웨엘레 라쉐 아보테헴 웨히트야흐삼 하올림 임미 베말쿠트 아르타흐솨스테 함메렠 밉바벨
개역개정,1 아닥사스다 왕이 왕위에 있을 때에 나와 함께 바벨론에서 올라온 족장들과 그들의 계보는 이러하니라
새번역,1 아닥사스다 왕이 다스릴 때에, 나와 함께 바빌로니아를 떠나서 이리로 올라온 각 가문의 우두머리와 그들의 계보는 다음과 같다.
우리말성경,1 다음은 아닥사스다 왕 때 나와 함께 바벨론에서 올라온 각 가문의 족장들과 그 족보입니다.
가톨릭성경,1 아르타크세르크세스 임금이 다스릴 때, 나와 함께 바빌론에서 올라온 각 가문의 우두머리들과 그들의 계보는 이러하다.
영어NIV,1 These are the family heads and those registered with them who came up with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:
영어NASB,1 Now these are the heads of their fathers' households and the genealogical enrollment of those who went up with me from Babylon in the reign of King Artaxerxes:
영어MSG,1 These are the family heads and those who signed up to go up with me from Babylon in the reign of Artaxerxes the king:
영어NRSV,1 These are their family heads, and this is the genealogy of those who went up with me from Babylonia, in the reign of King Artaxerxes:
헬라어구약Septuagint,1 και μεταγενεστερος τουτων βασιλευοντος αρταξερξου του περσων βασιλεως προσεβη εσδρας σαραιου του εζεριου του χελκιου του σαλημου
라틴어Vulgate,1 hii sunt ergo principes familiarum et genealogia eorum qui ascenderunt mecum in regno Artarxersis regis de Babylone
히브리어구약BHS,1 וְאֵלֶּה רָאשֵׁי אֲבֹתֵיהֶם וְהִתְיַחְשָׂם הָעֹלִים עִמִּי בְּמַלְכוּת אַרְתַּחְשַׁסְתְּא הַמֶּלֶךְ מִבָּבֶל׃ ס
성 경: [스8:1]
주제1: [에스라의 귀환]
주제2: [에스라와 귀환 무리]
본장 1절에서 14절까지는 에스라와 함께 귀환한 제2차 귀환민의 수효이다. 이 수효는 제1차 귀환민의 그것과(2:3-63) 비교하면 불과 1/3 가량에 불과하다(본서 서론,'포로 및 포로 귀환의 역사' 참조). 4-14절에 나오는 가족명들은 '요압 자손'을 제외하고는 2:3-15에 모두 나온다. 단, 본문의 명단은 두 명의 제사장 명단과 다윗의 후손이름으로 시작하는 특징을 보여준다(2절). 반면에 2장에서는 제사장 가계가 나중에 언급된다.
아닥사스다 왕 - 이에 대해서는 4장 주제 강해, '아닥사스다 왕에 대하여'를 참조하라.
족장(*, 라쉬 아보테이헴) - '그들의 조상들의 족장'이라는 문자적 의미가 있다.
보계(*, 히트야흐삼) - '세다' 혹은 '등록하다'의 뜻이 있는 동사 '야하스'(*)의 재귀적 강의형 부정사이다. 따라서 '스스로 등록한 것'이란 의미이다.
미베네 피느하스 게르숌 미베네 이타말 다니엘 미베네 다위드 하투쉬
개역개정,2 비느하스 자손 중에서는 게르솜이요 이다말 자손 중에서는 다니엘이요 다윗 자손 중에서는 핫두스요
새번역,2 비느하스 자손 가운데서는 게르솜이요, 이다말 자손 가운데서는 다니엘이요, 다윗 자손 가운데서는 스가냐의 아들 핫두스요,
우리말성경,2 비느하스 자손 가운데는 게르솜, 이다말 자손 가운데는 다니엘, 다윗 자손 가운데는 핫두스,
가톨릭성경,2 피느하스의 자손들 가운데에서 게르솜, 이타마르의 자손들 가운데에서 다니엘, 다윗의 자손들 가운데에서 스칸야의 아들 하투스,
영어NIV,2 of the descendants of Phinehas, Gershom; of the descendants of Ithamar, Daniel; of the descendants of David, Hattush
영어NASB,2 of the sons of Phinehas, Gershom; of the sons of Ithamar, Daniel; of the sons of David, Hattush;
영어MSG,2 From the family of Phinehas: Gershom; Family of Ithamar: Daniel; Family of David: Hattush;
영어NRSV,2 Of the descendants of Phinehas, Gershom. Of Ithamar, Daniel. Of David, Hattush,
헬라어구약Septuagint,2 του σαδδουκου του αχιτωβ του αμαριου του οζιου του βοκκα του αβισουε του φινεες του ελεαζαρ του ααρων του πρωτου ιερεως
라틴어Vulgate,2 de filiis Finees Gersom de filiis Ithamar Danihel de filiis David Attus
히브리어구약BHS,2 מִבְּנֵי פִינְחָס גֵּרְשֹׁם ס מִבְּנֵי אִיתָמָר דָּנִיֵּאל ס מִבְּנֵי דָוִיד חַטּוּשׁ׃ ס
성 경: [스8:2]
주제1: [에스라의 귀환]
주제2: [에스라와 귀환 무리]
비느하스 - 아론의 손자요(대상 6:3, 4) 엘르아살의 아들(대상 6:4)로서, 아론의 대제사장직을 아비 엘르아살을 거쳐서 인계받았던 인물이다(7:5). 따라서 이 사람의 자손은 보다 정통성있는 제사장 가문으로 자처할 수 있었다.
게르솜 - '피난처'의 뜻이다. 이 사람은 한 제사장 가문의 우두머리였던 것같다.
이다말 - 아론의 말째 아들이다(대상 6:3). 그의 후손은 정통성에 있어서 '비느하스' 가문보다는 못했다. 그럼에도 불구하고 '이다말'의 후손인 '엘리'는 대제사장 및 사사로서 그 명성을 날렸다(삼상 1:3). 그러나 엘리의 두 아들의 범죄로 말미암아 다윗과 솔로몬 초기의 아비아달을 끝으로 그 가문에서는 더 이상 대제사장이 나오지 못했다(왕상 2:26, 27, 35).
다니엘 - '하나님의 재판관'의 뜻이다. 다니엘서의 저자와는 상관이 없다.
다윗 자손 - 유다 왕가를 형성했던 사람들을 가리킨다. 이들 중 제1차로 귀환했던 사람 가운데 대표적 인물로는 스룹바벨이었다(1:8 ; 2:2).
핫두스 - 이 사람은 대상 3:19-22에 따르면 스룹바벨의 4대 손이다. 만일 스룹바벨이 B.C. 560년 경에 태어났다고 하고 한 세대를 약 25년으로 잡는다면, 핫두스는 스룹바벨로부터 4대째이므로 그가 B.C. 458년에 에스라와 함께 왔다는 사실은 매우 자연스럽다(Fensham).
미베네 쉬카느야 미베네 파르오쉬 즈카르야 웨임모 히트야헤스 리즈카림 메아 와하미쉼
개역개정,3 스가냐 자손 곧 바로스 자손 중에서는 스가랴니 그와 함께 족보에 기록된 남자가 백오십 명이요
새번역,3 바로스 자손 가운데서는 스가랴 및 그와 함께 등록된 남자 백오십 명이요,
우리말성경,3 스가냐 자손, 곧 바로스 자손 가운데는 스가랴와 그와 함께 등록된 남자들이 150명입니다.
가톨릭성경,3 파르오스의 자손들 가운데에서 즈카르야, 그리고 그와 함께 등록된 남자 백오십 명,
영어NIV,3 of the descendants of Shecaniah; of the descendants of Parosh, Zechariah, and with him were registered 150 men;
영어NASB,3 of the sons of Shecaniah who was of the sons of Parosh, Zechariah and with him 150 males who were in the genealogical list;
영어MSG,3 Family of Shecaniah; Family of Parosh: Zechariah, and with him 150 men signed up
영어NRSV,3 of the descendants of Shecaniah. Of Parosh, Zechariah, with whom were registered one hundred fifty males.
헬라어구약Septuagint,3 ουτος εσδρας ανεβη εκ βαβυλωνος ως γραμματευς ευφυης ων εν τω μωυσεως νομω τω εκδεδομενω υπο του θεου του ισραηλ
라틴어Vulgate,3 de filiis Secheniae et de filiis Pharos Zaccharias et cum eo numerati sunt viri centum quinquaginta
히브리어구약BHS,3 מִבְּנֵי שְׁכַנְיָה ס מִבְּנֵי פַרְעֹשׁ זְכַרְיָה וְעִמֹּו הִתְיַחֵשׂ לִזְכָרִים מֵאָה וַחֲמִשִּׁים׃ ס
성 경: [스8:3]
주제1: [에스라의 귀환]
주제2: [에스라와 귀환 무리]
일백 오십 명 - 바로스 자손 중 바벨론 생활을 청산하고 유다로 귀환하려고 자청한자의 숫자이다.
미베네 파하트 모압 엘르예호에나이 벤 제라흐야 웨임모 마타임 하제카림
개역개정,4 바핫모압 자손 중에서는 스라히야의 아들 엘여호에내니 그와 함께 있는 남자가 이백 명이요
새번역,4 바핫모압 자손 가운데서는 스라히야의 아들 엘여호에내 및 그와 함께 등록된 남자 이백 명이요,
우리말성경,4 바핫모압 자손 가운데는 스라히야의 아들 엘여호에내와 그와 함께 등록된 남자들이 200명입니다.
가톨릭성경,4 파핫 모압의 자손들 가운데에서 즈라흐야의 아들 엘요에나이, 그리고 그와 함께 등록된 남자 이백 명,
영어NIV,4 of the descendants of Pahath-Moab, Eliehoenai son of Zerahiah, and with him 200 men;
영어NASB,4 of the sons of Pahath-moab, Eliehoenai the son of Zerahiah and 200 males with him;
영어MSG,4 Family of Pahath-Moab: Eliehoenai son of Zerahiah, and 200 men
영어NRSV,4 Of the descendants of Pahath-moab, Eliehoenai son of Zerahiah, and with him two hundred males.
헬라어구약Septuagint,4 και εδωκεν αυτω ο βασιλευς δοξαν ευροντος χαριν εναντιον αυτου επι παντα τα αξιωματα αυτου
라틴어Vulgate,4 de filiis Phaethmoab Helioenai filius Zareae et cum eo ducenti viri
히브리어구약BHS,4 מִבְּנֵי פַּחַת מֹואָב אֶלְיְהֹועֵינַי בֶּן־זְרַחְיָה וְעִמֹּו מָאתַיִם הַזְּכָרִים׃ ס
성 경: [스8:4]
주제1: [에스라의 귀환]
주제2: [에스라와 귀환 무리]
바핫모압 자손 - 2:6 주석을 참조하라.
스라히야 - '여호와는 뛰어나시다'의 뜻이다.
엘여호에내 - '내 눈이 여호와를 향한다'의 뜻이다.
미베네 쉐카느야 벤 야하지엘 웨임모 쉐로쉬 메오트 하제카림
개역개정,5 스가냐 자손 중에서는 야하시엘의 아들이니 그와 함께 있는 남자가 삼백 명이요
새번역,5 ㉠삿두 자손 가운데서는 야하시엘의 아들 스가냐와 그와 함께 등록된 남자 삼백 명이요, / ㉠칠십인역을 따라서 '삿두'를 보충함
우리말성경,5 스가냐 자손 가운데는 야하시엘의 아들과 그와 함께 등록된 남자들이 300명입니다.
가톨릭성경,5 자투의 자손들 가운데에서 야하지엘의 아들 스칸야, 그리고 그와 함께 등록된 남자 삼백 명,
영어NIV,5 of the descendants of Zattu, Shecaniah son of Jahaziel, and with him 300 men;
영어NASB,5 of the sons of Shecaniah, the son of Jahaziel and 300 males with him;
영어MSG,5 Family of Zattu: Shecaniah son of Jahaziel, and 300 men
영어NRSV,5 Of the descendants of Zattu, Shecaniah son of Jahaziel, and with him three hundred males.
헬라어구약Septuagint,5 και συνανεβησαν εκ των υιων ισραηλ και των ιερεων και λευιτων και ιεροψαλτων και θυρωρων και ιεροδουλων εις ιεροσολυμα ετους εβδομου βασιλευοντος αρταξερξου εν τω πεμπτω μηνι ουτος ενιαυτος εβδομος τω βασιλει
라틴어Vulgate,5 de filiis Secheniae filius Hiezihel et cum eo trecenti viri
히브리어구약BHS,5 מִבְּנֵי שְׁכַנְיָה בֶּן־יַחֲזִיאֵל וְעִמֹּו שְׁלֹשׁ מֵאֹות הַזְּכָרִים׃ ס
성 경: [스8:5]
주제1: [에스라의 귀환]
주제2: [에스라와 귀환 무리]
스가냐 자손 - 대다수의 학자들은 칠십인역에 근거하여 '삿두 자손 스가냐'가 잘못 표기된 것으로 본다.
야하시엘 - '하나님께서 보신다'라는 뜻이다.
우밉베네 아딘 에베드 벤 요나탄 웨임모 하밋쉼 하제카림
개역개정,6 아딘 자손 중에서는 요나단의 아들 에벳이니 그와 함께 있는 남자가 오십 명이요
새번역,6 아딘 자손 가운데서는 요나단의 아들 에벳 및 그와 함께 등록된 남자 오십 명이요,
우리말성경,6 아딘 자손 가운데는 요나단의 아들 에벳과 그와 함께 등록된 남자들이 50명입니다.
가톨릭성경,6 아딘의 자손들 가운데에서 요나탄의 아들 에벳, 그리고 그와 함께 등록된 남자 오십 명,
영어NIV,6 of the descendants of Adin, Ebed son of Jonathan, and with him 50 men;
영어NASB,6 and of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan and 50 males with him;
영어MSG,6 Family of Adin: Ebed son of Jonathan, and 50 men
영어NRSV,6 Of the descendants of Adin, Ebed son of Jonathan, and with him fifty males.
헬라어구약Septuagint,6 εξελθοντες γαρ εκ βαβυλωνος τη νουμηνια του πρωτου μηνος εν τη νουμηνια του πεμπτου μηνος παρεγενοντο εις ιεροσολυμα κατα την δοθεισαν αυτοις ευοδιαν παρα του κυριου επ' αυτω
라틴어Vulgate,6 de filiis Adden Abeth filius Ionathan et cum eo quinquaginta viri
히브리어구약BHS,6 וּמִבְּנֵי עָדִין עֶבֶד בֶּן־יֹונָתָן וְעִמֹּו חֲמִשִּׁים הַזְּכָרִים׃ ס
성 경: [스8:6]
주제1: [에스라의 귀환]
주제2: [에스라와 귀환 무리]
아딘 자손 - 2:15 주석을 참조하라.
에벳 - '종'이라는 뜻으로서 '하나님의 종'이라는 의미를 갖는 '아브디엘'의 약칭인 듯하다.
우밉베네 에람 예솨야 벤 아탈야 웨임모 쉬브임 하제카림
개역개정,7 엘람 자손 중에서는 아달리야의 아들 여사야니 그와 함께 있는 남자가 칠십 명이요
새번역,7 엘람 자손 가운데서는 아달리야의 아들 여사야 및 그와 함께 등록된 남자 칠십 명이요,
우리말성경,7 엘람 자손 가운데는 아달리야의 아들 여사야와 그와 함께 등록된 남자들이 70명입니다.
가톨릭성경,7 엘람의 자손들 가운데에서 아탈야의 아들 여사야, 그리고 그와 함께 등록된 남자 칠십 명,
영어NIV,7 of the descendants of Elam, Jeshaiah son of Athaliah, and with him 70 men;
영어NASB,7 and of the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah and 70 males with him;
영어MSG,7 Family of Elam: Jeshaiah son of Athaliah, and 70 men
영어NRSV,7 Of the descendants of Elam, Jeshaiah son of Athaliah, and with him seventy males.
