웨아하르 하데바림 하엘레 베말쿠트 아르타흐솨스테 멜렠 파라스 에즈라 벤 스라야 벤 아자르야 벤 힐키야
개역개정,1 이 일 후에 바사 왕 아닥사스다가 왕위에 있을 때에 에스라라 하는 자가 있으니라 그는 스라야의 아들이요 아사랴의 손자요 힐기야의 증손이요
새번역,1 이런 일들이 지나가고 난 다음이다. 페르시아의 아닥사스다 왕이 다스리던 때에, 에스라라는 사람이 있었다. 그의 아버지는 스라야이고, 할아버지는 아사랴이며, 그 윗대는 힐기야요,
우리말성경,1 이 일이 있은 후 페르시아 왕 아닥사스다의 통치기에 에스라라는 사람이 있었습니다. 그는 스라야의 아들이자 아사랴의 손자, 힐기야의 증손,
가톨릭성경,1 이러한 일이 있은 뒤였다. 페르시아 임금 아르타크세르크세스가 다스리던 때, 에즈라라는 사람이 있었다. 에즈라는 스라야의 아들, 스라야는 아자르야의 아들, 아자르야는 힐키야의 아들,
영어NIV,1 After these things, during the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,
영어NASB,1 Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, there went up Ezra son of Seraiah, son of Azariah, son of Hilkiah,
영어MSG,1 After all this, Ezra. It was during the reign of Artaxerxes king of Persia. Ezra was the son of Seraiah, son of Azariah, son of Hilkiah,
영어NRSV,1 After this, in the reign of King Artaxerxes of Persia, Ezra son of Seraiah, son of Azariah, son of Hilkiah,
헬라어구약Septuagint,1 τοτε σισιννης ο επαρχος κοιλης συριας και φοινικης και σαθραβουζανης και οι συνεταιροι κατακολουθησαντες τοις υπο του βασιλεως δαρειου προσταγεισιν
라틴어Vulgate,1 post haec autem verba in regno Artarxersis regis Persarum Ezras filius Saraiae filii Azariae filii Helciae
히브리어구약BHS,1 וְאַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה בְּמַלְכוּת אַרְתַּחְשַׁסְתְּא מֶלֶךְ־פָּרָס עֶזְרָא בֶּן־שְׂרָיָה בֶּן־עֲזַרְיָה בֶּן־חִלְקִיָּה׃
성 경: [스7:1]
주제1: [에스라의 귀환이 이루어진 경위]
주제2: [에스라의 귀환]
이 일 - 구체적으로는 성전 완공 및 그에 따른 여러 행사들을 가리킨다. 따라서 6장과 본장 사이에는 약 60년의 기간이 흐른 셈이다. 이러한 공백 기간 중에 있었던 사건들 중 본서에 기록된 유일한 것은 아하수에로 재위(B.C. 485-464)때의 훼방 사건이다(4:6).
바사 왕 아닥사스다 - B.C. 464년부터 424년까지 왕위에 있었던 페르시아 제6대 왕이다. 혹자는 이를 B.C. 404-359년에 재위하였던 아닥사스다 2세와 동일시하나, 전통적인 견해는 아니다.
에스라(*) - 역대기 상하를 포함한 본서의 저자로서 그 이름의 뜻은 '여호와께서 도우신다'이다.
스라야의 아들 - '스라야'는 '여호와께서 권세를 잡으셨다'의 의미로서 이 사람은 바벨론에 포로로 끌려갔던 여호사닥의 아버지였다(대상 6:14, 15). 그는 예루살렘이 바벨론에 의해서 함락된 당시의 대제사장이었으며, 바벨론의 군대에 의해서 '리블라'라는 바벨론 땅에 끌려가서 거기서 죽임을 당했다(왕하 25:18 ; 렘 52:24). 따라서 여기의 '아들'(*, 벤)은 문자적 의미의 '아들'이 아니다. '벤'이라는 단어는 반드시 '아들'이라는 의미 이외에 문맥에 따라서 '자손'의 의미도 갖는다. 그런데 에스라가 자신의 아버지가 아니었던 '스라야'부터를 자신의 조상으로 언급한 까닭은 에스라가 여호사닥의 직계로서 대제사장의 혈통임을 강조하기 위함이며 또한 역대기의 족보와 일치시키기 위함이었다(대상 6:3-15).
아사랴의 손자 - '아사랴'는 '여호와께서 도우셨다'의 의미이다. 이 사람도 문자적 의미로서의 에스라의 조부(祖父)가 아니다(대상 6:13, 14).
힐기야의 증손 - 힐기야도 에스라의 증조부가 아니다. 이 사람은 말할 나위도 없이 요시야 왕 시대에 성전에서 율법책을 발견하였던 대제사장이다(왕하 22:4-14 ; 대하34:14-22). 그 이름의 뜻은 '여호와의 분깃'이다.
벤 솰룸 벤 차도크 벤 아히투브
개역개정,2 살룸의 현손이요 사독의 오대 손이요 아히둡의 육대 손이요
새번역,2 그 윗대는 살룸이요, 그 윗대는 사독이요, 그 윗대는 아히둡이요,
우리말성경,2 살룸의 현손, 사독의 5대손, 아히둡의 6대손,
가톨릭성경,2 힐키야는 살룸의 아들, 살룸은 차독의 아들, 차독은 아히툽의 아들,
영어NIV,2 the son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub,
영어NASB,2 son of Shallum, son of Zadok, son of Ahitub,
영어MSG,2 son of Shallum, son of Zadok, son of Ahitub,
영어NRSV,2 son of Shallum, son of Zadok, son of Ahitub,
헬라어구약Septuagint,2 επεστατουν των ιερων εργων επιμελεστερον συνεργουντες τοις πρεσβυτεροις των ιουδαιων και ιεροσταταις
라틴어Vulgate,2 filii Sellum filii Sadoc filii Achitob
히브리어구약BHS,2 בֶּן־שַׁלּוּם בֶּן־צָדֹוק בֶּן־אֲחִיטוּב׃
성 경: [스7:2]
주제1: [에스라의 귀환이 이루어진 경위]
주제2: [에스라의 귀환]
살룸의 현손 - 살룸이 '힐기야'의 아버지인 것은 분명하다(대상 6:12, 13). 그러나 이 사람에 대한 구체적 언급은 성경에서 발견되지 않는다. 아마 이 사람은 대상 9:11의 '므술람'과 동일 인물일 것이다. 그 이름의 의미는 '보상'이다.
사독의 오 대손 - 문자적으로는 '사독의 자손'으로서 여기의 '사독'은 솔로몬 당시에 활동했던 '사독'과는 다른 인물이다(대상 6:12). 그러나 솔로몬 시대의 '사독'의 후손임은 분명하다. 이 인물에 대해서는 알려져 있지 않으며 그 이름의 의미는 '의롭다'이다.
아히둡의 육 대 손 - 이것도 문자적으로는 '아히둡의 자손'의 의미이다. 이 인물에 대해서도 알려져 있는 바가 없다(대상 6:11, 12). 그 이름의 뜻은 '나의 아우는 선량하다'이다.
벤 아마르야 벤 아자르야 벤 메라요트
개역개정,3 아마랴의 칠대 손이요 아사랴의 팔대 손이요 므라욧의 구대 손이요
새번역,3 그 윗대는 아마랴요, 그 윗대는 아사랴요, 그 윗대는 므라욧이요,
우리말성경,3 아마랴의 7대손, 아사랴의 8대손, 므라욧의 9대손,
가톨릭성경,3 아히툽은 아마르야의 아들, 아마르야는 아자르야의 아들, 아자르야는 므라욧의 아들,
영어NIV,3 the son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth,
영어NASB,3 son of Amariah, son of Azariah, son of Meraioth,
영어MSG,3 son of Amariah, son of Azariah, son of Meraioth,
영어NRSV,3 son of Amariah, son of Azariah, son of Meraioth,
헬라어구약Septuagint,3 και ευοδα εγινετο τα ιερα εργα προφητευοντων αγγαιου και ζαχαριου των προφητων
라틴어Vulgate,3 filii Amariae filii Azariae filii Maraioth
히브리어구약BHS,3 בֶּן־אֲמַרְיָה בֶן־עֲזַרְיָה בֶּן־מְרָיֹות׃
성 경: [스7:3]
주제1: [에스라의 귀환이 이루어진 경위]
주제2: [에스라의 귀환]
아마랴의 칠 대 손 - '아마랴'는 '여호와께서 말씀하셨다'의 뜻이다.
아사랴의 팔 대 손 - 이 사람은 솔로몬 시대에 대제사장으로 활동했던 '사독'의 4대 손이었다(대상 6:8-10). 따라서 1절의 '아사랴'와는 동명 이인(同名異人)이다. 이처럼 한 족보에 동일한 이름들이 반복되어 나타나는 까닭은, 조상들의 이름이 자손들에 의해서 다시 사용되는 것이 고대 이스라엘 사회에서는 보편적인 관습이었기 때문이다.
므라욧의 구 대 손 - 솔로몬 시대의 대제사장 '사독'의 증조 할아버지였다(대상6:6-8). 따라서 바로 앞에 나왔던 '아사랴'와 여기의 '므라욧'사이에는 7대가 생략되어 있는 셈이 된다. 한편, '므라욧'은 '완고한'이란 뜻이다.
벤 제라흐야 벤 웆지 벤 붘키
개역개정,4 스라히야의 십대 손이요 웃시엘의 십일대 손이요 북기의 십이대 손이요
새번역,4 그 윗대는 스라히야요, 그 윗대는 웃시엘이요, 그 윗대는 북기요,
우리말성경,4 스라히야의 10대손, 웃시엘의 11대손, 북기의 12대손,
가톨릭성경,4 므라욧은 즈라흐야의 아들, 즈라흐야는 우찌의 아들, 우찌는 부키의 아들,
영어NIV,4 the son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki,
영어NASB,4 son of Zerahiah, son of Uzzi, son of Bukki,
영어MSG,4 son of Zerahiah, son of Uzzi, son of Bukki,
영어NRSV,4 son of Zerahiah, son of Uzzi, son of Bukki,
헬라어구약Septuagint,4 και συνετελεσαν ταυτα δια προσταγματος του κυριου θεου ισραηλ
라틴어Vulgate,4 filii Zaraiae filii Ozi filii Bocci
히브리어구약BHS,4 בֶּן־זְרַחְיָה בֶן־עֻזִּי בֶּן־בֻּקִּי׃
성 경: [스7:4]
주제1: [에스라의 귀환이 이루어진 경위]
주제2: [에스라의 귀환]
웃시엘의 십 일 대 손 - '웃시엘'은 '하나님은 힘'이라는 의미이다. 이 사람에 대해서 그 이상 밝혀진 바는 없다. 대상 6:5, 6에서는 다만 '힘'이라는 의미의 '웃시'로나온다.
북기의 십 이 대 손 - '북기'는 '여호와께서 시험하셨다'의 의미이다.
벤 아비슈아 벤 피느하스 벤 엘르아잘 벤 아하론 하코헨 하로쉬
개역개정,5 아비수아의 십삼대 손이요 비느하스의 십사대 손이요 엘르아살의 십오대 손이요 대제사장 아론의 십육대 손이라
새번역,5 그 윗대는 아비수아요, 그 윗대는 비느하스요, 그 윗대는 엘르아살이요, 그 윗대는 대제사장 아론이다.
우리말성경,5 아비수아의 13대손, 비느하스의 14대손, 엘르아살의 15대손, 대제사장 아론의 16대손이었습니다.
가톨릭성경,5 부키는 아비수아의 아들, 아비수아는 피느하스의 아들, 피느하스는 엘아자르의 아들, 엘아자르는 아론 수석 사제의 아들이다.
영어NIV,5 the son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest--
영어NASB,5 son of Abishua, son of Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron the chief priest.
영어MSG,5 son of Abishua, son of Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron the high priest.
영어NRSV,5 son of Abishua, son of Phinehas, son of Eleazar, son of the chief priest Aaron--
헬라어구약Septuagint,5 και μετα της γνωμης κυρου και δαρειου και αρταξερξου βασιλεως περσων συνετελεσθη ο οικος ο αγιος εως τριτης και εικαδος μηνος αδαρ του εκτου ετους βασιλεως δαρειου
라틴어Vulgate,5 filii Abisue filii Finees filii Eleazar filii Aaron sacerdotis ab initio
히브리어구약BHS,5 בֶּן־אֲבִישׁוּעַ בֶּן־פִּינְחָס בֶּן־אֶלְעָזָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן הָרֹאשׁ׃
성 경: [스7:5]
주제1: [에스라의 귀환이 이루어진 경위]
주제2: [에스라의 귀환]
아비수아의 십 삼 대 손 - '아비수아'는 '아버지는 구원이시다'의 의미이다(대상6:4).
비느하스의 십 사 대 손 - 이 '비느하스'는 대제사장 아론의 손자(대상 6:3, 4)로서, 출애굽한 이스라엘 백성들이 거짓 선지자 발람의 꾀로 인하여 이방 사람들과 정(情)을 통하는 등 결정적인 영적 위기를 맞았던 순간 하나님을 향한 거룩한 열심으로그 사태를 진정시켰던 인물이다(민 25:7-13). 이에 따라 그는 하나님으로부터 영원한 제사장의 직분을 받게 되었다(시 106:30, 31). 또한 그는 가나안 정복 전쟁 동안에는 동쪽 지파들이 제단을 쌓은 일에 대한 조사를 담당하기도 하였다(수 22:9-34).
