본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 에스라 9장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

우케칼로트 엘레 닉슈 엘라이 핫사림 레모르 로 니브델루 하암 이스라엘 웨하코하님 웨하리위임 메암메 하아라초트 케토아보테헴 라케나아니 하힡티 하페리지 하이부시 하암모니 함모아비 함미츠리 웨하에모리

 

개역개정,1 이 일 후에 방백들이 내게 나아와 이르되 이스라엘 백성과 제사장들과 레위 사람들이 이 땅 백성들에게서 떠나지 아니하고 가나안 사람들과 헷 사람들과 브리스 사람들과 여부스 사람들과 암몬 사람들과 모압 사람들과 애굽 사람들과 아모리 사람들의 가증한 일을 행하여 
새번역,1 이러한 일들을 마친 다음에, 지도자들이 나에게 와서 말하였다. "이스라엘 백성은, 제사장이나 레위 사람들마저도, 이방 백성과 관계를 끊지 않고, 가나안 사람과 헷 사람과 브리스 사람과 여부스 사람과 암몬 사람과 모압 사람과 이집트 사람과 아모리 사람이 하는 역겨운 일을 따라서 합니다.
우리말성경,1 이런 일을 마치고 나자 관리들이 내게 와서 말했습니다. “이스라엘의 백성들, 제사장과 레위 사람들이 이 땅 민족들과 스스로 구별하지 않고 그들의 가증스러운 관습들, 곧 가나안 사람들, 헷 사람들, 브리스 사람들, 여부스 사람들, 암몬 사람들, 모압 사람들, 이집트 사람들, 아모리 사람들의 관습들을 따르고 있습니다. 
가톨릭성경,1 이러한 일들을 마친 다음이었다. 수령들이 나에게 다가와서 말하였다. "이스라엘 백성은 물론이고 사제들과 레위인들까지 이 지방 백성들과 갈라서지 않고, 가나안족, 히타이트족, 프리즈족, 여부스족, 암몬족, 모압족, 이집트족, 아모리족의 역겨운 짓을 따라 합니다. 
영어NIV,1 After these things had been done, the leaders came to me and said, "The people of Israel, including the priests and the Levites, have not kept themselves separate from the neighboring peoples with their detestable practices, like those of the Canaanites, Hittites, Perizzites, Jebusites, Ammonites, Moabites, Egyptians and Amorites.
영어NASB,1 Now when these things had been completed, the princes approached me, saying, "The people of Israel and the priests and the Levites have not separated themselves from the peoples of the lands, according to their abominations, those of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
영어MSG,1  After all this was done, the leaders came to me and said, "The People of Israel, priests and Levites included, have not kept themselves separate from the neighboring people around here with all their vulgar obscenities--Canaanites, Hittites, Perizzites, Jebusites, Ammonites, Moabites, Egyptians, Amorites.
영어NRSV,1 After these things had been done, the officials approached me and said, "The people of Israel, the priests, and the Levites have not separated themselves from the peoples of the lands with their abominations, from the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
헬라어구약Septuagint,1 και αναστας εσδρας απο της αυλης του ιερου επορευθη εις το παστοφοριον ιωαναν του ελιασιβου
라틴어Vulgate,1 postquam autem haec conpleta sunt accesserunt ad me principes dicentes non est separatus populus Israhel et sacerdotes et Levitae a populis terrarum et de abominationibus eorum Chananei videlicet et Hetthei et Ferezei et Iebusei et Ammanitarum et Moabitarum et Aegyptiorum et Amorreorum
히브리어구약BHS,1 וּכְכַלֹּות אֵלֶּה נִגְּשׁוּ אֵלַי הַשָּׂרִים לֵאמֹר לֹא־נִבְדְּלוּ הָעָם יִשְׂרָאֵל וְהַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם מֵעַמֵּי הָאֲרָצֹות כְּתֹועֲבֹתֵיהֶם לַכְּנַעֲנִי הַחִתִּי הַפְּרִזִּי הַיְבוּסִי הָעַמֹּנִי הַמֹּאָבִי הַמִּצְרִי וְהָאֱמֹרִי׃

 

성 경: [스9:1]

주제1: [이스라엘의 영적 실상]

주제2: [백성들의 범죄]

󰃨 이 일 후에 - 문자적으로는 '이 일들이 마쳐진 후에'이다. 그런데 여기의 '이 일'은 (1) 에스라가 바벨론에서 가져온 예물들을 성전의 제사장에게 바친 일 및 제사를 드린 일(8:33-35), (2) 에스라가 왕의 조서를 총독에게 보내어 큰 도움을 받은 일(8:36) 등 모두를 가리킬 것이다. 한편, 에스라를 위시한 귀환민들이 예루살렘에 도착한 때가 5월이었고(7:9) 에스라가 이스라엘 백성을 그 해 9월 20일에 모으는 사건이 있었다는 사실로 미루어 볼 때, 그 시간적 공백이 에스라 도착 후 4개월을 넘지 못할것이다.

󰃨 방백들(*, 하사림) - 이들이 어떤 신분인지는 분명치 않다. 그러나 이들이 제사장들과 레위인들, 그리고 일반 백성 등 각 계층을 대표 주관하던 지도자들을 가리킨다고 추측할 수는 있을 것이다(Fensham). 이들은 에스라가 팔레스틴에 오기 전에 이미 이 같은 위치에 올라있었음이 분명하다(Rawlinson, 10:14, 16).

󰃨 백성...제사장...레위 사람 - 이들은 이스라엘 백성 전체를 구성했던 세 계층이다.여기서 다만 '이스라엘 백성'이라고 아니하고 계층 모두를 언급하고 있는 까닭은, 이스라엘 백성들의 죄악이 각 계층에 보편적으로 퍼져 있었음을 암시하려는 의도 때문이었을 것이다.

󰃨 이 땅 백성 - 이는 가나안 원주민을 포함한 팔레스틴 및 인근 지역의 거주민들을 가리킨다. 즉, 본절에 언급되고 있는 여러 족속들이다.

󰃨 떠나지 아니하고 - 여기서 '떠나지'(*, 니브델루)는 '나누다' 혹은'분리하다'의 뜻을 갖는 동사 '바달'(*)의 단순 재귀형으로서, 기존의 것으로부터의 완전한 절교 및 단절 행위를 나타낼 때 사용하는 단어(대상 23:13 ; 느10:28)이다.

󰃨 가나안...헷...브리스...여부스...아모리 - 이들은 가나안 땅에서 원래부터 살고있던 원주민들 전체를 총칭한다. 따라서 여기에는 '히위 족속', '기르가스 족속' 등도 당연히 포함된다(신 7:1).

󰃨 암몬...모압...애굽 - 이들은 가나안 땅 이외의 인근 지역에서 살던 족속들이다. 그렇다면 여기에는 이스라엘과 특별한 관계를 갖고 있었던 '에돔 족속'(창 36:9)도 당연히 포함될 것이다.

󰃨 가증한 일 - 이에 해당하는 히브리어 '케토아보테이헴'은 우상 숭배와 같이 하나님의 노여움을 살 만한 범죄 행위를 가리킬 때 주로 사용되는(신 7:26 ; 왕상 21:26 ;시 14:1 ; 53:1) 동사 '타아브'(*)의 파생형이다. 본문의 '가증한 일'은 구체적으로 이방인들과의 통혼(通婚)을 가리킨다(2절).



 

키 나세우 미보노테헴 라헴 웨리베네헴 웨히트아레부 제라 하코데쉬 베암메 하아라초트 웨야드 핫사림 웨하세가님 하예타 밤마알 핮제 리쇼나

 

개역개정,2 그들의 딸을 맞이하여 아내와 며느리로 삼아 거룩한 자손이 그 지방 사람들과 서로 섞이게 하는데 방백들과 고관들이 이 죄에 더욱 으뜸이 되었다 하는지라 
새번역,2 이방 사람의 딸을 아내로 또는 며느리로 맞아들였으므로, 주변의 여러 족속의 피가 거룩한 핏줄에 섞여 갑니다. 지도자와 관리라는 자들이 오히려 이러한 일에 앞장을 섭니다."
우리말성경,2 이스라엘 백성들은 이 땅 사람들의 딸을 데려와 아내와 며느리로 삼고 거룩한 씨를 이방 민족과 섞고 있습니다. 사실 지도자들과 관리들이 앞장서서 이런 죄악을 저지르고 있습니다.” 
가톨릭성경,2 그들의 딸을 아내로, 또 며느리로 맞아들입니다. 그리하여 거룩한 씨가 이 지방 백성들과 섞이는데, 수령들과 관리들이 이 배신에 앞장을 서고 있습니다." 
영어NIV,2 They have taken some of their daughters as wives for themselves and their sons, and have mingled the holy race with the peoples around them. And the leaders and officials have led the way in this unfaithfulness."
영어NASB,2 "For they have taken some of their daughters as wives for themselves and for their sons, so that the holy race has intermingled with the peoples of the lands; indeed, the hands of the princes and the rulers have been foremost in this unfaithfulness."
영어MSG,2  They have given some of their daughters in marriage to them and have taken some of their daughters for marriage to their sons. The holy seed is now all mixed in with these other peoples. And our leaders have led the way in this betrayal."
영어NRSV,2 For they have taken some of their daughters as wives for themselves and for their sons. Thus the holy seed has mixed itself with the peoples of the lands, and in this faithlessness the officials and leaders have led the way."
헬라어구약Septuagint,2 και αυλισθεις εκει αρτου ουκ εγευσατο ουδε υδωρ επιεν πενθων υπερ των ανομιων των μεγαλων του πληθους
라틴어Vulgate,2 tulerunt enim de filiabus eorum sibi et filiis suis et commiscuerunt semen sanctum cum populis terrarum manus etiam principum et magistratuum fuit in transgressione hac prima
히브리어구약BHS,2 כִּי־נָשְׂאוּ מִבְּנֹתֵיהֶם לָהֶם וְלִבְנֵיהֶם וְהִתְעָרְבוּ זֶרַע הַקֹּדֶשׁ בְּעַמֵּי הָאֲרָצֹות וְיַד הַשָּׂרִים וְהַסְּגָנִים הָיְתָה* בַּמַּעַל הַזֶּה רִאשֹׁונָה׃ ס

 

성 경: [스9:2]

주제1: [이스라엘의 영적 실상]

주제2: [백성들의 범죄]

󰃨 그들의 딸을 취하여 - 이것은 문자적으로 받아들여서 이스라엘 사람들이 이방 여자들만 데려온 것으로 봐서는 안된다(창 6:2). 즉, 그들은 자신의 딸들을 이방인 남자에게 시집을 보내기도 했던 것이다(12절). 그러나 여자가 이방인에게 시집가는 것은 이스라엘 공동체의 순수성을 깨뜨릴 염려가 없다는 점에서 크게 거론되지 않고 있을 뿐이다. 아무튼 이 같은 일은 율법에서 엄격히 금지되고 있는 것들이다(출 34:16 ; 신7:3).