헬라어구약Septuagint,7 ο γαρ εσδρας πολλην επιστημην περιειχεν εις το μηδεν παραλιπειν των εκ του νομου κυριου και εκ των εντολων διδαξαι τον παντα ισραηλ παντα τα δικαιωματα και τα κριματα
라틴어Vulgate,7 de filiis Helam Isaias filius Athaliae et cum eo septuaginta viri
히브리어구약BHS,7 וּמִבְּנֵי עֵילָם יְשַׁעְיָה בֶּן־עֲתַלְיָה וְעִמֹּו שִׁבְעִים הַזְּכָרִים׃ ס
성 경: [스8:7]
주제1: [에스라의 귀환]
주제2: [에스라와 귀환 무리]
엘람 자손 - 2:7 주석을 참조하라.
아달리야 - '여호와는 존귀하시다'의 뜻이다.
여사야 - '여호와께서 구원하셨다'의 의미이다.
우밉베네 쉐파트야 제바드야 벤 미카엘 웨임모 쉐모님 하제카림
개역개정,8 스바댜 자손 중에서는 미가엘의 아들 스바댜니 그와 함께 있는 남자가 팔십 명이요
새번역,8 스바댜 자손 가운데서는 미가엘의 아들 스바댜 및 그와 함께 등록된 남자 팔십 명이요,
우리말성경,8 스바댜 자손 가운데는 미가엘의 아들 스바댜와 그와 함께 등록된 남자들이 80명입니다.
가톨릭성경,8 스파트야의 자손들 가운데에서 미카엘의 아들 즈바드야, 그리고 그와 함께 등록된 남자 팔십 명,
영어NIV,8 of the descendants of Shephatiah, Zebadiah son of Michael, and with him 80 men;
영어NASB,8 and of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael and 80 males with him;
영어MSG,8 Family of Shephatiah: Zebadiah son of Michael, and 80 men
영어NRSV,8 Of the descendants of Shephatiah, Zebadiah son of Michael, and with him eighty males.
헬라어구약Septuagint,8 προσπεσοντος δε του γραφεντος προσταγματος παρα αρταξερξου του βασιλεως προς εσδραν τον ιερεα και αναγνωστην του νομου κυριου ου εστιν αντιγραφον το υποκειμενον
라틴어Vulgate,8 de filiis Saphatiae Zebedia filius Michahel et cum eo octoginta viri
히브리어구약BHS,8 וּמִבְּנֵי שְׁפַטְיָה זְבַדְיָה בֶּן־מִיכָאֵל וְעִמֹּו שְׁמֹנִים הַזְּכָרִים׃ ס
성 경: [스8:8]
주제1: [에스라의 귀환]
주제2: [에스라와 귀환 무리]
스바댜 자손 - 2:4 주석을 참조하라.
미가엘 - '누가 하나님과 같은가?'라는 뜻이다.
미베네 요압 오바드야 벤 예히엘 웨임모 마타임 우쉐모나 아사르 하제카림
개역개정,9 요압 자손 중에서는 여히엘의 아들 오바댜니 그와 함께 있는 남자가 이백십팔 명이요
새번역,9 요압 자손 가운데서는 여히엘의 아들 오바댜 및 그와 함께 등록된 남자 이백십팔 명이요,
우리말성경,9 요압 자손 가운데는 여히엘의 아들 오바댜와 그와 함께 등록된 남자들이 218명입니다.
가톨릭성경,9 요압의 자손들 가운데에서 여히엘의 아들 오바드야, 그리고 그와 함께 등록된 남자 이백십팔 명,
영어NIV,9 of the descendants of Joab, Obadiah son of Jehiel, and with him 218 men;
영어NASB,9 of the sons of Joab, Obadiah the son of Jehiel and 218 males with him;
영어MSG,9 Family of Joab: Obadiah son of Jehiel, and 218 men
영어NRSV,9 Of the descendants of Joab, Obadiah son of Jehiel, and with him two hundred eighteen males.
헬라어구약Septuagint,9 βασιλευς αρταξερξης εσδρα τω ιερει και αναγνωστη του νομου κυριου χαιρειν
라틴어Vulgate,9 de filiis Ioab Obedia filius Iehihel et cum eo ducenti decem et octo viri
히브리어구약BHS,9 מִבְּנֵי יֹואָב עֹבַדְיָה בֶּן־יְחִיאֵל וְעִמֹּו מָאתַיִם וּשְׁמֹנָה עָשָׂר הַזְּכָרִים׃ ס
성 경: [스8:9]
주제1: [에스라의 귀환]
주제2: [에스라와 귀환 무리]
요압 자손 - 이들은 제1차 귀환에는 참여치 않은 듯하다. '요압'은 '여호와는 아버지이시다'의 뜻이다.
여히엘 - '하나님이여 영원무궁하옵소서'의 뜻이다.
오바댜 - '여호와의 종'이라는 뜻이다.
우밉베네 쉘로미트 벤 요시프야 웨임모 메아 웨쉬쉼 하제카림
개역개정,10 슬로밋 자손 중에서는 요시뱌의 아들이니 그와 함께 있는 남자가 백육십 명이요
새번역,10 ㉡바니 자손 가운데서는 요시뱌의 아들 슬로못 및 그와 함께 등록된 남자 백육십 명이요, / ㉡칠십인역을 따라서 '바니'를 보충함
우리말성경,10 슬로밋 자손 가운데는 요시뱌의 아들과 그와 함께 등록된 남자들이 160명입니다.
가톨릭성경,10 바니의 자손들 가운데에서 요시프야의 아들 슬로밋, 그리고 그와 함께 등록된 남자 백육십 명,
영어NIV,10 of the descendants of Bani, Shelomith son of Josiphiah, and with him 160 men;
영어NASB,10 and of the sons of Shelomith, the son of Josiphiah and 160 males with him;
영어MSG,10 Family of Bani: Shelomith son of Josiphiah, and 160 men
영어NRSV,10 Of the descendants of Bani, Shelomith son of Josiphiah, and with him one hundred sixty males.
헬라어구약Septuagint,10 και τα φιλανθρωπα εγω κρινας προσεταξα τους βουλομενους εκ του εθνους των ιουδαιων αιρετιζοντας και των ιερεων και των λευιτων και των δε εν τη ημετερα βασιλεια συμπορευεσθαι σοι εις ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,10 de filiis Selomith filius Iosphiae et cum eo centum sexaginta viri
히브리어구약BHS,10 וּמִבְּנֵי שְׁלֹומִית בֶּן־יֹוסִפְיָה וְעִמֹּו מֵאָה וְשִׁשִּׁים הַזְּכָרִים׃ ס
성 경: [스8:10]
주제1: [에스라의 귀환]
주제2: [에스라와 귀환 무리]
슬로밋 자손 - 대부분의 학자들은 이것을 '바니의 자손 슬로밋'으로 본다. 그 근거는 (1) 칠십인역이 이 같은 견해를 지지하며, (2) 최초 귀환자들 중에 '바니 자손'이 있으며(2:10), (3) 4-12절의 귀환자 명단이 모두 조상의 이름, 가족의 대표 이름, 그대표의 아버지 이름 등 세 요소가 함께 나오고 있다는 사실이다. 한편 '슬로밋'은 '평화로움'의 뜻이다.
요시뱌 - '여호와께서 더하심'의 뜻이다.
우밉베네 베바이 즈카르야 벤 베바이 웨임모 에스림 우쉐모나 하제카림
개역개정,11 베배 자손 중에서는 베배의 아들 스가랴니 그와 함께 있는 남자가 이십팔 명이요
새번역,11 베배 자손 가운데서는 베배의 아들 스가랴 및 그와 함께 등록된 남자 이십팔 명이요,
우리말성경,11 베배 자손 가운데는 베배의 아들 스가랴와 그와 함께 등록된 남자들이 28명입니다.
가톨릭성경,11 베바이의 자손들 가운데에서 베바이의 아들 즈카르야, 그리고 그와 함께 등록된 남자 이십팔 명,
영어NIV,11 of the descendants of Bebai, Zechariah son of Bebai, and with him 28 men;
영어NASB,11 and of the sons of Bebai, Zechariah the son of Bebai and 28 males with him;
영어MSG,11 Family of Bebai: Zechariah son of Bebai, and 28 men
영어NRSV,11 Of the descendants of Bebai, Zechariah son of Bebai, and with him twenty-eight males.
헬라어구약Septuagint,11 οσοι ουν ενθυμουνται συνεξορματωσαν καθαπερ δεδοκται εμοι τε και τοις επτα φιλοις συμβουλευταις
라틴어Vulgate,11 de filiis Bebai Zaccharias filius Bebai et cum eo viginti octo viri
히브리어구약BHS,11 וּמִבְּנֵי בֵבַי זְכַרְיָה בֶּן־בֵּבָי וְעִמֹּו עֶשְׂרִים וּשְׁמֹנָה הַזְּכָרִים׃ ס
성 경: [스8:11]
주제1: [에스라의 귀환]
주제2: [에스라와 귀환 무리]
베배 자손 - 2:11의 브배 자손과 동일하다
우밉베네 아즈가드 요하난 벤 핰카탄 웨임모 메아 와아사라 하제카림
개역개정,12 아스갓 자손 중에서는 학가단의 아들 요하난이니 그와 함께 있는 남자가 백십 명이요
새번역,12 아스갓 자손 가운데서는 학가단의 아들 요하난 및 그와 함께 등록된 남자 백십 명이요,
우리말성경,12 아스갓 자손 가운데는 학가단의 아들 요하난과 그와 함께 등록된 남자들이 110명입니다.
가톨릭성경,12 아즈갓의 자손들 가운데에서 카탄의 아들 요하난, 그리고 그와 함께 등록된 남자 백십 명,
영어NIV,12 of the descendants of Azgad, Johanan son of Hakkatan, and with him 110 men;
영어NASB,12 and of the sons of Azgad, Johanan the son of Hakkatan and 110 males with him;
영어MSG,12 Family of Azgad: Johanan son of Hakkatan, and 110 men
영어NRSV,12 Of the descendants of Azgad, Johanan son of Hakkatan, and with him one hundred ten males.
헬라어구약Septuagint,12 οπως επισκεψωνται τα κατα την ιουδαιαν και ιερουσαλημ ακολουθως ω εχει εν τω νομω του κυριου
라틴어Vulgate,12 de filiis Ezgad Iohanan filius Eccetan et cum eo centum decem viri
히브리어구약BHS,12 וּמִבְּנֵי עַזְגָּד יֹוחָןָן בֶּן־הַקָּטָן וְעִמֹּו מֵאָה וַעֲשָׂרָה הַזְּכָרִים׃ ס
성 경: [스8:12]
주제1: [에스라의 귀환]
주제2: [에스라와 귀환 무리]
아스갓 자손 - 2:12주석을 참조하라.
학가단 - '작은'이란 뜻이다.
요하난 - '여호와께서 사랑하심'이란 뜻이다.
우밉베네 아도니캄 아하로님 웨엘레 쉬모탐 엘리펠레트 예이엘 우쉐마야 웨임마헴 쉿쉼 하제카림
개역개정,13 아도니감 자손 중에 나중된 자의 이름은 엘리벨렛과 여우엘과 스마야니 그와 함께 있는 남자가 육십 명이요
새번역,13 아도니감 자손 가운데서는 남은 아들들 곧 엘리벨렛과 여우엘과 스마야 및 이들과 함께 등록된 남자 육십 명이요,
우리말성경,13 아도니감 자손 가운데는 아우들, 곧 엘리벨렛, 여우엘, 스마야와 그들과 함께 등록된 남자들이 60명입니다.
가톨릭성경,13 아도니캄의 자손들 가운데에서 작은아들들, 곧 엘리펠렛, 여이엘, 스마야, 그리고 그들과 함께 등록된 남자 육십 명,
영어NIV,13 of the descendants of Adonikam, the last ones, whose names were Eliphelet, Jeuel and Shemaiah, and with them 60 men;
영어NASB,13 and of the sons of Adonikam, the last ones, these being their names, Eliphelet, Jeuel, and Shemaiah and 60 males with them;
영어MSG,13 Family of Adonikam (bringing up the rear): their names were Eliphelet, Jeuel, Shemaiah, and 60 men
영어NRSV,13 Of the descendants of Adonikam, those who came later, their names being Eliphelet, Jeuel, and Shemaiah, and with them sixty males.
헬라어구약Septuagint,13 και απενεγκειν δωρα τω κυριω του ισραηλ α ηυξαμην εγω τε και οι φιλοι εις ιερουσαλημ και παν χρυσιον και αργυριον ο εαν ευρεθη εν τη χωρα της βαβυλωνιας τω κυριω εις ιερουσαλημ συν τω δεδωρημενω υπο του εθνους εις το ιερον του κυριου αυτων το εν ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,13 de filiis Adonicam qui erant novissimi et haec nomina eorum Helifeleth et Heihel et Samaias et cum eis sexaginta viri
히브리어구약BHS,13 וּמִבְּנֵי אֲדֹנִיקָם אַחֲרֹנִים וְאֵלֶּה שְׁמֹותָם אֱלִיפֶלֶט יְעִיאֵל וּשְׁמַעְיָה וְעִמָּהֶם שִׁשִּׁים הַזְּכָרִים׃ ס
성 경: [스8:13]
주제1: [에스라의 귀환]
주제2: [에스라와 귀환 무리]
아도니감 - '나의 주께서 일어나셨다'의 의미이다(2:13).
나중 된 자(*, '아하로님') - 이것은 '오래 머물다'의 뜻을 갖는 동사 '아하르'(*)에서 파생된 단어로서, 뒤에 처져 남아 있었던 사람들을 가리킨다. 그렇다면 여기의 '나중 된 자'는 아도니감 자손에 속한 가족들 중 마지막으로 에스라와 함께 팔레스틴으로 귀환한 가족의 우두머리를 가리킬 것이 분명하다. 그러므로 아도니감 자손은 한 가족도 빠짐없이 전체가 팔레스틴으로 귀환했던 셈이다(Fensham).
엘리벨렛 - '구원의 하나님'이란 뜻이다.
여우엘 - '하나님께서 인도하심'이란 뜻이다.
스마야 - '여호와께서 들으셨다'의 뜻이다.
우밉베네 비그와이 우타이 웨자부드 웨자쿠르 웨임모 쉬브임 하제카림
개역개정,14 비그왜 자손 중에서는 우대와 사붓이니 그와 함께 있는 남자가 칠십 명이었느니라
새번역,14 비그왜 자손 가운데서는 우대와 사붓 및 이들과 함께 등록된 남자 칠십 명이다.
우리말성경,14 비그왜 자손 가운데는 우대, 사붓, 그들과 함께 등록된 남자들이 70명입니다.
가톨릭성경,14 비그와이의 자손들 가운데에서 우타이와 자쿠르, 그리고 그들과 함께 등록된 남자 칠십 명이었다.
영어NIV,14 of the descendants of Bigvai, Uthai and Zaccur, and with them 70 men.
영어NASB,14 and of the sons of Bigvai, Uthai and Zabbud and 70 males with them.
영어MSG,14 Family of Bigvai: Uthai and Zaccur, and 70 men.
영어NRSV,14 Of the descendants of Bigvai, Uthai and Zaccur, and with them seventy males.
헬라어구약Septuagint,14 συναχθηναι το τε χρυσιον και αργυριον εις ταυρους και κριους και αρνας και τα τουτοις ακολουθα
라틴어Vulgate,14 de filiis Beggui Uthai et Zacchur et cum eo septuaginta viri
히브리어구약BHS,14 וּמִבְּנֵי בִגְוַי עוּתַי [כ= וְזָבוּד] [ק= וְזַכּוּר] וְעִמֹּו שִׁבְעִים הַזְּכָרִים׃ ף
성 경: [스8:14]
주제1: [에스라의 귀환]
주제2: [에스라와 귀환 무리]
비그왜 자손 - 2:14주석을 참조하라.
우대 - '돕는'의 뜻이다.
사붓 - '주어진'의 뜻이다.
와에크베쳄 엘 한나하르 합바 엘 아하와 완나하네 솸 야밈 솨로솨 와아비나 바암 우바코하님 우밉베네 레위 로 마차티 솸
개역개정,15 내가 무리를 아하와로 흐르는 강 가에 모으고 거기서 삼 일 동안 장막에 머물며 백성과 제사장들을 살핀즉 그 중에 레위 자손이 한 사람도 없는지라
새번역,15 나는 사람들을 아하와 강 가에 불러모으고, 거기에다가 장막을 치고 사흘 동안 묵으면서, 그 곳에 모인 사람들을 살펴보았다. 백성과 제사장 가운데 레위 사람은 하나도 없었다.
