈'이라고 하는 견해(Fensham), (3) 형용사 `큰'을 어근 `갈랄'(*)에서 온 것으로 보고 또한 문맥적 상황을 감안하여 `잘 다어진 돌'이라고 하는 견해(Williamson)등 세가지 해석이 제시되고 있다. 그렇다면 첫째, 옛 솔로몬 성전을 목격했던 노인들이 실망을 할만큼 새 성전의 규모는 작았으며(3:12) 둘째, 비록 재건(再建)이기는 하지만 조그만 돌만이 필요한 것은 아니며 셋째, 본 문구 뒤에 나오는 `나무'가 완전히 가공된 재료임을 가리키는 등, 본 문맥상의 흐름에서 볼 때 위의 견해들 중 세 번째의 것이 가장 적절한 듯하다. 한편 `세우며'는 2절의 `건축하기를'과 동일한 단어로서, 다만 `집을 짓다'를 의미하는 일반적 건축 용어이다.

󰃨 벽에 나무를 얹고 - 이것은 대개의 경우 (1) 건축물의 내외벽에 미장용 판자를 붙이는 것(Rudolph). (2) 지진 등으로부터 건물을 보호할 목적으로 벽과 벽 중간 중간에 나무를 대는 것(Thompson, Kidner, Schultz, Williamson)등으로 이해되어 왔다. 그러나 위의 것들 중 두 번째 견해가, 고대 중근동에서 위와 같은 건축 방식이 지극히 보편적이었다는 사실에 근거하여 보다 타당성이 있는 것으로 받아들여질 수 있다.



 

에다인 웨엘레나 레사바야 일레크 케네마 아마르나 레홈 만 삼 레콤 테엠 바예탐 데나 레미브네야 웨우솨르나 데나 레솨클랄라 

 

개역개정,9 우리가 그 장로들에게 물어보기를 누가 너희에게 명령하여 이 성전을 건축하고 이 성곽을 마치라고 하였느냐 하고 
새번역,9 그래서 저희는 원로들에게, 누가 그 성전을 다시 지으라고 하였는지, 누가 성벽 공사를 마치라고 하였는지를 물었습니다.
우리말성경,9 우리가 그 백성의 장로들에게 ‘누가 성전을 재건하고 이 건물을 복구하라고 명령했느냐?’고 물었습니다. 
가톨릭성경,9 그래서 저희는 그 원로들에게 이렇게 물었습니다. '이 집을 다시 지으라고, 이 건축물을 완성하라고 누가 그대들에게 명령을 내렸소?' 
영어NIV,9 We questioned the elders and asked them, "Who authorized you to rebuild this temple and restore this structure?"
영어NASB,9 "Then we asked those elders and said to them thus, 'Who issued you a decree to rebuild this temple and to finish this structure?'
영어MSG,9  We asked the leaders, "Who issued you the permit to rebuild this Temple and restore it to use?"
영어NRSV,9 Then we spoke to those elders and asked them, 'Who gave you a decree to build this house and to finish this structure?'
헬라어구약Septuagint,9 αριθμος των απο του εθνους και οι προηγουμενοι αυτων υιοι φορος δυο χιλιαδες και εκατον εβδομηκοντα δυο
라틴어Vulgate,9 interrogavimus ergo senes illos et ita diximus eis quis dedit vobis potestatem ut domum hanc aedificaretis et muros instauraretis
히브리어구약BHS,9 אֱדַיִן שְׁאֵלְנָא לְשָׂבַיָּא אִלֵּךְ כְּנֵמָא אֲמַרְנָא לְהֹם מַן־שָׂם לְכֹם טְעֵם בַּיְתָא דְנָה לְמִבְנְיָה וְאֻשַּׁרְנָא דְנָה לְשַׁכְלָלָה׃

 

성 경: [스5:9]

주제1: [성전 공사의 재개와 상서로운 조짐들]

주제2: [다리오에게 올린 문의서]

󰃨 누가...명하여 - 이에 대해서는 3절 주석을 참조하라.

 

 

웨아프 쉐마하테홈 쉐엘레나 레홈 레호다우타크 디 니크투브 슘 구브라야 디 바라쉐홈

 

개역개정,10 우리가 또 그 우두머리들의 이름을 적어 왕에게 아뢰고자 하여 그들의 이름을 물은즉 
새번역,10 또한 임금님께 공사 책임자들의 명단을 만들어서 알려 드리려고, 그들의 이름도 물었습니다.
우리말성경,10 또 공사를 책임지고 있는 우두머리들의 이름을 적어 왕에게 알려드리기 위해 그들의 이름을 물었습니다. 
가톨릭성경,10 그리고 그들의 우두머리 되는 사람들의 이름을 적어 임금님께 알려 드리려고 그들의 이름도 물었습니다. 
영어NIV,10 We also asked them their names, so that we could write down the names of their leaders for your information.
영어NASB,10 "We also asked them their names so as to inform you, and that we might write down the names of the men who were at their head.
영어MSG,10  We also asked for their names so we could pass them on to you and have a record of the men at the head of the construction work.
영어NRSV,10 We also asked them their names, for your information, so that we might write down the names of the men at their head.
헬라어구약Septuagint,10 υιοι σαφατ τετρακοσιοι εβδομηκοντα δυο υιοι αρεε επτακοσιοι πεντηκοντα εξ
라틴어Vulgate,10 sed et nomina eorum quaesivimus ab eis ut nuntiaremus tibi quae scripsimus nomina virorum qui sunt principes in eis
히브리어구약BHS,10 וְאַף שְׁמָהָתְהֹם שְׁאֵלְנָא לְהֹם לְהֹודָעוּתָךְ דִּי נִכְתֻּב שֻׁם־גֻּבְרַיָּא דִּי בְרָאשֵׁיהֹם׃ ס

 

성 경: [스5:10]

주제1: [성전 공사의 재개와 상서로운 조짐들]

주제2: [다리오에게 올린 문의서]

󰃨 두목(頭目)의 이름...물은즉 - 성전 재건의 합법성 여부를 확인키 위한 기본적 조처이다(4절).