󰃨 거룩한 자손으로...섞이게 하는데 - 여기의 '거룩한 자손'은 문자적으로 '거룩한 씨'를 가리킨다. 그런데 여기의 '거룩한 씨'는 단순히 인종적 차별, 혹은 편견을 배경으로 하는 말이 아니다. 이스라엘 백성은 (1) 하나님에 의해서 선택되었으며(출19:6). (2) 하나님으로부터 받은 계시를 바탕으로 이방인들에 대한 빛의 사명을 부여받았다는(사 42:6) 점 때문에 '거룩한 씨'인 것이다(Fensham). 한편, '섞이게 하는데'(*, 히트아레부)는 '보증하다' 혹은 '혼합하다', '사귀다' 등의 뜻을 갖는 동사 '아라브'(*)의 재귀적 사역형으로서, 자신의 유익만을 좇아사귀지 말아야 될 사악한 대상과 깊은 교제 관계를 유지하는 것을 가리킬 때 사용되는 말이다(시 106:35 ; 잠 24:21).

󰃨 방백들과 두목들 - 여기의 '방백들'(*, 하사림)에는 앞에 '그'를 뜻하는 정관사(*, 하)가 있다. 바로 이것은 '방백' 모두가 이방인과 통혼하는죄 중에 있지 않았음을 시사해준다(Fensham). 그 '방백' 중 일부는 다른 방백들의 범죄 사실을 에스라에게 고소하러 올 정도였다(1절). 한편 '두목'(*,하스가님)은 '관리'를 뜻하는 아카디아어 '사크누'에서 온 말로서 꽤 넓은 의미로서의 '지도자'를 뜻한다(Williamson). 그렇다면 우리는 이 단어가 '방백' 다음에 나온다는 점을 근거로 하여 '방백'보다 한 단계 아래의 지도자라고 단정할 수 있을 것이다(Williamson). 어떤 학자는 이 '두목'을, 백성들에 의해서 선출되어 어떤 공회와 같은 것을 구성했던 직분자들로 본다(Widengren). 아무튼 여기서 위의 두 단어가 나란히 언급된 것은 지도층 인사들을 포함하여 백성들의 타락이 보편적이었음을 강조하려는 저자의 의도와 밀접한 관계가 있을 것이다(Williamson).

󰃨 이 죄에 더욱 으뜸이 되었다 - 여기서 '죄'(*, 마알)는 '은밀하게 가리우다', '죄를 범하다'의 뜻이 있는 동사 '마알'(*)에서 온 명사이다.



 

우케솨메아 엩 핟다발 하제 카라티 엩 비게디 우메이리 와에므레타 미세아르 로쉬 우제카니 와에쉬바 메쇼멤

 

개역개정,3 내가 이 일을 듣고 속옷과 겉옷을 찢고 머리털과 수염을 뜯으며 기가 막혀 앉으니 
새번역,3 이 말을 들은 나는, 너무나 기가 막혀서, 겉옷과 속옷을 찢고, 머리카락과 수염을 뜯으면서 주저앉았다.
우리말성경,3 나는 이 말을 듣고 나서 내 속옷과 겉옷을 찢고 머리털과 수염을 잡아 뜯고는 기가 막혀 앉아 있었습니다. 
가톨릭성경,3 나는 이 말을 듣고, 내 의복과 겉옷까지 찢고 머리카락과 수염을 뜯고는 넋을 잃고 앉아 있었다. 
영어NIV,3 When I heard this, I tore my tunic and cloak, pulled hair from my head and beard and sat down appalled.
영어NASB,3 And when I heard about this matter, I tore my garment and my robe, and pulled some of the hair from my head and my beard, and sat down appalled.
영어MSG,3  When I heard all this, I ripped my clothes and my cape; I pulled hair from my head and out of my beard; I slumped to the ground, appalled.
영어NRSV,3 When I heard this, I tore my garment and my mantle, and pulled hair from my head and beard, and sat appalled.
헬라어구약Septuagint,3 και εγενετο κηρυγμα εν ολη τη ιουδαια και ιερουσαλημ πασι τοις εκ της αιχμαλωσιας συναχθηναι εις ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,3 cumque audissem sermonem istum scidi pallium meum et tunicam et evelli capillos capitis mei et barbae et sedi maerens
히브리어구약BHS,3 וּכְשָׁמְעִי אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה קָרַעְתִּי אֶת־בִּגְדִי וּמְעִילִי וָאֶמְרְטָה מִשְּׂעַר רֹאשִׁי וּזְקָנִי וָאֵשְׁבָה מְשֹׁוםֵם׃

 

성 경: [스9:3]

주제1: [이스라엘의 영적 실상]

주제2: [낙심하는 에스라]

󰃨 이 일 - 문자적으로는 '이 말'을 뜻한다.

󰃨 듣고(*, 케삼이) - 이것은 '듣고 있을 때에' 혹은 '듣고 있으면서'(NIV, williamson)로 번역되어도 무방하다. 이것은 에스라가 자신에게 고소하던 방백(1절)의 말을 듣고 있는 도중에 다음과 같은 반응을 보였음을 가리킨다. 이 같은 사실은 지도자들의 타락이 에스라에게 너무나도 충격적으로 들렸음을 의미한다.

󰃨 속옷과 겉옷을 찢고 - 이것은 에스라가 극도의 슬픔에 빠졌었다는 사실을 보여주는 행동이다(Schultz, Fensham, 창 37:29, 34 ; 삼하 13:19 ; 욥 1:20). 에스라가 이런 반응을 보인 것은 (1) 지도자들을 필두로 해서 백성들이 중죄를 범했다는 사실 자체와, (2) 이방인과의 통혼에 따라 이스라엘 공동체가 신앙적인 순수성을 상실하게 될염려 때문이었다. 사실상 이러한 범죄가 에스라 도착 전에 이미 이뤄졌기 때문에 에스라와는 상관이 없음에도 그가 이 같은 반응을 보인 것은, 에스라가 이스라엘 백성에 대해서 철저한 연대 의식을 갖고 있었기 때문이었다(Fensham).

󰃨 머리털과 수염을 뜯으며 - 이는 분노와 불쾌감을 표출하는 상징적 행동이다(Schultz, 느 13:25 ; 사 50:6). 이것은, 흔적이 남음으로 에스라가 공개석상에 나타날 경우 백성들에 의해서 목격될 것이라는 점에서, 에스라 자신의 의도적 행동이라고도 할 수가 있을 것이다(Fensham, Joseph Blenkinsopp).

󰃨 기가 막혀 앉으니 - 여기서 '기가 막혀'(*, 메쇼멤)는 '놀라다'의 뜻을 갖는 동사 '솨맘'(*)에서 파생된 단어로서, 어떤 충격적 사실로 인하여 넋을 잃는 듯한 심리적 상태에 빠지는 것을 가리킨다(단 4:19 ; 8:27).



 

웨엘라이 예아스푸 콜 하레드 베디브레 엘로헤 이스라엘 알 마알 학골라 와아니 요쉡 메쇼멤 아드 레민하트 하아렙

 

개역개정,4 이에 이스라엘의 하나님의 말씀으로 말미암아 떠는 자가 사로잡혔던 이 사람들의 죄 때문에 다 내게로 모여오더라 내가 저녁 제사 드릴 때까지 기가 막혀 앉았더니 
새번역,4 그러나 이스라엘의 하나님이 하시는 말씀을 두려워하는 사람들도 있었다. 내가 저녁 제사 때까지 넋을 잃고 앉아 있는 동안에, 그들은 포로로 잡혀 갔다가 되돌아온 백성이 저지른, 이렇게 큰 배신을 보고서, 나에게로 모여들었다.
우리말성경,4 포로로 잡혀갔다 돌아온 사람들의 이런 죄 때문에 이스라엘의 하나님의 말씀을 두려워하는 모든 사람이 내게 모였습니다. 나는 저녁 제사 때까지 망연자실하게 앉아 있었습니다. 
가톨릭성경,4 그러자 이스라엘의 하느님 말씀을 떨리는 마음으로 받아들이는 이들이, 돌아온 유배자들의 이 배신 때문에 모두 나에게 몰려왔다. 나는 저녁 제사 때까지 넋을 잃고 앉아 있었다. 
영어NIV,4 Then everyone who trembled at the words of the God of Israel gathered around me because of this unfaithfulness of the exiles. And I sat there appalled until the evening sacrifice.
영어NASB,4 Then everyone who trembled at the words of the God of Israel on account of the unfaithfulness of the exiles gathered to me, and I sat appalled until the evening offering.
영어MSG,4  Many were in fear and trembling because of what God was saying about the betrayal by the exiles. They gathered around me as I sat there in despair, waiting for the evening sacrifice.
영어NRSV,4 Then all who trembled at the words of the God of Israel, because of the faithlessness of the returned exiles, gathered around me while I sat appalled until the evening sacrifice.
헬라어구약Septuagint,4 και οσοι αν μη απαντησωσιν εν δυσιν η τρισιν ημεραις κατα το κριμα των προκαθημενων πρεσβυτερων ανιερωθησονται τα κτηνη αυτων και αυτος αλλοτριωθησεται απο του πληθους της αιχμαλωσιας
라틴어Vulgate,4 convenerunt autem ad me omnes qui timebant verbum Dei Israhel pro transgressione eorum qui de captivitate venerant et ego sedebam tristis usque ad sacrificium vespertinum
히브리어구약BHS,4 וְאֵלַי יֵאָסְפוּ כֹּל חָרֵד בְּדִבְרֵי אֱלֹהֵי־יִשְׂרָאֵל עַל מַעַל הַגֹּולָה וַאֲנִי יֹשֵׁב מְשֹׁוםֵם עַד לְמִנְחַת הָעָרֶב׃

 

성 경: [스9:4]

주제1: [이스라엘의 영적 실상]

주제2: [낙심하는 에스라]

󰃨 이스라엘 하나님 - 이것은 하나님과 이스라엘 백성들 사이에 언약이 맺어졌다는 사실을 강조하는 하나님의 호칭이다.

󰃨 말씀을 인하여 떠는 자 - 이런 표현은 율법을 철저히 준수하고자 했던 자들을 지칭하는 말로 여러 차례 사용된 바 있다(10:3 ; 사 66:2, 5). 이는 구체적으로 백성들의 타락상을 에스라에게 보고하러 왔던 방백들을(1절) 가리킨다고 본다. 이들은 이스라엘 백성들이 하나님의 말씀을 어기고 죄악에 빠져있는 사실(2절)로 인하여 두려움을 갖고 있었다. 이들이 이런 두려움을 갖고 있는 까닭은, 이전에 이스라엘 백성들이 바벨론에 포로로 잡혀가는 등 멸망한 것이 하나님의 말씀을 범함으로 인해 하나님으로부터 받은 징계의 결과였음(대하 36:12-16)을 알고 있었기 때문이었다. 한편 '떠는'(*, 하레드)은 어떤 상서롭지 못한 돌발적 상황이 벌어진 즈음에, 그것으로 인한 좋지 못한 결과를 예상함으로써 두려움을 느끼는 것을 가리키는 동사 '하라드'(*)에서 파생된 단어(삿 7:3 ; 삼상 4:13)이다.