우리말성경,15 나는 아하와로 흐르는 강에 사람들을 모으고 거기서 3일 동안 진을 쳤습니다. 나는 백성과 제사장을 둘러보았는데 레위 사람을 찾을 수 없었습니다.
가톨릭성경,15 나는 이들을 아하와로 흐르는 강가에 모은 다음, 그곳에서 사흘 동안 야영하였다. 내가 백성과 사제들을 살펴보니 레위의 자손은 그곳에 하나도 없었다.
영어NIV,15 I assembled them at the canal that flows toward Ahava, and we camped there three days. When I checked among the people and the priests, I found no Levites there.
영어NASB,15 Now I assembled them at the river that runs to Ahava, where we camped for three days; and when I observed the people and the priests, I did not find any Levites there.
영어MSG,15 I gathered them together at the canal that runs to Ahava. We camped there three days. I looked them over and found that they were all laymen and priests but no Levites.
영어NRSV,15 I gathered them by the river that runs to Ahava, and there we camped three days. As I reviewed the people and the priests, I found there none of the descendants of Levi.
헬라어구약Septuagint,15 ωστε προσενεγκειν θυσιας επι το θυσιαστηριον του κυριου αυτων το εν ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,15 congregavi autem eos ad fluvium qui decurrit ad Ahavva et mansimus ibi diebus tribus quaesivique in populo et in sacerdotibus de filiis Levi et non inveni ibi
히브리어구약BHS,15 וָאֶקְבְּצֵם אֶל־הַנָּהָר הַבָּא אֶל־אַהֲוָא וַנַּחֲנֶה שָׁם יָמִים שְׁלֹשָׁה וָאָבִינָה בָעָם וּבַכֹּהֲנִים וּמִבְּנֵי לֵוִי לֹא־מָצָאתִי שָׁם׃
성 경: [스8:15]
주제1: [에스라의 귀환]
주제2: [레위인과 느디님인]
아하와로 흐르는 강가 - 이것은 동쪽으로부터 흘러와서 유프라테스 강으로 들어가던 지류(支流)이다. 이 지류가 유프라테스 강과 만나는 곳에 '아하와'란 마을이 있었다. 현재는 그 강이 '이스 강'이란 명칭으로 불리워진다(Rawlinson). 아무튼 이 '강가'는 유대인이 많이 모여살고 있었던 '닙불'과 매우 가까운 곳이었을 것이 분명하다.
삼 일 동안 장막에 유(留)하며 - 이같은 모습은 팔레스틴으로 귀환하려던 사람들이 광야 여행길에 충분히 대비하고 있었음을 잘 보여준다. 한편, 느헤미야도 예루살렘에 도착한 지 '사흘'이 지난 후에 성벽 시찰에 나섰다(느 2:11).
레위 자손이...없는지라 - 레위 자손들의 업무가 너무도 고통스러우리만큼 과중했기 때문에 그들은 고국행을 포기했을 것이다(Edwin Yamauchi). 제1차 귀환 때의 귀환자 명단에는 상당수의 레위인들이 포함되어 있었다(2:40-42). 그렇다면 여기서 에스라가 레위인들을 급히 데려오도록 한 것은 효율적인 성전 봉사에 대한 고려와 아울러 귀환 대열에 레위인들을 소수이나마 참여시킴으로써 어떤 상징적 의의를 부여하고자 함이었다고도 추측할 수 있다(Williamson).
와에쉬레하 레엘리에젤 라아리엘 리쉐마야 우레엘나탄 우레야리브 우레엘나탄 우레나탄 웨리제카르야 웨리메슐람 라쉼 우레요야리브 우레엘나탄 메비님
개역개정,16 이에 모든 족장 곧 엘리에셀과 아리엘과 스마야와 엘라단과 야립과 엘라단과 나단과 스가랴와 므술람을 부르고 또 명철한 사람 요야립과 엘라단을 불러
새번역,16 그래서 나는 지도급 인사인 엘리에셀과 아리엘과 스마야와 엘라단과 야립과 엘라단과 나단과 스가랴와 므술람과, 학자인 요야립과 엘라단을 불러서,
우리말성경,16 그래서 지도자인 엘리에셀, 아리엘, 스마야, 엘라단, 야립, 엘라단, 나단, 스가랴, 므술람과 통찰력이 뛰어난 요야립과 엘라단을 불러
가톨릭성경,16 그래서 나는 엘리에제르, 아리엘, 스마야, 엘나탄, 야립, 엘나탄, 나탄, 즈카르야, 므술람 등 우두머리들과, 요야립과 엘나탄 등 슬기로운 이들을 불러,
영어NIV,16 So I summoned Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah and Meshullam, who were leaders, and Joiarib and Elnathan, who were men of learning,
영어NASB,16 So I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, leading men, and for Joiarib and Elnathan, teachers.
영어MSG,16 So I sent for the leaders Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, and for the teachers Joiarib and Elnathan.
영어NRSV,16 Then I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, who were leaders, and for Joiarib and Elnathan, who were wise,
헬라어구약Septuagint,16 και παντα οσα αν βουλη μετα των αδελφων σου ποιησαι χρυσιω και αργυριω επιτελει κατα το θελημα του θεου σου
라틴어Vulgate,16 itaque misi Heliezer et Arihel et Semeam et Helnathan et Iarib et alterum Helnathan et Nathan et Zacchariam et Mesolam principes et Ioarib et Helnathan sapientes
히브리어구약BHS,16 וָאֶשְׁלְחָה לֶאֱלִיעֶזֶר לַאֲרִיאֵל לִשְׁמַעְיָה וּלְאֶלְנָתָן וּלְיָרִיב וּלְאֶלְנָתָן וּלְנָתָן וְלִזְכַרְיָה וְלִמְשֻׁלָּם רָאשִׁים וּלְיֹויָרִיב וּלְאֶלְנָתָן מְבִינִים׃*
성 경: [스8:16]
주제1: [에스라의 귀환]
주제2: [레위인과 느디님인]
모든 족장 - 원문에는 '모든'이라는 말이 없다. 한편, 본절의 '족장'은 적절치 못한 번역인 듯하다. 물론 문자적으로만 본다면 그런 번역이 가능하기는 하다. 그렇지만 이 '족장'들의 명단을 보면 이들이 결코 가족들의 대표가 아님을 분명히 알 수 있다(2-14절). 따라서 여기의 '족장'은 다만 레위인들의 마음을 움직일 수 있을 만큼 영향력 있는 인물들, 즉 '지도자'로 보아야 한다(Fensham). 물론 이들 중에 한 가족의 우두머리가 포함되어 있었을 가능성은 배제될 수 없다(13절).
엘리에셀 - '도움의 하나님'이란 뜻이다.
아리엘 - '하나님의 사자(獅子)'의 뜻이다.
스마야 - 13절 주석을 참조하라.
엘라단 - '하나님은 주시는 분'이란 뜻이다.
야립 - '그가 다툴 것이다'의 뜻이다.
나단 - '주어진'이란 뜻이다.
스가랴 - '여호와께서 기억하셨다'의 뜻이다.
므술람 - '동행한'의 뜻이다.
명철한 사람(*, 메비님) - '분별하다' 혹은 '이해하다'의 뜻을 갖는 동사 '빈'(*)에서 파생된 단어이다. 따라서 '분별력' 및 '이해력'을 소유한 '율법 교사'를 가리킬 것이다(느 8:8, 9).
요야립 - '여호와께서 아심'이란 뜻이다.
와오치아 와아차웨 오탐 알 읻도 하로쉬 베카시프야 함마콤 와아시마 베피헴 데바림 레다벨 엘 읻도 아히우 한네투님 한네티님 베카시프야 함마콤 레하비 라누 메솨르팀 레베트 엘로헤누
개역개정,17 가시뱌 지방으로 보내어 그 곳 족장 잇도에게 나아가게 하고 잇도와 그의 형제 곧 가시뱌 지방에 사는 느디님 사람들에게 할 말을 일러 주고 우리 하나님의 성전을 위하여 섬길 자를 데리고 오라 하였더니
새번역,17 가시뱌 지방의 지도자 잇도에게 보냈다. 나는 그들에게, 잇도와 가시뱌 지방에 사는 ㉢성전 막일꾼인 그의 친족들에게 부탁하여, 우리 하나님의 성전에서 일할 일꾼들을 데려오라고 하였다. / ㉢히, '느디님'
우리말성경,17 가시뱌 지방의 지도자인 잇도에게 보내며 잇도와 그 형제인 가시뱌 지방의 느디님 사람에게 할 말을 일러 주었습니다. 우리 하나님의 집을 위해 섬길 사람을 우리에게 보내 달라는 것이었습니다.
가톨릭성경,17 카시프야라는 곳의 우두머리 이또에게 보냈다. 나는 그들에게, 카시프야라는 곳에 있는 이또와 성전 막일꾼인 그의 형제들에게 말하여 우리 하느님의 집 일꾼들을 데려오도록 당부하였다.
영어NIV,17 and I sent them to Iddo, the leader in Casiphia. I told them what to say to Iddo and his kinsmen, the temple servants in Casiphia, so that they might bring attendants to us for the house of our God.
영어NASB,17 And I sent them to Iddo the leading man at the place Casiphia; and I told them what to say to Iddo and his brothers, the temple servants at the place Casiphia, that is, to bring ministers to us for the house of our God.
영어MSG,17 I then sent them to Iddo, who is head of the town of Casiphia, and told them what to say to Iddo and his relatives who lived there in Casiphia: "Send us ministers for The Temple of God."
영어NRSV,17 and sent them to Iddo, the leader at the place called Casiphia, telling them what to say to Iddo and his colleagues the temple servants at Casiphia, namely, to send us ministers for the house of our God.
헬라어구약Septuagint,17 και τα ιερα σκευη του κυριου τα διδομενα σοι εις την χρειαν του ιερου του θεου σου του εν ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,17 et misi eos ad Heddo qui est primus in Casphiae loco et posui in ore eorum verba quae loquerentur ad Addom et ad fratres eius Nathinneos in loco Casphiae ut adducerent nobis ministros domus Dei nostri
히브리어구약BHS,17 [כ= וָאֹוצִאָה] [ק= וָאֲצַוֶּה*] אֹותָם עַל־אִדֹּו הָרֹאשׁ בְּכָסִפְיָא הַמָּקֹום וָאָשִׂימָה בְּפִיהֶם דְּבָרִים לְדַבֵּר אֶל־אִדֹּו אָחִיו [כ= הַנְּתוּנִים] [ק= הַנְּתִינִים] בְּכָסִפְיָא הַמָּקֹום לְהָבִיא־לָנוּ מְשָׁרְתִים לְבֵית אֱלֹהֵינוּ׃
성 경: [스8:17]
주제1: [에스라의 귀환]
주제2: [레위인과 느디님인]
가시뱌 지방 - 여기의 '가시뱌'는 혹자에 의해서 티그리스 강 유역의 '크테시폰'(Ktesiphon)으로 주장된다(Brockington). 그런데 이 '가시뱌'는 '은장색'(銀匠色)의 뜻을 갖는 어근에서 파생된 단어이다(Kraeling). 그렇다면 이 고장은 원래 은세공(銀細工)이 발달했던 곳으로 추측될 만하다. 한편, '지방'(*, 하마콤)은 문자적으로 '그 장소'의 뜻이다. 이것은 (1) 단어 앞에 '그'의 뜻을 갖는 정관사 '하'(*)가 붙어있다는 사실, (2) '마콤'이란 단어가 구약 성경에서는 하나님께 예배드려지던 '성소'를 가리킬 때 사용되는 단어(신 12:5, 11 ; 14:23 ; 왕상 8:29 ; 렘7:3, 6, 7)라는 사실 등 때문에 특별한 의미를 갖는 말로서 받아들여지고 있다. 여기에 대해서는 (1) 마치 애굽 땅 엘레판틴(Elephantine)에 있었던 것과 같이 바벨론에 끌려갔던 일단의 유대인들이 세웠을 가상의 '성소'(Michaeli, Williamson), (2) 다만 유대인들의 상당수가 주거하던 곳(Pelaia) 등이라고 하는 두 견해가 있다. 그러나 우리는 첫째, 바벨론에서는 애굽의 엘레판틴과는 달리 유대인들이 별도의 성전을 지녔다는 하등의 증거가 발견되지 않았으며 둘째, 에스라의 명령을 받은 자들이 거기서 많은 사람을 데리고 왔다는 사실(18-20절) 등으로 볼 때 두 견해 중 후자의 것이 보다 타당성이 있어 보인다. 그런데 여기서 우리가 간과치 말아야 할 것은, 이 '마콤'이란 단어가 유대 문헌에서는 율법을 가르치는 곳으로서의 회당을 가리킬 때 사용되었다는 사실이다. 그렇다면 본문의 '가시뱌'에는 유대인들에게 율법을 지도하며 간단한 예배 의식이 거행되던 기관이 있었다는 추측도 가능하다(본단락 주제 강해, '회당의 기원' 참조).
그곳 족장 잇도 - 여기의 '잇도'(*)는 학개의 조상 '잇도'와는 뜻이 전혀 다른 이름이다. 그 의미는 '고상한' 혹은 '강력한'이다. 이 사람은 '가시뱌'에서는 상당한 영향력을 가졌던 인물이었음이 분명하다.
잇도와 그 형제...느디님 사람 - 여기에 대해서는 (1) '그 형제'(*,아히우)라는 단어의 후미에 있는 '와우'(*)가 원문상으로 바로 다음에 나오는 '느디님 사람들'의 초두에 놓여져야 바른 것으로 보고 '나의 형제 잇도와 느디님 사람들'로 해석해야 한다는 견해(Torrey), (2) '느디님 사람'(*)을 또다른 의미인 '임명된 자들'인 것으로 보고 '잇도와 그 형제, 즉 임명된 자들'이라고해석해야 된다는 견해(Williamson), (3) '잇도'는 레위인이었지만 동일하게 성전 봉사를 담당하는 직분자들이라는 점에서 '느디님 사람'들에게 '형제'라는 호칭을 적용했다는 견해(Keil), (4) '잇도'를 본문 그대로 '느디님 사람'으로 보아야 한다는 견해(Rawlinson) 등으로 구분된다. 그렇지만 우리는 첫째, '느디님 사람'은 원래 이방 출신의 성전 봉사자로서 레위인들에 대해서 별다른 영향력을 지닐 수 없었으며 둘째, 18절은 '잇도와 그 형제'들이 막강한 영향력을 갖고 있었음을 강력히 시사하고 있으며 셋째, 에스라가 '잇도'를 신분 및 혈통이 다른 '느디님 사람'들과 '형제'라고 불렀을 가능성이 적은 점 등에서 볼 때, 위의 네 견해 중 두 번째의 것이 가장 무난하리라 본다.
할 말을 일러주고 - 이는 문자적으로 '그들의 입에 할 말을 두었다'의 뜻이다.
수종들 자(*, 메솨르팀) - '섬기다', '봉사하다'의 뜻을 갖는 '솨라트'(*)의 분사로서, 성전 제사와 관련된 직무의 수행자를 가리키는 말이다(대상 16:4 ; 27:1).
와야비우 라누 케야드 엘로헤누 핱토바 알레누 이쉬 세켈 미베네 마흘리 벤 레위 벤 이스라엘 웨쉐레브야 우바나이우 웨에하우 쉐모나 아사르
개역개정,18 우리 하나님의 선한 손의 도우심을 입고 그들이 이스라엘의 손자 레위의 아들 말리의 자손 중에서 한 명철한 사람을 데려오고 또 세레뱌와 그의 아들들과 형제 십팔 명과
새번역,18 하나님이 우리를 잘 보살펴 주셔서, 갔던 이들이 사람들을 데려왔다. 그들이 데려온 사람들은 레위의 아들이며 이스라엘의 손자인 마흘리 자손으로서, 아주 유능한 인재인 세레뱌와 그의 아들 및 친족 열여덟 명과,
우리말성경,18 하나님의 은혜로운 손길이 우리 위에 있었기 때문에 그들은 이스라엘의 손자이자 레위의 아들인 말리의 자손 가운데 통찰력 있는 사람 세레뱌와 그 아들과 형제 18명을 우리에게 데려왔습니다.