 

우케네마 피트가마 하티부나 레메멜 아나흐나 힘모 아부도히 디 엘라흐 쉐마야 웨아르아 우바나인 바예타 디 하와 베네 밐카드마트 데나 쉐닌 삭기안 우메렠 레이스라엘 랍 베나히 웨솨클레흐 

 

개역개정,11 그들이 우리에게 대답하여 이르기를 우리는 천지의 하나님의 종이라 예전에 건축되었던 성전을 우리가 다시 건축하노라 이는 본래 이스라엘의 큰 왕이 건축하여 완공한 것이었으나 
새번역,11 그들이 우리에게 한 대답은 다음과 같습니다.'우리는 하늘과 땅의 주이신 하나님을 섬기는 사람입니다. 우리는 지금, 허물어진 성전을 다시 짓고 있습니다. 이 성전은 본래 옛날 이스라엘의 어떤 큰 왕이 짓기 시작하여 완공하였던 것입니다.
우리말성경,11 그들은 우리에게 이같이 대답했습니다. ‘우리는 하늘과 땅의 주인이신 하나님의 종으로서 수년 전에 세웠던 성전을 지금 재건하고 있습니다. 이 성전은 이스라엘의 위대한 왕께서 지어 완공한 것인데 
가톨릭성경,11 그들이 저희에게 한 대답은 이렇습니다. '저희는 하늘과 땅을 내신 하느님의 종들입니다. 저희는 오래 전에 지어졌던 집을 다시 짓고 있습니다. 이 집은 이스라엘의 어떤 큰 임금님께서 지어 완공하신 것입니다. 
영어NIV,11 This is the answer they gave us: "We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the temple that was built many years ago, one that a great king of Israel built and finished.
영어NASB,11 "And thus they answered us, saying, 'We are the servants of the God of heaven and earth and are rebuilding the temple that was built many years ago, which a great king of Israel built and finished.
영어MSG,11  This is what they told us: "We are servants of the God of the heavens and the earth. We are rebuilding The Temple that was built a long time ago. A great king of Israel built it, the entire structure.
영어NRSV,11 This was their reply to us: 'We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the house that was built many years ago, which a great king of Israel built and finished.
헬라어구약Septuagint,11 υιοι φααθμωαβ εις τους υιους ιησου και ιωαβ δισχιλιοι οκτακοσιοι δεκα δυο
라틴어Vulgate,11 huiuscemodi autem sermonem responderunt nobis dicentes nos sumus servi Dei caeli et terrae et aedificamus templum quod erat extructum ante hos annos multos quodque rex Israhel magnus aedificaverat et extruxerat
히브리어구약BHS,11 וּכְנֵמָא פִתְגָמָא הֲתִיבוּנָא לְמֵמַר אֲנַחְנָא הִמֹּו עַבְדֹוהִי דִי־אֱלָהּ שְׁמַיָּא וְאַרְעָא וּבָנַיִן בַּיְתָא דִּי־הֲוָא בְנֵה מִקַּדְמַת דְּנָה שְׁנִין שַׂגִּיאָן וּמֶלֶךְ לְיִשְׂרָאֵל רַב בְּנָהִי וְשַׁכְלְלֵהּ׃

 

성 경: [스5:11]

주제1: [성전 공사의 재개와 상서로운 조짐들]

주제2: [다리오에게 올린 문의서]

󰃨 천지의 하나님의 종 - 이스라엘 사람들이 하나님을 `천지의 하나님'이라고 칭한 것은 페르시아 왕 다리오에게는 친근감 있게 들렸을 것이다(Fensham). 왜냐하면 페르시아의 황실은 `하늘의 신' 또는 `하늘과 땅을 창조한 신'으로 여겨지는 `오르무즈드'(Ormuzd)를 섬겼기 때문이다. 그러나 그들이 이러한 칭호를 사용한 것은 타협적 의미이기 보다는 오히려 도전적 의미로 이해되어야 할 것 같다. 12절을 통해 미루어 보더라도, 유대인들의 바벨론, 포로 사건은 하나님의 무력(無力)으로 말미암은 것이 아니라 도리어 불신의 백성들에 대한 하나님의 권능 행사로 말미암은 것으로 이해되기 때문이다(Kidner). 따라서 `천지의 하나님의 종'은 이스라엘 백성들의 성전 재건 사업은 다른 어떤 사람들에 의해서 방해를 받거나 중지되서는 안됨을 강력히 시사해주는 말이라고 할 수 있다(Schultz).

󰃨 오랜 옛적에 건축되었던 - 솔로몬 성전은 B.C. 966년에 착공되어(왕상 6:1) 7년 후인 B.C. 959년 가을에 완성되었었다(왕상 6:38). 따라서 제 2 성전이 건축되던 그 시기를 약 B.C. 518년 경으로 본다면 솔로몬 성전이 완공된 것은 그때부터 약 20여 년전이 되는 셈이다.

󰃨 이스라엘의 큰 왕 - 이것은 말할 나위없이 예루살렘 성전을 건축했던 솔로몬을 가리킨다. 이스라엘 사람들은 솔로몬의 탁월한 업적 때문에 그에게 `큰'(*, 라브)이라는 수식어를 사용했음이 분명하다(4:10).

󰃨 완전히(*, 쉬클레) - 원문에는 본절의 맨 뒷부분에 놓여 있으며, 이는 문자적으로 `마쳤다'의 뜻을 가진다.

 

 

 

라헨 민 디 할기주 아바호타나 레엘라흐 쉐마야 예합 힘모 베야드 네부카드네차르 멜렠 바벨 카스다야 카스다아 우바예타 데나 사트레흐 웨암마 하글리 레바벨

 

개역개정,12 우리 조상들이 하늘에 계신 하나님을 노엽게 하였으므로 하나님이 그들을 갈대아 사람 바벨론 왕 느부갓네살의 손에 넘기시매 그가 이 성전을 헐며 이 백성을 사로잡아 바벨론으로 옮겼더니 
새번역,12 그런데 우리의 조상이 하늘의 하나님을 노엽게 하였으므로, 하나님이 우리의 조상을 갈대아 사람 바빌로니아 왕 느부갓네살의 손에 넘기셨습니다. 그가 이 전을 허물고, 백성을 바빌로니아로 사로잡아 갔습니다.
우리말성경,12 우리 조상들이 하늘의 하나님의 진노를 사게 돼 여호와께서 우리 조상들을 갈대아 사람인 바벨론 왕 느부갓네살에게 넘겨주셨습니다. 느부갓네살 왕은 성전을 허물고 백성들을 바벨론으로 잡아갔습니다. 
가톨릭성경,12 그런데 저희 조상들이 하늘의 하느님을 진노하시게 만들어, 하느님께서는 그들을 칼데아인들의 바빌론 임금 네부카드네자르의 손에 넘겨 버리셨습니다. 그래서 그가 이 집을 허물고 백성을 바빌론으로 사로잡아 갔습니다. 
영어NIV,12 But because our fathers angered the God of heaven, he handed them over to Nebuchadnezzar the Chaldean, king of Babylon, who destroyed this temple and deported the people to Babylon.
영어NASB,12 'But because our fathers had provoked the God of heaven to wrath, He gave them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, the Chaldean,  who destroyed this temple and deported the people to Babylon.
영어MSG,12  But our ancestors made the God of the heavens really angry and he turned them over to Nebuchadnezzar, king of Babylon, the Chaldean, who knocked this Temple down and took the people to Babylon in exile.
영어NRSV,12 But because our ancestors had angered the God of heaven, he gave them into the hand of King Nebuchadnezzar of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house and carried away the people to Babylonia.
헬라어구약Septuagint,12 υιοι ωλαμου χιλιοι διακοσιοι πεντηκοντα τεσσαρες υιοι ζατου εννακοσιοι τεσσαρακοντα πεντε υιοι χορβε επτακοσιοι πεντε υιοι βανι εξακοσιοι τεσσαρακοντα οκτω
라틴어Vulgate,12 postquam autem ad iracundiam provocaverunt patres nostri Deum caeli et tradidit eos in manu Nabuchodonosor regis Babylonis Chaldei domum quoque hanc destruxit et populum eius transtulit in Babylonem
히브리어구약BHS,12 לָהֵן מִן־דִּי הַרְגִּזוּ אֲבָהֳתַנָא לֶאֱלָהּ שְׁמַיָּא יְהַב הִמֹּו בְּיַד נְבוּכַדְנֶצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל [כ= כַּסְדָּיָה] [ק= כַּסְדָּאָה] וּבַיְתָה דְנָה סַתְרֵהּ וְעַמָּה הַגְלִי לְבָבֶל׃ ס