엘르아살 - 모세 시대의 대제사장 아론의 네 아들 중의 한 사람이다(대상 6:3). '엘르아살'의 두 형 '나답'과 '아비후'는 하나님께 잘못된 제사를 드림으로 진노를 받아 아들도 없이 죽임을 당하였다(레 10:1, 2). 이에 따라 '엘르아살'은 아론의 뒤를 이어서 대제사장이 되었다(민 20:25-28).
대제사장 아론 - 여기서 저자 에스라가 특별히 '대제사장'이라는 말을 첨가한 까닭은, 이스라엘 공동체에서의 역할과 관련하여 자신이 어떠한 사람인가를 분명히 밝힐 필요가 있었기 때문이었다. 즉, 에스라는 자신이 대제사장 가문의 정통적 후손임을 보여줌으로써, 자신이 이스라엘 백성들을 인도할 수 있는 자격자임을 암시하고 있는 것이다.
후 에즈라 알라 밉바벨 웨후 소페르 마히르 베토라트 모쉐 아쉘 나탄 아도나이 엘로헤 이스라엘 와이텐 로 함메렠 케야드 아도나이 엘로하우 알라우 콜 밬카솨토
개역개정,6 이 에스라가 바벨론에서 올라왔으니 그는 이스라엘의 하나님 여호와께서 주신 모세의 율법에 익숙한 학자로서 그의 하나님 여호와의 도우심을 입음으로 왕에게 구하는 것은 다 받는 자이더니
새번역,6 바로 그 에스라가 바빌로니아에서 돌아왔다. 그는 주 이스라엘의 하나님이 주신 모세의 율법에 능통한 학자이다. 주 하나님이 그를 잘 보살피셨으므로, 왕은 에스라가 요청하는 것은 무엇이나 다 주었다.
우리말성경,6 이 에스라가 바벨론에서 올라왔습니다. 그는 이스라엘의 하나님 여호와께서 주신 모세의 율법에 정통한 서기관이었으며 그의 하나님 여호와의 손길이 그 위에 있었기 때문에 왕은 에스라가 요청한 것이라면 다 들어주었습니다.
가톨릭성경,6 이 에즈라가 바빌론에서 올라왔는데, 그는 주 이스라엘의 하느님께서 주신 모세의 율법에 능통한 학자였다. 주 그의 하느님의 손길이 그를 보살펴 주셨으므로, 임금은 그의 청을 다 들어주었다.
영어NIV,6 this Ezra came up from Babylon. He was a teacher well versed in the Law of Moses, which the LORD, the God of Israel, had given. The king had granted him everything he asked, for the hand of the LORD his God was on him.
영어NASB,6 This Ezra went up from Babylon, and he was a scribe skilled in the law of Moses, which the LORD God of Israel had given; and the king granted him all he requested because the hand of the LORD his God was upon him.
영어MSG,6 That's Ezra. He arrived from Babylon, a scholar well-practiced in the Revelation of Moses that the GOD of Israel had given. Because GOD's hand was on Ezra, the king gave him everything he asked for.
영어NRSV,6 this Ezra went up from Babylonia. He was a scribe skilled in the law of Moses that the LORD the God of Israel had given; and the king granted him all that he asked, for the hand of the LORD his God was upon him.
헬라어구약Septuagint,6 και εποιησαν οι υιοι ισραηλ και οι ιερεις και οι λευιται και οι λοιποι οι εκ της αιχμαλωσιας οι προστεθεντες ακολουθως τοις εν τη μωυσεως βιβλω
라틴어Vulgate,6 ipse Ezras ascendit de Babylone et ipse scriba velox in lege Mosi quam dedit Dominus Deus Israhel et dedit ei rex secundum manum Domini Dei eius super eum omnem petitionem eius
히브리어구약BHS,6 הוּא עֶזְרָא עָלָה מִבָּבֶל וְהוּא־סֹפֵר מָהִיר בְּתֹורַת מֹשֶׁה אֲשֶׁר־נָתַן יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּתֶּן־לֹו הַמֶּלֶךְ כְּיַד־יְהוָה אֱלֹהָיו עָלָיו כֹּל בַּקָּשָׁתֹו׃ ף
성 경: [스7:6]
주제1: [에스라의 귀환이 이루어진 경위]
주제2: [에스라의 귀환]
이 에스라 - 이것은 에스라가 이스라엘 백성들을 가르칠 자격과 권위를 소유한 자임을 강조하는 표현이다.
바벨론에서 올라왔으니 - 여기의 '바벨론'은 구체적으로 유프라테스 강 하류와 티그리스 강 하류의 중간에 위치한 평야지대인 '닙불'을 가리킨다고 보아도 무방하다(Aharoni). 거기에는 B.C. 537년의 귀환에 참여치 않고 잔류하였던 많은 이스라엘 사람들이 있었다(Fensham). 한편, '올라왔으니'(*, 알라)는 팔레스틴이 바벨론에 비하여 지형상으로 훨씬 높은 지역임을 염두에 둔 표현이기도 하지만 또한 팔레스틴을 성지(聖地)로 의식한 에스라의 의도적 표현이기도 하다.
이스라엘 하나님 여호와 - 6:22 주석을 참조하라.
모세의 율법에 익숙한 - 여기의 '모세의 율법'은 그 앞에 하나님의 언약적 속성을 강조하는 '이스라엘 하나님 여호와'라는 호칭이 나왔음을 볼 때, 언약 백성들이 반드시 이행해야할 규범으로서의 율법을 뜻한다(출 19:5-8). 한편, '익숙한'(*, 마히르)은 '서두르다' 혹은 '빠르다'의 의미를 갖는 동사 '마하르'(*)에서 파생된 형용사로서, 어떤 특정한 사물에 대해서 충분한 준비와 경험이 있는 상태를 가리킨다. 따라서 여기의 '익숙한'은 '능통한'으로 번역해도 괜찮을 것이다.
학사(*, 소페르) - 이는 '쓰다', '수를 세다'의 의미가 있는 동사 '사파르'(*)에서 파생된 명사형 분사이다. 따라서 이것은 엄밀히 말해서 '서기관'으로 번역됨이 보다 정확하다(본단락 주제 강해, '서기관의 역사' 참조). 한편, 페르시아 시대에도 제국의 중앙 정부나 지방 총독의 법정에 소위 서기관 혹은 비서들이 고용되었다고 한다(Herodotus). 페르시아 왕의 '일곱 모사'도 이들과 같은 부류의 출신으로 이해된다(14, 15절 ; 에 1:13, 14, Joseph Blenkinsopp). 아닥사스다의 조서 내용으로 보아 에스라가 이스라엘의 전통적인 서기관의 직무에 능통했던 것은 분명하지만, 아닥사스다 왕으로부터 직접 파견되었다는 사실, 그리고 왕의 두터운 신임을 받았다는 사실 등으로 미루어보건대 그는 페르시아 왕실에서 주요한 직책을 맡고 있었으리라 짐작된다.
그 하나님 여호와의 도우심을 입으므로 - 문자적으로는 '그의 하나님 여호와의 손이 그의 위에 있으므로'의 뜻이다. 이와 같은 사상은, 하나님께서 이스라엘 백성들을 섭리로써 적극적으로 돌보신다는 사실을 강조하는 것으로서 본서와 느헤미야서 전체에서 자주 발견된다(9, 28절 ; 8:18 ; 느 2:8, 18).
왕에게 구하는 것 - 이것이 구체적으로 무엇을 가리키는 지는 분명히 언급되지 않고 있다. 그러나 이를 11-26절에 언급된 내용과 결부시켜 이해한다면 이것은 (1) 에스라가 일부 동족들과 함께 바벨론 땅에서 팔레스틴으로의 귀환을 허락받은 것, (2) 여러모로 필요한 재물을 지원받은 것, (3) 에스라가 팔레스틴 땅에서의 정치적 지도권(指導權)을 부여받은 것 등으로 요약될 수 있다.
와야알루 미베네 이스라엘 우민 하코하님 웨하리위임 웨하메쇼레림 웨핫쇼아림 웨한네티님 엘 예루솰람 비쉐나트 쉐바 레아르타흐솨스테 함메렠
개역개정,7 아닥사스다 왕 제칠년에 이스라엘 자손과 제사장들과 레위 사람들과 노래하는 자들과 문지기들과 느디님 사람들 중에 몇 사람이 예루살렘으로 올라올 때에
새번역,7 아닥사스다 왕 칠년에, 일부 이스라엘 자손들과 몇몇 제사장들과 레위 사람들과 노래하는 사람들과 성전 문지기들과 성전 막일꾼들이 예루살렘으로 올라올 때에,
우리말성경,7 또 이스라엘 백성 일부와 제사장과 레위 사람과 노래하는 사람과 문지기와 느디님 사람 가운데 일부도 아닥사스다 왕 7년에 예루살렘으로 올라왔습니다.
가톨릭성경,7 아르타크세르크세스 임금 제칠년에 이스라엘 자손들, 사제들, 레위인들, 성가대, 문지기들, 성전 막일꾼들 가운데 일부도 예루살렘으로 올라왔다.
영어NIV,7 Some of the Israelites, including priests, Levites, singers, gatekeepers and temple servants, also came up to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.
영어NASB,7 And some of the sons of Israel and some of the priests, the Levites, the singers, the gatekeepers, and the temple servants went up to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.
영어MSG,7 Some of the Israelites--priests, Levites, singers, temple security guards, and temple slaves--went with him to Jerusalem. It was in the seventh year of Artaxerxes the king.
영어NRSV,7 Some of the people of Israel, and some of the priests and Levites, the singers and gatekeepers, and the temple servants also went up to Jerusalem, in the seventh year of King Artaxerxes.
헬라어구약Septuagint,7 και προσηνεγκαν εις τον εγκαινισμον του ιερου του κυριου ταυρους εκατον κριους διακοσιους αρνας τετρακοσιους
라틴어Vulgate,7 et ascenderunt de filiis Israhel et de filiis sacerdotum et de filiis Levitarum et de cantoribus et de ianitoribus et de Nathinneis in Hierusalem anno septimo Artarxersis regis
히브리어구약BHS,7 וַיַּעֲלוּ מִבְּנֵי־יִשְׂרָאֵל וּמִן־הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְהַמְשֹׁרְרִים וְהַשֹּׁעֲרִים וְהַנְּתִינִים אֶל־יְרוּשָׁלִָם בִּשְׁנַת־שֶׁבַע לְאַרְתַּחְשַׁסְתְּא הַמֶּלֶךְ׃
성 경: [스7:7]
주제1: [에스라의 귀환이 이루어진 경위]
주제2: [에스라의 귀환]
아닥사스다 왕 칠 년에 - '아닥사스다'는 B.C. 464년에 즉위하였으므로 '칠 년'은 B.C. 458년이 된다.
이스라엘 자손 - 제사장과 레위사람 등 레위 지파를 제외한 모든 지파에 속한 사람들을 말한다. 여기에 B.C. 537년의 1차 귀환때처럼 북쪽 지파 사람들이 포함되었는지에 대해서는 분명치 않다.
레위 사람들 - 이들은 희생 제사와 관계된 직무를 수행하던 사람들이다(2:40).
노래하는 자들 - 이들도 레위 지파에 속한 사람들이다(2:41).
문지기들 - 이들 또한 레위 사람들이다(2:42).
느디님 사람들 - 원래는 혈통적으로 이스라엘 사람이 아니었으나 이스라엘 공동체에 가입하여 비천한 일에 종사하던 사람들이었다(2:43).
몇 사람 - 8장 1-14절의 기록을 통해 볼 때 에스라와 함께 온 여기의 '몇 사람'은 장정만 1,773명이었다.
와야보 예루솰람 바호데쉬 하하미쉬 히 쉐나트 하쉐비이트 람메렠
개역개정,8 이 에스라가 올라왔으니 왕의 제칠년 다섯째 달이라
새번역,8 에스라도 그들과 함께 올라왔다. 그가 예루살렘에 닿은 것은, 왕이 다스린 지 칠년이 된 해의 다섯째 달이다.
우리말성경,8 에스라는 아닥사스다 왕 7년 다섯째 달에 예루살렘에 도착했습니다.
가톨릭성경,8 에즈라는 그 임금 제칠년 다섯째 달에 예루살렘에 다다랐다.
영어NIV,8 Ezra arrived in Jerusalem in the fifth month of the seventh year of the king.
영어NASB,8 And he came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.
영어MSG,8 They arrived at Jerusalem in the fifth month of the seventh year of the king's reign.
영어NRSV,8 They came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.