가톨릭성경,18 그랬더니 우리 하느님의 너그러우신 손길이 우리를 보살펴 주시어, 그들이 레위의 아들이며 이스라엘의 손자인 마흘리의 자손들 가운데에서 세레브야라는 현명한 사람과 그의 아들들과 형제들 십팔 명을 우리에게 데려왔다.
영어NIV,18 Because the gracious hand of our God was on us, they brought us Sherebiah, a capable man, from the descendants of Mahli son of Levi, the son of Israel, and Sherebiah's sons and brothers, 18 men;
영어NASB,18 And according to the good hand of our God upon us they brought us a man of insight of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel, namely Sherebiah, and his sons and brothers, 18 men;
영어MSG,18 Well, the generous hand of our God was on us, and they brought back to us a wise man from the family of Mahli son of Levi, the son of Israel. His name was Sherebiah. With sons and brothers they numbered eighteen.
영어NRSV,18 Since the gracious hand of our God was upon us, they brought us a man of discretion, of the descendants of Mahli son of Levi son of Israel, namely Sherebiah, with his sons and kin, eighteen;
헬라어구약Septuagint,18 και τα λοιπα οσα αν υποπιπτη σοι εις την χρειαν του ιερου του θεου σου δωσεις εκ του βασιλικου γαζοφυλακιου
라틴어Vulgate,18 et adduxerunt nobis per manum Dei nostri bonam super nos virum doctissimum de filiis Moolli filii Levi filii Israhel et Sarabiam et filios eius et fratres eius decem et octo
히브리어구약BHS,18 וַיָּבִיאּוּ לָנוּ כְּיַד־אֱלֹהֵינוּ הַטֹּובָה עָלֵינוּ אִישׁ שֶׂכֶל מִבְּנֵי מַחְלִי בֶּן־לֵוִי בֶּן־יִשְׂרָאֵל וְשֵׁרֵבְיָה וּבָנָיו וְאֶחָיו שְׁמֹנָה עָשָׂר׃
성 경: [스8:18]
주제1: [에스라의 귀환]
주제2: [레위인과 느디님인]
이스라엘의 손자, 레위 - 여기서 에스라가 특별히 '야곱'을 '이스라엘'이라고 한 까닭은 (1) 본서와 함께 에스라가 기록한 역대상의 족보와 조화를 이루며(대상 2:1),(2) 그 이름이 갖는 특별한 의미(창 32:24-29)를 상기케 함으로 본절에서의 성과가 철저하게 하나님의 축복임을 강조하려는 목적 때문이었다.
말리의 자손 중 - '말리'는 레위의 아들 중 셋째(말째)였던 '므라리'의 장자로서 성전의 기구를 책임지던 가족의 조상이 되었다(민 4:31-33). 다른 곳에서는 '마흘리'라는 이름으로 나온다(출 6:19 ; 대상 23:21 ; 24:26). 한편, 그 이름의 뜻은 '병든'이다. 아무튼 '말리의 자손 중'이라는 말은 잇도가 데려온 레위인들이 하나님의 전을 섬기는 데 완전한 적격자임을 보여준다.
명철한 사람...세레뱌 '명철한 사람'(*, 세켈)은 종교적 의미의 '지혜'나 '분별력' 그리고 그것의 '적응 능력'을 지닌 사람을 뜻한다. NIV는 '유능한 사람'(capable man)으로 번역했다. 한편, '세레뱌'는 분명치는 않지만 '여호와께서 열(熱)을 보내셨다'의 뜻이다. 그런데 이 사람은 성전의 용기 및 도구를 관리했으며(24절,에스드라상 8:47, 54), 에스라의 율법 교육 사업에 적극 참여하였다(느 8:7 ; 9:4, 5; 10:12). 우리 말 번역은 분명히 밝혀주지 못하고 있지만 이 사람은 '말리'의 자손임이 확실하다.
웨엩 하솹야 웨잍토 예솨야 미베네 메라리 에하우 우베네헴 에스림
개역개정,19 하사뱌와 므라리 자손 중 여사야와 그의 형제와 그의 아들들 이십 명을 데려오고
새번역,19 하사뱌와 므라리 자손 가운데서 여사야와 그의 형제들 및 그들의 아들들 스무 명이다.
우리말성경,19 하사뱌와 므라리 자손 가운데 여사야와 그 형제와 조카 20명,
가톨릭성경,19 또 하사브야와 함께 므라리의 자손 이사야와 그의 형제들과 아들들 스무 명,
영어NIV,19 and Hashabiah, together with Jeshaiah from the descendants of Merari, and his brothers and nephews, 20 men.
영어NASB,19 and Hashabiah and Jeshaiah of the sons of Merari, with his brothers and their sons, 20 men;
영어MSG,19 They also brought Hashabiah and Jeshaiah of the family of Merari, with brothers and their sons, another twenty.
영어NRSV,19 also Hashabiah and with him Jeshaiah of the descendants of Merari, with his kin and their sons, twenty;
헬라어구약Septuagint,19 καγω δε αρταξερξης ο βασιλευς προσεταξα τοις γαζοφυλαξι συριας και φοινικης ινα οσα αν αποστειλη εσδρας ο ιερευς και αναγνωστης του νομου του θεου του υψιστου επιμελως διδωσιν αυτω εως αργυριου ταλαντων εκατον
라틴어Vulgate,19 et Asabiam et cum eo Isaiam de filiis Merari fratres eius et filios eius viginti
히브리어구약BHS,19 וְאֶת־חֲשַׁבְיָה וְאִתֹּו יְשַׁעְיָה מִבְּנֵי מְרָרִי אֶחָיו וּבְנֵיהֶם עֶשְׂרִים׃ ס
성 경: [스8:19]
주제1: [에스라의 귀환]
주제2: [레위인과 느디님인]
므라리 자손 - '므라리'의 전체 후손 중 '므라리'의 장자인 '말리'의 후손을 뺀 나머지를 가리킨다. 즉, '말리'의 동생 '무시'의 후손들을 말한다(대상 6:19). 한편, '므라리'는 레위의 셋째 아들이었다(대상 6:16).
우민 한네티님 쉐나탄 다위드 웨핫사림 라아보다트 할레위임 네티님 마타임 웨에쉐림 쿨람 닠케부 베쉐모트
개역개정,20 다윗과 방백들이 레위 사람들을 섬기라고 준 느디님 사람 중 성전 일꾼은 이백이십 명이었는데 그들은 모두 지명 받은 이들이었더라
새번역,20 이 밖에도, 성전 막일꾼 이백이십 명을 데려왔는데, 이들은 다윗과 그의 관리들이 레위 사람을 도우라고 임명한 성전 막일꾼이다. 이들이 모두 등록을 하였다.
우리말성경,20 또 느디님 사람들, 곧 다윗과 그의 관리들이 레위 사람을 도우라고 세운 느디님 사람 가운데 220명도 데리고 왔습니다. 이들 모두 이름이 등록됐습니다.
가톨릭성경,20 이 밖에도 일찍이 다윗과 제후들이 레위인들을 도우라고 붙여 준 성전 막일꾼 이백이십 명을 데려왔다. 이들은 모두 명부에 올려졌다.
영어NIV,20 They also brought 220 of the temple servants--a body that David and the officials had established to assist the Levites. All were registered by name.
영어NASB,20 and 220 of the temple servants, whom David and the princes had given for the service of the Levites, all of them designated by name.
영어MSG,20 And then there were 220 temple servants, descendants of the temple servants that David and the princes had assigned to help the Levites in their work. They were all signed up by name.
영어NRSV,20 besides two hundred twenty of the temple servants, whom David and his officials had set apart to attend the Levites. These were all mentioned by name.
헬라어구약Septuagint,20 ομοιως δε και εως πυρου κορων εκατον και οινου μετρητων εκατον και αλα εκ πληθους
라틴어Vulgate,20 et de Nathinneis quos dederat David et principes ad ministeria Levitarum Nathinneos ducentos viginti omnes hii suis nominibus vocabantur
히브리어구약BHS,20 וּמִן־הַנְּתִינִים שֶׁנָּתַן דָּוִיד וְהַשָּׂרִים לַעֲבֹדַת הַלְוִיִּם נְתִינִים מָאתַיִם וְעֶשְׂרִים כֻּלָּם נִקְּבוּ בְשֵׁמֹות׃
성 경: [스8:20]
주제1: [에스라의 귀환]
주제2: [레위인과 느디님인]
느디님 사람 - 2:43 주석을 참조하라(7:7).
다윗과 방백들이 주어...수종들게 한 - 이같은 사실은 성경의 직접적 기록에 의해서는 확인되지 않는다. 추측컨대 다윗은 레위인들의 반차를 정하면서(대상 23-26장), 그때 그 레위인들에게 느디님 사람들을 배정해줬던 것 같다(Fensham). 한편, '방백'(*, 사림)은 군사 혹은 정치 분야 등에 있어서의 책임자를 가리킬 때 사용되는 단어로서 특별히 여기서는 '군사 지도자'를 가리키는 듯하다. 즉, 이들은 전쟁을 통해 이방인들을 포로로 데려와서 그들을 '느디님 사람'들로 만들었던 것이다.
느디님 사람 중 이백 이십 명 - 이같이 많은 숫자는 바벨론 땅에 계속 잔류를 고집해왔던 레위인들을 팔레스틴으로 귀환토록 하는 데 결정적 역할을 하였을 것이다(Myers). 레위인들이 귀환을 거부한 주된 이유 중의 하나가 과중한 고역(苦役)이었음을 감안한다면, 이 같은 결과는 지극히 자연스럽다.
그 이름이 다 기록되었느니라 - 이것은 여기의 느디님 사람들이 성전 봉사에 참여할 수 있을만한 자격자들임을 시사해주는 말이다.
와에크라 솸 촘 알 한나하르 아하와 레히트안노트 리페네 엘로헤누 레밬케쉬 밈멘누 데렠 예솨라 라누 우레탚페누 우레콜 레쿠쉐누
개역개정,21 그 때에 내가 아하와 강 가에서 금식을 선포하고 우리 하나님 앞에서 스스로 겸비하여 우리와 우리 어린 아이와 모든 소유를 위하여 평탄한 길을 그에게 간구하였으니
새번역,21 그 곳 아하와 강 가에서 나는 모두에게 금식하라고 선언하였다. 우리는 하나님 앞에서, 우리와 우리 자식들 모두가 재산을 가지고 안전하게 돌아갈 수 있도록, 하나님이 보살펴 주시기를 엎드려서 빌었다.
우리말성경,21 그때 나는 아하와 강가에서 금식을 선포해 우리가 하나님 앞에서 스스로 낮춰 우리와 우리 자녀와 우리 모든 재산을 위해 안전한 여정이 되게 해달라고 기도했습니다.
가톨릭성경,21 나는 그곳 아하와 강 가에서, 아이들과 모든 재산을 거느리고 떠나는 우리에게 안전한 여행을 허락해 주시도록 우리의 하느님 앞에서 고행하며 단식하자고 말하였다.
영어NIV,21 There, by the Ahava Canal, I proclaimed a fast, so that we might humble ourselves before our God and ask him for a safe journey for us and our children, with all our possessions.
영어NASB,21 Then I proclaimed a fast there at the river of Ahava, that we might humble ourselves before our God to seek from Him a safe journey for us, our little ones, and all our possessions.
영어MSG,21 I proclaimed a fast there beside the Ahava Canal, a fast to humble ourselves before our God and pray for wise guidance for our journey--all our people and possessions.
영어NRSV,21 Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might deny ourselves before our God, to seek from him a safe journey for ourselves, our children, and all our possessions.
헬라어구약Septuagint,21 παντα τα κατα τον του θεου νομον επιτελεσθητω επιμελως τω θεω τω υψιστω ενεκα του μη γενεσθαι οργην εις την βασιλειαν του βασιλεως και των υιων
라틴어Vulgate,21 et praedicavi ibi ieiunium iuxta fluvium Ahavva ut adfligeremur coram Domino Deo nostro et peteremus ab eo viam rectam nobis et filiis nostris universaeque substantiae nostrae
히브리어구약BHS,21 וָאֶקְרָא שָׁם צֹום עַל־הַנָּהָר אַהֲוָא לְהִתְעַנֹּות לִפְנֵי אֱלֹהֵינוּ לְבַקֵּשׁ מִמֶּנּוּ דֶּרֶךְ יְשָׁרָה לָנוּ וּלְטַפֵּנוּ וּלְכָל־רְכוּשֵׁנוּ׃
성 경: [스8:21]
주제1: [에스라의 귀환]
주제2: [금식 선포]
금식을 선포하고 - 구약 성경은 보통 '금식'을 '기도'와 함께 언급한다(삼상 7:5,6 ; 대하 20:3-13 ; 에 4:16). 이것은 말할나위도 없이 특별한 문제 혹은 위기의 극복을 위해 시행되곤 하였다.
하나님 앞에서 스스로 겸비하여 - 이것은 에스라 일행이 하나님께 기도 및 금식을 하면서 가졌던 영적 태도이다. 한편, '스스로 겸비하여'(*, 레히트아노트)는 '괴로움을 당하다' 혹은 '낮추다' 등의 의미가 있는 동사 '아나'(*)의 재귀적 사역형이다. 따라서 이것은 자신을 학대하듯이 적극적으로 낮추어서 어떤 인물 혹은 절대자에 대해서 지극히 순종적 자세를 견지하는 것을 가리킨다(창16:9 ; 왕상 2:26 ; 시 107:17 ; 단 10:12).
어린 것(*, 타프) - 문자적으로 '조그만 어린이'이다. 그러나 본절에서는보다 광의적으로 해석하여 여자와 노인 그리고 어린이까지로 보아야 할 것이다(Myers).
평탄한 길(*, 데레크 예솨라) - 문자적으로 '곧은 길'의 의미이다(사 40:3, 4). 그러나 이것은 '안전한 길'이라는 의미로 이해되어야 할 것이다(NIV, Williamson). 고대에는 길을 지키고 있다가 약탈을 일삼는(31절) 무리들이 꽤많았다고 한다(Fensham).
키 보쉐티 리쉬올 민 함메렠 하일 우파라쉼 레아즈레누 메오예브 바다렠 키 아말누 람메렠 레모르 야드 엘로헤누 알 콜 메바크솨우 레토바 웨우조 웨아포 알 콜 오제바우
개역개정,22 이는 우리가 전에 왕에게 아뢰기를 우리 하나님의 손은 자기를 찾는 모든 자에게 선을 베푸시고 자기를 배반하는 모든 자에게는 권능과 진노를 내리신다 하였으므로 길에서 적군을 막고 우리를 도울 보병과 마병을 왕에게 구하기를 부끄러워 하였음이라
새번역,22 왕에게는 우리가 이미, 하나님을 찾는 사람은 하나님이 잘 되도록 보살펴 주시지만, 하나님을 저버리는 자는 하나님의 큰 노여움을 피하지 못한다고 말한 바가 있어서, 우리가, 돌아가는 길에 원수들을 만나게 될지도 모르니, 보병과 기병을 내어 달라는 말은 부끄러워서 차마 할 수 없었다.
우리말성경,22 우리는 이전에 왕에게 “하나님을 바라보는 모든 사람에게는 우리 하나님의 은혜로운 손길이 그 위에 있고 하나님을 버리는 모든 사람에게는 그의 능력과 진노가 그를 대적한다”라고 말한 적이 있어서 왕에게 차마 우리를 여행길에서 적으로부터 지켜 줄 보병과 마병을 요구할 수 없었습니다.
가톨릭성경,22 우리가 임금에게, "우리 하느님의 너그러우신 손길은 그분을 찾는 모든 이를 보살펴 주십니다. 그러나 하느님을 저버리는 모든 이에게는 그분께서 호된 분노를 내리십니다." 하고 말한 바가 있어서, 여행하는 동안 우리를 원수들에게서 보호해 줄 보병과 기병을 그에게 청하기가 부끄러웠던 것이다.
영어NIV,22 I was ashamed to ask the king for soldiers and horsemen to protect us from enemies on the road, because we had told the king, "The gracious hand of our God is on everyone who looks to him, but his great anger is against all who forsake him."
영어NASB,22 For I was ashamed to request from the king troops and horsemen to protect us from the enemy on the way, because we had said to the king, "The hand of our God is favorably disposed to all those who seek Him, but His power and His anger are against all those who forsake Him."