 

성 경: [스5:12]

주제1: [성전 공사의 재개와 상서로운 조짐들]

주제2: [따리오에게 올린 문의서]

󰃨 우리 열조 - 문자적으로 `우리의 조상들'이다.

󰃨 하늘에 계신 하나님 - 여기의 이 문구는 1:2에서 고레스가 여호와를 지칭키 위해서 사용했던 `하늘의 신'과 동일하다. 다만 1:2의 것은 히브리어로 본절의 것은 아람어로 기록됐다는 차이가 있을 뿐이다. 이스라엘 사람들이 이같이 하나님을 지칭한 것은 11절에서 `천지의 하나님'이라고 한 까닭과 동일하다(11절 주석참조).

󰃨 격노케 하였으므로(*, 하르기주) - `흥분하다' 혹은 `요동하다'의 뜻이 있는 동사 `레가즈'의 사역형으로 포로기 이전의 이스라엘 백성들이 하나님께 불순종함으로써 하나님의 진노를 촉발했던 사실을 가리킨다(왕하 24:20).

󰃨 갈대아 사람 - `갈대아' 는 남부 아라비아 와 페르시아만 사이의 황무한 지역에 살던 반(半) 유목민들 혹은 그 지역 그리고 그 지역을 중심으로 발흥했던 신 바벨론 제국(Neo-Babylonian Empire, B.C. 626-539)을 모두 가리킨다. 따라서 이들은 메소포타미아 지역 서북부에 살았던 아람족과는 구별된다.

󰃨 바벨론 왕 느부갓네살 - 여기의 `바벨론'은 국가로서의 `갈대아'와 동격이다. 한편 `느부갓네살'은 바벨론의 마지막 왕조를 세웠던 `나보폴라살'(B.C. 626-605)의 아들로서, 당시 왕위에 있던 아버지를 대신하여 갈그미스에서의 애굽에 대한 결정적 승리를 쟁취함(B.C. 605)과 동시에 애굽의 영향력 아래 있었던 지중해 인근의 국가들에 대한 지배권을 확보한 장본인이었다. 그는 B.C. 605년과 598년에 유다를 공격하여 자신의 속국으로 만들었으며, B.C. 586년에는(실제 예루살렘에 대한 공격은 B.C. 588년부터 시작되었다) 완전히 멸망시켜 버렸다. 한편 그 이름의 뜻은 `나부(바벨론의 신)가 계승권을 지키신다'(Dougals)이다.

󰃨 손에 붙이시매 - 이것은 유다 왕국의 멸망이 철저히 하나님의 진노에 의한 결과였음을 분명히 시사해주는 말이다. 한편 `붙이시매'(*, 예하브)는 `주다'의 뜻을 가진다.

󰃨 이 전을 헐며 - 이에 대해서는 왕하 25:9과 대하 36:19을 참조하라.

󰃨 백성을...바벨론으로 옮겼더니 - 바벨론왕은 네 번에 걸쳐서 유다 백성들을 포로로 잡아갔었다. 첫 번째로 B.C. 605년 느부갓네살이 예루살렘을 포위공격하여 유다의 왕족과 귀족들의 일부를 사로잡아 갔다(단 1:1-5). 두 번째 바벨론 유수는 여호야긴 왕이 바벨론을 배신한 것이 핑계가 되었으며, 이때 느부갓네살은 여호야긴을 포함하여 용사 7천명 및 기술자 1천명, 그리고 다수의 귀인들을 붙잡아 갔다(왕하 24:10-17).또한 세 번째 바벨론 유수 사건은 시드기야 왕의 배신 때문에 일어났으며 이때에는 예루살렘을 완전히 함락시키고 비천한 자들을 제외하고는 대부분의 백성들을 포로로 데려갔었다(왕하 25:8). 그리고 이스마엘이 바벨론의 유다 총독 그다랴를 살해했을 때(B.C 582년) 또 한차례 유다인들을 포로로 잡아갔다(렘 52:30).



 

베람 비쉐나트 하다 레코레쉬 말레카 디 바벨 코레쉬 말레카 삼 테엠 베이트 엘라하 데나 립베네

 

개역개정,13 바벨론 왕 고레스 원년에 고레스 왕이 조서를 내려 하나님의 이 성전을 다시 건축하게 하고 
새번역,13 그러나 고레스 왕께서 바빌로니아 왕이 된 그 첫 해에, 하나님의 성전을 지으라고 칙령을 내렸습니다.
우리말성경,13 그러나 바벨론 왕 고레스 1년에 고레스 왕이 우리에게 하나님의 집을 다시 세우라는 명령을 내렸습니다. 
가톨릭성경,13 그러나 바빌론 임금 키루스 제일년에, 키루스 임금님께서는 이 하느님의 집을 짓도록 명령을 내리셨습니다. 
영어NIV,13 "However, in the first year of Cyrus king of Babylon, King Cyrus issued a decree to rebuild this house of God.
영어NASB,13 'However, in the first year of Cyrus king of Babylon, King Cyrus issued a decree to rebuild this house of God.
영어MSG,13  "But when Cyrus became king of Babylon, in his first year he issued a building permit to rebuild this Temple of God.
영어NRSV,13 However, King Cyrus of Babylon, in the first year of his reign, made a decree that this house of God should be rebuilt.
헬라어구약Septuagint,13 υιοι βηβαι εξακοσιοι εικοσι τρεις υιοι ασγαδ χιλιοι τριακοσιοι εικοσι δυο
라틴어Vulgate,13 anno autem primo Cyri regis Babylonis Cyrus rex proposuit edictum ut domus Dei aedificaretur
히브리어구약BHS,13 בְּרַם בִּשְׁנַת חֲדָה לְכֹורֶשׁ מַלְכָּא דִּי בָבֶל כֹּורֶשׁ מַלְכָּא שָׂם טְעֵם בֵּית־אֱלָהָא דְנָה לִבְּנֵא׃