헬라어구약Septuagint,8 χιμαρους υπερ αμαρτιας παντος του ισραηλ δωδεκα προς αριθμον εκ των φυλαρχων του ισραηλ δωδεκα
라틴어Vulgate,8 et venerunt in Hierusalem mense quinto ipse est annus septimus regis
히브리어구약BHS,8 וַיָּבֹא יְרוּשָׁלִַם בַּחֹדֶשׁ הַחֲמִישִׁי הִיא שְׁנַת הַשְּׁבִיעִית לַמֶּלֶךְ׃
성 경: [스7:8]
주제1: [에스라의 귀환이 이루어진 경위]
주제2: [에스라의 귀환]
이 에스라가...올라왔으니 - 문자적으로는 다만 '그가 도착했다' 혹은 '그가 왔다'의 의미이다. 왕의 칠 년 오 월이라 - 저자가 7절에 이어 여기서 또다시 '칠 년'을 언급하는 까닭은, 자신이 바벨론에서 출발한 바로 그 해에 예루살렘에 도착했음을 강조하려는 의도 때문이었을 것이다(Fensham). 에스라는 이와 같은 강조를 통하여, 하나님의 보호가 자신들과 함께했음을 뚜렷이 나타내고자 하였던 것 같다(6, 9절). 한편 '오 월'이 정확하게는 '오월 초하루'(9절)이므로, 에스라 일행이 바벨론에서 출발한 지 만 5개월후에 예루살렘에 도착한 것이다. 그의 여행 거리가 약 800여 킬로미터에 불과함에도 불구하고 5개월씩이나 걸린 것은 (1) 레위인들을 데리고 오기 위해서 중간에서 얼마간을 소비하였으며(8:15, 31), (2) 일행 중 어린이들이 많이 있었고(8:21), (3) 사막 지대를 피하기 위해 북부 시리아 지역을 거쳐 여행했기 때문일 것이다(Fensham). 당시의 여행자들에게는 처처에 위험이 도사리고 있었던 터라, 에스라 일행의 안전한 도착은 하나님의 각별하신 보호로 말미암은 것이라 해도 결코 과언이 아니다.
키 베에하드 라호데쉬 하리숀 후 예수드 함마알라 밉바벨 우베에하드 라호데쉬 하하미쉬 바 엘 예루솰람 케야드 엘로하우 하토바 알라우
개역개정,9 첫째 달 초하루에 바벨론에서 길을 떠났고 하나님의 선한 손의 도우심을 입어 다섯째 달 초하루에 예루살렘에 이르니라
새번역,9 그가 바빌로니아를 떠난 것은 ㉠첫째 달 초하루이다. 하나님이 그를 잘 보살펴 주셔서, ㉡다섯째 달 초하루에 예루살렘에 닿을 수 있었다. / ㉠'아빕월', 양력 삼월 중순 이후 ㉡'아브월', 양력 칠월 중순 이후
우리말성경,9 에스라는 첫째 달 1일에 바벨론을 출발해 그 하나님의 은혜의 손길이 그 위에 있었기 때문에 다섯째 달 1일 예루살렘에 도착할 수 있었습니다.
가톨릭성경,9 그는 첫째 달 초하룻날에 바빌론에서 여행을 시작하여, 그의 하느님의 너그러우신 손길이 그를 보살펴 주셨으므로, 다섯째 달 초하룻날에 예루살렘에 다다를 수 있었다.
영어NIV,9 He had begun his journey from Babylon on the first day of the first month, and he arrived in Jerusalem on the first day of the fifth month, for the gracious hand of his God was on him.
영어NASB,9 For on the first of the first month he began to go up from Babylon; and on the first of the fifth month he came to Jerusalem, because the good hand of his God was upon him.
영어MSG,9 Ezra had scheduled their departure from Babylon on the first day of the first month; they arrived in Jerusalem on the first day of the fifth month under the generous guidance of his God.
영어NRSV,9 On the first day of the first month the journey up from Babylon was begun, and on the first day of the fifth month he came to Jerusalem, for the gracious hand of his God was upon him.
헬라어구약Septuagint,9 και εστησαν οι ιερεις και οι λευιται εστολισμενοι κατα φυλας επι των εργων του κυριου θεου ισραηλ ακολουθως τη μωυσεως βιβλω και οι θυρωροι εφ' εκαστου πυλωνος
라틴어Vulgate,9 quia in primo die mensis primi coepit ascendere de Babylone et in primo mensis quinti venit in Hierusalem iuxta manum Dei sui bonam super se
히브리어구약BHS,9 כִּי בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון הוּא יְסֻד הַמַּעֲלָה מִבָּבֶל וּבְאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַחֲמִישִׁי בָּא אֶל־יְרוּשָׁלִַם כְּיַד־אֱלֹהָיו הַטֹּובָה עָלָיו׃
성 경: [스7:9]
주제1: [에스라의 귀환이 이루어진 경위]
주제2: [에스라의 귀환]
본절에서 에스라는 하나님의 보호하심을 찬양할 목적으로 또다시 여행에 소요됐던 시간을 언급한다. 그런데 에스라가 이 시기를 택해서 여행을 한 까닭은, 팔레스틴 땅으로 오는 도중 반드시 거쳐야만 했을 사막 지대의 폭염을 피하기 위해서였다(Fensham). 당시 에스라는 '니산월'(태양력으로 3, 4월), 즉 봄에 바벨론을 출발하여 '압월'(태양력으로 7, 8월), 즉 여름에 도착함으로써 사막에서의 고생을 줄일 수 있었을 것이다.
키 에즈라 헤킨 레바보 리드로쉬 엩 토랕 아도나이 웨라아소트 우렐람메드 베이스라엘 호크 우미쉬파트
개역개정,10 에스라가 여호와의 율법을 연구하여 준행하며 율례와 규례를 이스라엘에게 가르치기로 결심하였었더라
새번역,10 에스라는 주님의 율법을 깊이 연구하고 지켰으며, 또한 이스라엘 사람들에게 율례와 규례를 가르치는 일에 헌신하였다.
우리말성경,10 에스라는 이전부터 여호와의 율법을 연구하고 지키며 이스라엘에게 율례와 규례를 가르치겠다고 마음을 정했습니다.
가톨릭성경,10 에즈라는 주님의 율법을 연구하고 실천할 뿐만 아니라, 이스라엘에서 규정과 법을 가르치기로 마음을 굳혔던 것이다.
영어NIV,10 For Ezra had devoted himself to the study and observance of the Law of the LORD, and to teaching its decrees and laws in Israel.
영어NASB,10 For Ezra had set his heart to study the law of the LORD, and to practice it, and to teach His statutes and ordinances in Israel.
영어MSG,10 Ezra had committed himself to studying the Revelation of GOD, to living it, and to teaching Israel to live its truths and ways.
영어NRSV,10 For Ezra had set his heart to study the law of the LORD, and to do it, and to teach the statutes and ordinances in Israel.
헬라어구약Septuagint,10 και ηγαγοσαν οι υιοι ισραηλ των εκ της αιχμαλωσιας το πασχα εν τη τεσσαρεσκαιδεκατη του πρωτου μηνος οτι ηγνισθησαν οι ιερεις και οι λευιται αμα
라틴어Vulgate,10 Ezras enim paravit cor suum ut investigaret legem Domini et faceret et doceret in Israhel praeceptum et iudicium
히브리어구약BHS,10 כִּי עֶזְרָא הֵכִין לְבָבֹו לִדְרֹושׁ אֶת־תֹּורַת יְהוָה וְלַעֲשֹׂת וּלְלַמֵּד בְּיִשְׂרָאֵל חֹק וּמִשְׁפָּט׃ ס
성 경: [스7:10]
주제1: [에스라의 귀환이 이루어진 경위]
주제2: [에스라의 귀환]
본절의 초두에는, 우리말 성경에는 번역되어 있지 않은 '키'(*)라는 접속사가 있다. 이것은 '왜냐하면'의 의미로서 에스라가 하나님으로부터 도움을 받을 수 있었던 중요한 원인을 말해준다. 그렇다면 본절의 맨 끝부분의 '결심하였더라'는 '결심하였기 때문이다'로 번역함이 보다 적절하다. 그렇지만 본절이 또한 에스라가 팔레스틴으로 귀환했던 중요한 이유 혹은 목적을 말해주는 것도 사실이다.
여호와의 율법 - 6절 주석을 참조하라.
연구하여(*, 리드로쉬) - '조사하다' 혹은 '찾다'의 의미를 갖는 동사 '다라쉬'(*)에서 파생된 단어로서, 어떤 사물에 대한 완전한 지식을 얻기 위해서 온갖 노력을 기울이는 행동을 가리킨다(Rawlinson, 벧전 1:10, 11).
준행하며(*, 라아소트) - 이것은 '행하다', '만들다' 등의 의미가 있는 동사 '아사'(*)에서 파생된 단어로서, 자신의 사상 및 견해를 실제로 행동에 옮기는 것을 가리킨다(창 1:31 ; 6:22 ; 신 5:27 ; 23:23).
율례와 규례 - 여기서 '율례'(*, 호크)는 '새기다' 혹은 '초상화를 그리다' 등의 의미를 갖는(Davidson) 동사 '하카크'(*)에서 파생된 명사로서,'번복될 수 없을 만큼 단단히 규정된 것' 혹은 '명령된 것'을 뜻한다(레 10:13 ; 욥23:12 ; 렘 5:22). 한편 '규례'(*, 미쉬파트)는 '재판하다'나 '공의를 실행하다'의 뜻이 있는 동사 '쉬파트'(*)의 파생형이다. 이것은 마땅히 따라야 할 행동의 규범 혹은 선악의 분별을 가능하게 해주는 기준(레 18:4 ; 시 103:6)등을 가리킨다. 그런데 위의 두 단어는 외형상으로는 차이가 있는 듯하지만, 실제로는 두 단어가 항상 동시에 혹은 교대로 사용된다는 점에서 볼 때, 거의 같은 의미로 봐야할 것이다. 그러나 우리는 이 두 단어가 '여호와의 율법'의 보다 본질적 특성들을 두가지로 드러내주는 단어들이라고 말할 수 있다. 즉, '율례'는 율법의 기초적인 규정들에, '규례'는 보다 구체적인 적용례들에 각각 중심을 둔 표현이라 할 수 있다(JosephBlenkinsopp).
가르치기로(*, 레라메드) - 이것은 '습관들이다'(Davidson) 혹은 '효율적으로 가르치다'(Meyer)는 의미이다. 에스라가 실행하기를 결심한 여러 일 중 가장 중요시되던 것은 바로 여기의 이 '가르침'이었다(Fensham).
웨제 파르쉐겐 한니쉬테완 아쉘 나탄 함메렠 아르타흐솨스테 레에즈라 하코헨 핫소페르 소페르 디브레 미츠오트 아도나이 웨훜카우 알 이스라엘
개역개정,11 여호와의 계명의 말씀과 이스라엘에게 주신 율례 학자요 학자 겸 제사장인 에스라에게 아닥사스다 왕이 내린 조서의 초본은 아래와 같으니라
새번역,11 에스라는 제사장이면서 학자이며, 이스라엘이 받은 주님의 계명과 율례를 많이 배운 사람이었다. 다음은 아닥사스다 왕이 에스라에게 보낸 칙령을 옮겨 적은 것이다.
우리말성경,11 다음은 이스라엘을 위한 여호와의 계명의 말씀과 율례에 정통한 서기관이자 제사장인 에스라에게 아닥사스다 왕이 보낸 칙서의 사본입니다.
가톨릭성경,11 다음은 아르타크세르크세스 임금이 사제이며 율법 학자, 곧 주님의 계명과 이스라엘에 내린 규정에 통달한 학자 에즈라에게 준 서신의 사본이다.
영어NIV,11 This is a copy of the letter King Artaxerxes had given to Ezra the priest and teacher, a man learned in matters concerning the commands and decrees of the LORD for Israel:
영어NASB,11 Now this is the copy of the decree which King Artaxerxes gave to Ezra the priest, the scribe, learned in the words of the commandments of the LORD and His statutes to Israel:
영어MSG,11 What follows is the letter that King Artaxerxes gave Ezra, priest and scholar, expert in matters involving the truths and ways of GOD concerning Israel:
영어NRSV,11 This is a copy of the letter that King Artaxerxes gave to the priest Ezra, the scribe, a scholar of the text of the commandments of the LORD and his statutes for Israel:
헬라어구약Septuagint,11 και παντες οι υιοι της αιχμαλωσιας ουχ ηγνισθησαν οτι οι λευιται αμα παντες ηγνισθησαν
라틴어Vulgate,11 hoc est autem exemplar epistulae edicti quod dedit rex Artarxersis Ezrae sacerdoti scribae erudito in sermonibus et praeceptis Domini et caerimoniis eius in Israhel
히브리어구약BHS,11 וְזֶה פַּרְשֶׁגֶן הַנִּשְׁתְּוָן אֲשֶׁר נָתַן הַמֶּלֶךְ אַרְתַּחְשַׁסְתְּא לְעֶזְרָא הַכֹּהֵן הַסֹּפֵר סֹפֵר דִּבְרֵי מִצְוֹת־יְהוָה וְחֻקָּיו עַל־יִשְׂרָאֵל׃ ף
성 경: [스7:11]
주제1: [에스라의 귀환이 이루어진 경위]
주제2: [아닥사스다의 조서]
본절은 조서의 수취인이 누구인가를 밝히는 일종의 도입 구절이다. 이 조서에는 에스라가 수행해야 할 사명 내지는 그의 공적 역할이 명시되어 있다(12절 이하).
계명의 말씀 - 여기의 '계명'(*, 미츠오트)은 '~의 위에 놓다' 혹은 '임명하다' 등의 의미를 갖는 동사 '차와'(*)에서 파생된 명사로서, 구약성경에서 언약 백성들에게 지키도록 요구 사항들을 가리킨다. 이 단어는 출 24:12에서는 십계명에 대해 사용되었다.