영어MSG,22 I was embarrassed to ask the king for a cavalry bodyguard to protect us from bandits on the road. We had just told the king, "Our God lovingly looks after all those who seek him, but turns away in disgust from those who leave him."
영어NRSV,22 For I was ashamed to ask the king for a band of soldiers and cavalry to protect us against the enemy on our way, since we had told the king that the hand of our God is gracious to all who seek him, but his power and his wrath are against all who forsake him.
헬라어구약Septuagint,22 και υμιν δε λεγεται οπως πασι τοις ιερευσιν και τοις λευιταις και ιεροψαλταις και θυρωροις και ιεροδουλοις και πραγματικοις του ιερου τουτου μηδεμια φορολογια μηδε αλλη επιβολη γιγνηται και εξουσιαν μηδενα εχειν επιβαλειν τι τουτοις
라틴어Vulgate,22 erubui enim petere regem auxilium et equites qui defenderent nos ab inimico in via quia dixeramus regi manus Dei nostri est super omnes qui quaerunt eum in bonitate et imperium eius et fortitudo eius et furor super omnes qui derelinquunt eum
히브리어구약BHS,22 כִּי בֹשְׁתִּי לִשְׁאֹול מִן־הַמֶּלֶךְ חַיִל וּפָרָשִׁים לְעָזְרֵנוּ מֵאֹויֵב בַּדָּרֶךְ כִּי־אָמַרְנוּ לַמֶּלֶךְ לֵאמֹר יַד־אֱלֹהֵינוּ עַל־כָּל־מְבַקְשָׁיו לְטֹובָה וְעֻזֹּו וְאַפֹּו עַל כָּל־עֹזְבָיו׃
성 경: [스8:22]
주제1: [에스라의 귀환]
주제2: [금식 선포]
찾는...자에게 선을...배반하는...자에게는...진노를 - 이것은 성경의 주된 사상 중의 하나이다(대하 15:2 ; 롬 2:6-10).
길에서 적군을 막고 우리를 도울 - 많은 은금을 소유했고 또한 유약자들을 동반했던 에스라의 일행에게 있어 매복해 있을 도적 떼는 큰 위협일 수밖에 없었음을 잘 보여준다(21절).
보병...구하기를 부끄러워하였음이라 - 에스라는 자신의 귀환이 전적으로 하나님의 뜻 가운데서 이루어진 것임을 확신하였으므로, 위험한 귀환 여정을 오직 하나님의 도우심만 의지하여 감행하고자 결단했다. 적어도 에스라에게 있어서는, 거룩한 목적을 지니고 귀환하면서 이방의 왕에게 의존한다는 것이 수치스럽게 여겨졌을 것이다. 반면에 느헤미야의 경우는 바사 군대의 호위를 하나님의 도우심으로 간주하고 기꺼이 수락하였다(느 2:7-9). 우리는 이 사실만으로써 에스라의 믿음이 느헤미야의 믿음보다 우월하다고 단정지어서는 안 된다. 페르시아 왕의 도움을 어떻게 이해하는가 하는 것은 각자의 관점과 강조점의 차이에서 기인한 것일 뿐이다.
완나추마 와네바크솨 메엘로헤누 알 조트 와예아테르 라누
개역개정,23 그러므로 우리가 이를 위하여 금식하며 우리 하나님께 간구하였더니 그의 응낙하심을 입었느니라
새번역,23 그래서 우리는 금식하면서, 안전하게 귀국할 수 있도록 보살펴 주시기를 하나님께 간절히 기도드렸으며, 하나님은 우리의 기도를 들어주셨다.
우리말성경,23 그래서 우리가 이 일을 두고 금식하며 하나님께 기도했더니 하나님께서 우리 간청을 들어주셨습니다.
가톨릭성경,23 그래서 우리는 단식하며 이 일 때문에 우리 하느님께 탄원하였다. 그러자 그분께서 우리의 기도를 들어주셨다.
영어NIV,23 So we fasted and petitioned our God about this, and he answered our prayer.
영어NASB,23 So we fasted and sought our God concerning this matter, and He listened to our entreaty.
영어MSG,23 So we fasted and prayed about these concerns. And he listened.
영어NRSV,23 So we fasted and petitioned our God for this, and he listened to our entreaty.
헬라어구약Septuagint,23 και συ εσδρα κατα την σοφιαν του θεου αναδειξον κριτας και δικαστας οπως δικαζωσιν εν ολη συρια και φοινικη παντας τους επισταμενους τον νομον του θεου σου και τους μη επισταμενους δε διδαξεις
라틴어Vulgate,23 ieiunavimus autem et rogavimus Deum nostrum pro hoc et evenit nobis prospere
히브리어구약BHS,23 וַנָּצוּמָה וַנְּבַקְשָׁה מֵאֱלֹהֵינוּ עַל־זֹאת וַיֵּעָתֵר לָנוּ׃
성 경: [스8:23]
주제1: [에스라의 귀환]
주제2: [금식 선포]
본절의 구체적 내용은 31절에 언급되고 있다.
와압딜라 밋사레 하코하님 쉬넴 아사르 레쉐레브야 하솹야 웨임마헴 메아헤헴 아사라
개역개정,24 그 때에 내가 제사장의 우두머리들 중 열두 명 곧 세레뱌와 하사뱌와 그의 형제 열 명을 따로 세우고
새번역,24 그 때에 나는 제사장들 가운데서 지도급에 속하는 사람 열둘, 곧 세레뱌와 하사뱌와 그들의 형제 열 명을 뽑아 세우고,
우리말성경,24 나는 제사장 가운데 지도자 12명, 곧 세레뱌와 하사뱌와 그 형제 열 명을 따로 세우고
가톨릭성경,24 나는 사제장들 가운데에서 열둘, 곧 세레브야와 하사브야, 그리고 그들의 형제 가운데에서 열 명을 따로 뽑은 다음,
영어NIV,24 Then I set apart twelve of the leading priests, together with Sherebiah, Hashabiah and ten of their brothers,
영어NASB,24 Then I set apart twelve of the leading priests, Sherebiah, Hashabiah, and with them ten of their brothers;
영어MSG,24 Then I picked twelve of the leading priests--Sherebiah and Hashabiah with ten of their brothers.
영어NRSV,24 Then I set apart twelve of the leading priests: Sherebiah, Hashabiah, and ten of their kin with them.
헬라어구약Septuagint,24 και παντες οσοι εαν παραβαινωσι τον νομον του θεου σου και τον βασιλικον επιμελως κολασθησονται εαν τε και θανατω εαν τε και τιμωρια η αργυρικη ζημια η απαγωγη
라틴어Vulgate,24 et separavi de principibus sacerdotum duodecim Sarabian Asabian et cum eis de fratribus eorum decem
히브리어구약BHS,24 וָאַבְדִּילָה מִשָּׂרֵי הַכֹּהֲנִים שְׁנֵים עָשָׂר לְשֵׁרֵבְיָה חֲשַׁבְיָה וְעִמָּהֶם מֵאֲחֵיהֶם עֲשָׂרָה׃
성 경: [스8:24]
주제1: [에스라의 귀환]
주제2: [헌물 관리자]
본절부터 30절까지는 '아하와 강가'를 떠나기 위한 준비 과정이 그려지고 있다.
제사장...십 이 인 곧 세레뱌와 하사뱌 - 이것은 '제사장...십 이 인과 세레뱌 및 하사뱌'로 고쳐야 맞다. 만일 한글 개역을 그대로 따른다면, '세레뱌와 하사뱌'는 제사장이 되는 셈이다. 그러나 '세레뱌와 하사뱌'는 레위인임이 분명하다(18절).
따로 세우고(*, 아브딜라) - 이것은 '나누다' 혹은 '구별하다'의 뜻을 갖는 동사 '바달'(*)의 사역형으로서, 본질적 차이가 있으나 합해져있는 둘을 완전히 가르는 것을 가리킨다(창 1:14 ; 레 10:10 ; 신 10:8 ; 대상 25:1). 특히 이 단어는 제의적(祭儀的) 맥락에서 주로 사용되었다. 그런데 여기서 에스라가제사장들과 레위인들을 함께 구별시킨 이유는 제사장들은 거룩한 물건들을 취급하는 책임자라는 점에서, 한편 레위인들은 그것들을 운반하는 등의 부수적 업무를 담당해야하는 책임자라는 점에서 함께 구별될 필요가 있었기 때문이었다(Brockington, Myers). 적어도 에스라는 율법 학자였기 때문에, 이런 규정들을 익히 알고 있었고 또한 그대로 시행하고 있었다(7:10).
와예쉐콜라 와에쉐콜라 라헴 엩 핰케세프 웨엩 하자합 웨엩 핰케림 테루마트 베이트 엘로헤누 하헤리무 함메렠 웨요차우 웨사라우 웨콜 이스라엘 한니메차임
개역개정,25 그들에게 왕과 모사들과 방백들과 또 그 곳에 있는 이스라엘 무리가 우리 하나님의 성전을 위하여 드린 은과 금과 그릇들을 달아서 주었으니
새번역,25 금과 은과 그릇들을 달아서 그들에게 맡겼다. 그것은, 왕과 보좌관들과 관리들과 거기에 있는 모든 이스라엘 사람이, 주 우리 하나님의 성전을 짓는 데에 쓰라고 예물로 바친 것이다.
우리말성경,25 그들에게 왕과 그의 참모들과 귀족들과 거기 있던 모든 이스라엘 백성들이 우리 하나님의 집을 위해 드린 예물인 금, 은, 집기를 달아 주었습니다.
가톨릭성경,25 은과 금과 기물들을 달아 그들에게 맡겼다. 그것은 임금과 그의 고문관들과 고관들, 그리고 거기에 있는 모든 이스라엘인이 우리 하느님의 집에 예물로 바친 것이었다.
영어NIV,25 and I weighed out to them the offering of silver and gold and the articles that the king, his advisers, his officials and all Israel present there had donated for the house of our God.
영어NASB,25 and I weighed out to them the silver, the gold, and the utensils, the offering for the house of our God which the king and his counselors and his princes, and all Israel present there, had offered.
영어MSG,25 I weighed out for them the silver, the gold, the vessels, and the offerings for The Temple of our God that the king, his advisors, and all the Israelites had given:
영어NRSV,25 And I weighed out to them the silver and the gold and the vessels, the offering for the house of our God that the king, his counselors, his lords, and all Israel there present had offered;
헬라어구약Septuagint,25 ευλογητος μονος ο κυριος ο δους ταυτα εις την καρδιαν του βασιλεως δοξασαι τον οικον αυτου τον εν ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,25 adpendique eis argentum et aurum et vasa consecrata domus Dei nostri quae obtulerat rex et consiliatores eius et principes eius universusque Israhel eorum qui inventi fuerant
히브리어구약BHS,25 [כ= וָאֶשְׁקֹולָה] [ק= וָאֶשְׁקֳלָה] לָהֶם אֶת־הַכֶּסֶף וְאֶת־הַזָּהָב וְאֶת־הַכֵּלִים תְּרוּמַת בֵּית־אֱלֹהֵינוּ הַהֵרִימוּ הַמֶּלֶךְ וְיֹעֲצָיו וְשָׂרָיו וְכָל־יִשְׂרָאֵל הַנִּמְצָאִים׃
성 경: [스8:25]
주제1: [에스라의 귀환]
주제2: [헌물 관리자]
여기서 언급되는 은금에는 바벨론 사람들로부터 얻은 것도 포함되어 있을 것이다(7:16).
저희 - 제사장들과 레위인들을 가리킨다.
왕과 모사들과 방백들 - 7:28 주석을 참조하라.
그곳에 있는 이스라엘 무리 - 에스라와 함께 팔레스틴으로 돌아오지 아니한 유대인들을 가리킨다. 그때에 상당수의 유대인들이 바벨론 및 페르시아 땅에 남아 있었다(에9:30).
드린(*, 테루마트) - 이것은 '올리다' 혹은 '높이다'의 뜻이 있는 동사 '룸'(*)의 사역형 분사로서, 높은 곳에 물건을 올려놓는 것이나 높은 사람에게 예물을 바치는 행위를 표현하는 단어이다(레 2:9 ; 민 18:30, 32 ; 대하35:8).
웨에쉬칼라 알 야담 케셒 킼카림 쉐쉬 메오트 와하밋쉼 우켈레 케세프 메아 레킼카림 자합 메아 킼카르
개역개정,26 내가 달아서 그들 손에 준 것은 은이 육백오십 달란트요 은 그릇이 백 달란트요 금이 백 달란트며
새번역,26 내가 그들에게 달아 준 것은, 은이 육백오십 달란트요, 은그릇이 백 달란트요, 금이 백 달란트요,
우리말성경,26 내가 그들에게 달아 준 것은 은이 650달란트, 은그릇이 100달란트, 금이 100달란트며
가톨릭성경,26 내가 무게를 달아 그들 손에 맡긴 것은 은 육백오십 탈렌트, 백 탈렌트에 해당하는 은 기물들, 금 백 탈렌트,
영어NIV,26 I weighed out to them 650 talents of silver, silver articles weighing 100 talents, 100 talents of gold,
영어NASB,26 Thus I weighed into their hands 650 talents of silver, and silver utensils worth 100 talents, and 100 gold talents,
영어MSG,26 25 tons of silver, 100 vessels of silver valued at three and three-quarter tons, three and three-quarter tons of gold
영어NRSV,26 I weighed out into their hand six hundred fifty talents of silver, and one hundred silver vessels worth. . . talents, and one hundred talents of gold,
헬라어구약Septuagint,26 και εμε ετιμησεν εναντι του βασιλεως και των συμβουλευοντων και παντων των φιλων και μεγιστανων αυτου
라틴어Vulgate,26 et adpendi in manibus eorum argenti talenta sescenta quinquaginta et vasa argentea centum auri centum talenta
히브리어구약BHS,26 וָאֶשְׁקֲלָה עַל־יָדָם כֶּסֶף כִּכָּרִים שֵׁשׁ־מֵאֹות וַחֲמִשִּׁים וּכְלֵי־כֶסֶף מֵאָה לְכִכָּרִים זָהָב מֵאָה כִכָּר׃
성 경: [스8:26]
주제1: [에스라의 귀환]
주제2: [헌물 관리자]
은이 육백 오십 달란트 - 마이어스(Myers)는 이것을 약 8.5톤으로 본다.
은 기명이 일백 달란트 - 이것은 3.75톤으로 본다. 환산의 비율이 확실하지 않아 오늘날의 추정 기준으로 정확히 말할 수는 없지만 대단히 많은 양이었음에는 분명하다.
우케포레 자합 에스림 라아달코님 알레프 우케레 네호쉐트 무츠하브 토바 쉐나임 하무도트 캊자하브
개역개정,27 또 금잔이 스무 개라 그 무게는 천 다릭이요 또 아름답고 빛나 금 같이 보배로운 놋 그릇이 두 개라
새번역,27 전체의 무게가 천 다릭 나가는 금그릇이 스무 개요, 귀한 금처럼 번쩍거리는 놋그릇이 두 개였다.
우리말성경,27 1,000다릭 나가는 금접시 20개, 반질반질 윤이 나고 금처럼 귀한 좋은 청동 그릇 두 개였습니다.
가톨릭성경,27 천 다릭에 해당하는 금 대접 스무 개, 그리고 금처럼 귀하고 빛나는 고급 청동 기물 둘이었다.
영어NIV,27 20 bowls of gold valued at 1,000 darics, and two fine articles of polished bronze, as precious as gold.
영어NASB,27 and 20 gold bowls, worth 10000 darics; and two utensils of fine shiny bronze, precious as gold.
영어MSG,27 20 gold bowls weighing eighteen and a half pounds, 2 vessels of bright red copper, as valuable as gold.
영어NRSV,27 twenty gold bowls worth a thousand darics, and two vessels of fine polished bronze as precious as gold.
헬라어구약Septuagint,27 και εγω ευθαρσης εγενομην κατα την αντιλημψιν κυριου του θεου μου και συνηγαγον εκ του ισραηλ ανδρας ωστε συναναβηναι μοι
라틴어Vulgate,27 et crateras aureos viginti qui habebant solidos millenos et vasa aeris fulgentis optimi duo pulchra ut aurum
히브리어구약BHS,27 וּכְפֹרֵי זָהָב עֶשְׂרִים לַאֲדַרְכֹנִים אָלֶף וּכְלֵי נְחֹשֶׁת מֻצְהָב טֹובָה שְׁנַיִם חֲמוּדֹת כַּזָּהָב׃
성 경: [스8:27]
주제1: [에스라의 귀환]
주제2: [헌물 관리자]
금잔...이십 개...일천 다릭 - 여기의 '금잔'은 성전에서 사용되던 금기명이 아니다(7:20). 한편 '일천 다릭'은 영화(英貨) 약 11,000파운드 정도에 해당한다(2:69).
