본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 에스라 6장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

베다인 다르야웨쉬 말레카 삼 테엠 우밬카루 베베트 시페라야 디 긴자야 메하하틴 탐마 베바벨

 

개역개정,1 이에 다리오 왕이 조서를 내려 문서창고 곧 바벨론의 보물을 쌓아둔 보물전각에서 조사하게 하여 
새번역,1 이에 다리우스 왕이 명령을 내려, 바빌론에서 옛 귀중본들을 두는 서고들을 조사하도록 하였다.
우리말성경,1 다리오 왕은 명령을 내려 바벨론의 문서 보관소에 보관된 서류를 조사했습니다. 
가톨릭성경,1 이에 다리우스 임금이 명령을 내려, 바빌론에서 귀중품을 보관하는 문서고를 살펴보게 하였다. 
영어NIV,1 King Darius then issued an order, and they searched in the archives stored in the treasury at Babylon.
영어NASB,1 Then King Darius issued a decree, and search was made in the archives, where the treasures were stored in Babylon.
영어MSG,1  So King Darius ordered a search through the records in the archives in Babylon.
영어NRSV,1 Then King Darius made a decree, and they searched the archives where the documents were stored in Babylon.
헬라어구약Septuagint,1 εν δε τω δευτερω ετει της του δαρειου βασιλειας επροφητευσεν αγγαιος και ζαχαριας ο του εδδι οι προφηται επι τους ιουδαιους τους εν τη ιουδαια και ιερουσαλημ επι τω ονοματι κυριου θεου ισραηλ επ' αυτους
라틴어Vulgate,1 tunc Darius rex praecepit et recensuerunt in bibliotheca librorum qui erant repositi in Babylone
히브리어구약BHS,1 בֵּאדַיִן דָּרְיָוֶשׁ מַלְכָּא שָׂם טְעֵם וּבַקַּרוּ בְּבֵית סִפְרַיָּא דִּי גִנְזַיָּא מְהַחֲתִין תַּמָּה בְּבָבֶל׃

 

성 경: [스6:1]

주제1: [성전 재건의 공식적 허가와 완공]

주제2: [다리오의 조서]

󰃨 조서를 내려 - 팔레스틴 지역의 페르시아 관리 닷드내의 보고에 대한 다리오 왕의 반응이다. 여기의 '조서'는 문자적으로 '명령'을 의미한다.

󰃨 서적 곳간...보물을 쌓아둔 곳 - 이는 원문상으로 '보물이 쌓인 서적 곳간'이라 번역된다. 이것은 중요한 문서들이 보물과 함께 보관되었음을 암시한다. 그만큼 고대 국가에서도 문서 보관에 관한 업무는 매우 중요하게 여겨졌음이 분명하다.

󰃨 바벨론에서...조사하게 하였더니 - 이것은 다리오 왕이, 페르시아 제국 여러곳에 흩어져 있던 문서 보관소 중 '바벨론'에 있던 것부터 찾아보도록 명령했었음을 가리킨다. 페르시아 왕들의 '명령문'이 여러 곳에 나뉘어져 보관되었던 가장 큰 이유 중의 하나는, 그들의 역대 왕들이 계절이 바뀔 때마다 기후 조건이 적절한 지역으로 옮겨다니면서 통치를 한 때문이었다. 즉, 페르시아 왕들은 겨울에는 '바벨론', 봄에는 페르시아의 수산 궁(느 1:1), 여름에는 메대의 '악메다'에서 정사(政事)를 처리했다(Fensham). 따라서 만일 다리오 왕의 조서가 바벨론에서 내려졌다면, 그 조서는 겨울에 내려진 것이라는 조심스런 결론에 도달하게 된다. 그러나 그 조서는 바벨론이 아닌다른 곳에서 발견되었다.