 

성 경: [스5:13]

주제1: [성전 공사의 재개와 상서로운 조짐들]

주제2: [다리오에게 올린 문의서]

󰃨 바벨론 왕 고레스 원년(元年) - `고레스'를 `바벨론 왕'이라고 한 것은, 페르시아 스스로가 자신들을 바벨론의 합법적이고, 정통적인 계승자로 자처했던 점을 감안한다면 매우 자연스럽다. 근래에 발견된 고레스의 조서는 고레스가 자신에 대해서 `나는 세상의 왕, 위대한 왕, 합법적인 왕, 바벨론의 왕, 쉐르와 아카드의 왕, (세상의) 네 가장자리의 왕 고레스이다'라고 언급했었음을 보여준다(Pritchard). 특별히 여기서 유다 사람들이 고레스를 `바벨론 왕'이라고 언급한 까닭은, 성전 재건을 허락한 고레스를 느부갓네살과 직접 연결지우려고 한 의도 때문이었다(Fensham). 이 같은 의도는 결국 느부갓네살이나 고레스 모두 하나님의 뜻을 이루기 위한 도구로 쓰였으므로 성전의 파괴가 필연적이었듯이 성전의 재건도 그럴 수밖에 없었음을 강력히 암시하려는 궁극적 목표와 연결된다.

󰃨 하나님의 이 전을 건축하게 하고 - 이것은 구체적으로 고레스 왕이 (1) 이스라엘 백성들에게 성전을 재건할수 있도록 팔레스틴으로 귀환을 허락한 것, (2) 성전 재건의 비용에 쓸 수 있도록 바벨론 사람들로 하여금 돌아가는 이스라엘 백성들에게 재물을 주도록 한 것(1:4)을 가리킨다.



 

웨아프 마나야 디 베이트 엘라하 디 다하바 웨카스파 디 네부카드네차르 한펰 민 헤켈라 디 비루솰렘 웨헤벨 힘모 레헤켈라 디 바벨 한펰 힘모 코레쉬 말레카 민 헤켈라 디 바벨 위히부 레쉐쉬바차르 쉐메흐 디 페하 사메흐

 

개역개정,14 또 느부갓네살이 예루살렘 하나님의 성전 안에서 금, 은 그릇을 옮겨다가 바벨론 신당에 두었던 것을 고레스 왕이 그 신당에서 꺼내어 그가 세운 총독 세스바살이라고 부르는 자에게 내주고 
새번역,14 그뿐만 아니라, 그는 느부갓네살이 예루살렘 성전에서 꺼내어서 바빌론 ㉡신전으로 가지고 간 성전의 금그릇과 은그릇을 그 ㉡신전에서 꺼내어 돌려주기까지 하였습니다. 그 때에 고레스 왕께서는 세스바살을 총독으로 임명하고, 그 그릇들을 주면서, / ㉡또는 '궁전'
우리말성경,14 고레스 왕은 심지어 느부갓네살 왕이 전에 예루살렘 성전에서 가져다 바벨론 신당에 들여놓았던 하나님의 집의 금은 집기들까지 바벨론 신당에서 다 내주셨습니다. 그 후 고레스 왕은 자기가 총독으로 임명한 세스바살이라는 사람에게 그것들을 내주며 
가톨릭성경,14 그뿐만 아니라, 하느님 집의 금은 기물들을 네부카드네자르가 예루살렘 성전에서 꺼내어 바빌론 신전으로 가져갔는데, 키루스 임금님께서 그것들을 바빌론 신전에서 꺼내시고, 지방관으로 임명하신 세스바차르라는 이에게 넘겨주셨습니다. 
영어NIV,14 He even removed from the temple of Babylon the gold and silver articles of the house of God, which Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem and brought to the temple in Babylon. "Then King Cyrus gave them to a man named Sheshbazzar, whom he had appointed governor,
영어NASB,14 'And also the gold and silver utensils of the house of God which Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem, and brought them to the temple of Babylon, these King Cyrus took from the temple of Babylon, and they were given to one whose name was Sheshbazzar, whom he had appointed governor.
영어MSG,14  He also gave back the gold and silver vessels of The Temple of God that Nebuchadnezzar had carted off and put in the Babylon temple. Cyrus the king removed them from the temple of Babylon and turned them over to Sheshbazzar, the man he had appointed governor.
영어NRSV,14 Moreover, the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar had taken out of the temple in Jerusalem and had brought into the temple of Babylon, these King Cyrus took out of the temple of Babylon, and they were delivered to a man named Sheshbazzar, whom he had made governor.
헬라어구약Septuagint,14 υιοι αδωνικαμ εξακοσιοι εξηκοντα επτα υιοι βαγοι δισχιλιοι εξηκοντα εξ υιοι αδινου τετρακοσιοι πεντηκοντα τεσσαρες
라틴어Vulgate,14 nam et vasa templi Dei aurea et argentea quae Nabuchodonosor tulerat de templo quod erat in Hierusalem et asportaverat ea in templum Babylonis protulit Cyrus rex de templo Babylonis et data sunt Sasabassar vocabulo quem et principem constituit
히브리어구약BHS,14 וְאַף מָאנַיָּא דִי־בֵית־אֱלָהָא דִּי דַהֲבָה וְכַסְפָּא דִּי נְבוּכַדְנֶצַּר הַנְפֵּק מִן־הֵיכְלָא דִּי בִירוּשְׁלֶם וְהֵיבֵל הִמֹּו לְהֵיכְלָא דִּי בָבֶל הַנְפֵּק הִמֹּו כֹּורֶשׁ מַלְכָּא מִן־הֵיכְלָא דִּי בָבֶל וִיהִיבוּ לְשֵׁשְׁבַּצַּר שְׁמֵהּ דִּי פֶחָה שָׂמֵהּ׃

 

성 경: [스5:14]

주제1: [성전 공사의 재개와 상서로운 조짐들]

주제2: [다리오에게 올린 문의서]

본절의 해석에 대해서는 1:7, 8 주석을 참조하라.