󰃨 다 내게로 모여 오더라 - 이것은 에스라가 방백들(1절)의 보고를 접한 후 보인 부정적 반응(3절)에 대한 또 다른 반응이다. 즉, '말씀을 인하여 떠는 자'들은 에스라의 심정적 반응에 동조하며, 그 대책을 논의하기 위하여 이같이 하였을 것이다.

󰃨 저녁 제사 드릴 때 - 이것은 오후 3시의 기도하는 시간이다(행 3:1). 한편 본절의 '저녁 제사'는 여기의 '제사'(*, 민하)가 주로 '피없는 제물'을 가리킨다(Davidson)는 사실로 미루어 볼 때, 저녁에 정례적으로 드려지던 소제였음이 분명하다(Kapelrud).



 

우베민하트 하에렙 캄티 밑타아니티 우베카레이 비게디 우메이리 와에크레아 알 빌카이 와에프레사 카파이 엘 아도나이 엘로하이

 

개역개정,5 저녁 제사를 드릴 때에 내가 근심 중에 일어나서 속옷과 겉옷을 찢은 채 무릎을 꿇고 나의 하나님 여호와를 향하여 손을 들고 
새번역,5 나는 슬픔을 가누지 못한 채로 앉아 있다가, 저녁 제사 때가 되었을 때에 일어나서, 찢어진 겉옷과 속옷을 몸에 그대로 걸치고, 무릎을 꿇고, 두 팔을 들고서, 주 나의 하나님께
우리말성경,5 저녁 제사 때가 되자 나는 무거운 마음을 털고 일어나 내 속옷과 겉옷을 찢은 채로 무릎을 꿇고 내 하나님 여호와께 손을 들고 
가톨릭성경,5 저녁 제사 때에 나는 단식을 그치고 일어나서, 의복과 겉옷은찢어진 채 무릎을 꿇고 두 손을 펼쳐, 주 나의 하느님께 
영어NIV,5 Then, at the evening sacrifice, I rose from my self-abasement, with my tunic and cloak torn, and fell on my knees with my hands spread out to the LORD my God
영어NASB,5 But at the evening offering I arose from my humiliation, even with my garment and my robe torn, and I fell on my knees and stretched out my hands to the LORD my God;
영어MSG,5  At the evening sacrifice I picked myself up from my utter devastation, and in my ripped clothes and cape fell to my knees and stretched out my hands to GOD, my God.
영어NRSV,5 At the evening sacrifice I got up from my fasting, with my garments and my mantle torn, and fell on my knees, spread out my hands to the LORD my God,
헬라어구약Septuagint,5 και επισυνηχθησαν οι εκ της φυλης ιουδα και βενιαμιν εν τρισιν ημεραις εις ιερουσαλημ ουτος ο μην ενατος τη εικαδι του μηνος
라틴어Vulgate,5 et in sacrificio vespertino surrexi de adflictione mea et scisso pallio et tunica curvavi genua mea et expandi manus meas ad Dominum Deum meum
히브리어구약BHS,5 וּבְמִנְחַת הָעֶרֶב קַמְתִּי מִתַּעֲנִיתִי וּבְקָרְעִי בִגְדִי וּמְעִילִי וָאֶכְרְעָה עַל־בִּרְכַּי וָאֶפְרְשָׂה כַפַּי אֶל־יְהוָה אֱלֹהָי׃

 

성 경: [스9:5]

주제1: [이스라엘의 영적 실상]

주제2: [에스라의 기도]

󰃨 내가 근심 중에 일어나서 - 여기의 '근심'(*, 타아니트)은 '자기를 낮추다', '자책하다' 등의 뜻을 지닌 동사 '아나'(*)에서 파생된 것으로서 어떤 외적 사건에 대해 연대감을 느끼면서 깊이 고민하는 것을 가리키는 말이다(레16:29, 31 ; 시 119:107 ; 사 53:7). 후기 유대교 문헌에서 이 말은 금식을 뜻하는 말로도 사용되었다. 이 기간에도 에스라는 금식을 했을 것으로 보이나, 8:21이나 10:6에서와는 달리 여기서는 금식을 강조하지는 않은 듯하다. 한편, 여기서 '일어나서'(*, 쿰)는 문자적 의미의 '일어남'보다는 어떤 결정적 행동을 하기에 앞서 이뤄지는 의지적 결단을 강조하는 단어이다(1:5).

󰃨 무릎을 꿇고 - 보통 이스라엘 사람이 서서 기도한 것과 비교한다면, 이러한 자세의 기도는 자신의 겸손과 고통을 특별히 표시하는 것임이 분명하다(Williamson).

󰃨 손을 들고 - 이것은 기도할 때 흔히 사용했던 상징적 자세이다(출 9:29 ; 왕상8:22 ; 사 1:15).



 

와오메라 엘로하이 보쉬티 웨니클라므티 레하림 엘로하이 파나이 엘레카 키 아오테누 라부 레마라 로쉬 웨아쉬마테누 가드라 아드 라솨마임

 

개역개정,6 말하기를 나의 하나님이여 내가 부끄럽고 낯이 뜨거워서 감히 나의 하나님을 향하여 얼굴을 들지 못하오니 이는 우리 죄악이 많아 정수리에 넘치고 우리 허물이 커서 하늘에 미침이니이다 
새번역,6 기도를 드렸다."하나님, 너무나도 부끄럽고 낯이 뜨거워서, 하나님 앞에서 차마 얼굴을 들 수 없습니다. 우리가 지은 죄는, 우리 스스로가 감당할 수 없을 만큼 불어났고, 우리가 저지른 잘못은 하늘에까지 닿았습니다.
우리말성경,6 기도했습니다. “하나님이여, 제가 주께, 하나님께 얼굴을 들기가 너무 부끄럽고 망신스럽습니다. 우리의 죄가 우리 머리보다 높고 우리의 죄악이 하늘까지 닿았기 때문입니다. 
가톨릭성경,6 말씀드렸다. "저의 하느님, 너무나 부끄럽고 수치스러워서, 저의 하느님, 당신께 제 얼굴을 들 수가 없습니다. 저희 죄악은 머리 위로 불어났고, 저희 잘못은 하늘까지 커졌습니다. 
영어NIV,6 and prayed: "O my God, I am too ashamed and disgraced to lift up my face to you, my God, because our sins are higher than our heads and our guilt has reached to the heavens.
영어NASB,6 and I said, "O my God, I am ashamed and embarrassed to lift up my face to You, my God, for our iniquities have risen above our heads, and our guilt has grown even to the heavens.
영어MSG,6  And I prayed: "My dear God, I'm so totally ashamed, I can't bear to face you. O my God--our iniquities are piled up so high that we can't see out; our guilt touches the skies.
영어NRSV,6 and said, "O my God, I am too ashamed and embarrassed to lift my face to you, my God, for our iniquities have risen higher than our heads, and our guilt has mounted up to the heavens.
헬라어구약Septuagint,6 και συνεκαθισαν παν το πληθος εν τη ευρυχωρω του ιερου τρεμοντες δια τον ενεστωτα χειμωνα
라틴어Vulgate,6 et dixi Deus meus confundor et erubesco levare Deus meus faciem meam ad te quoniam iniquitates nostrae multiplicatae sunt super caput et delicta nostra creverunt usque in caelum
히브리어구약BHS,6 וָאֹמְרָה אֱלֹהַי בֹּשְׁתִּי וְנִכְלַמְתִּי לְהָרִים אֱלֹהַי פָּנַי אֵלֶיךָ כִּי עֲוֹנֹתֵינוּ רָבוּ לְמַעְלָה רֹּאשׁ וְאַשְׁמָתֵנוּ גָדְלָה עַד לַשָּׁמָיִם׃

 

성 경: [스9:6]

주제1: [이스라엘의 영적 실상]

주제2: [에스라의 기도]

󰃨 부끄러워 낯이 뜨뜻하여 - 여기의 '부끄러워'(*, 보쉬터)는 (실패로 인하여 스스로) '부끄러워하다', 혹은 (신뢰의 대상에)'실망하다', '당하다'의 뜻을 갖는 동사 '보쉬'(*)의 파생형으로서(사 42:17 ; 렘 22:22 ; 호 10:6), (1)백성들의 지도자로 세워졌으나 그 사명을 제대로 감당치 못했다는 자책감과 실망감, 그리고 (2) 범죄하여 하나님으로부터 징벌을 받게 된 이스라엘 백성들에 대해 에스라가 느끼는 신앙적 연대감 등을 아울러 보여주는 단어이다(Fensham). 한편 '뜨뜻하여'(*, 니크람티)는 '부끄럽게 하다'의 뜻을 갖는 동사 '칼람'(*)의 수동형으로서, 앞의 '부끄러워'와 거의 동일한 의미를 지니며 때로는 함께 언급되기도 한다(시 35:4 ; 사 45:16 ; 렘 31:19). 에스라는 이러한 동의어의 반복 사용을 통하여 자신의 심정을 강렬하게 표출하고 있다.

󰃨 죄악이 많아 - 이것은 이스라엘 백성들이 바벨론에서 돌아온 이후의 금번 범죄(1,2절)는 물론이고 포로로 끌려가기 전부터의 모든 범죄를 포함한다(7절).

󰃨 정수리에 넘치고...하늘에 미침이니이다 - 범죄의 심각성을 강조하는 두 가지 은유적 표현을 대구법적으로 연결시킴으로써 그 의미를 보다 강화시킨다. 특히 우리는 본절 전반절에서 1인칭 단수로, 후반절에서는 1인칭 복수로 표현되고 있음에 유의할 필요가 있다. 3-5절에서도 드러나듯이 에스라는 자신이 속한 공동체와 더 나아가서는 조상들의 죄악에까지 깊은 공범 의식을 표출하고 있는 것이다. 그는 자기 백성을 위해 중보 역할을 할 뿐만 아니라 스스로를 그들과 동일시하기까지 했다. 그는 그럼으로써 타락한 무리들을 회개에로 인도하고자 했던 것이다.