 

웨히쉬테카흐 베아메타 베비르타 디 베마다이 메디네타 메길라 하다 웨켄 케티브 베가와흐 디케로타

 

개역개정,2 메대도 악메다 궁성에서 한 두루마리를 찾았으니 거기에 기록하였으되 
새번역,2 메대 지방 악메다 궁에서 두루마리가 하나 발견되었는데, 거기에는 다음과 같이 적혀 있다.
우리말성경,2 그때 메대 지방의 악메다 궁에서 두루마리 책이 나왔고 거기에 이렇게 기록돼 있었습니다. 
가톨릭성경,2 그러나 두루마리 하나가 발견된 곳은 메디아 지방에 있는 엑바타나 성이었다. 거기에는 이렇게 적혀 있었다. "비망록. 
영어NIV,2 A scroll was found in the citadel of Ecbatana in the province of Media, and this was written on it: Memorandum:
영어NASB,2 And in Ecbatana in the fortress, which is in the province of Media, a scroll was found and there was written in it as follows: "Memorandum--
영어MSG,2  Eventually a scroll was turned up in the fortress of Ecbatana over in the province of Media, with this writing on it: Memorandum
영어NRSV,2 But it was in Ecbatana, the capital in the province of Media, that a scroll was found on which this was written: "A record.
헬라어구약Septuagint,2 τοτε στας ζοροβαβελ ο του σαλαθιηλ και ιησους ο του ιωσεδεκ ηρξαντο οικοδομειν τον οικον του κυριου τον εν ιερουσαλημ συνοντων των προφητων του κυριου βοηθουντων αυτοις
라틴어Vulgate,2 et inventum est in Ecbathanis quod est castrum in Madena provincia volumen unum talisque scriptus erat in eo commentarius
히브리어구약BHS,2 וְהִשְׁתְּכַח בְּאַחְמְתָא בְּבִירְתָא דִּי בְּמָדַי מְדִינְתָּה מְגִלָּה חֲדָה וְכֵן־כְּתִיב בְּגַוַּהּ דִּכְרֹונָה׃ ף

 

성 경: [스6:2]

주제1: [성전 재건의 공식적 허가와 완공]

주제2: [다리오의 조서]

󰃨 메대 도(道) 악메다 궁에서...얻으니 - 이것은 고레스의 조서(1:1)가 B.C. 538년 여름에 내려졌음을 깨닫게 해주는 중요한 단서이다(Fensham). 왜냐하면 '악메다'는 페르시아 왕들의 여름 휴양지였기 때문이다(1절 주석 참조). 한편 '악메다'는 아람어이며, 그것의 헬라어 형태는 '에크바타나', 그리고 페르시아어로는 '하그마타나'이다.이 도시는 원래 메대 제국의 수도였고, 고레스에 의해서 B.C. 550년에 정복되었다. 한편 여기의 '궁'(*, 비르타)은 '요새'의 의미가 있는 아카디아어 '비르툼'에서 온 단어로서, '악메다'가 요새화된 도시였음을 잘 보여준다(Fensham). 이와같은 도시 '악메다'는 메대 왕국의 창건자 데이오세스에 의해서 건설되었으며, 특히 왕이 살던 궁전은 7중의 원형벽으로 둘러싸여져 있었다고 한다(Herodotus).

󰃨 한 두루마리 - 여기의 '두루마리'(*, 메길라)는 '토판'(土板)이나 '가죽' 혹은 여기에 쓰여진 '두루마리' 모두를 의미할 수 있다. 그러나 고대 중근동국가 중에서 애굽인들은 파피루스라는 종이를, 바벨론 사람들은 토판을, 그리고 페르시아 사람들은 동물의 가죽을 사용했었다는 점에서 볼 때, 본절의 '두루마리'는 가죽으로 된 두루마리로 봐야 할 것이다(Rawlinson, Williamson).