아름답고 빛나 금같이 보배로운 놋그릇 - 이것이 무엇을 가리키는 지는 분명치 않다. 그러나 학자들은 이것을 구리와 아연의 합금인 황동으로 만들어진 그릇으로 생각한다(Driver).
와요메라 알레헴 앝템 코데쉬 아도나이 웨핰켈림 코데쉬 웨핰케세프 웨하자합 네다바 아도나이 엘로헤 아보테켐
개역개정,28 내가 그들에게 이르되 너희는 여호와께 거룩한 자요 이 그릇들도 거룩하고 그 은과 금은 너희 조상들의 하나님 여호와께 즐거이 드린 예물이니
새번역,28 나는 그들에게 일렀다. "여러분은 주님께 속한 거룩한 사람들입니다. 이 그릇들도 주님께 속한 거룩한 기물입니다. 이 은과 금은, 사람들이 여러분의 조상이 섬긴 주 하나님께 바친 자원예물입니다.
우리말성경,28 나는 그들에게 말했습니다. “여러분은 여호와께 속한 거룩한 사람들입니다. 이 집기들도 거룩한 것입니다. 은과 금은 여러분 조상들의 하나님 여호와께 기꺼이 드리는 예물이니
가톨릭성경,28 그러고 나서 나는 그들에게 말하였다. "여러분은 주님께 거룩한 사람들입니다. 이 기물들도 거룩한 것입니다. 그리고 은과 금은 여러분 조상들의 하느님이신 주님께 바치는 자원 예물입니다.
영어NIV,28 I said to them, "You as well as these articles are consecrated to the LORD. The silver and gold are a freewill offering to the LORD, the God of your fathers.
영어NASB,28 Then I said to them, "You are holy to the LORD, and the utensils are holy; and the silver and the gold are a freewill offering to the LORD God of your fathers.
영어MSG,28 I said to them, "You are holy to GOD and these vessels are holy. The silver and gold are Freewill-Offerings to the GOD of your ancestors.
영어NRSV,28 And I said to them, "You are holy to the LORD, and the vessels are holy; and the silver and the gold are a freewill offering to the LORD, the God of your ancestors.
헬라어구약Septuagint,28 και ουτοι οι προηγουμενοι κατα τας πατριας αυτων και τας μεριδαρχιας οι αναβαντες μετ' εμου εκ βαβυλωνος εν τη βασιλεια αρταξερξου του βασιλεως
라틴어Vulgate,28 et dixi eis vos sancti Domini et vasa sancta et argentum et aurum quod sponte oblatum est Domino Deo patrum vestrorum
히브리어구약BHS,28 וָאֹמְרָה אֲלֵהֶם אַתֶּם קֹדֶשׁ לַיהוָה וְהַכֵּלִים קֹדֶשׁ וְהַכֶּסֶף וְהַזָּהָב נְדָבָה לַיהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵיכֶם׃
성 경: [스8:28]
주제1: [에스라의 귀환]
주제2: [헌물 관리자]
여호와께 거룩한 자 - 이것은 제사장 및 레위인들이 특별히 일반 백성들과 구별되었을 뿐만 아니라 하나님께 바쳐진 신분임을 가리키는 말이다(출 29:1 ; 39:30 ; 레21:6 ; 민 3:12, 13). 여기의 '거룩한'(*, 코데쉬)은 '봉헌하다' 혹은 '구별하다' 등의 뜻을 갖는 동사 '카다쉬'(*)에서 온 형용사로서, 하나님께 특별히 바쳐짐으로써 인간들에 의해 함부로 다뤄질 수 없게끔 된 상태를 표현하는 말이다(McComiskey).
은과 금은...드린 예물이니 - 이것도 '은과 금'이 거룩히 구별되었음을 말해주는 한 표현이다. 이런 '거룩성'은 거룩히 구별된 제사장 및 레위인만이 그것들을 다뤄야하는 분명한 이유이다.
쉬크두 웨쉬메루 아드 티쉬켈루 리페네 사레 하코하님 웨하레위임 웨사레이 하아보트 레이스라엘 비루솰라임 할리쉬코트 베이트 아도나이
개역개정,29 너희는 예루살렘 여호와의 성전 골방에 이르러 제사장들과 레위 사람의 우두머리들과 이스라엘의 족장들 앞에서 이 그릇을 달기까지 삼가 지키라
새번역,29 여러분은 이것들을 예루살렘에 있는 주님의 성전 창고로 가져 가십시오. 거기에서 이것들을, 제사장 대표들과 레위 사람들과 이스라엘 각 가문의 족장들 앞에서 달아서 넘겨 줄 때까지, 삼가 잘 보살피도록 하십시오."
우리말성경,29 여러분이 예루살렘에 있는 여호와의 집 골방에서 여러 제사장과 레위 사람과 이스라엘 족장들 앞에서 그 무게를 달 때까지 그것들을 잘 지키십시오.”
가톨릭성경,29 그러니 이것들을 예루살렘에 있는 주님의 집 창고에서 사제장들과 레위인들과 이스라엘 각 가문의 어른들 앞에서 달아 넘겨줄 때까지, 잘 간수하여 지키십시오."
영어NIV,29 Guard them carefully until you weigh them out in the chambers of the house of the LORD in Jerusalem before the leading priests and the Levites and the family heads of Israel."
영어NASB,29 "Watch and keep them until you weigh them before the leading priests, the Levites, and the heads of the fathers' households of Israel at Jerusalem, in the chambers of the house of the LORD."
영어MSG,29 Guard them with your lives until you're able to weigh them out in a secure place in The Temple of our God for the priests and Levites and family heads who are in charge in Jerusalem."
영어NRSV,29 Guard them and keep them until you weigh them before the chief priests and the Levites and the heads of families in Israel at Jerusalem, within the chambers of the house of the LORD."
헬라어구약Septuagint,29 εκ των υιων φινεες γαρσομος εκ των υιων ιεταμαρου γαμηλος εκ των υιων δαυιδ αττους ο σεχενιου
라틴어Vulgate,29 vigilate et custodite donec adpendatis coram principibus sacerdotum et Levitarum et ducibus familiarum Israhel in Hierusalem et thesaurum domus Domini
히브리어구약BHS,29 שִׁקְדוּ וְשִׁמְרוּ עַד־תִּשְׁקְלוּ לִפְנֵי שָׂרֵי הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְשָׂרֵי־הָאָבֹות לְיִשְׂרָאֵל בִּירוּשָׁלִָם הַלִּשְׁכֹות בֵּית יְהוָה׃
성 경: [스8:29]
주제1: [에스라의 귀환]
주제2: [헌물 관리자]
여호와의 전 골방 - 이것은 성전의 건물 양편에 위치한 방들로서 한 쪽에는 제사장들이 쓰는 방이, 그 반대 편에는 창고가 있었다(Williamson, Rawlinson, 왕상 6:15 ;느 13:5).
제사장의 두목 - 여기의 '두목'(*, 사르)은 '책임자'를 의미한다고 봐야한다(단 1:7). 그렇다면 '제사장의 두목'은 제사장의 업무를 총괄적으로 감독하던 제사장을 가리킬 것이다(33절).
이스라엘 족장 - '우두머리'라는 뜻으로는 '로쉬'(*)가 더 정확하다. 여기서는 앞의 '두목'에 해당하는 원어의 영향으로 '사르'가 그대로 사용되었으리라 짐작된다(Williamson).
삼가 지키라 - 이것은 문자적으로 '깨어라 그리고 지키라'의 의미이다. 이같이 해야 할 이유는 행로 중에 도적을 맞거나 혹은 탐심에 사로잡힌 유대인들이 야심한 틈을 타 훔쳐가는 것을 막아야 할 필요성 때문이었다(Fensham). 이 예물들은 귀환 여행의 마감 시점에 이르러 재차 점검되고 계수되었다(34절).
웨키벨루 하코하님 웨하리위임 미쉬칼 핰케세프 웨하자합 웨핰켈림 레하비 리루솨라임 레베트 엘로헤누
개역개정,30 이에 제사장들과 레위 사람들이 은과 금과 그릇을 예루살렘 우리 하나님의 성전으로 가져가려 하여 그 무게대로 받으니라
새번역,30 그래서 제사장들과 레위 사람들은, 예루살렘에 있는 하나님의 성전으로 가져 가려고 달아 놓은 은과 금과 그릇들을 넘겨 받았다.
우리말성경,30 그러자 제사장들과 레위 사람들은 예루살렘으로 우리 하나님의 집에 가져가 무게를 달게 될 금은과 집기들을 받았습니다.
가톨릭성경,30 그래서 그 사제들과 레위인들은 예루살렘에 있는 우리 하느님의 집으로 가져가려고 달아 놓은 은과 금과 기물들을 넘겨받았다.
영어NIV,30 Then the priests and Levites received the silver and gold and sacred articles that had been weighed out to be taken to the house of our God in Jerusalem.
영어NASB,30 So the priests and the Levites accepted the weighed out silver and gold and the utensils, to bring them to Jerusalem to the house of our God.
영어MSG,30 The priests and Levites took charge of all that had been weighed out to them, and prepared to deliver it to Jerusalem to The Temple of our God.
영어NRSV,30 So the priests and the Levites took over the silver, the gold, and the vessels as they were weighed out, to bring them to Jerusalem, to the house of our God.
헬라어구약Septuagint,30 εκ των υιων φορος ζαχαριας και μετ' αυτου απο γραφης ανδρες εκατον πεντηκοντα
라틴어Vulgate,30 susceperunt autem sacerdotes et Levitae pondus argenti et auri et vasorum ut deferrent in Hierusalem in domum Dei nostri
히브리어구약BHS,30 וְקִבְּלוּ הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם מִשְׁקַל הַכֶּסֶף וְהַזָּהָב וְהַכֵּלִים לְהָבִיא לִירוּשָׁלִַם לְבֵית אֱלֹהֵינוּ׃ ף
성 경: [스8:30]
주제1: [에스라의 귀환]
주제2: [헌물 관리자]
이에...가져 가려 하여 - 제사장들과 레위인들이 하나님께 바쳐진 물건들을 예루살렘으로 옮기는 일에 대한 책임을 떠맡는 등 에스라의 명령에 순종하고 있음을 의도적으로 보여준다. 한편 운반에 관한 총체적 책임은 제사장들에게 있지만, 이 일은 실제적으로 레위인들에 의해 담당되었다(24절).
완니스아 민네하르 아하와 비쉬넴 아사르 라호데쉬 하리숀 랄레케트 예루솰람 웨야드 엘로헤누 하예타 알레누 와야칠레누 미카프 오예브 웨오레브 알 하다렠
개역개정,31 첫째 달 십이 일에 우리가 아하와 강을 떠나 예루살렘으로 갈새 우리 하나님의 손이 우리를 도우사 대적과 길에 매복한 자의 손에서 건지신지라
새번역,31 첫째 달 십이일에 우리는 아하와 강을 떠나서, 예루살렘으로 가려고 길을 나섰다. 가는 길에 매복한 자들의 습격을 받기도 하였지만, 하나님이 우리를 잘 보살펴 주셔서 그들의 손에서 벗어날 수 있었다.
우리말성경,31 그 후 우리는 첫째 달 12일에 아하와 강가를 떠나 예루살렘으로 갔습니다. 우리 하나님의 손길이 우리 위에 있었고 여호와께서 가는 길 내내 우리를 적들과 매복한 사람들로부터 지켜 주셨습니다.
가톨릭성경,31 우리는 첫째 달 열이튿날에 예루살렘으로 가려고 아하와 강을 떠났다. 하느님의 손길이 우리를 보살펴 주셨다. 그분께서는 여행하는 동안 원수들과 매복자들의 손에서 우리를 구해 주신 것이다.
영어NIV,31 On the twelfth day of the first month we set out from the Ahava Canal to go to Jerusalem. The hand of our God was on us, and he protected us from enemies and bandits along the way.
영어NASB,31 Then we journeyed from the river Ahava on the twelfth of the first month to go to Jerusalem; and the hand of our God was over us, and He delivered us from the hand of the enemy and the ambushes by the way.
영어MSG,31 We left the Ahava Canal on the twelfth day of the first month to travel to Jerusalem. God was with us all the way and kept us safe from bandits and highwaymen.
영어NRSV,31 Then we left the river Ahava on the twelfth day of the first month, to go to Jerusalem; the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy and from ambushes along the way.
헬라어구약Septuagint,31 εκ των υιων φααθμωαβ ελιαωνιας ζαραιου και μετ' αυτου ανδρες διακοσιοι
라틴어Vulgate,31 promovimus ergo a flumine Ahavva duodecimo die mensis primi ut pergeremus Hierusalem et manus Dei nostri fuit super nos et liberavit nos de manu inimici et insidiatoris in via
히브리어구약BHS,31 וַנִּסְעָה מִנְּהַר אַהֲוָא בִּשְׁנֵים עָשָׂר לַחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון לָלֶכֶת יְרוּשָׁלִָם וְיַד־אֱלֹהֵינוּ הָיְתָה עָלֵינוּ וַיַּצִּילֵנוּ מִכַּף אֹויֵב וְאֹורֵב עַל־הַדָּרֶךְ׃
성 경: [스8:31]
주제1: [에스라의 귀환]
주제2: [예루살렘 안착(安着)]
정월 십 이 일에...떠나 - 유대인들은 그때 '아하와 강가'를 집결지로 삼아 정월 초하루에 거기에 모였었다(7:9). 그들은 거기서 삼일간 인원을 파악하던 중 레위인들이 한 사람도 없음이 밝혀지자 그들을 불러오는 등의 일에 9일을 소비하고 12일에 그 강가에서 출발할 수 있었다(Keil, Fensham).
건지신지라(*, 야칠레누) - '구하다' 혹은 '찾다' 등의 뜻을 갖는 동사 '나찰'(*)의 사역형으로서, 악인들의 무리에게 사로잡혀 있는 상태에서 구출하거나 위기일발의 위급한 재앙의 상태에서 벗어나게 해주는 적극적 행위를가리킨다(창 32:11 ; 삼상 12:10 ; 시 25:20 ; 렘 22:3).
완나보 예루솰람 와네쉡 솸 야밈 쉐로솨
개역개정,32 이에 예루살렘에 이르러 거기서 삼 일 간 머물고
새번역,32 예루살렘에 이르러서, 사흘 동안은 쉬었다.
우리말성경,32 마침내 우리는 예루살렘에 도착해 거기에서 3일을 지냈습니다.
가톨릭성경,32 마침내 우리는 예루살렘에 이르러 사흘 동안 쉬었다.
영어NIV,32 So we arrived in Jerusalem, where we rested three days.
영어NASB,32 Thus we came to Jerusalem and remained there three days.
영어MSG,32 We arrived in Jerusalem and waited there three days.
영어NRSV,32 We came to Jerusalem and remained there three days.
헬라어구약Septuagint,32 εκ των υιων ζαθοης σεχενιας ιεζηλου και μετ' αυτου ανδρες τριακοσιοι εκ των υιων αδινου βην-ιωναθου και μετ' αυτου ανδρες διακοσιοι πεντηκοντα
라틴어Vulgate,32 et venimus Hierusalem et mansimus ibi diebus tribus
히브리어구약BHS,32 וַנָּבֹוא יְרוּשָׁלִָם וַנֵּשֶׁב שָׁם יָמִים שְׁלֹשָׁה׃
성 경: [스8:32]
주제1: [에스라의 귀환]
주제2: [예루살렘 안착(安着)]
삼 일을 유하고 - '유하고'(*, 네쉐브)는 '좌정하다' 혹은 '안식하다'의 뜻을 갖는 동사 '야솨브'(*)의 파생형이다. 따라서 이는 에스라 일행이 먼길의 여행 후 몸과 마음의 휴식 기간을 가진 것으로 이해된다(Fensham).