 

미메 아보테누 아나흐누 베아쉬마 게돌라 아드 하욤 하제 우바아노테누 닡탄누 아나흐누 멜라케누 코하네누 베야드 말케 하아라초트 바헤렙 밧쉬비 우바빚자 우베보쉐트 파님 케하욤 하제

 

개역개정,7 우리 조상들의 때로부터 오늘까지 우리의 죄가 심하매 우리의 죄악으로 말미암아 우리와 우리 왕들과 우리 제사장들을 여러 나라 왕들의 손에 넘기사 칼에 죽으며 사로잡히며 노략을 당하며 얼굴을 부끄럽게 하심이 오늘날과 같으니이다 
새번역,7 조상 때로부터 오늘에 이르기까지, 우리가 저지른 잘못이 너무나도 큽니다. 우리가 지은 죄 때문에, 우리뿐만 아니라 우리의 왕들과 제사장들까지도, 여러 나라 왕들의 칼에 맞아 죽거나 사로잡혀 가고, 재산도 다 빼앗기고, 온갖 수모를 겪었습니다. 이런 일은 오늘에 와서도 마찬가지입니다.
우리말성경,7 조상들 때부터 지금까지 우리 죄악이 너무 컸습니다. 우리 죄 때문에 우리 자신은 물론 우리 왕들과 우리 제사장들이 이 땅의 왕의 손에 넘겨져 칼에 맞고 포로로 잡혀가고 약탈당하고 수모를 겪으면서 오늘까지 왔습니다. 
가톨릭성경,7 저희 조상 때부터 이 날까지 저희는 큰 잘못을 저지르며 살아왔습니다. 그리고 저희의 죄악 때문에 오늘 이처럼, 임금들과 사제들과 더불어 저희가 여러 나라 임금들과 칼에 넘겨지고, 포로살이와 약탈과 부끄러운 일을 당하도록 넘겨지고 말았습니다. 
영어NIV,7 From the days of our forefathers until now, our guilt has been great. Because of our sins, we and our kings and our priests have been subjected to the sword and captivity, to pillage and humiliation at the hand of foreign kings, as it is today.
영어NASB,7 "Since the days of our fathers to this day we have been in great guilt, and on account of our iniquities we, our kings and our priests have been given into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, and to plunder and to open shame, as it is this day.
영어MSG,7  We've been stuck in a muck of guilt since the time of our ancestors until right now; we and our kings and priests, because of our sins, have been turned over to foreign kings, to killing, to captivity, to looting, and to public shame--just as you see us now.
영어NRSV,7 From the days of our ancestors to this day we have been deep in guilt, and for our iniquities we, our kings, and our priests have been handed over to the kings of the lands, to the sword, to captivity, to plundering, and to utter shame, as is now the case.
헬라어구약Septuagint,7 και αναστας εσδρας ειπεν αυτοις υμεις ηνομησατε και συνωκισατε γυναικας αλλογενεις του προσθειναι αμαρτιαν τω ισραηλ
라틴어Vulgate,7 a diebus patrum nostrorum sed et nos ipsi peccavimus granditer usque ad diem hanc et in iniquitatibus nostris traditi sumus ipsi et reges nostri et sacerdotes nostri in manum regum terrarum in gladium in captivitatem in rapinam et in confusionem vultus sicut et die hac
히브리어구약BHS,7 מִימֵי אֲבֹתֵינוּ אֲנַחְנוּ בְּאַשְׁמָה גְדֹלָה עַד הַיֹּום הַזֶּה וּבַעֲוֹנֹתֵינוּ נִתַּנּוּ אֲנַחְנוּ מְלָכֵינוּ כֹהֲנֵינוּ בְּיַד מַלְכֵי הָאֲרָצֹות בַּחֶרֶב בַּשְּׁבִי וּבַבִּזָּה וּבְבֹשֶׁת פָּנִים כְּהַיֹּום הַזֶּה׃

 

성 경: [스9:7]

주제1: [이스라엘의 영적 실상]

주제2: [에스라의 기도]

󰃨 열조 때로부터 오늘까지 - 아브라함 시대 혹은 출애굽 직후(행 7:39)에서 에스라 당시까지의 이스라엘의 전(全) 역사를 가리킨다(느 9:6-35).

󰃨 우리 죄가 심하매 - 이것은 포로 전 이스라엘 백성들의 죄가 포로 후의 백성들과 결코 무관하지 않음을 암시해 준다(Fensham). 그러나 겔 18장에 나오는 포로민들의 불평처럼 이 말이 숙명론이나 무책임주의를 조장하는 의미로 이해되어서는 안된다. 이는 다만 출 20:5 등에 나오는 말씀처럼, 아비가 지은 죄를 똑같이 범하면서도 회개하지 않는 이들에 대한 경고일 따름이다. 따라서 강조점은 오히려 회개하고 여호와의 율례를 좇은 일에 있다(겔 18:5-9 참조).

󰃨 우리 왕들...제사장들을 열방 왕들의 손에 붙이사 - 남국 유다와 북국 이스라엘이 여러 차례에 걸쳐 주변 강대국에 의하여 침범을 당하여 왕이나 제사장이 죽임을 당하거나 치욕을 당한 것을 가리킨다. 즉, '왕'의 경우 '므나헴'은 앗수르 왕 '불'에 의해서(왕하 15:19), '베가'는 앗수르 왕 '디글랏 빌레셀'에 의해서(왕하 15:29), '호세아'는 앗수르 왕 '살만에셀'에 의해서(왕하 17:3, 6), '므낫세'는 앗수르 왕 '앗술바니팔'에 의해서(대하 33:11), 요시야는 애굽 왕 '느고'에 의해서(왕하 23:29), '여호아하스'도 '느고'에 의해서(왕하 23:33), 여호야김과 여호야긴 및 시드기야는 바벨론왕 '느부갓네살'에 의해서(왕하 24:12 ; 25:6, 7) 치욕을 당하거나 죽임을 당했었다. '제사장'의 경우도 이런 일들이 허다했었다(왕하 25:18 ; 렘 52:24).

󰃨 노략을 당하며 - 이것도 왕을 포함한 이스라엘 백성들이 이방의 왕들에게 복속되었던 형태 중의 하나이다. 그 대표적인 것이 바벨론 왕이 예루살렘 성전의 기명들을 가져간 일일 것이다(왕하 25:13-17).

󰃨 오늘날 같으니이다 - 에스라가 귀환한 후에도 포로로 끌려갔던 이스라엘 백성들이 타국 땅에 여전히 남아 있었던 사실을 배경으로 한 말이다(Williamson).



 

웨앝타 키메아트 레가 하예타 테힌나 메엩 아도나이 엘로헤누 리하쉐이르 라누 펠레타 웨라테트 라누 야테드 빔콤 카드쇼 레하이르 에네누 엘로헤누 우레티테누 미흐야 메아트 베아브두테누 

 

개역개정,8 이제 우리 하나님 여호와께서 우리에게 잠시 동안 은혜를 베푸사 얼마를 남겨 두어 피하게 하신 우리를 그 거룩한 처소에 박힌 못과 같게 하시고 우리 하나님이 우리 눈을 밝히사 우리가 종노릇 하는 중에서 조금 소생하게 하셨나이다 
새번역,8 그러나 주 우리 하나님께서는, 비록 잠깐이기는 하지만, 우리에게 자비를 베푸시어, 우리 가운데서 얼마쯤을 살아 남게 하셨습니다. 또한 주님께서 거룩하게 여기시는 곳에, 우리가 살아갈 든든한 터전을 마련하여 주셨습니다. 하나님께서는, 우리 눈에서 생기가 돌게 하시고, 잠시나마 종살이에서 벗어나게 하여 주셨습니다.
우리말성경,8 그러나 이제 잠시 동안 우리 하나님 여호와께서 은혜를 베풀어 주셔서 살아남은 사람들을 우리에게 남겨 두시고 그분의 성소에 굳건한 자리를 마련해 주셨습니다. 우리 하나님께서 우리의 눈을 밝히고 속박에서 조금씩이나마 회복시켜 주십니다. 
가톨릭성경,8 그러나 이제 잠깐이나마 주 하느님께서 은혜를 내리시어, 저희에게 생존자를 남겨 주시고, 당신의 거룩한 곳에 저희를 위하여 터전을 마련해 주셨습니다. 하느님께서는 저희 눈을 비추시고, 종살이하는 저희를 조금이나마 되살려 주셨습니다. 
영어NIV,8 "But now, for a brief moment, the LORD our God has been gracious in leaving us a remnant and giving us a firm place in his sanctuary, and so our God gives light to our eyes and a little relief in our bondage.
영어NASB,8 "But now for a brief moment grace has been shown from the LORD our God, to leave us an escaped remnant and to give us a peg in His holy place, that our God may enlighten our eyes and grant us a little reviving in our bondage.
영어MSG,8  "Now for a brief time GOD, our God, has allowed us, this battered band, to get a firm foothold in his holy place so that our God may brighten our eyes and lighten our burdens as we serve out this hard sentence.
영어NRSV,8 But now for a brief moment favor has been shown by the LORD our God, who has left us a remnant, and given us a stake in his holy place, in order that he may brighten our eyes and grant us a little sustenance in our slavery.
헬라어구약Septuagint,8 και νυν δοτε ομολογιαν δοξαν τω κυριω θεω των πατερων ημων
라틴어Vulgate,8 et nunc quasi parum et ad momentum facta est deprecatio nostra apud Dominum Deum nostrum ut dimitterentur nobis reliquiae et daretur paxillus in loco sancto eius et inluminaret oculos nostros Deus noster et daret nobis vitam modicam in servitute nostra
히브리어구약BHS,8 וְעַתָּה כִּמְעַט־רֶגַע הָיְתָה תְחִנָּה מֵאֵת יְהוָה אֱלֹהֵינוּ לְהַשְׁאִיר לָנוּ פְּלֵיטָה וְלָתֶת־לָנוּ יָתֵד בִּמְקֹום קָדְשֹׁו לְהָאִיר עֵינֵינוּ אֱלֹהֵינוּ וּלְתִתֵּנוּ מִחְיָה מְעַט בְּעַבְדֻתֵנוּ׃

 

성 경: [스9:8]

주제1: [이스라엘의 영적 실상]

주제2: [에스라의 기도]

󰃨 잠간 은혜를 베푸사 - 하나님께서 페르시아 왕의 마음을 감동시키셔서 이스라엘 백성들이 본토로 돌아갈 수 있도록 역사하신 일을 가리킨다(1:1). 따라서 여기의 '잠간'은 B.C. 537년의 최초 귀환 시기부터 B.C. 458년의 제2차 귀환 시기까지의 약 80년을 가리킨다(Fensham). 이 기간은 패역함과 불순종으로 얼룩진 이스라엘의 오랜 역사와 대조된다(Fensham, Rawlinson).

󰃨 남겨 두어 피하게 하신 - 이것은 하나님께서 포로로 잡혀갔던 이스라엘 백성들을 멸망으로부터 보호하시고 또한 팔레스틴으로 돌아오게 하셨다는 사실을 뜻한다. 다시말해서 에스라에게 있어서는 포로지로부터 팔레스틴으로 귀환한 자들만이 '남은 자'로 인정되었다고 할 수 있다(사 10장 주제 강해, '남은 자 사상' 참조).

󰃨 거룩한 처소 - 이것은 (1) 성전(Schultz, Williamson), (2) 팔레스틴 땅(Fensham,Batten, 박윤선) 등 모두로 이해될 수 있다. 위의 두 가지 모두 가능한 까닭은 다음 문구의 주석 과정에서 밝혀질 것이다.