󰃨 거기 기록하였으되 - 이 문구 뒤에는 '비망록' 혹은 '의정서'(議政書)라는 의미의 단어 '디크로나'(*)가 독립적으로 나온다(De Vaux). 3절에서 5절까지의 내용과 1:2 이하의 조서 내용은 대체로 독립적인 두 기록이라고 여겨진다(E.J.Bickerman). 후자는 왕의 선포를 전령이 전달한 내용인 반면, 전자는 왕의 결정을 행정적으로 이행하기 위해 상세하게 작성된 공적 문서 내용일 것이다(Kidner).



 

비쉐나트 하다 레코레쉬 말레카 코레쉬 말레카 삼 테엠 베이트 엘라하 비루쉘렘 바예탐 이트베네 아타르 디 다브힌 디브힌 웨우쇼히 메소블린 루메흐 암민 슅틴 페하예흐 암민 쉬틴 

 

개역개정,3 고레스 왕 원년에 조서를 내려 이르기를 예루살렘에 있는 하나님의 성전에 대하여 이르노니 이 성전 곧 제사 드리는 처소를 건축하되 지대를 견고히 쌓고 그 성전의 높이는 육십 규빗으로, 너비도 육십 규빗으로 하고 
새번역,3 "고레스 왕 일년에, 왕께서 예루살렘에 있는 성전에 관하여 칙령을 내리시다.희생제사를 드리던 바로 그 곳에 성전을 다시 세워라. 기초를 튼튼히 다지고, 성전의 높이와 너비는 각각 육십 자가 되게 하고,
우리말성경,3 “고레스 왕 1년에 고레스 왕이 예루살렘의 하나님의 성전에 관해 칙령을 내렸습니다. 성전, 곧 희생제사와 번제를 드리는 곳을 재건하도록 하라. 그 기초를 놓되 높이 60규빗, 너비 60규빗으로 하고 
가톨릭성경,3 키루스 임금 제일년에, 키루스 임금께서 예루살렘에 있는 하느님의 집에 관하여 칙령을 내리시다. 희생 제물을 바치던 바로 그곳에 기초를 높이 세우고 집을 다시 짓되, 높이도 예순 암마, 너비도 예순 암마로 하여라. 
영어NIV,3 In the first year of King Cyrus, the king issued a decree concerning the temple of God in Jerusalem: Let the temple be rebuilt as a place to present sacrifices, and let its foundations be laid. It is to be ninety feet high and ninety feet wide,
영어NASB,3 "In the first year of King Cyrus, Cyrus the king issued a decree: ' Concerning the house of God at Jerusalem, let the temple, the place where sacrifices are offered, be rebuilt and let its foundations be retained, its height being 60 cubits and its width 60 cubits;
영어MSG,3  In his first year as king, Cyrus issued an official decree regarding The Temple of God in Jerusalem, as follows: The Temple where sacrifices are offered is to be rebuilt on new foundations. It is to be ninety feet high and ninety feet wide
영어NRSV,3 In the first year of his reign, King Cyrus issued a decree: Concerning the house of God at Jerusalem, let the house be rebuilt, the place where sacrifices are offered and burnt offerings are brought; its height shall be sixty cubits and its width sixty cubits,
헬라어구약Septuagint,3 εν αυτω τω χρονω παρην προς αυτους σισιννης ο επαρχος συριας και φοινικης και σαθραβουζανης και οι συνεταιροι και ειπαν αυτοις
라틴어Vulgate,3 anno primo Cyri regis Cyrus rex decrevit ut domus Dei quae est in Hierusalem aedificaretur in loco ubi immolent hostias et ut ponant fundamenta subportantia altitudinem cubitorum sexaginta et latitudinem cubitorum sexaginta
히브리어구약BHS,3 בִּשְׁנַת חֲדָה לְכֹורֶשׁ מַלְכָּא כֹּורֶשׁ מַלְכָּא שָׂם טְעֵם בֵּית־אֱלָהָא בִירוּשְׁלֶם בַּיְתָא יִתְבְּנֵא אֲתַר דִּי־דָבְחִין דִּבְחִין וְאֻשֹּׁוהִי מְסֹובְלִין רוּמֵהּ אַמִּין שִׁתִּין פְּתָיֵהּ אַמִּין שִׁתִּין׃