학사겸 제사장 에스라 - 제사장이라는 직함은 1-5절의 계보를 통해 간접적으로 설명되었다. 그리고 '학사'에 관해서는 6절 주석을 참조하라. 아무튼 본절에서 에스라는 페르시아의 공무를 담당하는 관리로서, 또 하나님의 율법을 맡은 유대인의 지도자로서 동시에 소개되고 있다.
아르타흐솨스테 멜렠 말티야 레에즈라 카하나 사파르 다타 디 엘라흐 솨마야 게미르 우케에네트
개역개정,12 모든 왕의 왕 아닥사스다는 하늘의 하나님의 율법에 완전한 학자 겸 제사장 에스라에게
새번역,12 "㉢왕 중의 왕 아닥사스다는 하늘의 하나님의 율법에 통달한 학자 에스라 제사장에게 칙령을 내린다. / ㉢7:12-26은 아람어로 기록됨
우리말성경,12 “모든 왕의 왕인 아닥사스다가 하늘의 하나님의 율법을 가르치는 서기관이자 제사장인 에스라에게 칙서를 내리노라. 평안하시오?
가톨릭성경,12 "임금들의 임금인 아르타크세르크세스가 하늘의 하느님께서 내리신 법의 학자인 에즈라 사제에게. 평화! 이제,
영어NIV,12 Artaxerxes, king of kings, To Ezra the priest, a teacher of the Law of the God of heaven: Greetings.
영어NASB,12 "Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, perfect peace. And now
영어MSG,12 Artaxerxes, King of Kings, to Ezra the priest, a scholar of the Teaching of the God-of-Heaven. Peace.
영어NRSV,12 "Artaxerxes, king of kings, to the priest Ezra, the scribe of the law of the God of heaven: Peace. And now
헬라어구약Septuagint,12 και εθυσαν το πασχα πασιν τοις υιοις της αιχμαλωσιας και τοις αδελφοις αυτων τοις ιερευσιν και εαυτοις
라틴어Vulgate,12 Artarxersis rex regum Ezrae sacerdoti scribae legis Dei caeli doctissimo salutem
히브리어구약BHS,12 אַרְתַּחְשַׁסְתְּא מֶלֶךְ מַלְכַיָּא לְעֶזְרָא כָהֲנָא סָפַר דָּתָא דִּי־אֱלָהּ שְׁמַיָּא גְּמִיר וּכְעֶנֶת׃
성 경: [스7:12]
주제1: [에스라의 귀환이 이루어진 경위]
주제2: [아닥사스다의 조서]
본절에서부터 26절까지는 아람어로 기록되고 있다.
모든 왕의 왕 아닥사스다 - 이같은 자기 소개는 자신이 내리는 조서의 권위를 증대시키기 위한 의도를 보여준다. '모든 왕의 왕'이라는 칭호는 앗수르나 바벨론 왕들에의해서도 사용되었는데 이런 호칭은 원래 왕들에 의해 다스려졌던 기존의 나라들을 정복한 정복국의 왕이라는 사실을 강조하기 위하여 사용하였을 것이다.
율법에 완전한 - 여기의 '율법'(*, 다타)은 어떤 판단 기준으로서의 '규례'를 의미한다. 한편 '완전한'은 잘못된 번역임이 분명하다. 즉, 여기의 '완전한'(*, 게미르)은 (1) '율법'이라는 단어와의 사이에 '하늘'및 '하나님' 등의 단어들이 끼어 있는 점, (2) 왕일지라도 우호적으로 인식되는 상대에게는 서신의 인사말을 초두에 놓는 것이 보편적이었다는 점 등으로 볼 때 '율법'을 수식하는 형용사가 아님이 분명하다(Williamson, Schultz, Kidner). 따라서 '완전한'이라는 단어는 본절의 마지막 부분에서, 필사자의 실수로 탈락되었으리라 추측되는 '쉘라마'(*)와 합하여져서 '완전한 평강이 있을지어다'로 번역되어야 한다(5:7, Kidner,Williamson).
민니 심 테엠 디 콜 미트나답 베말쿠티 민 암마 이스라엘 웨카하노히 웨레와예 림하크 리루솰렘 임마크 예하크
개역개정,13 조서를 내리노니 우리 나라에 있는 이스라엘 백성과 그들 제사장들과 레위 사람들 중에 예루살렘으로 올라갈 뜻이 있는 자는 누구든지 너와 함께 갈지어다
새번역,13 나의 지시는 다음과 같다. 내가 다스리는 나라에 사는 이스라엘 사람 가운데서, 그대와 함께 예루살렘으로 가고자 하는 사람은, 제사장이든지 레위 사람이든지, 누구든지 가도 좋다.
우리말성경,13 이제 내가 칙령을 내리겠소. 내 나라 안에 있는 이스라엘 백성들이나 제사장이나 레위 사람 가운데 그대와 함께 예루살렘에 가고 싶어 하는 사람은 다 가도 좋소.
가톨릭성경,13 나는 이렇게 명령을 내린다. 내 왕국에 사는 이스라엘 백성과 그들의 사제들과 레위인들 가운데에서 예루살렘으로 가고 싶어 하는 사람은 그대와 함께 가도 좋다.
영어NIV,13 Now I decree that any of the Israelites in my kingdom, including priests and Levites, who wish to go to Jerusalem with you, may go.
영어NASB,13 I have issued a decree that any of the people of Israel and their priests and the Levites in my kingdom who are willing to go to Jerusalem, may go with you.
영어MSG,13 I hereby decree that any of the people of Israel living in my kingdom who want to go to Jerusalem, including their priests and Levites, may go with you.
영어NRSV,13 I decree that any of the people of Israel or their priests or Levites in my kingdom who freely offers to go to Jerusalem may go with you.
헬라어구약Septuagint,13 και εφαγοσαν οι υιοι ισραηλ οι εκ της αιχμαλωσιας παντες οι χωρισθεντες απο των βδελυγματων των εθνων της γης ζητουντες τον κυριον
라틴어Vulgate,13 a me decretum est ut cuicumque placuerit in regno meo de populo Israhel et de sacerdotibus eius et de Levitis ire in Hierusalem tecum vadat
히브리어구약BHS,13 מִנִּי שִׂים טְעֵם דִּי כָל־מִתְנַדַּב בְּמַלְכוּתִי מִן־עַמָּה יִשְׂרָאֵל וְכָהֲנֹוהִי וְלֵוָיֵא לִמְהָךְ לִירוּשְׁלֶם עִמָּךְ יְהָךְ׃
성 경: [스7:13]
주제1: [에스라의 귀환이 이루어진 경위]
주제2: [아닥사스다의 조서]
조서하노니 - 문자적으로는 '명령을 반포하다'를 의미한다.
우리 나라 - 이것은 아닥사스다가 통치하던 전 지역을 가리킨다. 아닥사스다 당시에는 이미 이스라엘 백성들이 페르시아 전역에 흩어져서 살고 있었다(Fensham). 심지어 유대인들은, 페르시아의 식민지는 아니었지만 애굽의 남부에서도 상당수 살고 있었다. 그럼에도 불구하고 에스라와 함께 귀환한 이스라엘 사람들은 대부분 바벨론에서 살던 자들이었다.
이스라엘 백성 - 유다 백성이라고 하지 않고 이스라엘 백성이라고 표현한 데에는, 포로 귀환민들을 언약 공동체 전체, 곧 이스라엘 열 두 지파와 연결시키고자 하는 저자의 의도가 담겨있다(Edwin Yamauchi). 본서와 느헤미야서에 나오는 에스라와 관련된기사에는 '이스라엘'이라는 말이 24회 등장하며 '이스라엘의 하나님'이라는 표현도 강조된다. 반면에 에스라 자료(Ezra material)에서 '유다'라는 용어는 단지 네 차례만 나오며 그것도 단지 지리적 용어로서 언급되었을 뿐이다(14절 ; 9:9 ; 10:7, 9).
콜 코벨 디 민 코담 말레카 웨쉬브아트 야하토히 쉴리아흐 레밬카라 알 예후다 웨리루쉘렘 베다트 엘라하크 디 비다크
개역개정,14 너는 네 손에 있는 네 하나님의 율법을 따라 유다와 예루살렘의 형편을 살피기 위하여 왕과 일곱 자문관의 보냄을 받았으니
새번역,14 나와 나의 일곱 보좌관이 그대를 보내는 것이니, 그대가 잘 아는 하나님의 율법에 따라서, 유다와 예루살렘이 어떠한지를 살펴보아라.
우리말성경,14 당신은 왕과 일곱 명의 참모에 의해 당신의 손안에 있는 하나님의 율법에 따라 유다와 예루살렘 사정을 알아보려고 보냄 받은 것이므로
가톨릭성경,14 임금과 그의 일곱 고문관이 그대를 보내는 것이니, 그대 손에 있는 하느님의 법에 따라 유다와 예루살렘이 어떠한지 살펴보아라.
영어NIV,14 You are sent by the king and his seven advisers to inquire about Judah and Jerusalem with regard to the Law of your God, which is in your hand.
영어NASB,14 "Forasmuch as you are sent by the king and his seven counselors to inquire concerning Judah and Jerusalem according to the law of your God which is in your hand,
영어MSG,14 You are being sent by the king and his seven advisors to carry out an investigation of Judah and Jerusalem in relation to the Teaching of your God that you are carrying with you.
영어NRSV,14 For you are sent by the king and his seven counselors to make inquiries about Judah and Jerusalem according to the law of your God, which is in your hand,
헬라어구약Septuagint,14 και ηγαγοσαν την εορτην των αζυμων επτα ημερας ευφραινομενοι εναντι του κυριου
라틴어Vulgate,14 a facie enim regis et septem consiliatorum eius missus es ut visites Iudaeam et Hierusalem in lege Dei tui quae est in manu tua
히브리어구약BHS,14 כָּל־קֳבֵל דִּי מִן־קֳדָם מַלְכָּא וְשִׁבְעַת יָעֲטֹהִי שְׁלִיחַ לְבַקָּרָא עַל־יְהוּד וְלִירוּשְׁלֶם בְּדָת אֱלָהָךְ דִּי בִידָךְ׃
성 경: [스7:14]
주제1: [에스라의 귀환이 이루어진 경위]
주제2: [아닥사스다의 조서]
네 손에 있는...율법 - '네 손에 있는'은 '에스라가 손에 들고 있는'의 의미가 아니라 다만 '에스라가 항상 가까이하고 있는'의 의미일 것이다. 양피지 두루마리에 기록되었을 모세 오경은 그 부피가 엄청났을 것이다.
좇아(*, 베) - '기초하여'의 의미이다(Williamson).
유다와 예루살렘의 정형을 살피기 위하여 - 추측컨대 에스라는 본토로부터 어떤 심상치 않은 소식을 들었던것 같다. 이에 따라 그는 아닥사스다에게 귀환을 허락해주기를 요청했을 것이다. 즉, 에스라는 유다와 예루살렘에서 하나님의 율법이 여전히 지켜지고 있는 지를 살필 필요성을 느꼈음이 분명하다(Fensham). 페르시아 정부의 입장에서도 팔레스틴의 이스라엘 백성들이 하나님의 율법을 잘 지켜서 안정된 삶을 유지하는 것이 매우 바람직하였을 것이다. 그 당시 페르시아는 피정복민들의 반란이 잦았던 관계로 골머리를 앓았었기 때문이다.
일곱 모사 - 이들은 페르시아 왕들에게 조언을 하던 고위 관리들이었던 것 같다. 이들에 대해서 에 1:14은 '왕에게 가까이 하여 왕의 기색을 살피며 나라 첫 자리에 앉은 자'로 묘사하고 있다. 헤로도투스와 크세노폰과 같은 헬라의 고대 저술가들도 이 같은 직분자들에 대해 언급을 하고 있다.
보냄을 받았으니 - 이것은 에스라의 팔레스틴으로의 귀환이 표면적으로는 페르시아 정부의 이익을 위하여 이루어졌음을 보여주는 증거이다.
우레헤발라 케사프 우데합 디 말레카 웨야아토히 히트낟다부 레엘라흐 이스라엘 디 비루쉘렘 미쉬케네흐
개역개정,15 왕과 자문관들이 예루살렘에 거하시는 이스라엘 하나님께 성심으로 드리는 은금을 가져가고
새번역,15 그뿐 아니라, 그대는, 나와 나의 보좌관들이 예루살렘에 계시는 이스라엘의 하나님께 기쁜 마음으로 드리는 은과 금을 가지고 가거라.
우리말성경,15 예루살렘에 거처를 두신 이스라엘의 하나님께 왕과 참모들이 예물로 드릴 은과 금을 가져가고
가톨릭성경,15 또한 그대는 임금과 그의 고문관들이 예루살렘에 당신 거처를 마련하신 이스라엘의 하느님께 자원으로 바치는 은과 금을 가지고 가거라.