󰃨 박힌 못과 같게 하시고 - 이것은 문자적으로 '우리들에게 천막의 말뚝을 주셨다'는 뜻을 갖는다. 그런데 '천막의 말뚝'은 유목 생활을 통해서 이해될 수 있을 것이다. 즉, 유목민들이 오랜 여행을 마치고 안식을 누리기 위해서는 일정한 장소에 천막을 쳐야 한다. 그때 그들은 천막의 말뚝을 땅에 박아야 하지만, 아무 곳에나 그렇게 할 수없고 자신들이 법적으로 그렇게 할 수 있는 곳에서만 가능하다(Musil). 그렇다면 '천막의 말뚝'은 일정한 장소를 차지할, 혹은 그곳에 거주할 수 있도록 해주는 법적 권리를 의미한다고 할 수 있다(Fensham). 따라서 '천막 말뚝을 주셨다'는 말은, 하나님께서 이스라엘 백성들이 거룩한 땅 팔레스틴에 다시 거주할 수 있도록 해주셨음을 가리키는 셈이다(Fensham). 물론 이것은 보다 영적으로 말할 경우, 하나님과 이스라엘 백성 사이의 관계가 새롭게 공고해지는 것을 가리킨다고 할 수 있다(Williamson). 바로이 같은 점에서, 앞의 문구 '거룩한 처소'는 팔레스틴 땅과 성전 모두로 받아들여질 수 있는 것이다.

󰃨 우리로...소성하게 하셨나이다 - 문자적으로 이는 '우리에게 생명을 주셨다'의 뜻이다. 이것은 곧 이스라엘 백성들이 바벨론이라는 이방 땅에 포로로 끌려가 있는 동안은 하나님에 의해서 죽은 상태로 간주되었음을 시사한다. 이는 이스라엘 백성의 팔레스틴으로의 귀환을 죽은 자들이 다시 살아나는 것으로 묘사한 에스겔의 사상과 서로 상통한다(겔 37:1-4).

󰃨 종 노릇 하는 중에서 - 비록 포로로 끌려갔던 백성들에게 처음에는 상당한 자유의 제약이 있었으나, 나중에는 그렇지 않았다. 그런 점에서 그들은 결코 문자적 의미에서의 '종 노릇'을 하지는 않았다. 그럼에도 불구하고 이 같은 표현을 쓴 것은, (1) 이스라엘 백성들이 바벨론 땅에서 정치적 주권을 소유치 못했으며, (2) 하나님을 섬기는 종이 되는 것만이 참된 자유를 얻는 것임에도 불구하고(롬 6:18, 22) 그들은 그곳 나라의 왕을 섬기는 처지에 있었기 때문이다(Williamson, Fensham).

󰃨 조금 - 이것은 포로로 끌려간 이스라엘 사람이나 그 후손 중, 아주 소수만 다시 본토로 돌아왔던 사실을 배경으로 하여 이해될 수 있다.

 

 

키 아바딤 아나흐누 우베아브두테누 로 아자바누 엘로헤누 와야트 알레누 헤세드 리페네 말케 파라스 라텥 라누 미흐야 레로멤 엩 베이트 엘로헤누 우레하아미드 엩 하르보타우 웨라테트 라누 가델 비후다 우비루솰라임

 

개역개정,9 우리가 비록 노예가 되었사오나 우리 하나님이 우리를 그 종살이하는 중에 버려 두지 아니하시고 바사 왕들 앞에서 우리가 불쌍히 여김을 입고 소생하여 우리 하나님의 성전을 세우게 하시며 그 무너진 것을 수리하게 하시며 유다와 예루살렘에서 우리에게 울타리를 주셨나이다 
새번역,9 우리가 종살이를 하였지만, 하나님께서는 우리를 언제까지나 종살이를 하도록 내버려 두지 않으시고, 오히려 페르시아의 왕들에게 사랑을 받게 하여 주시고, 또 우리에게 용기를 주셔서, 하나님의 성전을 다시 짓고, 무너진 곳을 다시 쌓아 올리게 하시어, 유다와 예루살렘에서 우리가 이처럼 보호를 받으면서 살아갈 수 있게 하셨습니다.
우리말성경,9 우리는 매인 사람들이었지만 하나님께서는 우리가 속박당했을 때에도 우리를 버리지 않으시고 오히려 페르시아 왕 앞에서 우리에게 자비를 베풀어 회복을 허락하셨고 우리 하나님의 집을 다시 짓고 그 허물어진 것을 복구하게 하셨고 유다와 예루살렘에서 보호받을 수 있는 성벽을 주셨습니다. 
가톨릭성경,9 정녕 저희는 종입니다. 그러나 하느님께서는 종살이하는 저희를 버려두지 않으시고, 페르시아 임금들 앞에서 저희에게 자애를 베푸시어 저희를 되살리셔서, 하느님의 집을 다시 세우고 그 폐허를 일으키도록 해 주셨고, 유다와 예루살렘에 다시 성벽을 쌓게 해 주셨습니다. 
영어NIV,9 Though we are slaves, our God has not deserted us in our bondage. He has shown us kindness in the sight of the kings of Persia: He has granted us new life to rebuild the house of our God and repair its ruins, and he has given us a wall of protection in Judah and Jerusalem.
영어NASB,9 "For we are slaves; yet in our bondage, our God has not forsaken us, but has extended lovingkindness to us in the sight of the kings of Persia, to give us reviving to raise up the house of our God, to restore its ruins, and to give us a wall in Judah and Jerusalem.
영어MSG,9  We were slaves; yet even as slaves, our God didn't abandon us. He has put us in the good graces of the kings of Persia and given us the heart to build The Temple of our God, restore its ruins, and construct a defensive wall in Judah and Jerusalem.
영어NRSV,9 For we are slaves; yet our God has not forsaken us in our slavery, but has extended to us his steadfast love before the kings of Persia, to give us new life to set up the house of our God, to repair its ruins, and to give us a wall in Judea and Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,9 και ποιησατε το θελημα αυτου και χωρισθητε απο των εθνων της γης και απο των γυναικων των αλλογενων
라틴어Vulgate,9 quia servi sumus et in servitute nostra non dereliquit nos Deus noster et inclinavit super nos misericordiam coram rege Persarum ut daret nobis vitam et sublimaret domum Dei nostri et extrueret solitudines eius et daret nobis sepem in Iuda et in Hierusalem
히브리어구약BHS,9 כִּי־עֲבָדִים אֲנַחְנוּ וּבְעַבְדֻתֵנוּ* לֹא עֲזָבָנוּ אֱלֹהֵינוּ וַיַּט־עָלֵינוּ חֶסֶד לִפְנֵי מַלְכֵי פָרַס לָתֶת־לָנוּ מִחְיָה לְרֹוםֵם אֶת־בֵּית אֱלֹהֵינוּ וּלְהַעֲמִיד אֶת־חָרְבֹתָיו וְלָתֶת־לָנוּ גָדֵר בִּיהוּדָה וּבִירוּשָׁלִָם׃ ס

 

성 경: [스9:9]

주제1: [이스라엘의 영적 실상]

주제2: [에스라의 기도]

󰃨 노예가 되었사오나 - 이것은 백성들이 바벨론에 포로로 끌려갔던 사실을 가리킨다(8절). 원어상 여기의 '노예'는 앞 구절의 '종 노릇하는', 그리고 이어 나오는 '복역하는'이라는 단어와 동일한 어근을 갖는다.

󰃨 버리지 아니하시고 - '버리지'(*, 아자브)는 '용서하다', '돕다' 등의 뜻도 있지만 여기서는 '끊다' 혹은 '떠나다'의 의미로서, 깊은 관계 중에 있던 어떤 상대를 배신하여 기존의 관계를 청산하는 행동을 가리킨다(8:22 ; 신 28:20 ; 왕하 2:2; 대하 13:10).

󰃨 유다와 예루살렘에서...울을 주셨나이다 - 여기의 '울'(*, 가다르)은 '담벽'을 의미한다. 어떤 학자들은 본문의 '울'이 예루살렘 성벽을 가리킨다고 보고,이 사실에 근거하여 에스라의 귀환이 느헤미야에 의해 주도된 성벽완공 이후에 이루어졌다고 주장하기도 한다. 그러나 (1) 에스라가 팔레스틴에 왔을 때는 예루살렘 성벽이 훼파된 상태에 있었으며(느 1:3), (2) 이 말이 만일 예루살렘 성벽을 가리킨다면 수식구인 '유다와 예루살렘에서'라는 표현이 매우 어색하며 또한 (3) '울'이라는 단어는 포도원의 담장과 같은 것을 가리키며(시 80:12 ; 사 5:1-7) 대개 '성벽'은 '호마'(*)라는 말로 표현된다는 점 등에서 볼 때, 문자적 의미의 예루살렘 성벽을 뜻하지 않음이 분명하다. 따라서 여기의 '울'은 영적 의미의 '하나님의 보호'를 가리킨다고 봄이 무난하다.



 

웨앝타 마 노말 엘로헤누 아하레 조트 키 아자베누 미츠오테카

 

개역개정,10 우리 하나님이여 이렇게 하신 후에도 우리가 주의 계명을 저버렸사오니 이제 무슨 말씀을 하오리이까 
새번역,10 우리의 하나님, 주님께서 이렇게까지 하여 주시는데, 주님의 계명을 저버렸으니, 이제 우리가 무슨 말씀을 드릴 수 있겠습니까?
우리말성경,10 우리 하나님이여, 이런 일이 있었는데 우리가 주의 계명을 저버렸으니 우리가 무슨 말을 하겠습니까? 
가톨릭성경,10 이러한 일이 있고 난 지금, 하느님께 저희가 무슨 말씀을 드릴 수 있겠습니까? 저희는 당신의 계명들을 저버렸습니다. 
영어NIV,10 "But now, O our God, what can we say after this? For we have disregarded the commands
영어NASB,10 "And now, our God, what shall we say after this? For we have forsaken Your commandments,
영어MSG,10  "And now, our God, after all this what can we say for ourselves? For we have thrown your commands to the wind,
영어NRSV,10 "And now, our God, what shall we say after this? For we have forsaken your commandments,
헬라어구약Septuagint,10 και εφωνησαν απαν το πληθος και ειπον μεγαλη τη φωνη ουτως ως ειρηκας ποιησομεν
라틴어Vulgate,10 et nunc quid dicemus Deus noster post haec quia dereliquimus mandata tua
히브리어구약BHS,10 וְעַתָּה מַה־נֹּאמַר אֱלֹהֵינוּ אַחֲרֵי־זֹאת כִּי עָזַבְנוּ מִצְוֹתֶיךָ׃

 

성 경: [스9:10]

주제1: [이스라엘의 영적 실상]

주제2: [에스라의 기도]

󰃨 이렇게 하신 후에도 - '이렇게 하신'은 하나님께서, 범죄하여 회복되기 곤란한 상태에 빠졌던(7절) 이스라엘 백성들에게 특별한 은혜를 다시 허락하사 팔레스틴으로 귀환하게 하신 사실(8, 9절)을 가리킨다.

󰃨 우리가...계명을 배반하였사오니 - 이것에 대해서는 1, 2절 주석을 참조하라. 한편 '우리'는 에스라의 백성들에 대한 연대의식을 보여주는 인칭 대명사이다(3, 6절).