 

와아마르 레흐 엘레 엘 마나야 세 에젤 아헤트 힘모 베헤켈라 디 비루쉘렘 우베트 엘라하 이트베네 알 아트레흐

 

개역개정,15 일러 말하되 너는 이 그릇들을 가지고 가서 예루살렘 성전에 두고 하나님의 전을 제자리에 건축하라 하매 
새번역,15 그에게 그것들을 모두 예루살렘으로 가지고 가서 성전에 두라고 하셨습니다. 또 하나님의 성전을 제자리에 다시 세우라고 말씀하셨습니다.
우리말성경,15 이 집기들을 가지고 가서 예루살렘의 성전 안에 보관하고 옛터에 성전을 다시 세우라고 말했습니다. 
가톨릭성경,15 그러면서 세스바차르에게, 그 기물들을 가지고 가서 예루살렘 성전에 두고, 또 하느님의 집을 제자리에 다시 지으라고 말씀하셨습니다. 
영어NIV,15 and he told him, 'Take these articles and go and deposit them in the temple in Jerusalem. And rebuild the house of God on its site.'
영어NASB,15 'And he said to him, "Take these utensils, go and deposit them in the temple in Jerusalem, and let the house of God be rebuilt in its place."
영어MSG,15  He told him, 'Take these vessels and place them in The Temple of Jerusalem and rebuild The Temple of God on its original site.'
영어NRSV,15 He said to him, "Take these vessels; go and put them in the temple in Jerusalem, and let the house of God be rebuilt on its site."
헬라어구약Septuagint,15 υιοι ατηρ εζεκιου ενενηκοντα δυο υιοι κιλαν και αζητας εξηκοντα επτα υιοι αζουρου τετρακοσιοι τριακοντα δυο
라틴어Vulgate,15 dixitque ei haec vasa tolle et vade et pone ea in templo quod est in Hierusalem et domus Dei aedificetur in loco suo
히브리어구약BHS,15 וַאֲמַר־לֵהּ [כ= אֵלֶּה] [ק= אֵל] מָאנַיָּא שֵׂא אֵזֶל־אֲחֵת הִמֹּו בְּהֵיכְלָא דִּי בִירוּשְׁלֶם וּבֵית אֱלָהָא יִתְבְּנֵא עַל־אַתְרֵהּ׃ ס

 

성 경: [스5:15]

주제1: [성전 공사의 재개와 상서로운 조짐들]

주제2: [다리오에게 올린 문의서]

본절에서는 성전 기명이 이스라엘 사람들에게 다시 반환된 사실에 대해서 다뤄지고 있다. 이는 유다 민족의 성전 기명이 다른 민족의 신당에 보관되는 것은 유다 민족에게 있어서 엄청난 수치였으나, 이제 그 종교적 수치에서 벗어날 수 있었던 까닭에 본절에서 특별히 언급하고 있는 것이다(1:7 주석 참조). 실로 이 같은 종교적 수치의 모면은 다른 나라에 강제로 끌려가서 사는 정치적 수치에서 벗어나는 것 이상의 의미를 갖는 것이었다.

󰃨 본처(*, 아트레) - 문자적으로 `그것의 위치'를 의미하는 본 단어는 구체적으로는 솔로몬 성전이 위치했던 바로 그 장소를 가리킨다. 아울러 이는 성소의 재건이 반드시 원래 세워졌던 장소에서 이뤄졌던 중근동의 풍습을 염두에 둔 말이다(Gall-ing).

 



 

에다인 쉐쉬바차르 데크 아타 예합 우솨야 디 베티 엘라하 디 비루솰렘 우민 에다인 웨아드 케안 미트베네 웨라 쉘림

 

개역개정,16 이에 이 세스바살이 이르러 예루살렘 하나님의 성전 지대를 놓았고 그 때로부터 지금까지 건축하여 오나 아직도 마치지 못하였다 하였사오니 
새번역,16 바로 그 세스바살이 예루살렘으로 와서, 하나님의 성전 기초를 놓았습니다. 그 때부터 오늘까지 줄곧 일을 하였으나, 아직 다 마치지 못하였습니다.'
우리말성경,16 그리하여 세스바살이 와서 예루살렘 하나님의 집의 기초를 놓았고 그날부터 지금까지 공사를 계속해 왔는데 아직도 끝나지 않은 것입니다.’ 
가톨릭성경,16 그리하여 이 세스바차르가 예루살렘에 있는 하느님 집의 기초를 놓았습니다. 그때부터 지금까지 계속 지어 왔지만 아직 마치지 못하였습니다.' 
영어NIV,16 So this Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God in Jerusalem. From that day to the present it has been under construction but is not yet finished."
영어NASB,16 'Then that Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God in Jerusalem; and from then until now it has been under construction, and it is not yet completed.'
영어MSG,16  And Sheshbazzar did it. He laid the foundation of The Temple of God in Jerusalem. It has been under construction ever since but it is not yet finished."
영어NRSV,16 Then this Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God in Jerusalem; and from that time until now it has been under construction, and it is not yet finished.'
헬라어구약Septuagint,16 υιοι αννιας εκατον εις υιοι αρομ υιοι βασσαι τριακοσιοι εικοσι τρεις υιοι αριφου εκατον δεκα δυο
라틴어Vulgate,16 tunc itaque Sasabassar ille venit et posuit fundamenta templi Dei in Hierusalem et ex eo tempore usque nunc aedificatur et necdum conpletum est
히브리어구약BHS,16 אֱדַיִן שֵׁשְׁבַּצַּר דֵּךְ אֲתָא יְהַב אֻשַּׁיָּא דִּי־בֵית אֱלָהָא דִּי בִירוּשְׁלֶם וּמִן־אֱדַיִן וְעַד־כְּעַן מִתְבְּנֵא וְלָא שְׁלִם׃

 

성 경: [스5:16]

주제1: [성전 공사의 재개와 상서로운 조짐들]

주제2: [다리오에게 올린 문의서]

󰃨 그 때로부터 지금까지 건축하여 오나 - 여기서 유다 사람들이 사마리아 사람들의 방해 행위로 인한 재건 사업의 중지(4:1-5)에 대해서 언급지 아니한 까닭은, 여기서는 다만 그 당시 진행 중이던 성전 재건 사업이 고레스의 허락에 의해 이뤄지고 있으며 그래서 그 허락의 연장선상에 있었던 공사는 합법적임을 부각시킬 필요성이 있었기 때문이다. 한편 `그때'는 `세스바살'이 고레스의 칙령에 따라 성전 지대(址臺)를 놓는등 건축 사업을 시작한 때를 말한다. 또한 `건축하여 오다'(*, 미트베네)는 `건축하다'의 의미를 가진 동사 `베나'(*)의 분사형이다. 따라서 이것은 미완료적 진행형, 즉 `건축해 오고 있는 중이다'로 번역함이 좋을 것이다. 그러나 실제로는 16여년이라는 상당한 기간 동안 성전 재건은 중지, 방치된 상태였다.