영어NIV,15 Moreover, you are to take with you the silver and gold that the king and his advisers have freely given to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem,
영어NASB,15 and to bring the silver and gold, which the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem,
영어MSG,15 You are also authorized to take the silver and gold that the king and his advisors are giving for the God of Israel, whose residence is in Jerusalem,
영어NRSV,15 and also to convey the silver and gold that the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem,
헬라어구약Septuagint,15 οτι μετεστρεψεν την βουλην του βασιλεως ασσυριων επ' αυτους κατισχυσαι τας χειρας αυτων επι τα εργα κυριου θεου ισραηλ
라틴어Vulgate,15 et ut feras argentum et aurum quod rex et consiliatores eius sponte obtulerunt Deo Israhel cuius in Hierusalem tabernaculum est
히브리어구약BHS,15 וּלְהֵיבָלָה כְּסַף וּדְהַב דִּי־מַלְכָּא וְיָעֲטֹוהִי הִתְנַדַּבוּ לֶאֱלָהּ יִשְׂרָאֵל דִּי בִירוּשְׁלֶם מִשְׁכְּנֵהּ׃
성 경: [스7:15]
주제1: [에스라의 귀환이 이루어진 경위]
주제2: [아닥사스다의 조서]
왕과 모사들이...드리는 은금 - '왕과 모사들이' 이처럼 이스라엘 백성에게 선심을 쓰는 것은 (1) 피정복민들을 선무(宣撫)하여 정치적 소요의 근본 원인을 제거하며,(2) 피정복민의 신으로부터의 진노를 피하기 위한(23절 ; 6:10) 목적 때문이었다.
예루살렘에 거하신 이스라엘 하나님 - 이 같은 언급은 물론 약간의 차이는 있으나 1:5 및 5:14, 16 그리고 6:12 등의 '예루살렘 하나님'과 본질적으로 동일한 의미일것이다.
웨콜 케사프 우데합 디 테하쉐카흐 베콜 메디나트 바벨 임 히트나다부트 암마 웨카하나야 미트나데빈 레베트 엘라하홈 디 비루쉘렘
개역개정,16 또 네가 바벨론 온 도에서 얻을 모든 은금과 및 백성과 제사장들이 예루살렘에 있는 그들의 하나님의 성전을 위하여 기쁘게 드릴 예물을 가져다가
새번역,16 또한 바빌로니아의 모든 지방에서 그대가 얻을 은과 금도 가지고 가고, 백성과 제사장들이 예루살렘에 있는 하나님의 성전에 바치는 자원예물도 가지고 가거라.
우리말성경,16 바벨론 지방에서 얻을 모든 금은과 백성들과 제사장이 예루살렘에 있는 그들의 하나님의 성전에 기꺼이 서원한 제물도 가져가시오.
가톨릭성경,16 그뿐 아니라 그대가 바빌론 온 지방에서 얻을 은과 금을 비롯하여, 그대의 백성과 사제들이 예루살렘에 있는 자기들의 하느님 집에 바칠 자원 예물도 가지고 가거라.
영어NIV,16 together with all the silver and gold you may obtain from the province of Babylon, as well as the freewill offerings of the people and priests for the temple of their God in Jerusalem.
영어NASB,16 with all the silver and gold which you shall find in the whole province of Babylon, along with the freewill offering of the people and of the priests, who offered willingly for the house of their God which is in Jerusalem;
영어MSG,16 along with all the silver and gold that has been collected from the generously donated offerings all over Babylon, including that from the people and the priests, for The Temple of their God in Jerusalem.
영어NRSV,16 with all the silver and gold that you shall find in the whole province of Babylonia, and with the freewill offerings of the people and the priests, given willingly for the house of their God in Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,16 (없음)
라틴어Vulgate,16 et omne argentum et aurum quodcumque inveneris in universa provincia Babylonis et populus offerre voluerit et de sacerdotibus qui sponte obtulerint domui Dei sui quae est in Hierusalem
히브리어구약BHS,16 וְכֹל כְּסַף וּדְהַב דִּי תְהַשְׁכַּח בְּכֹל מְדִינַת בָּבֶל עִם הִתְנַדָּבוּת עַמָּא וְכָהֲנַיָּא מִתְנַדְּבִין לְבֵית אֱלָהֲהֹם דִּי בִירוּשְׁלֶם׃
성 경: [스7:16]
주제1: [에스라의 귀환이 이루어진 경위]
주제2: [아닥사스다의 조서]
본절에서는 에스라가 예루살렘 성전에서 사용할 재물을 충당할 수 있는 두 가지 출처를 말하고 있다.
바벨론 온 도(道)에서 얻을...은금 - 에스라가 바벨론 백성들로부터 얻을 변상 예물을 가리킨다(1:4).
백성과 제사장들이...드릴 예물 - 여기의 '백성과 제사장들'은 에스라와 함께 팔레스틴으로 귀환하려고 했던 무리들을 가리킨다(7, 13절). 제1차 귀환 때에도 바벨론 땅에서 귀환한 모든 백성들은 예루살렘 성전을 위하여 많은 현물들을 하나님께 바쳤었다(2:68, 69).
콜 코벨 데나 아세파르나 티크네 베카스파 데나 토린 디케린 임메린 우민하테혼 웨니스케혼 우테카레브 힘모 알 마드베하 디 베이트 엘라하콤 디 비루쉘렘
개역개정,17 그들의 돈으로 수송아지와 숫양과 어린 양과 그 소제와 그 전제의 물품을 신속히 사서 예루살렘 네 하나님의 성전 제단 위에 드리고
새번역,17 그 돈으로는 반드시 수송아지와 숫양과 어린 양을 사고, 거기에 곁들여 곡식제물과 부어 드리는 제물도 사서, 그것들을 예루살렘에 있는, 그대가 섬기는 하나님의 성전의 제단 위에 함께 제물로 드려라.
우리말성경,17 이 돈으로 즉각 황소와 숫양과 어린 양을 사서 곡식제사와 전제와 함께 예루살렘에 있는 당신의 하나님의 성전 제단에 바치시오.
가톨릭성경,17 그 돈으로 어김없이 황소와 숫양과 어린 양, 그리고 그것들에 곁들일 곡식 제물과 제주를 사서, 예루살렘에 있는 그대들의 하느님 집 제단에서 바쳐라.
영어NIV,17 With this money be sure to buy bulls, rams and male lambs, together with their grain offerings and drink offerings, and sacrifice them on the altar of the temple of your God in Jerusalem.
영어NASB,17 with this money, therefore, you shall diligently buy bulls, rams, and lambs, with their grain offerings and their libations and offer them on the altar of the house of your God which is in Jerusalem.
영어MSG,17 Use this money carefully to buy bulls, rams, lambs, and the ingredients for Grain-Offerings and Drink-Offerings and then offer them on the Altar of The Temple of your God in Jerusalem.
영어NRSV,17 With this money, then, you shall with all diligence buy bulls, rams, and lambs, and their grain offerings and their drink offerings, and you shall offer them on the altar of the house of your God in Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,17 (없음)
라틴어Vulgate,17 libere accipe et studiose eme de hac pecunia vitulos arietes agnos et sacrificia et libamina eorum et offer ea super altare templi Dei vestri quod est in Hierusalem
히브리어구약BHS,17 כָּל־קֳבֵל דְּנָה אָסְפַּרְנָא תִקְנֵא בְּכַסְפָּא דְנָה תֹּורִין דִּכְרִין אִמְּרִין וּמִנְחָתְהֹון וְנִסְכֵּיהֹון וּתְקָרֵב הִמֹּו עַל־מַדְבְּחָה דִּי בֵּית אֱלָהֲכֹם דִּי בִירוּשְׁלֶם׃
성 경: [스7:17]
주제1: [에스라의 귀환이 이루어진 경위]
주제2: [아닥사스다의 조서]
에스라가 바벨론에서 가져간 재물의 제1차적 용도가 하나님께 대한 제사와 관련있음을 말하고 있다. 한편 본절에 나오는 제사의 종류 및 제물에 대한 정보는 (1) 에스라가 아닥사스다 왕에게 필요한 것을 요청하는 과정에서 얻어졌거나(6절), (2) 페르시아 왕의 궁전에서 일하고 있었을 것으로 추측되는 익명의 이스라엘 사람으로부터 제공되었을 것으로 생각된다(Kidner).
소제와 전제 - '소제'에 대해서는 레위기 2장을 '전제'에 대해서는 민 15:5-7절을 참조하라.
우마 디 알라이크 알라크 웨알 엘하이크 엘하크 이타브 비쉐아르 카스파 웨다하바 레메바드 키르우트 엘라하콤 타아베둔
개역개정,18 그 나머지 은금은 너와 너의 형제가 좋게 여기는 일에 너희 하나님의 뜻을 따라 쓸지며
새번역,18 그 나머지 은과 금은 그대가 섬기는 하나님의 뜻에 따라서, 그대와 그대의 동료 유다 사람들이 가장 좋다고 생각하는 일에 쓰도록 하고,
우리말성경,18 남은 금은에 대해서는 당신과 당신의 형제 유다 사람들이 당신의 하나님의 뜻에 따라 가장 좋다고 여기는 일을 하도록 하시오.
가톨릭성경,18 나머지 은과 금은 그대들의 하느님 뜻에 따라 그대와 그대의 동료들이 좋게 여기는 대로 써라.
영어NIV,18 You and your brother Jews may then do whatever seems best with the rest of the silver and gold, in accordance with the will of your God.
영어NASB,18 "And whatever seems good to you and to your brothers to do with the rest of the silver and gold, you may do according to the will of your God.
영어MSG,18 You are free to use whatever is left over from the silver and gold for what you and your brothers decide is in keeping with the will of your God.
영어NRSV,18 Whatever seems good to you and your colleagues to do with the rest of the silver and gold, you may do, according to the will of your God.
헬라어구약Septuagint,18 (없음)
라틴어Vulgate,18 sed et si quid tibi et fratribus tuis placuerit de reliquo argento et auro ut faciatis iuxta voluntatem Dei vestri facite
히브리어구약BHS,18 וּמָה דִי [כ= עֲלַיִךְ] [ק= עֲלָךְ] וְעַל־[כ= אֶחַיִךְ] [ק= אֶחָךְ] יִיטַב* בִּשְׁאָר כַּסְפָּא וְדַהֲבָה לְמֶעְבַּד כִּרְעוּת אֱלָהֲכֹם תַּעַבְדוּן׃
성 경: [스7:18]
주제1: [에스라의 귀환이 이루어진 경위]
주제2: [아닥사스다의 조서]
나머지 은,금 - 성전의 보수 및 장식을 위해 예비비로 남겨진 돈을 말한다(Rawlinson, Schultz).
너의 형제 - 에스라와 같은 '제사장들'을 가리킨다(3:2).
하나님의 뜻을 좇아 쓸지며 - 이것은 결국 '나머지 은 금'을 오직 제의용(祭儀用)으로만 사용하도록 제한하는 명령으로 이해된다(Williamson).
우마나야 디 미트야하빈 라크 레폴한 베이트 엘라하크 하쉘렘 코담 엘라흐 예루쉘렘
개역개정,19 네 하나님의 성전에서 섬기는 일을 위하여 네게 준 그릇은 예루살렘 하나님 앞에 드리고
새번역,19 그대에게 맡긴 모든 그릇은 예루살렘의 하나님께 바치되, 그대가 섬기는 하나님의 성전에서 예배를 드릴 때에 쓰도록 하여라.
우리말성경,19 당신의 하나님 성전에 바치라고 당신에게 맡긴 모든 기물들을 예루살렘에 계신 하나님께 갖다 바치시오.
가톨릭성경,19 그대 하느님의 집 전례에 쓰라고 그대에게 맡겨진 기물들은 예루살렘의 하느님 앞에 차려 놓아라.
영어NIV,19 Deliver to the God of Jerusalem all the articles entrusted to you for worship in the temple of your God.
영어NASB,19 "Also the utensils which are given to you for the service of the house of your God, deliver in full before the God of Jerusalem.
영어MSG,19 Deliver to the God of Jerusalem the vessels given to you for the services of worship in The Temple of your God.
영어NRSV,19 The vessels that have been given you for the service of the house of your God, you shall deliver before the God of Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,19 (없음)
라틴어Vulgate,19 vasa quoque quae dantur tibi in ministerium domus Dei tui trade in conspectu Dei Hierusalem
히브리어구약BHS,19 וּמָאנַיָּא דִּי־מִתְיַהֲבִין לָךְ לְפָלְחָן בֵּית אֱלָהָךְ הַשְׁלֵם קֳדָם אֱלָהּ יְרוּשְׁלֶם׃
성 경: [스7:19]
주제1: [에스라의 귀환이 이루어진 경위]
주제2: [아닥사스다의 조서]
섬기는 일(*, 팔한) - '예배하다'' 의미를 갖는 동사 '펠라흐'(*)에서 파생된 단어이다.
네게 준 - 여기서 '준'(*, 미트야하빈)은 '짐지우다' 혹은 '맡기다' 등의 의미를 갖는 동사 '예하브'(*)에서 파생된 단어로서, 아닥사스다의 에스라에 대한 신임을 엿보게 해준다.
네게 준 기명 - 이것은 느부갓네살이 바벨론으로 가져갔던 그 기명이 아니다. 그 기명은 이미 오래 전에 이스라엘 백성들에게 반환되었다(1:7-[1). 따라서 이것은 페르시아 정부와 바벨론에 잔류한 이스라엘 백성들이 마련해서 준 것으로 이해된다(8:25-27).
우쉐아르 하쉐후트 베이트 엘라하크 디 이펠 라크 레미네탄 틴텐 민 베이트 긴제 말카
개역개정,20 그 외에도 네 하나님의 성전에 쓰일 것이 있어서 네가 드리고자 하거든 무엇이든지 궁중창고에서 내다가 드릴지니라
새번역,20 그 밖에 그대가 섬기는 하나님의 성전에서 써야 할 것이 더 있으면, 국고에서 공급받도록 하여라.