 

아쉘 치위타 베야드 아바데카 한네비임 레모르 하아레츠 아쉘 앝템 바임 레리쉬타흐 에레츠 닏다 히 베니다트 암메 하아라초트 베토아보테헴 에쉘 밀레우하 잎페 엘 페 베툼아탐

 

개역개정,11 전에 주께서 주의 종 선지자들에게 명령하여 이르시되 너희가 가서 얻으려 하는 땅은 더러운 땅이니 이는 이방 백성들이 더럽고 가증한 일을 행하여 이 끝에서 저 끝까지 그 더러움으로 채웠음이라 
새번역,11 주님께서는 일찍이, 주님의 종 예언자들을 시키셔서, 우리가 들어가서 차지할 땅은, 이방 백성이 살면서 더럽힌 땅이라고 말씀하셨습니다. 거기에서 사는 자들이 역겨운 일을 하여서, 땅의 구석구석까지 더러워지지 않은 곳이 없다고 하셨습니다.
우리말성경,11 주께서 주의 종 예언자에게 계명을 주시며 말씀하시지 않았습니까? ‘너희가 들어가 차지하게 될 이 땅은 이 땅 민족의 부정한 것들로 가득 찬 땅이다. 이 끝부터 저 끝까지 가증한 것으로 가득 차 있고 더러운 것이 들끓는 곳이니 
가톨릭성경,11 이 계명들은 당신의 종 예언자들을 통하여 이렇게 말씀하시면서 명령하신 것입니다. '너희가 들어가서 차지할 땅은 그 지방 백성들의 더러운 짓과 역겨운 짓으로 더럽혀진 곳이다. 그들은 부정한 상태에서 그 땅을 이쪽 끝에서 저쪽 끝까지 역겨운 짓으로 가득 채웠다. 
영어NIV,11 you gave through your servants the prophets when you said: 'The land you are entering to possess is a land polluted by the corruption of its peoples. By their detestable practices they have filled it with their impurity from one end to the other.
영어NASB,11 which You have commanded by Your servants the prophets, saying, 'The land which you are entering to possess is an unclean land with the uncleanness of the peoples of the lands, with their abominations which have filled it from end to end and with their impurity.
영어MSG,11  the commands you gave us through your servants the prophets. They told us, 'The land you're taking over is a polluted land, polluted with the obscene vulgarities of the people who live there; they've filled it with their moral rot from one end to the other.
영어NRSV,11 which you commanded by your servants the prophets, saying, 'The land that you are entering to possess is a land unclean with the pollutions of the peoples of the lands, with their abominations. They have filled it from end to end with their uncleanness.
헬라어구약Septuagint,11 αλλα το πληθος πολυ και η ωρα χειμερινη και ουκ ισχυομεν στηναι αιθριοι και ουχ ευρομεν και το εργον ημιν ουκ εστιν ημερας μιας ουδε δυο επι πλειον γαρ ημαρτομεν εν τουτοις
라틴어Vulgate,11 quae praecepisti in manu servorum tuorum prophetarum dicens terram ad quam vos ingredimini ut possideatis eam terra inmunda est iuxta inmunditiam populorum ceterarumque terrarum abominationibus eorum qui repleverunt eam ab ore usque ad os in coinquinatione sua
히브리어구약BHS,11 אֲשֶׁר צִוִּיתָ בְּיַד עֲבָדֶיךָ הַנְּבִיאִים לֵאמֹר הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם בָּאִים לְרִשְׁתָּהּ אֶרֶץ נִדָּה הִיא בְּנִדַּת עַמֵּי הָאֲרָצֹות בְּתֹועֲבֹתֵיהֶם אֲשֶׁר מִלְאוּהָ מִפֶּה אֶל־פֶּה בְּטֻמְאָתָם׃

 

성 경: [스9:11]

주제1: [이스라엘의 영적 실상]

주제2: [에스라의 기도]

본절의 초두에 관계대명사 역할을 하는 '아쉐르'(*)가 있음을 볼 때, 본절은 10절의 '주의 계명'을 수식하는 구절로 봐야 한다(NIV, Williamson).

󰃨 주께서...선지자들로 명하여 이르시되 - '선지자들'은 모세 오경을 기록한 모세를 포함하여(신 18:15 ; 34:10 ; 호 12:10) 이스라엘 전 역사 기간 동안에 활동했던 모든 선지자들을 가리킴이 분명하다. 이 같은 견해는, 이어지는 내용이 여러 선지자들에 대해 예언되었던 것들을 혼합한 것이라는 점에서 그 타당성이 입증될 수 있다. 한편 여기서 '주께서'는 문자적으로 '당신께서'이다.

󰃨 가서 얻으려 하는 땅은 더러운 땅이니 - 이것은 레 18:25 ; 20:22 ; 신 4:5 ; 애1:17에 있는 말씀의 종합이다. 그런데 여기서 '얻으려'(*, 레리쉐타)는 '소유하다' 혹은 '빼앗다'의 의미를 갖는 동사 '야라쉬'의 부정사로서, 본 단어 앞의 '가서'의 목적을 보여준다. 한편 '더러운'(*, 니다)은 구약성경에서 월경을 하는 여인과의 접촉(레 12:2) 혹은 성적 타락(레 20:21) 등으로 인한 의식적(儀式的) 부정(不淨)의 상태를 가리킬 때 사용된 단어로서 여기서는 우상 숭배 및 그것과 관련된 부도덕한 행위들을 뜻한다(대하 29:5 ; 애 1:17 ; 겔 7:20 ; 36:17). 결국 이것은그 땅의 백성과 접촉하는 일은 자신을 부정하게 만드는 일이며, 따라서 그들과의 접촉은 금해야 함을 암시하는 말이다.

󰃨 이는 이방 백성들이 더럽고 가증한 일을 행하여 - 이것은 신 18:9 ; 왕하 16:3 ;21:2 ; 대하 28:3 ; 33:2 등의 말씀이 종합된 것으로서 그 '땅'이 왜 '더러운 땅'인지 그 이유를 말해준다. 한편, 본절에서 원용된 사항들이 대체로 신명기서의 내용이라는 점은, 에스라가 신명기서의 영향을 많이 받았음을 시사한다(Fensham). 그리고 여기서 '이방 백성들'은 가나안 원주민을 가리키며(1절), '가증한 일을 행하여'(*, 베토아보테이헴)는 '혐오하다' 혹은 '몸서리치도록 싫어하다'의 뜻을 갖는 동사 '타아브'에서 파생된 명사와 방법을 나타내는 전치사(*, 베)가 합해져서 이루어진 단어이다. 따라서 개역 성경의 번역은 매우 적절하다고 하겠다.



 

웨앝타 베노테켐 알 티트누 리베네헴 우베노테헴 알 티세우 리베네켐 웨로 티드레슈 쉘로맘 웨토바탐 아드 올람 레마안 테헤즈쿠 와아칼템 엩 투브 하아레츠 웨호라쉬템 리베네켐 아드 올람

 

개역개정,12 그런즉 너희 여자들을 그들의 아들들에게 주지 말고 그들의 딸들을 너희 아들들을 위하여 데려오지 말며 그들을 위하여 평화와 행복을 영원히 구하지 말라 그리하면 너희가 왕성하여 그 땅의 아름다운 것을 먹으며 그 땅을 자손에게 물려 주어 영원한 유산으로 물려 주게 되리라 하셨나이다 
새번역,12 우리의 딸을 그들의 아들에게 시집 보내지도 말고, 그들의 딸을 며느리로 맞아들이지도 말라고 하셨습니다. 우리가 강해져서, 그 땅에서 나는 좋은 것을 먹으며, 그 땅을 우리 자손에게 영원한 유산으로 물려주려면, 그 땅에 있는 백성이 번영하거나 성공할 틈을 조금도 주지 말아야 한다고 하셨습니다.
우리말성경,12 너희 딸을 그들의 아들에게 시집보내지 말고 그들의 딸을 너희 아들을 위해 데려오지 말고 어떤 경우에도 그들과 동맹을 맺지 말라. 그래야 너희가 강해져서 그 땅의 좋은 것을 먹고 너희 자식들에게 영원한 기업으로 남기게 될 것이다.’ 
가톨릭성경,12 그러니 너희는 이제 너희 딸을 그들에게 시집보내지 말고, 그들의 딸을 며느리로 맞아들이지 마라. 결코 그들이 누리는 평화와 안녕을 좇아서는 안 된다. 그래야 너희가 강해지고 그 땅에서 나는 좋은 것을 먹으며, 너희 자손들에게 그 땅을 영원히 물려주게 될 것이다.' 
영어NIV,12 Therefore, do not give your daughters in marriage to their sons or take their daughters for your sons. Do not seek a treaty of friendship with them at any time, that you may be strong and eat the good things of the land and leave it to your children as an everlasting inheritance.'
영어NASB,12 'So now do not give your daughters to their sons nor take their daughters to your sons, and never seek their peace or their prosperity, that you may be strong and eat the good things of the land and leave it as an inheritance to your sons forever.'
영어MSG,12  Whatever you do, don't give your daughters in marriage to their sons nor marry your sons to their daughters. Don't cultivate their good opinion; don't make over them and get them to like you so you can make a lot of money and build up a tidy estate to hand down to your children.'
영어NRSV,12 Therefore do not give your daughters to their sons, neither take their daughters for your sons, and never seek their peace or prosperity, so that you may be strong and eat the good of the land and leave it for an inheritance to your children forever.'
헬라어구약Septuagint,12 στητωσαν δε οι προηγουμενοι του πληθους και παντες οι εκ των κατοικιων ημων οσοι εχουσιν γυναικας αλλογενεις παραγενηθητωσαν λαβοντες χρονον
라틴어Vulgate,12 nunc ergo filias vestras ne detis filiis eorum et filias eorum non accipiatis filiis vestris et non quaeratis pacem eorum et prosperitatem eorum usque in aeternum ut confortemini et comedatis quae bona sunt terrae et heredes habeatis filios vestros usque in saeculum
히브리어구약BHS,12 וְעַתָּה בְּנֹותֵיכֶם אַל־תִּתְּנוּ לִבְנֵיהֶם וּבְנֹתֵיהֶם אַל־תִּשְׂאוּ לִבְנֵיכֶם וְלֹא־תִדְרְשׁוּ שְׁלֹםָם וְטֹובָתָם עַד־עֹולָם לְמַעַן תֶּחֶזְקוּ וַאֲכַלְתֶּם אֶת־טוּב הָאָרֶץ וְהֹורַשְׁתֶּם לִבְנֵיכֶם עַד־עֹולָם׃

 

성 경: [스9:12]

주제1: [이스라엘의 영적 실상]

주제2: [에스라의 기도]

본절 또한 11절과 같이 10절의 '주의 계명'을 수식한다.

󰃨 여자들을...주지 말고 저희 딸을...데려오지 말며 - 본절은 신 7:3에서 볼 수 있다. 구약 성경에서는 여자를 데리고 오는 것에 대해서만 대부분 말하는데(2절 ; 창6:2 ; 26:34 ; 출 34:16 ; 삿 3:6) 반하여, 여기서는 그 반대의 경우에 대해서도 유일하게 언급하고 있음이 독특하다. 그러나 이는 오직 에스라 시대에만 딸들을 이방인들에게 시집보냈다는 뜻이 아니다. 이방인의 딸들을 데려온 시대에는 반드시 이스라엘백성의 딸을 이방인들에게 시집보내는 일도 수반되었을 것이다. 이방인과의 통혼을 금했던 일차적 목적이 우상 숭배는 물론 그것과 관련된 타락한 이방 악습의 유입을 막기위함이었다. 신약에서도 불신자와의 결혼은 배격되고 있다(고전 7:39 ; 고후 6:14).