 

 

우케안 헨 알 말레카 탑 이트밬칼 베베트 긴자야 디 말레카 탐마 디 베바벨 헨 이타이 디 민 코레쉬 마레카 심 테엠 레미베네 베이트 엘라하 데크 비루쉘렘 우레우트 말레카 알 데나 이쉬라흐 알레나 

 

개역개정,17 이제 왕께서 좋게 여기시거든 바벨론에서 왕의 보물전각에서 조사하사 과연 고레스 왕이 조서를 내려 하나님의 이 성전을 예루살렘에 다시 건축하라 하셨는지 보시고 왕은 이 일에 대하여 왕의 기쁘신 뜻을 우리에게 보이소서 하였더라
새번역,17 아뢰옵기 황송하오나, 임금님께서 바빌론의 왕실 문서 창고를 살펴보시고, 정말 고레스 왕께서 예루살렘에다가 하나님의 성전을 다시 지으라고 칙령을 내리신 적이 있는지 알아 보시는 것이 좋겠습니다. 그런 다음에, 이 일을 어떻게 하면 좋을지를 결정하시고 일러주시기 바랍니다."
우리말성경,17 그러므로 왕께서 기쁘게 여기시면 바벨론의 왕실 문서 보관소에서 고레스 왕이 과연 예루살렘에 하나님의 집을 다시 세우라는 명령을 내렸는지 조사해 주십시오. 그 다음 왕께서 이 문제에 대해 원하시는 바를 결정하셔서 우리에게 보내 주십시오.” 
가톨릭성경,17 그러니 이제 임금님께서 좋으시다면, 예루살렘에 있는 이 하느님의 집을 다시 지으라고 키루스 임금님께서 명령을 내리셨는지, 바빌론에 있는 왕실 문서고를 살펴보게 해 주십시오. 그리고 이 일에 대한 임금님의 뜻을 저희에게 내려 보내 주시기를 바랍니다." 
영어NIV,17 Now if it pleases the king, let a search be made in the royal archives of Babylon to see if King Cyrus did in fact issue a decree to rebuild this house of God in Jerusalem. Then let the king send us his decision in this matter.
영어NASB,17 "And now, if it pleases the king let a search be conducted in the king's treasure house, which is there in Babylon, if it be that a decree was issued by King Cyrus to rebuild this house of God at Jerusalem; and let the king send to us his decision concerning this matter."
영어MSG,17  So now, if it please the king, look up the records in the royal archives in Babylon and see if it is indeed a fact that Cyrus the king issued an official building permit authorizing the rebuilding of The Temple of God in Jerusalem. And then send the king's ruling on this matter to us.
영어NRSV,17 And now, if it seems good to the king, have a search made in the royal archives there in Babylon, to see whether a decree was issued by King Cyrus for the rebuilding of this house of God in Jerusalem. Let the king send us his pleasure in this matter."
헬라어구약Septuagint,17 υιοι βαιτηρους τρισχιλιοι πεντε υιοι εκ βαιθλωμων εκατον εικοσι τρεις
라틴어Vulgate,17 nunc ergo si videtur regi bonum recenseat in bibliotheca regis quae est in Babylone utrumnam a Cyro rege iussum sit ut aedificaretur domus Dei in Hierusalem et voluntatem regis super hac re mittat ad nos
히브리어구약BHS,17 וּכְעַן הֵן עַל־מַלְכָּא טָב יִתְבַּקַּר* בְּבֵית גִּנְזַיָּא דִּי־מַלְכָּא תַמָּה דִּי בְּבָבֶל הֵן אִיתַי דִּי־מִן־כֹּורֶשׁ מַלְכָּא שִׂים טְעֵם לְמִבְנֵא בֵּית־אֱלָהָא דֵךְ בִּירוּשְׁלֶם וּרְעוּת מַלְכָּא עַל־דְּנָה יִשְׁלַח עֲלֶינָא׃ ס

 

성 경: [스5:17]

주제1: [성전 공사의 재개와 상서로운 조짐들]

주제2: [다리오에게 올린 문의서]

󰃨 왕이 선히 여기시거든 - 문자적으로는 `왕에게 좋으시거든'의 뜻이다. 즉, `왕이 판단컨대 좋게 느껴지거든'의 의미(7:18; 에 1:19)를 지닌다.

󰃨 바벨론에서 왕의 국고에 조사하사 - `국고' (*, 베이트 긴자야)는 `모으다', `덮다'의 의미를 갖는 동사 `게나즈'(*)에서 파생된 단어와 `집'의 의미를 갖는 단어가 합해진 말이다. 이것은 말할 나위없이 `문서 보관소'를 의미할 것이다. 그런데 페르시아 왕, 특히 고레스의 조서 사본이 바벨론에 있던 `문서 보관소'에 보관되어 있었던 까닭은, 페르시아 왕들이 바벨론 왕들의 후계자임을 자처하면서 자신들의 정통성을 내세운 것과 결코 무관치 않았을 것이다. 고레스가 다른 종교에 대해서 관용적 태도를 취했으며 그리고 다른 종교의 파괴된 신전들을 다시 짓도록 명령했던 사실들에 관해서 말하고 있는 토판이 근래에 발견된 곳도 옛 바벨론의 고토(故土) 라삽(Rassam)이었다(Fensham).

󰃨 이 일에 대하여 - 이것은 다리오 왕이 성전 재건 공사를 계속 진행시킬 것인지의 여부의 문제를 가리킨다.

󰃨 기쁘신 뜻(*, 레아우트) - `생각하다'의 의미를 갖는 동사 `레아'(*)에서 파생된 명사로서 `결정' 혹은 `의향' 등의 뜻을 갖는다.

󰃨 보이소서(*, 이쉴라흐) - `문서 혹은 사람을 보내다'의 의미를 갖는 동사 `쉘라흐'(*)의 사역형 미완료 시제로 결국 이것은 닷드내가 자신의 직무와 관련하여 자신이 보낸 보고서에 대한 왕의 답신이 오기를 기다리고 있었음을 잘 보여준다. 여기에는 사마리아 사람들의 이스라엘 백성들에 대한 불만을 왕의 답신을 통해서 잠잠케 하려는 닷드내의 이스라엘 백성들에 대한 호의적 태도가 엿보인다.