우리말성경,20 그리고 당신의 하나님 성전을 위해 그 밖에 필요한 것, 곧 당신이 쓸 것이 있으면 왕실 국고에서 갖다 쓰시오.
가톨릭성경,20 그대가 모든 것을 마련해 놓아야 하는 그대의 하느님 집에 이 밖에도 필요한 것이 있으면, 왕실 재정에서 마련하여라.
영어NIV,20 And anything else needed for the temple of your God that you may have occasion to supply, you may provide from the royal treasury.
영어NASB,20 "And the rest of the needs for the house of your God, for which you may have occasion to provide, provide for it from the royal treasury.
영어MSG,20 Whatever else you need for The Temple of your God you may pay for out of the royal bank.
영어NRSV,20 And whatever else is required for the house of your God, which you are responsible for providing, you may provide out of the king's treasury.
헬라어구약Septuagint,20 (없음)
라틴어Vulgate,20 sed et cetera quibus opus fuerit in domo Dei tui quantumcumque necesse est ut expendas dabis de thesauro et de fisco regis
히브리어구약BHS,20 וּשְׁאָר חַשְׁחוּת בֵּית אֱלָהָךְ דִּי יִפֶּל־לָךְ לְמִנְתַּן תִּנְתֵּן מִן־בֵּית גִּנְזֵי מַלְכָּא׃
성 경: [스7:20]
주제1: [에스라의 귀환이 이루어진 경위]
주제2: [아닥사스다의 조서]
본절에서도 아닥사스다는 오직 제의용으로만 돈을 지원하겠음을 말하고 있다(17절).
왕의 내탕고에서 취하여 - '왕의 내탕고'는 강의 서편에서 징수되는 세금을 보관하는 금고 및 그관리 기관을 가리킨다. 이 같은 명령은 지역에서 이루어지는 공공 사업 비용은 그 지역에서 충당되어야 한다는 제정 원칙(6:8)과 완전히 부합된다(Fensham).
우민니 아나나 아르타흐솨스테 말레카 심 테엠 레콜 기자브라야 디 바아바르 나하라 디 콜 디 이쉬알레느콘 에즈라 카하나 사파르 다타 디 엘라흐 쉐마야 아세파르나 이트아비드
개역개정,21 나 곧 아닥사스다 왕이 유브라데 강 건너편 모든 창고지기에게 조서를 내려 이르기를 하늘의 하나님의 율법 학자 겸 제사장 에스라가 무릇 너희에게 구하는 것을 신속히 시행하되
새번역,21 이제 나 아닥사스다 왕은 유프라테스 강 서쪽 지방의 모든 국고 출납관들에게 명령한다. 하늘의 하나님의 율법에 통달한 학자 에스라 제사장이 너희에게 요청하는 것은 무엇이든지 어김없이 그에게 주도록 하여라.
우리말성경,21 이제 나 아닥사스다 왕은 강 건너편의 재무관들에게 명령하니 하늘의 하나님의 율법을 가르치는 서기관이자 제사장인 에스라가 요청하는 것은 무엇이든 신속하게 내주되
가톨릭성경,21 이제 나 아르타크세르크세스 임금이 유프라테스 서부 지방의 모든 재무관에게 명령을 내린다. 하늘의 하느님께서 내리신 법의 학자인 에즈라 사제가 그대들에게 요청하는 것은 무엇이든지 어김없이 해 주어라.
영어NIV,21 Now I, King Artaxerxes, order all the treasurers of Trans-Euphrates to provide with diligence whatever Ezra the priest, a teacher of the Law of the God of heaven, may ask of you--
영어NASB,21 "And I, even I King Artaxerxes, issue a decree to all the treasurers who are in the provinces beyond the River, that whatever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, may require of you, it shall be done diligently,
영어MSG,21 I, Artaxerxes the king, have formally authorized and ordered all the treasurers of the land across the Euphrates to give Ezra the priest, scholar of the Teaching of the God-of-Heaven, the full amount of whatever he asks for
영어NRSV,21 "I, King Artaxerxes, decree to all the treasurers in the province Beyond the River: Whatever the priest Ezra, the scribe of the law of the God of heaven, requires of you, let it be done with all diligence,
헬라어구약Septuagint,21 (없음)
라틴어Vulgate,21 et a me ego Artarxersis rex statui atque decrevi omnibus custodibus arcae publicae qui sunt trans Flumen ut quodcumque petierit a vobis Ezras sacerdos scriba legis Dei caeli absque mora detis
히브리어구약BHS,21 וּמִנִּי אֲנָה אַרְתַּחְשַׁסְתְּא מַלְכָּא שִׂים טְעֵם לְכֹל גִּזַּבְרַיָּא דִּי בַּעֲבַר נַהֲרָה דִּי כָל־דִּי יִשְׁאֲלֶנְכֹון עֶזְרָא כָהֲנָה סָפַר דָּתָא דִּי־אֱלָהּ שְׁמַיָּא אָסְפַּרְנָא יִתְעֲבִד׃
성 경: [스7:21]
주제1: [에스라의 귀환이 이루어진 경위]
주제2: [아닥사스다의 조서]
본절에 언급된 아닥사스다의 조처는 (1) 성전 제사가 원활히 이루어질 수 있도록 하기 위한 비용, (2) 귀환하는 에스라의 일행이 귀환 도중에 필요한 식량 등의 조달을 가능케 하기 위한 것임이 분명하다(Fensham).
강 서편 모든 고직(庫直)이 - 이들은 바벨론을 출발하여 유다땅으로 가는 에스라가 경유하게 될 지역의 재정관리들을 말한다. 이 '고직이'는 일정 지역에서 거둬들인 세금을 용도에 따라 출납하거나 혹은 페르시아 왕실에 상납하는 역할을 담당했었다.
학사겸 제사장 - 11절 주석을 참조하라.
아드 케사프 카케린 메아 웨아드 히네틴 코린 메아 웨아드 하마르 밭틴 메아 웨아드 밭틴 메솨흐 메아 우멜라흐 디 라 케탑
개역개정,22 은은 백 달란트까지, 밀은 백 고르까지, 포도주는 백 밧까지, 기름도 백 밧까지 하고 소금은 정량 없이 하라
새번역,22 은은 백 달란트까지, 밀은 백 고르까지, 포도주는 백 밧까지, 기름은 백 밧까지 주고, 소금은 제한없이 주도록 하여라.
우리말성경,22 은 100달란트, 밀 100고르, 포도주 100밧, 올리브 기름 100밧의 범위 내에서 주고 소금은 제한 없이 주도록 하라.
가톨릭성경,22 은은 백 탈렌트까지, 밀은 백 코르까지, 포도주는 백 밧까지, 기름도 백 밧까지, 소금은 제한 없이 주어라.
영어NIV,22 up to a hundred talents of silver, a hundred cors of wheat, a hundred baths of wine, a hundred baths of olive oil, and salt without limit.
영어NASB,22 even up to 100 talents of silver, 100 kors of wheat, 100 baths of wine, 100 baths of oil, and salt as needed.
영어MSG,22 up to a hundred talents of silver, six hundred and fifty bushels of wheat, and six hundred and seven gallons each of wine and olive oil. There is no limit on the salt.
영어NRSV,22 up to one hundred talents of silver, one hundred cors of wheat, one hundred baths of wine, one hundred baths of oil, and unlimited salt.
헬라어구약Septuagint,22 (없음)
라틴어Vulgate,22 usque ad argenti talenta centum et usque ad frumenti choros centum et usque ad vini batos centum et usque ad batos olei centum sal vero absque mensura
히브리어구약BHS,22 עַד־כְּסַף כַּכְּרִין מְאָה וְעַד־חִנְטִין כֹּרִין מְאָה וְעַד־חֲמַר בַּתִּין מְאָה וְעַד־בַּתִּין מְשַׁח מְאָה וּמְלַח דִּי־לָא כְתָב׃
성 경: [스7:22]
주제1: [에스라의 귀환이 이루어진 경위]
주제2: [아닥사스다의 조서]
은은 일백 달란트 - 한 달란트는 약 34kg에 해당한다.
밀은 일백 고르 - 1고르 혹은 1호멜은 220리터정도이다.
포도주는 일백 밧 - 1밧은 22리터 정도 된다.
소금은 정수 없이 - 강 서편 쪽은 사해 등지에서 소금이 풍부하게 생산되었다. 비록 고대에 소금이 귀한 것이기는 했으나 다른 것에 비해서는 생산량이 많아서 저렴했던 물품인 관계로 원하는 만큼 제공되었다. 한편, 소금은 하나님께 드리는 소제와 번제의 제물에 뿌려졌다(겔 43:24). 그리고 하나님과 이스라엘 백성과의 언약은 순결하게 체결되고 유지되어야 한다는 의미에서 '소금 언약'이라고 불리웠다(민 18:19 ; 대하 13:5).
콜 디 민 타암 엘라흐 쉐마야 이트아베드 아드라즈다 레베트 엘라흐 쉐마야 디 레마 레헤웨 케차프 알 말쿠트 말레카 우베노히
개역개정,23 무릇 하늘의 하나님의 전을 위하여 하늘의 하나님이 명령하신 것은 삼가 행하라 어찌하여 진노가 왕과 왕자의 나라에 임하게 하랴
새번역,23 하늘의 하나님의 성전에 관하여 하늘의 하나님이 규정하신 것은, 하나도 어기지 말고 그대로 지켜라. 나와 내 자손이 다스릴 나라에 하나님의 분노가 내리도록 그대로 둘 수는 없기 때문이다.
우리말성경,23 무슨 일이든 하늘의 하나님께서 명령하신 일이면 하늘의 하나님의 성전을 위해 신속하게 수행하도록 하라. 하나님의 진노가 나 왕과 내 왕자들의 영토에 있게 할 수야 없지 않느냐?
가톨릭성경,23 하늘의 하느님께서 명령하시는 것은 무엇이든지 하늘의 하느님 집을 위해 빈틈없이 수행하여, 임금의 왕국과 왕자들에게 진노가 내리는 일이 없게 하여라.
영어NIV,23 Whatever the God of heaven has prescribed, let it be done with diligence for the temple of the God of heaven. Why should there be wrath against the realm of the king and of his sons?
영어NASB,23 "Whatever is commanded by the God of heaven, let it be done with zeal for the house of the God of heaven, so that there will not be wrath against the kingdom of the king and his sons.
영어MSG,23 Everything the God-of-Heaven requires for The Temple of God must be given without hesitation. Why would the king and his sons risk stirring up his wrath?
영어NRSV,23 Whatever is commanded by the God of heaven, let it be done with zeal for the house of the God of heaven, or wrath will come upon the realm of the king and his heirs.
헬라어구약Septuagint,23 (없음)
라틴어Vulgate,23 omne quod ad ritum Dei caeli pertinet tribuatur diligenter in domo Dei caeli ne forte irascatur contra regnum regis et filiorum eius
히브리어구약BHS,23 כָּל־דִּי מִן־טַעַם אֱלָהּ שְׁמַיָּא יִתְעֲבֵד אַדְרַזְדָּא לְבֵית אֱלָהּ שְׁמַיָּא דִּי־לְמָה לֶהֱוֵא קְצַף עַל־מַלְכוּת מַלְכָּא וּבְנֹוהִי׃
성 경: [스7:23]
주제1: [에스라의 귀환이 이루어진 경위]
주제2: [아닥사스다의 조서]
전을 위하여 - 이것은 '하나님께 대한 희생 제사가 원활히 드려지기를 위하여'의 뜻으로 보아야 한다.
하나님의 명하신 것 - 문자적으로 '하나님의 명령으로부터 나온 모든 것'이다. 따라서 '하나님께서 명령하신 것이면 무엇이든지'라고 한 NIV의 번역은 꽤 적절하다.
삼가(*, 아드라즈다) - 이것은 '어떤 일을 조심스럽고도 성실하게 하다'의 의미를 갖는 페르시아어 '드라즈다'에서 온 아람어로서, 특별한 과업을 수행하는 데 있어서 지녀야 할 주의 깊고 경건한 마음 자세 및 행동거지를 가리킨다(Fensham).
진노가 왕...나라에 임하게 하랴 - 신의 명령이 제대로 이행되지 않았을 경우에는 그 신으로부터 왕 개인과 가족 및 제국에 '진노'가 내려진다는 생각은 고대 중근동에서는 대단히 보편적이었다(Fensham). 그런데 여기의 '진노'(*, 케차프)의 히브리어 형태인 '케체프'(*)는 구약 성경에서 여호와 하나님의 불경건한 자들에 대한 엄중한 징벌을 묘사할 때 많이 사용된다(민 1:53 ; 18:5 ; 수 9:20 ;22:20).
우레콤 메호데인 디 콜 카하나야 웨레와예 잠마라야 타라아야 네티나야 우파레헤 베이트 엘라하 데나 민다 베로 와할라크 라 솰리트 레미르메 알레홈
개역개정,24 내가 너희에게 이르노니 제사장들이나 레위 사람들이나 노래하는 자들이나 문지기들이나 느디님 사람들이나 혹 하나님의 성전에서 일하는 자들에게 조공과 관세와 통행세를 받는 것이 옳지 않으니라 하였노라
새번역,24 그대들은 또한 제사장들이나 레위 사람들이나 노래하는 사람들이나 성전 문지기들이나 성전 막일꾼들이나 성전에서 일하는 다른 일꾼들에게, 조공이나 세금이나 관세를 물려서는 안 된다.