󰃨 그들을 위하여 평강과 형통을...구하지 말라 - 이것은 신 23:6에서 모세가 모압과 암몬 족속에 대해서 언급했던 명령이다. 이처럼 '모압과 암몬'에 해당되는 특별한 명령인데도 여기서 이방인 전체 민족에 대해서 적용되고 있는 까닭은 (1) '모압과 암몬'이외의 다른 민족들도 또한 하나님의 백성과 교제를 가질 만큼의 윤리적 수준을 전혀갖고있지 못했으며(사 19:1-20:6 ; 23:1-18 ; 렘 46:1-28 ; 47:1-7 ; 48:1-47 ;49:1-22), (2) 실제로 당시 이스라엘 백성들이 암몬 및 모압 족속과도 통혼을 하고 있었기 때문이었다. 한편 '평강'의 문자적 의미는 '그들의 평화'로서 개인적 '건강','마음의 평화' 및 정치적 '안정'을 주로 가리킨다(왕상 4:25). 그리고 '형통'은 문자적으로 '그들의 선'을 뜻하며, 보다 내적인 의미에서의 '행복'(Fensham, Williamson)을 가리킨다. 따라서 본 문구는 '그들의 평화와 행복을 바라지 말라'라고 번역될 수있으며, 구체적으로는 이스라엘 백성들이 우상을 섬기는 이방인들과 평화와 행복을 공유하지 말아야 할 것, 즉 그들과 교제하지 말아야 할 것을 뜻한다(Ridderbos, 출23:32 ; 34:12).



 

웨아하레 콜 합바 알레누 베마아세누 하라임 우베아쉬마테누 학게돌라 키 앝타 엘로헤누 하샄타 레맡타 메아오네누 웨나탙타 라누 펠레타 카조트

 

개역개정,13 우리의 악한 행실과 큰 죄로 말미암아 이 모든 일을 당하였사오나 우리 하나님이 우리 죄악보다 형벌을 가볍게 하시고 이만큼 백성을 남겨 주셨사오니 
새번역,13 우리가 당한 일은 모두 우리가 지은 죄와 우리가 저지른 크나큰 잘못 때문입니다. 그렇지만 주 우리의 하나님은, 우리가 지은 죄에 비하여 가벼운 벌을 내리셔서, 우리 백성을 이만큼이나마 살아 남게 하셨습니다.
우리말성경,13 우리에게 일어난 일은 우리의 악행과 우리의 큰 죄악에서 비롯된 것입니다. 그러나 우리 하나님이신 주께서는 우리 죄가 받아야 할 벌보다 가벼운 것을 주시고 우리에게 이렇게 구원을 주셨습니다. 
가톨릭성경,13 저희가 겪은 것은 모두 저희의 악한 행실과 저희의 큰 잘못 때문입니다. 그렇지만, 저희 하느님, 당신께서는 저희 죄악에 비하여 가벼운 벌을 내리셔서, 저희에게 생존자를 남기셨습니다. 
영어NIV,13 "What has happened to us is a result of our evil deeds and our great guilt, and yet, our God, you have punished us less than our sins have deserved and have given us a remnant like this.
영어NASB,13 "And after all that has come upon us for our evil deeds and our great guilt, since You our God have requited us less than our iniquities  deserve, and have given us an escaped remnant as this,
영어MSG,13  "And now this, on top of all we've already suffered because of our evil ways and accumulated guilt, even though you, dear God, punished us far less than we deserved and even went ahead and gave us this pres- ent escape.
영어NRSV,13 After all that has come upon us for our evil deeds and for our great guilt, seeing that you, our God, have punished us less than our iniquities deserved and have given us such a remnant as this,
헬라어구약Septuagint,13 και εκαστου δε τοπου τους πρεσβυτερους και τους κριτας εως του λυσαι την οργην του κυριου αφ' ημων του πραγματος τουτου
라틴어Vulgate,13 et post omnia quae venerunt super nos in operibus nostris pessimis et in delicto nostro magno quia tu Deus noster liberasti nos de iniquitate nostra et dedisti nobis salutem sicut est hodie
히브리어구약BHS,13 וְאַחֲרֵי כָּל־הַבָּא עָלֵינוּ בְּמַעֲשֵׂינוּ הָרָעִים וּבְאַשְׁמָתֵנוּ הַגְּדֹלָה כִּי אַתָּה אֱלֹהֵינוּ חָשַׂכְתָּ לְמַטָּה מֵעֲוֹנֵנוּ וְנָתַתָּה לָּנוּ פְּלֵיטָה כָּזֹאת׃

 

성 경: [스9:13]

주제1: [이스라엘의 영적 실상]

주제2: [에스라의 기도]

󰃨 죄악보다 형벌을 경하게 하시고 - 하나님께서 엄격히 공의대로 하셨다면 이스라엘 백성들은 완전히 멸망될 수밖에 없었으며 바벨론 포로 사건을 끝으로 이스라엘의 역사는 그 막을 내려버렸을 것이다. 그럼에도 불구하고 '남은 자'가 있다는 것은 곧 하나님의 형벌이 가벼웠음을 뜻한다.



 

하나슙 레하펠 미츠오테카 우레히트하텐 베암메 핱토에보트 하엘레 할로 테에나프 바누 아드 칼레 레엔 쉐에리트 우펠레타

 

개역개정,14 우리가 어찌 다시 주의 계명을 거역하고 이 가증한 백성들과 통혼하오리이까 그리하면 주께서 어찌 우리를 멸하시고 남아 피할 자가 없도록 진노하시지 아니하시리이까 
새번역,14 그러므로 다시는 주님의 계명을 어기지 않아야 하였습니다. 역겨운 일을 저지르는 이방 백성들과 결혼도 하지 않아야 하였습니다. 이제 주님께서 분노하셔서, 한 명도 남기지 않고 없애 버리신다고 해도, 드릴 말씀이 없습니다.
우리말성경,14 그런데 우리가 다시 주의 계명을 어기고 그런 가증스러운 짓을 하는 민족들과 섞여 혈연을 맺어야 되겠습니까? 주께서 우리를 노여워해 한 사람도 남거나 도망친 사람 없이 모조리 멸망시키는 게 당연하지 않겠습니까? 
가톨릭성경,14 그런데도 저희가 당신의 계명들을 어기고, 역겨운 짓을 저지르는 이런 백성들과 통혼하였으니, 이럴 수가 있습니까? 당신께서 남은 자도 생존자도 하나 없이 저희를 몰살시켜 버리실 정도로 저희에게 진노하지 않으실 수가 있겠습니까? 
영어NIV,14 Shall we again break your commands and intermarry with the peoples who commit such detestable practices? Would you not be angry enough with us to destroy us, leaving us no remnant or survivor?
영어NASB,14 shall we again break Your commandments and intermarry with the peoples who commit these abominations? Wouldst You not be angry with us to the point of destruction, until there is no remnant nor any who escape?
영어MSG,14  Yet here we are, at it again, breaking your commandments by intermarrying with the people who practice all these obscenities! Are you angry to the point of wiping us out completely, without even a few stragglers, with no way out at all?
영어NRSV,14 shall we break your commandments again and intermarry with the peoples who practice these abominations? Would you not be angry with us until you destroy us without remnant or survivor?
헬라어구약Septuagint,14 ιωναθας αζαηλου και ιεζιας θοκανου επεδεξαντο κατα ταυτα και μοσολλαμος και λευις και σαββαταιος συνεβραβευσαν αυτοις
라틴어Vulgate,14 ut non converteremur et irrita faceremus mandata tua neque matrimonia iungeremus cum populis abominationum istarum numquid iratus es nobis usque ad consummationem ne dimitteres nobis reliquias et salutem
히브리어구약BHS,14 הֲנָשׁוּב לְהָפֵר מִצְוֹתֶיךָ וּלְהִתְחַתֵּן בְּעַמֵּי הַתֹּעֵבֹות הָאֵלֶּה הֲלֹוא תֶאֱנַף־בָּנוּ עַד־כַּלֵּה לְאֵין שְׁאֵרִית וּפְלֵיטָה׃ ף

 

성 경: [스9:14,15]

주제1: [이스라엘의 영적 실상]

주제2: [에스라의 기도]

여기서는, 하나님께서 범죄한 이스라엘 백성을 완전히 멸망케 하지 않으시고 일부를 남겨주셨음에도(13절) 불구하고 또다시 범죄한 이상 이스라엘은 멸망될 수밖에 없는 처지에 놓였음을 말하고 있다. 물론 이 같은 에스라의 언급은 그가 이스라엘의 멸망을 바라고 있었음을 의미하지 않는다. 다만 에스라는 백성의 대표 자격으로 이스라엘의 죄를 철저히 자복하고 있을 따름이다. 그러므로 그는 하나님께 간절한 심정으로죄의 용서를 구하고 있다고 봐야 한다.

󰃨 주의 계명을 거역하고 - '거역하고'(*, 파라르)는 원래 '파괴하다' 혹은'깨뜨리다'의 뜻을 갖는다. 이 단어가 구약 성경에서 53회 사용되는 중 23회는 직접 목적어로 '언약'이라는 단어를 취하고 있다는 사실은, 이 단어의 성격을 보다 극명하게 드러내준다(Hamilton). 즉, 이 단어는 이스라엘 백성들의 범죄는 곧 하나님과의 언약을 깨뜨리는 행위임을 분명히 암시하고 있는 것이다(레 26:15 ; 겔 17:18 ; 슥11:10).

󰃨 진노하사(아나프, * ) - 이것은 언약적 책무를 이행하지 않고 범죄에 빠진 백성들에 대한 하나님의 징계를 가리킬 때만 사용되는 단어이다(신 1:37 ; 왕상8:46 ; 대하 6:36). 이 히브리어는 '진노'와 '코'라는 두 의미를 모두 지니는데 이 두말의 긴밀한 연관성에 관해서는 시 18:7, 8을 참조하라.

󰃨 주는 의롭도소이다 - '의롭도소이다'(*, 차디크)는 (1) '은혜로우시다'라는 의미로 보고 하나님께서 이스라엘 백성들을 다시 용서하실 것임을 암시한다고 하는 견해(Rawlinson, Fensham), (2) 여기 번역 그대로 '공의로우시다'의 의미로 보고 하나님께서 이스라엘 백성들을 멸절시켜도 당연함을 암시한다고 하는 견해(Williamson, Keil) 등으로 그 해석이 갈라진다. 그러나 (1) 여기의 '차디크'라는 단어는 구약 성경에서 하나님의 자비로우신 측면을 나타낼 때는 사용된 일이 없으며,(2) '차디크'가 포로 후 시대에는 '은혜로움'의 의미를 내포하였다는 혹자의 주장에도 불구하고 거의 동시대, 아니 오히려 후대의 기록인 느헤미야에서도(느 9:33) 그런 의미의 내포 흔적은 발견되지 않으며, (3) 에스라의 기도 내용 전체의 문맥적 의미가 하나님의 공의로우심을 강조하고 있다는 점 등으로 볼 때 후자의 견해가 보다 타당성이있다.