 

헬라어구약Septuagint,18 οι εκ νετεβας πεντηκοντα πεντε οι εξ ενατου εκατον πεντηκοντα οκτω οι εκ βαιτασμων τεσσαρακοντα δυο

 

헬라어구약Septuagint,19 οι εκ καριαθιαριος εικοσι πεντε οι εκ καπιρας και βηροτ επτακοσιοι τεσσαρακοντα τρεις

 

헬라어구약Septuagint,20 οι χαδιασαι και αμμιδιοι τετρακοσιοι εικοσι δυο οι εκ κιραμας και γαββης εξακοσιοι εικοσι εις

 

헬라어구약Septuagint,21 οι εκ μακαλων εκατον εικοσι δυο οι εκ βαιτολιω πεντηκοντα δυο υιοι νιφις εκατον πεντηκοντα εξ

 

헬라어구약Septuagint,22 υιοι καλαμω αλλου και ωνους επτακοσιοι εικοσι πεντε υιοι ιερεχου τριακοσιοι τεσσαρακοντα πεντε

 

헬라어구약Septuagint,23 υιοι σαναας τρισχιλιοι τριακοσιοι τριακοντα

 

헬라어구약Septuagint,24 οι ιερεις υιοι ιεδδου του υιου ιησου εις τους υιους ανασιβ εννακοσιοι εβδομηκοντα δυο υιοι εμμηρου χιλιοι πεντηκοντα δυο

 

헬라어구약Septuagint,25 υιοι φασσουρου χιλιοι διακοσιοι τεσσαρακοντα επτα υιοι χαρμη χιλιοι δεκα επτα

 

헬라어구약Septuagint,26 οι δε λευιται υιοι ιησου και καδμιηλου και βαννου και σουδιου εβδομηκοντα τεσσαρες

 

헬라어구약Septuagint,27 οι ιεροψαλται υιοι ασαφ εκατον εικοσι οκτω

 

헬라어구약Septuagint,28 οι θυρωροι υιοι σαλουμ υιοι αταρ υιοι τολμαν υιοι ακουβ υιοι ατητα υιοι σωβαι οι παντες εκατον τριακοντα εννεα

 

헬라어구약Septuagint,29 οι ιεροδουλοι υιοι ησαυ υιοι ασιφα υιοι ταβαωθ υιοι κηρας υιοι σουα υιοι φαδαιου υιοι λαβανα υιοι αγγαβα

 

헬라어구약Septuagint,30 υιοι ακουδ υιοι ουτα υιοι κηταβ υιοι αγαβα υιοι συβαι υιοι αναν υιοι καθουα υιοι γεδδουρ

 

헬라어구약Septuagint,31 υιοι ιαιρου υιοι δαισαν υιοι νοεβα υιοι χασεβα υιοι γαζηρα υιοι οζιου υιοι φινοε υιοι ασαρα υιοι βασθαι υιοι ασανα υιοι μαανι υιοι ναφισι υιοι ακουφ υιοι αχιβα υιοι ασουρ υιοι φαρακιμ υιοι βασαλωθ

 

헬라어구약Septuagint,32 υιοι μεεδδα υιοι κουθα υιοι χαρεα υιοι βαρχους υιοι σεραρ υιοι θομοι υιοι νασι υιοι ατιφα

 

헬라어구약Septuagint,33 υιοι παιδων σαλωμων υιοι ασσαφιωθ υιοι φαριδα υιοι ιεηλι υιοι λοζων υιοι ισδαηλ υιοι σαφυθι

 

헬라어구약Septuagint,34 υιοι αγια υιοι φακαρεθ-σαβιη υιοι σαρωθιε υιοι μασιας υιοι γας υιοι αδδους υιοι σουβας υιοι αφερρα υιοι βαρωδις υιοι σαφατ υιοι αμων

 

헬라어구약Septuagint,35 παντες οι ιεροδουλοι και οι υιοι των παιδων σαλωμων τριακοσιοι εβδομηκοντα δυο

 

헬라어구약Septuagint,36 ουτοι αναβαντες απο θερμελεθ και θελερσας ηγουμενος αυτων χαρααθ αδαν και αμαρ

 

헬라어구약Septuagint,37 και ουκ ηδυναντο απαγγειλαι τας πατριας αυτων και γενεας ως εκ του ισραηλ εισιν υιοι δαλαν του υιου τουβαν υιοι νεκωδαν εξακοσιοι πεντηκοντα δυο

 

헬라어구약Septuagint,38 και εκ των ιερεων οι εμποιουμενοι ιερωσυνης και ουχ ευρεθησαν υιοι οββια υιοι ακκως υιοι ιοδδους του λαβοντος αυγιαν γυναικα των θυγατερων φαρζελλαιου και εκληθη επι τω ονοματι αυτου

 

헬라어구약Septuagint,39 και τουτων ζητηθεισης της γενικης γραφης εν τω καταλοχισμω και μη ευρεθεισης εχωρισθησαν του ιερατευειν

 

헬라어구약Septuagint,40 και ειπεν αυτοις νεεμιας και ατθαριας μη μετεχειν των αγιων αυτους εως αναστη αρχιερευς ενδεδυμενος την δηλωσιν και την αληθειαν

 

헬라어구약Septuagint,41 οι δε παντες ησαν ισραηλ απο δωδεκαετους χωρις παιδων και παιδισκων μυριαδες τεσσαρες δισχιλιοι τριακοσιοι εξηκοντα παιδες τουτων και παιδισκαι επτακισχιλιοι τριακοσιοι τριακοντα επτα ψαλται και ψαλτωδοι διακοσιοι τεσσαρακοντα πεντε

 

헬라어구약Septuagint,42 καμηλοι τετρακοσιοι τριακοντα πεντε και ιπποι επτακισχιλιοι τριακοντα εξ ημιονοι διακοσιοι τεσσαρακοντα πεντε υποζυγια πεντακισχιλια πεντακοσια εικοσι πεντε

 

헬라어구약Septuagint,43 και εκ των ηγουμενων κατα τας πατριας εν τω παραγινεσθαι αυτους εις το ιερον του θεου το εν ιερουσαλημ ευξαντο εγειραι τον οικον επι του τοπου αυτου κατα την αυτων δυναμιν

 

헬라어구약Septuagint,44 και δουναι εις το ιερον γαζοφυλακιον των εργων χρυσιου μνας χιλιας και αργυριου μνας πεντακισχιλιας και στολας ιερατικας εκατον

 

헬라어구약Septuagint,45 και κατωκισθησαν οι ιερεις και οι λευιται και οι εκ του λαου εν ιερουσαλημ και τη χωρα οι τε ιεροψαλται και οι θυρωροι και πας ισραηλ εν ταις κωμαις αυτων

 

헬라어구약Septuagint,46 ενσταντος δε του εβδομου μηνος και οντων των υιων ισραηλ εκαστου εν τοις ιδιοις συνηχθησαν ομοθυμαδον εις το ευρυχωρον του πρωτου πυλωνος του προς τη ανατολη