우리말성경,24 너희가 알아둘 것은 제사장이나 레위 사람이나 노래하는 사람이나 문지기나 느디님 사람이나 하나님의 집에서 일하는 다른 사람 가운데 어느 누구에게도 너희가 조세나 조공이나 관세를 부과하지 못한다는 점이다.
가톨릭성경,24 우리는 또한 어떤 사제들이나 레위인들이나 성가대나 문지기들이나 성전 막일꾼들이나 이 하느님의 집 종들에게 조공이나 관세나 세금을 부과하는 것은 허용되지 않음을 그대들에게 알리는 바이다.
영어NIV,24 You are also to know that you have no authority to impose taxes, tribute or duty on any of the priests, Levites, singers, gatekeepers, temple servants or other workers at this house of God.
영어NASB,24 "We also inform you that it is not allowed to impose tax, tribute or toll on any of the priests, Levites, singers, doorkeepers, Nethinim, or servants of this house of God.
영어MSG,24 Also, let it be clear that no one is permitted to impose tribute, tax, or duty on any priest, Levite, singer, temple security guard, temple servant, or any other worker connected with The Temple of God.
영어NRSV,24 We also notify you that it shall not be lawful to impose tribute, custom, or toll on any of the priests, the Levites, the singers, the doorkeepers, the temple servants, or other servants of this house of God.
헬라어구약Septuagint,24 (없음)
라틴어Vulgate,24 vobisque notum facimus de universis sacerdotibus et Levitis cantoribus ianitoribus Nathinneis et ministris domus Dei huius ut vectigal et tributum et annonas non habeatis potestatem inponendi super eos
히브리어구약BHS,24 וּלְכֹם מְהֹודְעִין דִּי כָל־כָּהֲנַיָּא וְלֵוָיֵא זַמָּרַיָּא תָרָעַיָּא נְתִינַיָּא וּפָלְחֵי בֵּית אֱלָהָא דְנָה מִנְדָּה בְלֹו וַהֲלָךְ לָא שַׁלִּיט לְמִרְמֵא עֲלֵיהֹם׃
성 경: [스7:24]
주제1: [에스라의 귀환이 이루어진 경위]
주제2: [아닥사스다의 조서]
본절에 언급되는 성직자들에 대한 면세 혜택은 이스라엘에게만 주어졌던 특전이 아니었다. 뿐만 아니라 아닥사스다에 의하여 처음 시행된 정책도 아니었다. 다리오 왕의 '가다타스비문'에는 '아폴로 신의 구별된 제사장들에게서 세금을 받는 자는 저주를 받을 것이다'라는 엄중한 경고문이 새겨져 있을 정도이다(Williamson, Fensham).
레위 사람 - 레위 지파 중에서 성전 제사와 관계있는 무리들이다(2:40).
노래하는 자들...문지기들 - 이들 또한 레위 지파에 속한다(2:41, 42).
느디님 사람 - 원래는 혈통상 이방인이었으나 여러 이유와 기회에 따라 이스라엘공 동체에 가입한 사람들(2:43)이다.
혹 하나님의 전에서 일하는 자들 - 여기의 '혹'은 '그리고'로 번역해야 한다. 한편, '하나님의 전에서 일하는 자들'은 '느디님 사람'들보다 신분이 더 낮은 자들로서 2:55에서는 '솔로몬의 신복'으로 묘사되고 있다.
조공과 잡세와 부세 - 4장 13절 주석을 참조하라.
웨안트 에즈라 케하케마트 엘라하크 디 비다크 멘니 솨페틴 웨다야닌 디 레헤온 다아닌 다예닌 레콜 암마 디 바아바르 나하라 레콜 요드에 다테 엘라하크 웨디 라 야다 테호데운
개역개정,25 에스라여 너는 네 손에 있는 네 하나님의 지혜를 따라 네 하나님의 율법을 아는 자를 법관과 재판관을 삼아 강 건너편 모든 백성을 재판하게 하고 그 중 알지 못하는 자는 너희가 가르치라
새번역,25 또 그대 에스라는, 그대가 섬기는 하나님이 그대에게 주신 지혜를 따라, 그대가 섬기는 하나님의 율법을 잘 아는 사람들 가운데서 법관들과 판사들을 뽑아 세워, 유프라테스 강 서쪽에 있는 모든 백성의 재판을 맡아 보게 하여라. 율법을 잘 알지 못하는 사람들은 그대들이 가르쳐라.
우리말성경,25 그리고 에스라는 당신이 소유하고 있는 당신의 하나님의 지혜를 따라 행정관과 재판관을 세워 강 건너편에 사는 모든 백성, 당신의 하나님의 율법을 아는 사람까지 모두 재판하도록 하시오. 그리고 율법을 모르는 사람은 당신들이 알아서 가르치도록 하시오.
가톨릭성경,25 에즈라, 그대는 그대 손에 있는 하느님의 지혜에 따라 유프라테스 서부 지방의 온 백성, 곧 그대의 하느님 법을 아는 모든 이의 재판을 맡아볼 수 있는 판관들과 행정관들을 세워라. 법을 모르는 이들은 그대들이 가르쳐라.
영어NIV,25 And you, Ezra, in accordance with the wisdom of your God, which you possess, appoint magistrates and judges to administer justice to all the people of Trans-Euphrates--all who know the laws of your God. And you are to teach any who do not know them.
영어NASB,25 "And you, Ezra, according to the wisdom of your God which is in your hand, appoint magistrates and judges that they may judge all the people who are in the province beyond the River, even all those who know the laws of your God; and you may teach anyone who is ignorant of them.
영어MSG,25 I authorize you, Ezra, exercising the wisdom of God that you have in your hands, to appoint magistrates and judges so they can administer justice among all the people of the land across the Euphrates who live by the Teaching of your God. Anyone who does not know the Teaching, you teach them.
영어NRSV,25 "And you, Ezra, according to the God-given wisdom you possess, appoint magistrates and judges who may judge all the people in the province Beyond the River who know the laws of your God; and you shall teach those who do not know them.
헬라어구약Septuagint,25 (없음)
라틴어Vulgate,25 tu autem Ezras secundum sapientiam Dei tui quae est in manu tua constitue iudices et praesides ut iudicent omni populo qui est trans Flumen his videlicet qui noverunt legem Dei tui sed et inperitos docete libere
히브리어구약BHS,25 וְאַנְתְּ עֶזְרָא כְּחָכְמַת אֱלָהָךְ דִּי־בִידָךְ מֶנִּי שָׁפְטִין וְדַיָּנִין דִּי־לֶהֱוֹן [כ= דָּאֲנִין] [ק= דָּאיְנִין] לְכָל־עַמָּה דִּי בַּעֲבַר נַהֲרָה לְכָל־יָדְעֵי דָּתֵי אֱלָהָךְ וְדִי לָא יָדַע תְּהֹודְעוּן׃
성 경: [스7:25]
주제1: [에스라의 귀환이 이루어진 경위]
주제2: [아닥사스다의 조서]
아는 자(*, 야드예이) - 이것은 체험적이리만큼 확실하게 아는 것을 뜻하는 동사 '예다'(*)에서 파생된 명사형 분사이다. 따라서 여기의 이 '아는 자'는 특정 분야에 대해 질적.양적으로 상당한 지식을 소유한 사람을 가리킨다.
유사와 재판관을 삼아 - '유사'(*, 솨프틴)는 '재판하다' 혹은 '공의를 시행하다'의 의미를 갖는 동사 '쉐파트'(*)에서 파생된 명사이다. 한편, '재판관'(*, 다야닌)도 역시 '재판하다'라는 의미를 갖는 어근'둔'(*)에서 온 단어이다. 따라서 의미상으로는 위의 두 직분에 대한 차이점을 발견할 수 없다. 그러나 우리는 고대 페르시아에는 시민들 상호간의 문제 및 갈등을 해결하던 재판소와, 국가 및 정부의 이익과 관련된 판결을 위한 재판소 등 두 가지가 존재했었다는 사실(Fensham)을 통해서 어느 정도 '유사'와 '재판관'의 차이를 규명할 만한 실마리를 발견할 수 있을 것이다. 그렇다면 추측컨대, '유사'는 종교.사회문제 등에 관한 관습법(customary law)을 다루는 직분자였고, '재판관'은 왕에 대한 충성심의 여부 등에 관한 정치 문제를 취급하는 직분자였을 것이다. 따라서 '에스라'는 종교 문제 뿐만 아니라 정치 문제에 관한 권한까지도 아닥사스다 왕으로부터 위임받았던 셈이다. 한편, '삼아'(*, 메니)는 '분리하다' 혹은 '임명하다'의 의미를 갖는 동사 '메나'(*)의 파생형으로서 적재 적소에 인재를 세우는 행위를 가리킨다.
강 서편...백성을 재판하게 하고 - 여기의 '강 서편...백성'에 대해서는 두 가지 견해로 갈린다. (1) 표현과는 달리 실제에 있어서는 다만 팔레스틴 거주 이스라엘 백성들 만을 가리킨다는 해석(Kidner, Rawlison), (2) 팔레스틴과 바벨론 등지에 흩어져 살던 모든 이스라엘 사람들이라는 해석(Schultz, Fensham) 등이다. 그러나 첫째, 14절은 에스라가 팔레스틴으로 귀환한 목적이 '유다와 예루살렘의 정형을 살피기' 위한 것이라고 말하고 있으며 둘째, 에스라는 실제로 팔레스틴 밖의 이스라엘 사람들의 문제에 관여한 일이 없었으며 셋째, 에스라가 팔레스틴 밖의 다른 지역에까지 간섭하는 일은 피정복민에 대한 페르시아 정부의 관용적 정책과 상충된다는 점 등에서 (1)의 견해가 보다 타당성이 있다.
그 알지 못하는 자 - 이것을 반드시 새로이 개종하여 이스라엘 공동체에 가입한 사람들이라고 단정지어서는 안된다. 비록 이스라엘 사람이라고 할지라도 오랜 이방 땅에서의 생활을 거쳤던 관계로, 혹은 그런 사람의 자손인 관계로 율법을 잘 모르는 경우는 많았을 것이다. 물론 여기에는 상당수의 개종자도 포함됐을 것이다.
너희가 가르치라 - 이 같은 명령은, 에스라가 아닥사스다 왕에게 이스라엘 백성들을 가르칠 권한을 요청한 결과였을 것이다(6절). 사실 이 같은 왕의 직접적인 명령은 에스라가 이스라엘 백성을 가르칠 수 있는 권위를 확보하는 데 중요한 역할을 하였음이 분명하다.
웨콜 디 라 레헤웨 아베드 다타 디 엘라하크 웨다타 디 말레카 아세파르나 디나 레헤웨 미트아베드 민네 헨 레모트 헨 리쉐로쉬우 리쉐로쉬 헨 라아나쉬 니크신 웨레에수린
개역개정,26 무릇 네 하나님의 명령과 왕의 명령을 준행하지 아니하는 자는 속히 그 죄를 정하여 혹 죽이거나 귀양 보내거나 가산을 몰수하거나 옥에 가둘지니라 하였더라
새번역,26 하나님의 율법과 왕의 명령대로 따르지 아니하는 자는, 반드시 죽이거나 귀양을 보내거나 재산을 빼앗거나 옥에 가두거나 하여, 엄하게 다스려라."
우리말성경,26 누구든 당신의 하나님의 율법과 왕의 법령을 지키지 않는 사람은 사형이든, 추방이든, 재산 몰수든, 투옥이든 즉각 처벌을 받게 하시오.”
가톨릭성경,26 그대의 하느님 법과 임금의 법을 따르려 하지 않는 자는 누구에게나 어김없이 법규를 적용하여, 사형이나 추방형, 재산 몰수형이나 징역형에 처하여라."
영어NIV,26 Whoever does not obey the law of your God and the law of the king must surely be punished by death, banishment, confiscation of property, or imprisonment.
영어NASB,26 "And whoever will not observe the law of your God and the law of the king, let judgment be executed upon him strictly, whether for death or for banishment or for confiscation of goods or for imprisonment."
영어MSG,26 Anyone who does not obey the Teaching of your God and the king must be tried and sentenced at once--death, banishment, a fine, prison, whatever.
영어NRSV,26 All who will not obey the law of your God and the law of the king, let judgment be strictly executed on them, whether for death or for banishment or for confiscation of their goods or for imprisonment."
헬라어구약Septuagint,26 (없음)
라틴어Vulgate,26 et omnis qui non fecerit legem Dei tui et legem regis diligenter iudicium erit de eo sive in mortem sive in exilium sive in condemnationem substantiae eius vel certe in carcerem
히브리어구약BHS,26 וְכָל־דִּי־לָא לֶהֱוֵא עָבֵד דָּתָא דִי־אֱלָהָךְ וְדָתָא דִּי מַלְכָּא אָסְפַּרְנָא דִּינָה לֶהֱוֵא מִתְעֲבֵד מִנֵּהּ הֵן לְמֹות הֵן [כ= לִשְׁרֹשׁוּ] [ק= לִשְׁרֹשִׁי] הֵן־לַעֲנָשׁ נִכְסִין וְלֶאֱסוּרִין׃ ף
성 경: [스7:26]
주제1: [에스라의 귀환이 이루어진 경위]
주제2: [아닥사스다의 조서]
하나님의 명령 - 곧 '율법'을 가리킨다. 이것이 바르게 실행되도록 하며 혹은 실행되고 있는 지의 여부를 감찰하는 책임을 가진 자가 '유사'인 듯하다(25절).