 

 

아도나이 엘로헤 이스라엘 차디크 앝타 키 니쉬아레누 펠레타 케하욤 하제 히네누 레파네카 베아쉬마테누 키 엔 라아모드 레파네카 알 조트

 

개역개정,15 이스라엘의 하나님 여호와여 주는 의로우시니 우리가 남아 피한 것이 오늘날과 같사옵거늘 도리어 주께 범죄하였사오니 이로 말미암아 주 앞에 한 사람도 감히 서지 못하겠나이다 하니라
새번역,15 그렇지만, 주 이스라엘의 하나님, 주님은 너그러우셔서 우리를 이렇게 살아 남게 하셨습니다. 진정, 우리는 우리의 허물을 주님께 자백합니다. 우리 가운데서, 어느 누구도 감히 주님 앞에 나설 수 없습니다."
우리말성경,15 이스라엘의 하나님 여호와여, 주는 의로우십니다! 우리가 오늘같이 살아남게 되었기 때문입니다. 보십시오. 우리가 여기 주 앞에, 우리의 죄악 가운데 있습니다. 그것 때문이라면 우리 가운데 하나라도 주 앞에 설 수 없습니다.” 
가톨릭성경,15 주 이스라엘의 하느님, 당신은 의로우신 분이십니다. 그래서 저희 가운데에서 오늘도 이처럼 생존자가 남게 된 것입니다. 그 누구도 잘못한 채 당신 앞에 나설 수 없습니다만, 이제 저희는 저희 잘못을 지닌 채 당신 앞에 있습니다." 
영어NIV,15 O LORD, God of Israel, you are righteous! We are left this day as a remnant. Here we are before you in our guilt, though because of it not one of us can stand in your presence."
영어NASB,15 "O LORD God of Israel, You are righteous, for we have been left an escaped remnant, as it is this day; behold, we are before You in our guilt, for no one can stand before You because of this."
영어MSG,15  You are the righteous GOD of Israel. We are, right now, a small band of escapees. Look at us, openly standing here, guilty before you. No one can last long like this."
영어NRSV,15 O LORD, God of Israel, you are just, but we have escaped as a remnant, as is now the case. Here we are before you in our guilt, though no one can face you because of this."
헬라어구약Septuagint,15 και εποιησαν κατα παντα ταυτα οι εκ της αιχμαλωσιας
라틴어Vulgate,15 Domine Deus Israhel iustus tu quoniam derelicti sumus qui salvaremur sicut die hac ecce coram te sumus in delicto nostro non enim stari potest coram te super hoc
히브리어구약BHS,15 יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל צַדִּיק אַתָּה כִּי־נִשְׁאַרְנוּ פְלֵיטָה כְּהַיֹּום הַזֶּה הִנְנוּ לְפָנֶיךָ בְּאַשְׁמָתֵינוּ כִּי אֵין לַעֲמֹוד לְפָנֶיךָ עַל־זֹאת׃ ף

 

 

헬라어구약Septuagint,16 και επελεξατο εαυτω εσδρας ο ιερευς ανδρας ηγουμενους των πατριων αυτων κατ' ονομα παντας και συνεκαθισαν τη νουμηνια του μηνος του δεκατου ετασαι το πραγμα

 

헬라어구약Septuagint,17 και ηχθη επι περας τα κατα τους ανδρας τους επισυνεχοντας γυναικας αλλογενεις εως της νουμηνιας του πρωτου μηνος

 

헬라어구약Septuagint,18 και ευρεθησαν των ιερεων οι επισυναχθεντες αλλογενεις γυναικας εχοντες

 

헬라어구약Septuagint,19 εκ των υιων ιησου του ιωσεδεκ και των αδελφων μασηας και ελεαζαρος και ιωριβος και ιωδανος

 

헬라어구약Septuagint,20 και επεβαλον τας χειρας εκβαλειν τας γυναικας αυτων και εις εξιλασμον κριους υπερ της αγνοιας αυτων

 

헬라어구약Septuagint,21 και εκ των υιων εμμηρ ανανιας και ζαβδαιος και μανης και σαμαιος και ιιηλ και αζαριας

 

헬라어구약Septuagint,22 και εκ των υιων φαισουρ ελιωναις μασσιας ισμαηλος και ναθαναηλος και ωκιδηλος και σαλθας

 

헬라어구약Septuagint,23 και εκ των λευιτων ιωζαβδος και σεμεις και κωλιος ουτος καλιτας και παθαιος και ωουδας και ιωανας

 

헬라어구약Septuagint,24 εκ των ιεροψαλτων ελιασιβος βακχουρος

 

헬라어구약Septuagint,25 εκ των θυρωρων σαλλουμος και τολβανης

 

헬라어구약Septuagint,26 εκ του ισραηλ εκ των υιων φορος ιερμας και ιεζιας και μελχιας και μιαμινος και ελεαζαρος και ασιβιας και βανναιας

 

헬라어구약Septuagint,27 εκ των υιων ηλαμ ματανιας και ζαχαριας ιεζριηλος και ωβαδιος και ιερεμωθ και ηλιας

 

헬라어구약Septuagint,28 και εκ των υιων ζαμοθ ελιαδας ελιασιμος οθονιας ιαριμωθ και σαβαθος και ζερδαιας

 

헬라어구약Septuagint,29 και εκ των υιων βηβαι ιωαννης και ανανιας και ζαβδος και εμαθις

 

헬라어구약Septuagint,30 και εκ των υιων μανι ωλαμος μαμουχος ιεδαιος ιασουβος και ασαηλος και ιερεμωθ

 

헬라어구약Septuagint,31 και εκ των υιων αδδι νααθος και μοοσσιας λακκουνος και ναιδος και βεσκασπασμυς και σεσθηλ και βαλνουος και μανασσηας

 

헬라어구약Septuagint,32 και εκ των υιων ανναν ελιωνας και ασαιας και μελχιας και σαββαιας και σιμων χοσαμαιος

 

헬라어구약Septuagint,33 και εκ των υιων ασομ μαλτανναιος και ματταθιας και σαβανναιους και ελιφαλατ και μανασσης και σεμει

 

헬라어구약Septuagint,34 και εκ των υιων βαανι ιερεμιας μομδιος μαηρος ιουηλ μαμδαι και πεδιας και ανως καραβασιων και ελιασιβος και μαμνιταναιμος ελιασις βαννους ελιαλις σομεις σελεμιας ναθανιας και εκ των υιων εζωρα σεσσις εζριλ αζαηλος σαματος ζαμβρις ιωσηπος

 

헬라어구약Septuagint,35 και εκ των υιων νοομα μαζιτιας ζαβαδαιας ηδαις ιουηλ βαναιας

 

헬라어구약Septuagint,36 παντες ουτοι συνωκισαν γυναικας αλλογενεις και απελυσαν αυτας συν τεκνοις

 

헬라어구약Septuagint,37 και κατωκησαν οι ιερεις και οι λευιται και οι εκ του ισραηλ εν ιερουσαλημ και εν τη χωρα τη νουμηνια του εβδομου μηνος και οι υιοι ισραηλ εν ταις κατοικιαις αυτων

 

헬라어구약Septuagint,38 και συνηχθη παν το πληθος ομοθυμαδον επι το ευρυχωρον του προς ανατολας του ιερου πυλωνος

 

헬라어구약Septuagint,39 και ειπον εσδρα τω αρχιερει και αναγνωστη κομισαι τον νομον μωυσεως τον παραδοθεντα υπο του κυριου θεου ισραηλ

 

헬라어구약Septuagint,40 και εκομισεν εσδρας ο αρχιερευς τον νομον παντι τω πληθει απο ανθρωπου εως γυναικος και πασιν τοις ιερευσιν ακουσαι του νομου νουμηνια του εβδομου μηνος

 

헬라어구약Septuagint,41 και ανεγιγνωσκεν εν τω προ του ιερου πυλωνος ευρυχωρω απο ορθρου εως μεσημβρινου ενωπιον ανδρων τε και γυναικων και επεδωκαν παν το πληθος τον νουν εις τον νομον

 

헬라어구약Septuagint,42 και εστη εσδρας ο ιερευς και αναγνωστης του νομου επι του ξυλινου βηματος του κατασκευασθεντος

 

헬라어구약Septuagint,43 και εστησαν παρ' αυτω ματταθιας σαμμους ανανιας αζαριας ουριας εζεκιας βααλσαμος εκ δεξιων

 

헬라어구약Septuagint,44 και εξ ευωνυμων φαδαιος μισαηλ μελχιας λωθασουβος ναβαριας ζαχαριας

 

헬라어구약Septuagint,45 και αναλαβων εσδρας το βιβλιον του νομου ενωπιον του πληθους προεκαθητο γαρ επιδοξως ενωπιον παντων

 

헬라어구약Septuagint,46 και εν τω λυσαι τον νομον παντες ορθοι εστησαν και ευλογησεν εσδρας τω κυριω θεω υψιστω θεω σαβαωθ παντοκρατορι

 

헬라어구약Septuagint,47 και επεφωνησεν παν το πληθος αμην και αραντες ανω τας χειρας προσπεσοντες επι την γην προσεκυνησαν τω κυριω

 

헬라어구약Septuagint,48 ιησους και αννιουθ και σαραβιας ιαδινος ιακουβος σαββαταιος αυταιας μαιαννας και καλιτας αζαριας και ιωζαβδος ανανιας φαλιας οι λευιται εδιδασκον τον νομον κυριου και προς το πληθος ανεγινωσκον τον νομον του κυριου εμφυσιουντες αμα την αναγνωσιν

 

헬라어구약Septuagint,49 και ειπεν ατταρατης εσδρα τω αρχιερει και αναγνωστη και τοις λευιταις τοις διδασκουσι το πληθος επι παντας

 

헬라어구약Septuagint,50 η ημερα αυτη εστιν αγια τω κυριω και παντες εκλαιον εν τω ακουσαι του νομου

 

헬라어구약Septuagint,51 βαδισαντες ουν φαγετε λιπασματα και πιετε γλυκασματα και αποστειλατε αποστολας τοις μη εχουσιν

 

헬라어구약Septuagint,52 αγια γαρ η ημερα τω κυριω και μη λυπεισθε ο γαρ κυριος δοξασει υμας

 

헬라어구약Septuagint,53 και οι λευιται εκελευον τω δημω παντι λεγοντες η ημερα αυτη αγια μη λυπεισθε

 

헬라어구약Septuagint,54 και ωχοντο παντες φαγειν και πιειν και ευφραινεσθαι και δουναι αποστολας τοις μη εχουσιν και ευφρανθηναι μεγαλως

 

헬라어구약Septuagint,55 οτι και ενεφυσιωθησαν εν τοις ρημασιν οις εδιδαχθησαν και επισυνηχθησαν .