 

헬라어구약Septuagint,47 και καταστας ιησους ο του ιωσεδεκ και οι αδελφοι αυτου οι ιερεις και ζοροβαβελ ο του σαλαθιηλ και οι τουτου αδελφοι ητοιμασαν το θυσιαστηριον του θεου του ισραηλ

 

헬라어구약Septuagint,48 προσενεγκαι επ' αυτου ολοκαυτωσεις ακολουθως τοις εν τη μωυσεως βιβλω του ανθρωπου του θεου διηγορευμενοις

 

헬라어구약Septuagint,49 και επισυνηχθησαν αυτοις εκ των αλλων εθνων της γης και κατωρθωσαν το θυσιαστηριον επι του τοπου αυτου οτι εν εχθρα ησαν αυτοις και κατισχυσαν αυτους παντα τα εθνη τα επι της γης και ανεφερον θυσιας κατα τον καιρον και ολοκαυτωματα τω κυριω το πρωινον και το δειλινον

 

헬라어구약Septuagint,50 και ηγαγοσαν την της σκηνοπηγιας εορτην ως επιτετακται εν τω νομω και θυσιας καθ' ημεραν ως προσηκον ην

 

헬라어구약Septuagint,51 και μετα ταυτα προσφορας ενδελεχισμου και θυσιας σαββατων και νουμηνιων και εορτων πασων ηγιασμενων

 

헬라어구약Septuagint,52 και οσοι ευξαντο ευχην τω θεω απο της νουμηνιας του εβδομου μηνος ηρξαντο προσφερειν θυσιας τω θεω και ο ναος του θεου ουπω ωκοδομητο

 

헬라어구약Septuagint,53 και εδωκαν αργυριον τοις λατομοις και τεκτοσι και βρωτα και ποτα και χαρα τοις σιδωνιοις και τυριοις εις το παραγειν αυτους εκ του λιβανου ξυλα κεδρινα διαφερειν σχεδιας εις τον ιοππης λιμενα κατα το προσταγμα το γραφεν αυτοις παρα κυρου του περσων βασιλεως

 

헬라어구약Septuagint,54 και τω δευτερω ετει παραγενομενος εις το ιερον του θεου εις ιερουσαλημ μηνος δευτερου ηρξατο ζοροβαβελ ο του σαλαθιηλ και ιησους ο του ιωσεδεκ και οι αδελφοι αυτων και οι ιερεις οι λευιται και παντες οι παραγενομενοι εκ της αιχμαλωσιας εις ιερουσαλημ

 

헬라어구약Septuagint,55 και εθεμελιωσαν τον ναον του θεου τη νουμηνια του δευτερου μηνος του δευτερου ετους εν τω ελθειν εις την ιουδαιαν και ιερουσαλημ

 

헬라어구약Septuagint,56 και εστησαν τους λευιτας απο εικοσαετους επι των εργων του κυριου και εστη ιησους και οι υιοι και οι αδελφοι και καδμιηλ ο αδελφος και οι υιοι ιησου ημαδαβουν και οι υιοι ιωδα του ιλιαδουν συν τοις υιοις και αδελφοις παντες οι λευιται ομοθυμαδον εργοδιωκται ποιουντες εις τα εργα εν τω οικω του θεου

 

헬라어구약Septuagint,57 και ωκοδομησαν οι οικοδομοι τον ναον του κυριου και εστησαν οι ιερεις εστολισμενοι μετα μουσικων και σαλπιγγων και οι λευιται υιοι ασαφ εχοντες τα κυμβαλα υμνουντες τω κυριω και ευλογουντες κατα δαυιδ βασιλεα του ισραηλ

 

헬라어구약Septuagint,58 και εφωνησαν δι' υμνων ομολογουντες τω κυριω οτι η χρηστοτης αυτου και η δοξα εις τους αιωνας παντι ισραηλ

 

헬라어구약Septuagint,59 και πας ο λαος εσαλπισαν και εβοησαν φωνη μεγαλη υμνουντες τω κυριω επι τη εγερσει του οικου του κυριου

 

헬라어구약Septuagint,60 και ηλθοσαν εκ των ιερεων των λευιτων και των προκαθημενων κατα τας πατριας αυτων οι πρεσβυτεροι οι εωρακοτες τον προ τουτου οικον προς την τουτου οικοδομην μετα κραυγης και κλαυθμου μεγαλου

 

헬라어구약Septuagint,61 και πολλοι δια σαλπιγγων και χαρας μεγαλη τη φωνη

 

헬라어구약Septuagint,62 ωστε τον λαον μη ακουειν των σαλπιγγων δια τον κλαυθμον του λαου ο γαρ οχλος ην ο σαλπιζων μεγαλωστι ωστε μακροθεν ακουεσθαι

 

헬라어구약Septuagint,63 και ακουσαντες οι εχθροι της φυλης ιουδα και βενιαμιν ηλθοσαν επιγνωναι τις η φωνη των σαλπιγγων

 

헬라어구약Septuagint,64 και επεγνωσαν οτι οι εκ της αιχμαλωσιας οικοδομουσιν τον ναον τω κυριω θεω ισραηλ

 

헬라어구약Septuagint,65 και προσελθοντες τω ζοροβαβελ και ιησου και τοις ηγουμενοις των πατριων λεγουσιν αυτοις συνοικοδομησομεν υμιν

 

헬라어구약Septuagint,66 ομοιως γαρ υμιν ακουομεν του κυριου υμων και αυτω επιθυομεν απο ημερων ασβασαρεθ βασιλεως ασσυριων ος μετηγαγεν ημας ενταυθα

 

헬라어구약Septuagint,67 και ειπεν αυτοις ζοροβαβελ και ιησους και οι ηγουμενοι των πατριων του ισραηλ ουχ υμιν και ημιν του οικοδομησαι τον οικον κυριω τω θεω ημων

 

헬라어구약Septuagint,68 ημεις γαρ μονοι οικοδομησομεν τω κυριω του ισραηλ ακολουθως οις προσεταξεν ημιν κυρος ο βασιλευς περσων

 

헬라어구약Septuagint,69 τα δε εθνη της γης επικειμενα τοις εν τη ιουδαια και πολιορκουντες ειργον του οικοδομειν

 

헬라어구약Septuagint,70 και επιβουλας και δημαγωγιας και επισυστασεις ποιουμενοι απεκωλυσαν του επιτελεσθηναι την οικοδομην παντα τον χρονον της ζωης του βασιλεως κυρου

 

헬라어구약Septuagint,71 και ειρχθησαν της οικοδομης ετη δυο εως της δαρειου βασιλειας