왕의 명령 - 에스라는 페르시아 왕실의 이익도 대변해야 하는 책임을 맡았었다. 바로 이 책임을 감당키 위해 세운 직분이 '재판관'이었다(25절).
준행치(*, 아베드) - '섬기다' 혹은 '순종하다'의 의미를 갖는 '에바드'(*)의 파생형으로서 높은 사람의 명령을 적극적으로 수행하는 행위를 가리킨다.
속히 - 어떤 일이 필연적으로, 그리고 급히 이루어져야할 것을 강조한다(17, 21절; 5:8 ; 6:8, 12, 13).
죄를 정하여 - 문자적으로 '징계가 이루어지도록 하여'의 의미이다(NIV). 페르시아에서는 심지어 왕들조차도 자신의 명령을 변개하거나 국법을 범치 않았다는 점에서, 왕명(王命) 거역자에 대한 징벌은 필연적일 수밖에 없었다(단 6:15). 따라서 왕의 조서나 조약 문서의 끝부분에는 명령을 불이행하거나 약속을 파기하는 자에 대한 징벌사항이 명시되는 것이 일반적이었다.
정배(定配)하거나(*, 리쉐르쉬우) - 이것에 대해서는 (1) '뿌리를 뽑다'를 의미하는 히브리어 '솨라쉬'(*)와 동일한 아람어 어근에서 파생된단어로 보고 '공동체에서 내쫓다'라고 해석하는 견해(Vulgate, 10:8), (2) '체벌'을 의미하는 페르시아어 '스라우쉬아'에서 빌려온 단어로 보고 '채찍질하다'라고 하는 견해(LXX, Fensham) 등으로 그 해석이 구분된다. 그러나 채찍질을 하는 형벌은 고대 페르시아 사회에서 보편적이었으며(Fensham) 또한, 언약 백성 이스라엘에게 있어 공동체로부터의 추방이 생존 자체와 직결되는 엄중한 형벌이었긴 하지만, 본절에서 사형(死刑)까지 언급되는 것으로 볼 때 추방으로 이해해도 별 무리는 없을 것 같다(KJV, RSV,NIV ; banishment).
가산을 적몰(籍沒)하거나 - 재산을 강제로 빼앗는 일을 가리킨다. 이런 형벌은 고대 중근동 사회에서는 지극히 일반적으로 시행된 듯하다. 반면 에스라는 이것을 담보로 하여 백성들의 회개를 촉구하기는 했어도(10:8) 이런 형벌을 백성들에게 실제로 집행하지는 않았다. 그러나 헤롯 왕은 이 같은 형벌을 자주 사용한 듯하다. 아무튼 이런 형벌은 왕정 국가에서는 보편적이었음이 분명하다(삼상 8:12 ; 왕상 21:15).
바루크 아도나이 엘로헤 아보테누 아쉘 나탄 카조트 베렙 함메렠 레파에르 엩 베이트 아도나이 아쉘 비루솰라임
개역개정,27 우리 조상들의 하나님 여호와를 송축할지로다 그가 왕의 마음에 예루살렘 여호와의 성전을 아름답게 할 뜻을 두시고
새번역,27 주 우리 조상의 하나님을 찬양하여라. 하나님은 왕에게 예루살렘에 있는 주님의 성전을 영화롭게 하려는 마음을 주셨다.
우리말성경,27 우리 조상들의 하나님 여호와를 찬양하십시오. 여호와께서 이렇게 왕의 마음에 예루살렘에 있는 여호와의 집을 아름답게 하려는 마음을 주셨고
가톨릭성경,27 주 우리 조상들의 하느님께서는 찬미받으소서. 그분께서는 예루살렘에 있는 주님의 집을 영화롭게 하시려고, 이런 일을 임금의 마음에 담아 주셨다.
영어NIV,27 Praise be to the LORD, the God of our fathers, who has put it into the king's heart to bring honor to the house of the LORD in Jerusalem in this way
영어NASB,27 Blessed be the LORD, the God of our fathers, who has put such a thing as this in the king's heart, to adorn the house of the LORD which is in Jerusalem,
영어MSG,27 Blessed be GOD, the God-of-Our-Fathers, who put it in the mind of the king to beautify The Temple of GOD in Jerusalem!
영어NRSV,27 Blessed be the LORD, the God of our ancestors, who put such a thing as this into the heart of the king to glorify the house of the LORD in Jerusalem,
헬라어구약Septuagint,27 (없음)
라틴어Vulgate,27 benedictus Dominus Deus patrum nostrorum qui dedit hoc in corde regis ut glorificaret domum Domini quae est in Hierusalem
히브리어구약BHS,27 בָּרוּךְ יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹותֵינוּ אֲשֶׁר נָתַן כָּזֹאת בְּלֵב הַמֶּלֶךְ לְפָאֵר אֶת־בֵּית יְהוָה אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלִָם׃
성 경: [스7:27]
주제1: [에스라의 귀환이 이루어진 경위]
주제2: [에스라의 찬양]
여기서부터는 다시 히브리어로 기록되기 시작한다.
열조의 하나님 - 하나님께서 자고 이래로 이스라엘 백성들을 항상 선하게 인도하시며 보호하셨던 사실을 암시하는 말이다(신 6:3 ; 13:6 ; 수 18:3 ; 삿 2:12).
여호와를 송축할지로다 - 이러한 문구는 하나님께서 이스라엘에 대하여 베푸신 큰 은혜와 그분의 위대하심을 감사하고 찬양하는 시편 등의 여러 문맥에서 흔히 나타난다(대상 29:10, 20 ; 시 16:7 ; 26:12 ; 34:1 ; 63:4 ; 145:10).
왕의 마음에...뜻을 두시고 - 여호와께서 온 우주를 통치하시며 섭리하고 계시는 분이라는 사실을 분명하게 증거하고 있는 문구이다(1:1 ; 5:5). '아름답게 할'에 해당하는 '레파에르'(*)는 '꾸미다' 혹은 '찬미하다' 등의 뜻이 있는 동사 '파아르'(*)의 강조형으로서 사람이나 인물을 외적으로는 근사하게 꾸미며 내적으로는 명예를 더하게 하는 행위를 가리킨다. 이 단어는 시편과 이사야서의 후반부에서도 여러번 나온다(시 149:4 ; 사 55:5 ; 60:7, 9, 13). 그런데 특이한 것은 이 동사의 주어는 공히 여호와 하나님이시라는 사실이다. 더구나 이사야는 종말론적인 문맥에서 '성전'을 본 동사의 목적어로 삼고 있다(사 60:7, 13). 바로 이러한 사실에 근거하여, 우리는 이사야의 예언을 이미 알고 있었던 에스라가 그 예언이 자신의 시대에 성취되었음을 보여주려는 의도에서 이사야가 종말론적으로 성전에 대해서 사용한 동사를 자신도 사용하였을 것이라는 추측을 할 수 있다(Fensham). 그렇다면 여기의 '아름답게 할'은 구체적으로는 성전 제사가 율법대로 제대로 이루어짐을 가리킬 것이다.
웨알라이 힡타 헤세드 리페네 함메렠 웨요아차우 우레콜 사레 함메렠 학기보림 와아니 히트핮자크티 케야드 아도나이 엘로하이 알라이 와에크베차 미이스라엘 라쉼 라아로트 임미
개역개정,28 또 나로 왕과 그의 보좌관들 앞과 왕의 권세 있는 모든 방백의 앞에서 은혜를 얻게 하셨도다 내 하나님 여호와의 손이 내 위에 있으므로 내가 힘을 얻어 이스라엘 중에 우두머리들을 모아 나와 함께 올라오게 하였노라
새번역,28 나에게 자비를 베푸셔서, 내가, 왕과 보좌관들과 권세 있는 고관들에게 총애를 받게 하여 주셨다. 주 나의 하나님이 이처럼 나를 돌보아 주시므로, 나는 힘을 얻어서, 이스라엘 백성 가운데서 지도자들을 불러 모아, 함께 예루살렘으로 올라올 수 있었다.
우리말성경,28 왕과 그 고문관들과 왕의 모든 고관들 앞에서 선한 은총을 내게 베푸셨습니다. 내 하나님 여호와의 손길이 내 위에 있었으므로 내가 용기를 얻고 이스라엘 출신의 지도자들을 모아 나와 함께 올라가게 했습니다.
가톨릭성경,28 또한 그분께서는 임금과 그의 고문관들과 임금의 모든 권세 있는 고관들 앞에서 당신의 자애를 나에게 베푸셨다. 주 내 하느님의 손길이 이처럼 나를 보살펴 주시므로, 나는 용기를 내어 이스라엘 백성 가운데에서 나와 함께 올라갈 우두머리들을 모았다.
영어NIV,28 and who has extended his good favor to me before the king and his advisers and all the king's powerful officials. Because the hand of the LORD my God was on me, I took courage and gathered leading men from Israel to go up with me.
영어NASB,28 and has extended lovingkindness to me before the king and his counselors and before all the king's mighty princes. Thus I was strengthened according to the hand of the LORD my God upon me, and I gathered leading men from Israel to go up with me.
영어MSG,28 Not only that, he caused the king and all his advisors and influential officials actually to like me and back me. My God was on my side and I was ready to go. And I organized all the leaders of Israel to go with me.
영어NRSV,28 and who extended to me steadfast love before the king and his counselors, and before all the king's mighty officers. I took courage, for the hand of the LORD my God was upon me, and I gathered leaders from Israel to go up with me.
헬라어구약Septuagint,28 (없음)
라틴어Vulgate,28 et in me inclinavit misericordiam coram rege et consiliatoribus eius et universis principibus regis potentibus et ego confortatus manu Domini Dei mei quae erat in me congregavi de Israhel principes qui ascenderent mecum
히브리어구약BHS,28 וְעָלַי הִטָּה־חֶסֶד לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ וְיֹועֲצָיו וּלְכָל־שָׂרֵי הַמֶּלֶךְ הַגִּבֹּרִים וַאֲנִי הִתְחַזַּקְתִּי כְּיַד־יְהוָה אֱלֹהַי עָלַי וָאֶקְבְּצָה מִיִּשְׂרָאֵל רָאשִׁים לַעֲלֹות עִמִּי׃ ף
성 경: [스7:28]
주제1: [에스라의 귀환이 이루어진 경위]
주제2: [에스라의 찬양]
본절에서 에스라는 '나'라는 1인칭 대명사를 최초로 사용하고 있다. 이는 소위 '에스라의 회상록'(Ezra Memoirs)이라 불리는 부분(본절-9장)의 특징을 보여주는 표현이다.
왕의 권세 있는...방백 - '방백'(*, 사르)은 에 1:3에 따르면 중앙 정부의관리라기보다는 제국의 각 지역을 관장하는 외직(外職)에 있던 자들이었음이 분명하다.
은혜를 얻게 하셨도다 - 문자적으로는 '은혜를 크게 더하도록 하셨도다'의 뜻이다. 여기서 '은혜'(*, 헤세드)는 언약 백성인 이스라엘에게 베풀어지는 하나님의 변치 않으며 풍성한 사랑과 자비를 주로 가리킨다. 그러나 여기서는 신적 섭리에 따라 감동을 받은 자들에 의해서 베풀어지는 호의를 가리킨다. 한편 '얻게 하셨도다'(*, 히타)는 '늘이다' 혹은 '펼치다'의 의미가 있는 동사 '나타'(*)의 사역형이다. 따라서 '은혜를 얻게 하셨도다'라는 말은 하나님께서 페르시아왕들을 감화하시어 에스라에게 각별한 호의를 베풀도록 강권하셨음을 가리킨다(27절).
하나님 여호와의 손 - 여기의 '손'은 구약 성경에서 '권능' 혹은'능력'을 상징하는 단어이다(출 6:1 ; 9:3 ; 삼하 8:3 ; 사 59:1).
내가 힘을 얻어(*, 히트하자크티) - 이것은 '굳게 하다' 혹은 '강하다'의 뜻이 있는 동사 '하자크'(*)의 재귀적 사역형이다. 따라서 이 동사는 스스로 마음을 담대하게 하는 것을 뜻한다(민 13:20 ; 삼상 4:9 ; 왕상 20:22: 겔 7:13).
이스라엘 중에 두목을 모아 - '이스라엘'은 당시 바벨론에 살던 유대인들을 가리킨다. 그리고 '두목'(*, 로쉬)은 한 가문의 '가장' 혹은 '족장'을 가리킬 때주로 사용되는 단어이다(1:5 ; 2:68 ; 대상 8:10 ; 대하 1:2). 그리고 '모아'(*, 카바츠)는 군사 혹은 종교 등의 특별한 목적의 수행을 위한 소집 행위를 가리킨다(삿 12:4 ; 삼상 7:5 ; 왕하 6:24 ; 대하 24:5).
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 에스라 9장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.09 |
---|---|
히브리어 에스라 8장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.09 |
히브리어 에스라 6장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.09 |
히브리어 에스라 5장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.09 |
히브리어 에스라 4장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.09 |