우바욤 하레비이 니쉬칼 핰케세프 웨하자합 웨핰케림 베베트 엘로헤누 알 야드 메레모트 벤 우리야 하코헨 웨임모 엘르아잘 벤 피느하스 웨임마헴 요자바드 벤 예슈아 웨노아드야 벤 빈누이 하레위임
개역개정,33 제사일에 우리 하나님의 성전에서 은과 금과 그릇을 달아서 제사장 우리아의 아들 므레못의 손에 넘기니 비느하스의 아들 엘르아살과 레위 사람 예수아의 아들 요사밧과 빈누이의 아들 노아댜가 함께 있어
새번역,33 나흘째 되는 날에, 우리는 하나님의 성전에서 은과 금과 그릇들을 달아서, 우리야의 아들 므레못 제사장에게 넘겨 주었다. 그자리에는 비느하스의 아들 엘르아살과 레위 사람 예수아의 아들 요사밧과 빈누이의 아들 노아댜가 함께 있다가,
우리말성경,33 넷째 날에 우리는 하나님의 집에서 금과 은과 집기들을 달아서 제사장 우리야의 아들 므레못의 손에 맡겼습니다. 비느하스의 아들 엘르아살이 그와 함께 있었고 레위 사람인 예수아의 아들 요사밧과 빈누이의 아들 노아댜도 함께 있었습니다.
가톨릭성경,33 나흘째 되는 날에 우리는 우리 하느님의 집에서 우리야의 아들 므레못 사제에게 은과 금과 기물들을 달아 넘겨주었는데, 그 곁에는 피느하스의 아들 엘아자르, 또 그 곁에는 레위인들인 예수아의 아들 요자밧과 빈누이의 아들 노아드야가 있었다.
영어NIV,33 On the fourth day, in the house of our God, we weighed out the silver and gold and the sacred articles into the hands of Meremoth son of Uriah, the priest. Eleazar son of Phinehas was with him, and so were the Levites Jozabad son of Jeshua and Noadiah son of Binnui.
영어NASB,33 And on the fourth day the silver and the gold and the utensils were weighed out in the house of our God into the hand of Meremoth the son of Uriah the priest, and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them were the Levites, Jozabad the son of Jeshua and Noadiah the son of Binnui.
영어MSG,33 On the fourth day the silver and gold and vessels were weighed out in The Temple of our God into the hands of Meremoth son of Uriah, the priest. Eleazar son of Phinehas was there with him, also the Levites Jozabad son of Jeshua and Noadiah son of Binnui.
영어NRSV,33 On the fourth day, within the house of our God, the silver, the gold, and the vessels were weighed into the hands of the priest Meremoth son of Uriah, and with him was Eleazar son of Phinehas, and with them were the Levites, Jozabad son of Jeshua and Noadiah son of Binnui.
헬라어구약Septuagint,33 εκ των υιων ηλαμ ιεσιας γοθολιου και μετ' αυτου ανδρες εβδομηκοντα
라틴어Vulgate,33 die autem quarta adpensum est argentum et aurum et vasa in domo Dei nostri per manum Meremoth filii Uriae sacerdotis et cum eo Eleazar filius Finees cumque eis Iozaded filius Iosue et Noadaia filius Bennoi Levitae
히브리어구약BHS,33 וּבַיֹּום הָרְבִיעִי נִשְׁקַל הַכֶּסֶף וְהַזָּהָב וְהַכֵּלִים בְּבֵית אֱלֹהֵינוּ עַל יַד־מְרֵמֹות בֶּן־אוּרִיָּה הַכֹּהֵן וְעִמֹּו אֶלְעָזָר בֶּן־פִּינְחָס וְעִמָּהֶם יֹוזָבָד בֶּן־יֵשׁוּעַ וְנֹועַדְיָה בֶן־בִּנּוּי הַלְוִיִּם׃
성 경: [스8:33]
주제1: [에스라의 귀환]
주제2: [예루살렘 안착(安着)]
제사장 우리아의 아들 므레못 - 느 3:4, 21에서는 '학고스의 손자 우리아의 아들 므레못'으로 나온다. 그런데 2:61에 따르면 '학고스 자손'들은 자신들의 혈통을 증명치 못함으로 해서 제사장 직분의 수행이 유보(留保)되었던 사람들이었다. 반면에 여기서는 그 후손들이 제사장의 직분을 수행하고 있음을 볼 때, 그들이 자신들이 제사장의 후예임을 증명하는 데에 마침내 성공했다는 결론에 도달한다. 한편, '우리아'는 '여호와는 빛이시다'의 뜻이고 '므레못'은 '거만'이란 뜻이다.
손에 붙이니 - 문자적으로는 다만 '손 안으로'의 의미로서 넘겨주는 행위를 가리킨다.
비느하스의 아들 엘르아살 - 이 문구 바로 앞에는 '그와 함께'의 의미인 '이모'(*)가 있는데, 이는 '엘르아살'도 므레못처럼 제사장이었음을 말해준다(10:18; 느 12:41, 42).
예수아의 아들 요사밧 - 이 사람은 본서와 느헤미야서에서 (1) 율법책의 뜻을 해석하여 백성을 깨닫게 하는 역할의 담당자(느 8:7), (2) 이방 여인을 취하여 율법을 범한 자(10:23), (3) 하나님의 전 바깥 일을 받은 자(느 11:16) 등으로 묘사된다. '요사밧'이라는 이름의 뜻은 '여호와께서 주신다'이다.
빈누이의 아들 노아댜 - '빈누이'는 '헤나닷'의 아들로서 예루살렘의 성벽 한 부분을 중수한 책임자였다(느 3:24). 그 이름의 뜻은 '세워진'이다. 한편, '노아댜'는 '여호와께서 자신을 계시하셨다'라는 뜻이며 에스드라상 8:63에서 '모엣'으로 나온다는 것이 알려졌을 뿐 다른 사항은 밝혀지지 않았다.
함께 있어 - 물품 인수의 실질 책임자는 '므레못'이었고 다른 사람들은 다만 입회인이었음을 암시해준다(Fensham).
베미스파르 베미쉬칼 라콜 와이카테브 콜 함미쉬칼 바에트 하히
개역개정,34 모든 것을 다 세고 달아 보고 그 무게의 총량을 그 때에 기록하였느니라
새번역,34 하나하나 갯수와 무게를 확인하고, 그자리에서 전체의 무게를 적었다.
우리말성경,34 모든 것을 수와 무게로 계산했고 전체의 무게를 그 자리에서 기록해 두었습니다.
가톨릭성경,34 그것들을 하나하나 세어 무게를 달고 그 무게를 적어 두었다. 그때에,
영어NIV,34 Everything was accounted for by number and weight, and the entire weight was recorded at that time.
영어NASB,34 Everything was numbered and weighed, and all the weight was recorded at that time.
영어MSG,34 Everything was counted and weighed and the totals recorded.
영어NRSV,34 The total was counted and weighed, and the weight of everything was recorded.
헬라어구약Septuagint,34 εκ των υιων σαφατιου ζαραιας μιχαηλου και μετ' αυτου ανδρες εβδομηκοντα
라틴어Vulgate,34 iuxta numerum et pondus omnium descriptumque est omne pondus in tempore illo
히브리어구약BHS,34 בְּמִסְפָּר בְּמִשְׁקָל לַכֹּל וַיִּכָּתֵב כָּל־הַמִּשְׁקָל בָּעֵת הַהִיא׃ ף
성 경: [스8:34]
주제1: [에스라의 귀환]
주제2: [예루살렘 안착(安着)]
본절은 내부 및 외부의 도적을 만나지 않음으로써(29절), 일체의 물품 손실이 없었음을 보여준다. 이것은 그야말로 '하나님의 손'이 에스라의 일행에게 함께했다는 사실(31절)에 대한 간접적인, 그러나 강력한 시사임이 분명하다(Kidner).
당장에 책에 기록하였느니라 - 이 같은 행위는 성전 재산의 도난 및 횡령 방지를 목적으로 한 것이다(Rawlinson). 에스라는 어쩌면 그 물품 목록을 아닥사스다 왕에게 보내서 모든 물품들이 제대로 인계되었음을 증명하였을 수도 있다.
하바임 메핫쉐비 베네이 학골라 히크리부 올로트 레로헤 이스라엘 파림 쉬넴 아사르 알 콜 이스라엘 엘림 티쉬임 웨쉬솨 케바심 쉬브임 웨쉬브아 체피레 하타트 쉬넴 아사르 하콜 올라 아도나이
개역개정,35 사로잡혔던 자의 자손 곧 이방에서 돌아온 자들이 이스라엘의 하나님께 번제를 드렸는데 이스라엘 전체를 위한 수송아지가 열두 마리요 또 숫양이 아흔여섯 마리요 어린 양이 일흔일곱 마리요 또 속죄제의 숫염소가 열두 마리니 모두 여호와께 드린 번제물이라
새번역,35 사로잡혀 갔던 사람들의 자손, 곧 이방 땅에서 돌아온 사람들은, 그렇게 하고 나서야, 비로소 이스라엘의 하나님께 번제를 드렸다. 온 이스라엘을 위하여, 수송아지 열두 마리와 숫양 아흔여섯 마리와 어린 양 일흔일곱 마리를 바치고 속죄제물로는 숫염소 열두 마리를 바쳤는데, 이것을 모두 주님께 번제로 드렸다.
우리말성경,35 이방 땅에 포로로 잡혀갔다가 돌아온 사람들이 그제야 이스라엘의 하나님께 번제를 드렸습니다. 모든 이스라엘을 위해 황소 12마리, 숫양 96마리, 어린 양 77마리를 드리고 또 속죄제물로는 숫염소 12마리를 드렸습니다. 이것은 모두 여호와께 드린 번제물입니다.
가톨릭성경,35 포로살이를 마치고 돌아온 유배자들이 이스라엘의 하느님께 번제물을 바쳤다. 온 이스라엘을 위하여 황소 열두 마리, 숫양 아흔여섯 마리, 어린 양 일흔일곱 마리, 속죄 제물로 숫염소 열두 마리, 이 모든 것을 주님께 번제물로 바쳤다.
영어NIV,35 Then the exiles who had returned from captivity sacrificed burnt offerings to the God of Israel: twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven male lambs and, as a sin offering, twelve male goats. All this was a burnt offering to the LORD.
영어NASB,35 The exiles who had come from the captivity offered burnt offerings to the God of Israel: 12 bulls for all Israel, 96 rams, 77 lambs, 12 male goats for a sin offering, all as a burnt offering to the LORD.
영어MSG,35 When they arrived, the exiles, now returned from captivity, offered Whole-Burnt-Offerings to the God of Israel: 12 bulls, representing all Israel, 96 rams, 77 lambs, 12 he-goats as an Absolution-Offering. All of this was sacrificed as a Whole-Burnt-Offering to GOD.
영어NRSV,35 At that time those who had come from captivity, the returned exiles, offered burnt offerings to the God of Israel, twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, and as a sin offering twelve male goats; all this was a burnt offering to the LORD.
헬라어구약Septuagint,35 εκ των υιων ιωαβ αβαδιας ιεζηλου και μετ' αυτου ανδρες διακοσιοι δεκα δυο
라틴어Vulgate,35 sed et qui venerant de captivitate filii transmigrationis obtulerunt holocaustomata Deo Israhel vitulos duodecim pro omni Israhel arietes nonaginta sex agnos septuaginta septem hircos pro peccato duodecim omnia in holocaustum Domino
히브리어구약BHS,35 הַבָּאִים מֵהַשְּׁבִי בְנֵי־הַגֹּולָה הִקְרִיבוּ עֹלֹות לֵאלֹהֵי יִשְׂרָאֵל פָּרִים שְׁנֵים־עָשָׂר עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל אֵילִים תִּשְׁעִים וְשִׁשָּׁה כְּבָשִׂים שִׁבְעִים וְשִׁבְעָה צְפִירֵי חַטָּאת שְׁנֵים עָשָׂר הַכֹּל עֹולָה לַיהוָה׃ ף
성 경: [스8:35]
주제1: [에스라의 귀환]
주제2: [귀환자들의 번제]
사로잡혔던 자(*, 하골라) - '제거하다' 혹은 '이동하다'를 뜻하는 동사 '갈라'(*)에서 파생된 명사로서 '해외로의 추방' 사실 자체 및 '그렇게 된 자'를 가리킨다. 그런데 이 단어는 구약 성경 중 왕하 24:15에서부터 나오기 시작하여 모두 약 41회 나오는데 거의 대부분이 바벨론에 의해 유대인들이 포로로 끌려간 사건과 직접 관련되어 사용된다. 따라서 이것은 포로가 된 유대인 및 그 사건을 지칭하는 고유 명사로 이해된다.
이방에서 돌아온 자 - 문자적으로 '포로 생활로부터 돌아온 자'이다. 이들은 곧 에스라의 일행들이다.
번제를 드렸는데 - 이같은 제사는 (1) 하나님께서 여행을 안전하게 마칠 수 있도록 해주신 데 대한 감사, (2) 여행 직전에 있었을 수도 있는 서원의 이행(Williamson),(3) 새로운 출발을 다짐하는 헌신 등과 밀접한 관계가 있을 것이다.
이스라엘 전체를 위한 - 에스라와 함께 온 새로운 귀환자들이 금번 제사의 주관자들이 되었음을 말해준다. 최초의 귀환자들도 바벨론에서 귀환한 직후 이 같은 제사를 드렸었다(3:3 ; 6:17).
수송아지가 열 둘 - 여기의 '수송아지'(*, 파르)는 차라리 '황소'로 봄이더 타당하다(창 32:15 ; 렘 50-27). 한편 '열 둘'은 이스라엘의 열 두 지파를 상징하는 숫자이다(6:17).
수양이 아흔 여섯 - '아흔 여섯'은 매 지파당 여섯 마리씩에 해당되는 수효이다.
어린 양이 일흔 일곱 - 혹자는 여기의 '일흔 일곱'이 열 둘로 나누어지지 않는다는 점 때문에 '일흔 둘'의 사본상 오류라고 말한다(에스드라상 8:66 ; Josephus, Myers).그러나 여기 맛소라 사본의 '일흔 일곱'은 (1) 많은 구약 사본들의 지지를 받으며,(2) 고대 중근동의 우가릿 문서등에서는 '일흔 일곱'이라는 수가 수량의 많음을 강조하기 위한 숫자적 표현으로 사용된다는 사실에서 볼 때 이는 그대로 취해져도 무난하리라 본다(Fensham).
속죄제 - 포로지에서의 신실하지 못했던 삶을 회개하며, 또 그 죄악들을 사함받기 위해 드려졌을 것이다.
모두...번제물이라 - 이것은 실제적으로는 '속죄제'의 제물까지를 포함한다. 그런데도 '번제물'이라고 한 까닭은, 하나님께 바친 제물의 대부분이 번제의 제물이기 때문이었다(Fensham).
와이트누 엩 다테 함메렠 라아하쉬다르페네 함메렠 우파하오트 에벨 하난하르 웨니세우 엩 하암 웨엩 베이트 하엘로힘
개역개정,36 무리가 또 왕의 조서를 왕의 총독들과 유브라데 강 건너편 총독들에게 넘겨 주매 그들이 백성과 하나님의 성전을 도왔느니라
새번역,36 또한 그들은 왕의 칙령을 왕의 대신들과 유프라테스 강 서쪽 지방의 총독들에게 보냈다. 명령을 받은 관리들은, 돌아온 사람들이 하나님의 성전을 다시 지을 수 있도록 도왔다.
우리말성경,36 그들은 또 왕의 대신들과 유프라테스 강 건너편 총독들에게 왕의 명령을 전했습니다. 그러자 명령을 받은 관리들은 백성들이 하나님의 집을 지을 수 있도록 지원했습니다.
가톨릭성경,36 그러고 나서 그들은 임금의 총독들과 유프라테스 서부 지방관들에게 어명을 전하였다. 그러자 그들은 백성과 하느님의 집을 후원하였다.
영어NIV,36 They also delivered the king's orders to the royal satraps and to the governors of Trans-Euphrates, who then gave assistance to the people and to the house of God.
영어NASB,36 Then they delivered the king's edicts to the king's satraps, and to the governors in the provinces beyond the River, and they supported the people and the house of God.
영어MSG,36 They also delivered the king's orders to the king's provincial administration assigned to the land beyond the Euphrates. They, in turn, gave their support to the people and The Temple of God.
영어NRSV,36 They also delivered the king's commissions to the king's satraps and to the governors of the province Beyond the River; and they supported the people and the house of God.
헬라어구약Septuagint,36 εκ των υιων βανι ασσαλιμωθ ιωσαφιου και μετ' αυτου ανδρες εκατον εξηκοντα
라틴어Vulgate,36 dederunt autem edicta regis satrapis qui erant de conspectu regis et ducibus trans Flumen et elevaverunt populum et domum Dei
히브리어구약BHS,36 וַיִּתְּנוּ אֶת־דָּתֵי הַמֶּלֶךְ לַאֲחַשְׁדַּרְפְּנֵי הַמֶּלֶךְ וּפַחֲוֹות עֵבֶר הַנָּהָר וְנִשְּׂאוּ אֶת־הָעָם וְאֶת־בֵּית־הָאֱלֹהִים׃ ס
성 경: [스8:36]
주제1: [에스라의 귀환]
주제2: [귀환자들의 번제]
왕의 조서 - 에스라와 그 일행을 도우라는 명령(7:20-26)을 가리킨다.
왕의 관원 - '관원'(*, 아하쉬다르페네이)은 그야말로 '총독'이라고 번역될 수 있는, 상당히 광활한 정복 지역을 왕을 대신하여 다스리는 관리를 가리킨다(본 단락 주제 강해, '페르시아의 지방 조직' 참조). 물론 이 단어는 최고급의 관리를 뜻하는 것도 사실이다(Fensham). 그런데 여기서 문제는 이 말이 히브리 원문상 복수로 사용되고 있다는 점이다. 이것은 유프라테스 강 서편에는 단 한 명의 총독 밖에 없었다는 역사적 사실에서 볼 때 문제시 된다. 이런 문제의 해결책은, 여기의 '총독들'이 유프라테스 강 서편의 총독 한사람과 애굽을 다스리던 총독 등 두 명을 가리킨다고 보는 데서 해결 가능하다(Fensham). 실제적으로도 애굽은 팔레스틴과 지역적으로 매우 가깝다는 점에서 이 가능성은 충분하다. 그런데 여기서 '관원'을 '왕의 관원'이라고 한 것은, 앞의 '왕의 조서'와 조화시키기 위해서, 즉 그 '관원'이 '왕의명령'을 그대로 이행해야 할 신분임을 강조하기 위한 의도 때문이다.
강 서편 - 이것은 본절의 '관원'과 '총독들'에 아울러 적용된다(NIV).
총독들(*, 파하우오트) - 이들은 적은 지역을 다스리던 지방 관리라고 할 수 있다(6:6).
저희가...도왔느니라 - 왕의 명령(7:20-26)이 그대로 이행되었음을 시사한다. '도왔느니라'(*, 니스우)는 '높이다' 혹온 '주다'의 뜻을 갖는 동사 '나사'(*)의 강조형으로서, 여기서는 어떤 물질 등을 제공함으로써 성전 예배가 권위를 회복하고 원활히 지속될 수 있도록 하는 것을 가리킨다(Williamson).
헬라어구약Septuagint,37 εκ των υιων βαβι ζαχαριας βηβαι και μετ' αυτου ανδρες εικοσι οκτω
헬라어구약Septuagint,38 εκ των υιων ασγαθ ιωανης ακαταν και μετ' αυτου ανδρες εκατον δεκα
헬라어구약Septuagint,39 εκ των υιων αδωνικαμ οι εσχατοι και ταυτα τα ονοματα αυτων ελιφαλατος ιεουηλ και σαμαιας και μετ' αυτων ανδρες εβδομηκοντα
헬라어구약Septuagint,40 εκ των υιων βαγο ουθι ο του ισταλκουρου και μετ' αυτου ανδρες εβδομηκοντα
헬라어구약Septuagint,41 και συνηγαγον αυτους επι τον λεγομενον θεραν ποταμον και παρενεβαλομεν αυτοθι ημερας τρεις και κατεμαθον αυτους
헬라어구약Septuagint,42 και εκ των υιων των ιερεων και εκ των λευιτων ουχ ευρων εκει
헬라어구약Septuagint,43 απεστειλα προς ελεαζαρον και ιδουηλον και μαασμαν και ελναταν και σαμαιαν και ιωριβον ναθαν ενναταν ζαχαριαν και μεσολαμον τους ηγουμενους και επιστημονας
헬라어구약Septuagint,44 και ειπα αυτοις ελθειν προς αδδαιον τον ηγουμενον τον εν τω τοπω του γαζοφυλακιου
헬라어구약Septuagint,45 εντειλαμενος αυτοις διαλεγηναι αδδαιω και τοις αδελφοις αυτου και τοις εν τω τοπω γαζοφυλαξιν αποστειλαι ημιν τους ιερατευσοντας εν τω οικω του κυριου ημων
헬라어구약Septuagint,46 και ηγαγον ημιν κατα την κραταιαν χειρα του κυριου ημων ανδρας επιστημονας των υιων μοολι του λευι του ισραηλ ασεβηβιαν και τους υιους και τους αδελφους δεκα οκτω
헬라어구약Septuagint,47 και ασεβιαν και αννουνον και ωσαιαν αδελφον εκ των υιων χανουναιου και οι υιοι αυτων ανδρες εικοσι
헬라어구약Septuagint,48 και εκ των ιεροδουλων ων εδωκεν δαυιδ και οι ηγουμενοι εις την εργασιαν των λευιτων ιεροδουλοι διακοσιοι εικοσι παντων εσημανθη η ονοματογραφια
헬라어구약Septuagint,49 και ευξαμην εκει νηστειαν τοις νεανισκοις εναντι του κυριου ημων
헬라어구약Septuagint,50 ζητησαι παρ' αυτου ευοδιαν ημιν τε και τοις συνουσιν ημιν τεκνοις ημων και κτηνεσιν
헬라어구약Septuagint,51 ενετραπην γαρ αιτησαι τον βασιλεα πεζους τε και ιππεις και προπομπην ενεκεν ασφαλειας της προς τους εναντιουμενους ημιν
헬라어구약Septuagint,52 ειπαμεν γαρ τω βασιλει οτι ισχυς του κυριου ημων εσται μετα των επιζητουντων αυτον εις πασαν επανορθωσιν
헬라어구약Septuagint,53 και παλιν εδεηθημεν του κυριου ημων κατα ταυτα και ευιλατου ετυχομεν
헬라어구약Septuagint,54 και εχωρισα των φυλαρχων των ιερεων ανδρας δεκα δυο και σερεβιαν και ασαβιαν και μετ' αυτων εκ των αδελφων αυτων ανδρας δεκα
헬라어구약Septuagint,55 και εστησα αυτοις το αργυριον και το χρυσιον και τα ιερα σκευη του οικου του κυριου ημων α αυτος εδωρησατο ο βασιλευς και οι συμβουλοι αυτου και οι μεγιστανες και πας ισραηλ
헬라어구약Septuagint,56 και στησας παρεδωκα αυτοις αργυριου ταλαντα εξακοσια πεντηκοντα και σκευη αργυρα ταλαντων εκατον και χρυσιου ταλαντα εκατον και χρυσωματα εικοσι και σκευη χαλκα απο χρηστου χαλκου στιλβοντα χρυσοειδη σκευη δωδεκα
헬라어구약Septuagint,57 και ειπα αυτοις και υμεις αγιοι εστε τω κυριω και τα σκευη αγια και το αργυριον και το χρυσιον ευχη τω κυριω κυριω των πατερων ημων
헬라어구약Septuagint,58 αγρυπνειτε και φυλασσετε εως του παραδουναι αυτα υμας τοις φυλαρχοις των ιερεων και των λευιτων και τοις ηγουμενοις των πατριων του ισραηλ εν ιερουσαλημ εν τοις παστοφοριοις του οικου του κυριου ημων
헬라어구약Septuagint,59 και οι παραλαβοντες οι ιερεις και οι λευιται το αργυριον και το χρυσιον και τα σκευη τα εν ιερουσαλημ εισηνεγκαν εις το ιερον του κυριου
헬라어구약Septuagint,60 και αναζευξαντες απο του ποταμου θερα τη δωδεκατη του πρωτου μηνος εισηλθομεν εις ιερουσαλημ κατα την κραταιαν χειρα του κυριου ημων την εφ' ημιν και ερρυσατο ημας επι της εισοδου απο παντος εχθρου και ηλθομεν εις ιερουσαλημ
헬라어구약Septuagint,61 και γενομενης αυτοθι ημερας τριτης σταθεν το αργυριον και το χρυσιον παρεδοθη εν τω οικω του κυριου ημων μαρμωθι ουρια ιερει
헬라어구약Septuagint,62 και μετ' αυτου ελεαζαρ ο του φινεες και ησαν μετ' αυτων ιωσαβδος ιησου και μωεθ σαβαννου οι λευιται προς αριθμον και ολκην απαντα και εγραφη πασα η ολκη αυτων αυτη τη ωρα
헬라어구약Septuagint,63 οι δε παραγενομενοι εκ της αιχμαλωσιας προσηνεγκαν θυσιας τω θεω του ισραηλ κυριω ταυρους δωδεκα υπερ παντος ισραηλ κριους ενενηκοντα εξ αρνας εβδομηκοντα δυο τραγους υπερ σωτηριου δεκα δυο απαντα θυσιαν τω κυριω
헬라어구약Septuagint,64 και απεδωκαν τα προσταγματα του βασιλεως τοις βασιλικοις οικονομοις και τοις επαρχοις κοιλης συριας και φοινικης και εδοξασαν το εθνος και το ιερον του κυριου
헬라어구약Septuagint,65 και τουτων τελεσθεντων προσηλθοσαν μοι οι ηγουμενοι λεγοντες
헬라어구약Septuagint,66 ουκ εχωρισαν το εθνος του ισραηλ και οι αρχοντες και οι ιερεις και οι λευιται τα αλλογενη εθνη της γης και τας ακαθαρσιας αυτων χαναναιων και χετταιων και φερεζαιων και ιεβουσαιων και μωαβιτων και αιγυπτιων και ιδουμαιων
헬라어구약Septuagint,67 συνωκησαν γαρ μετα των θυγατερων αυτων και αυτοι και οι υιοι αυτων και επεμιγη το σπερμα το αγιον εις τα αλλογενη εθνη της γης και μετειχον οι προηγουμενοι και οι μεγιστανες της ανομιας ταυτης απο της αρχης του πραγματος
헬라어구약Septuagint,68 και αμα τω ακουσαι με ταυτα διερρηξα τα ιματια και την ιεραν εσθητα και κατετιλα του τριχωματος της κεφαλης και του πωγωνος και εκαθισα συννους και περιλυπος
헬라어구약Septuagint,69 και επισυνηχθησαν προς με οσοι ποτε επεκινουντο τω ρηματι κυριου του ισραηλ εμου πενθουντος επι τη ανομια και εκαθημην περιλυπος εως της δειλινης θυσιας
헬라어구약Septuagint,70 και εξεγερθεις εκ της νηστειας διερρηγμενα εχων τα ιματια και την ιεραν εσθητα καμψας τα γονατα και εκτεινας τας χειρας προς τον κυριον ελεγον
헬라어구약Septuagint,71 κυριε ησχυμμαι εντετραμμαι κατα προσωπον σου
헬라어구약Septuagint,72 αι γαρ αμαρτιαι ημων επλεονασαν υπερ τας κεφαλας ημων αι δε αγνοιαι ημων υπερηνεγκαν εως του ουρανου
헬라어구약Septuagint,73 απο των χρονων των πατερων ημων και εσμεν εν μεγαλη αμαρτια εως της ημερας ταυτης
헬라어구약Septuagint,74 και δια τας αμαρτιας ημων και των πατερων ημων παρεδοθημεν συν τοις αδελφοις ημων και συν τοις βασιλευσιν ημων και συν τοις ιερευσιν ημων τοις βασιλευσιν της γης εις ρομφαιαν και αιχμαλωσιαν και προνομην μετα αισχυνης μεχρι της σημερον ημερας
헬라어구약Septuagint,75 και νυν κατα ποσον τι εγενηθη ημιν ελεος παρα σου κυριε καταλειφθηναι ημιν ριζαν και ονομα εν τω τοπω του αγιασματος σου
헬라어구약Septuagint,76 και του ανακαλυψαι φωστηρα ημων εν τω οικω του κυριου ημων δουναι ημιν τροφην εν τω καιρω της δουλειας ημων
헬라어구약Septuagint,77 και εν τω δουλευειν ημας ουκ εγκατελειφθημεν υπο του κυριου ημων αλλα εποιησεν ημας εν χαριτι ενωπιον των βασιλεων περσων
헬라어구약Septuagint,78 δουναι ημιν τροφην και δοξασαι το ιερον του κυριου ημων και εγειραι την ερημον σιων δουναι ημιν στερεωμα εν τη ιουδαια και ιερουσαλημ
헬라어구약Septuagint,79 και νυν τι ερουμεν κυριε εχοντες ταυτα παρεβημεν γαρ τα προσταγματα σου α εδωκας εν χειρι των παιδων σου των προφητων λεγων οτι
헬라어구약Septuagint,80 η γη εις ην εισερχεσθε κληρονομησαι εστιν γη μεμολυσμενη μολυσμω των αλλογενων της γης και της ακαθαρσιας αυτων ενεπλησαν αυτην
헬라어구약Septuagint,81 και νυν τας θυγατερας υμων μη συνοικισητε τοις υιοις αυτων και τας θυγατερας αυτων μη λαβητε τοις υιοις υμων
헬라어구약Septuagint,82 και ου ζητησετε ειρηνευσαι τα προς αυτους τον απαντα χρονον ινα ισχυσαντες φαγητε τα αγαθα της γης και κατακληρονομησητε τοις υιοις υμων εως αιωνος
헬라어구약Septuagint,83 και τα συμβαινοντα παντα ημιν γιγνεται δια τα εργα ημων τα πονηρα και τας μεγαλας αμαρτιας ημων
헬라어구약Septuagint,84 συ γαρ κυριε εκουφισας τας αμαρτιας ημων και εδωκας ημιν τοιαυτην ριζαν παλιν ανεκαμψαμεν παραβηναι τον νομον σου εις το επιμιγηναι τη ακαθαρσια των εθνων της γης
헬라어구약Septuagint,85 ουχι ωργισθης ημιν απολεσαι ημας εως του μη καταλιπειν ριζαν και σπερμα και ονομα ημων
헬라어구약Septuagint,86 κυριε του ισραηλ αληθινος ει κατελειφθημεν γαρ ριζα εν τη σημερον
헬라어구약Septuagint,87 ιδου νυν εσμεν ενωπιον σου εν ταις ανομιαις ημων ου γαρ εστιν στηναι ετι εμπροσθεν σου επι τουτοις
헬라어구약Septuagint,88 και οτε προσευχομενος εσδρας ανθωμολογειτο κλαιων χαμαιπετης εμπροσθεν του ιερου επισυνηχθησαν προς αυτον απο ιερουσαλημ οχλος πολυς σφοδρα ανδρες και γυναικες και νεανιαι κλαυθμος γαρ ην μεγας εν τω πληθει
헬라어구약Septuagint,89 και φωνησας ιεχονιας ιεηλου των υιων ισραηλ ειπεν εσδρα ημεις ημαρτομεν εις τον κυριον και συνωκισαμεν γυναικας αλλογενεις εκ των εθνων της γης και νυν εστιν ελπις τω ισραηλ
헬라어구약Septuagint,90 εν τουτω γενεσθω ημιν ορκωμοσια προς τον κυριον εκβαλειν πασας τας γυναικας ημων τας εκ των αλλογενων συν τοις τεκνοις αυτων ως εκριθη σοι και οσοι πειθαρχουσιν τω νομω του κυριου
헬라어구약Septuagint,91 αναστας επιτελει προς σε γαρ το πραγμα και ημεις μετα σου ισχυν ποιειν
헬라어구약Septuagint,92 και αναστας εσδρας ωρκισεν τους φυλαρχους των ιερεων και λευιτων παντος του ισραηλ ποιησαι κατα ταυτα και ωμοσαν
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 에스라 10장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.09 |
---|---|
히브리어 에스라 9장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.09 |
히브리어 에스라 7장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.09 |
히브리어 에스라 6장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.09 |
히브리어 에스라 5장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.09 |