 

성 경: [스6:3]

주제1: [성전 재건의 공식적 허가와 완공]

주제2: [다리오의 조서]

󰃨 고레스 왕 원년 - 고레스는 바벨론을 멸망시킨 B.C. 539년을 기점으로 자신의 즉위 년도를 계산하였다. 그렇다고 할지라도, B.C. 538년이 그의 즉위 원년인 까닭은 첫 번째로 맞이하는 니산월(정월)이 속하는 해(年)를 즉위 첫해로 삼는 것이 바벨론의 계산 방식이었기 때문이다.

󰃨 예루살렘 하나님의 전... - 이는 고레스가 여러 민족들의 신당 재건도 허락했다는 사실을 염두에 두면 쉽게 이해될 수 있을 것이다. 사실 '하나님의 전'은, 고레스의 입장에서 본다면 여러 민족들에 의해서 숭배되던 많은 신들의 신당 중의 하나였다. 따라서 고레스는 그러한 많은 신당들과 구별하기 위해서 '하나님의 전' 앞에 '예루살렘'이라는 지명을 덧붙였던 것이다(Galling).

󰃨 고는 육십 규빗...광도 육십 규빗 - 열왕기상 저자가 말하는 솔로몬 성전의 규모의 두 배 이상이다(왕상 6:2). 고레스는 피정복민 이스라엘 백성의 환심을 사기 위해서, 솔로몬 성전보다 더 큰 규모의 성전을 짓도록 명령을 한 듯하다. 그러나 실제로 이와같은 치수대로 건축되지 못한 까닭은, 페르시아 왕실이 약속했던 건축비를 부담하지 못한 때문이었을 것이다.

 

 

니드바킨 디 에벤 겔랄 텔라타 웨니드바크 디 아 하다트 웨니프케타 민 베이트 말레카 티트예히브

 

개역개정,4 큰 돌 세 켜에 새 나무 한 켜를 놓으라 그 경비는 다 왕실에서 내리라 
새번역,4 벽은 돌 세 겹에 나무 한 겹씩 쌓아라. 비용은 국고에서 대주어라.
우리말성경,4 큰 돌을 세 층으로 올리고 그 위에 목재를 한 층 놓으라. 거기에 드는 비용은 왕실에서 충당할 것이다. 
가톨릭성경,4 다듬은 돌은 세 겹으로, 나무는 한 겹으로 쌓아라. 비용은 왕실에서 내어 주어라. 
영어NIV,4 with three courses of large stones and one of timbers. The costs are to be paid by the royal treasury.
영어NASB,4 with three layers of huge stones, and one layer of timbers. And let the cost be paid from the royal treasury.
영어MSG,4  with three courses of large stones topped with one course of timber. The cost is to be paid from the royal bank.
영어NRSV,4 with three courses of hewn stones and one course of timber; let the cost be paid from the royal treasury.
헬라어구약Septuagint,4 τινος υμιν συνταξαντος τον οικον τουτον οικοδομειτε και την στεγην ταυτην και ταλλα παντα επιτελειτε και τινες εισιν οι οικοδομοι οι ταυτα επιτελουντες
라틴어Vulgate,4 ordines de lapidibus inpolitis tres et sic ordines de lignis novis sumptus autem de domo regis dabuntur
히브리어구약BHS,4 נִדְבָּכִין דִּי־אֶבֶן גְּלָל תְּלָתָא וְנִדְבָּךְ דִּי־אָע חֲדַת וְנִפְקְתָא מִן־בֵּית מַלְכָּא תִּתְיְהִב׃

 

성 경: [스6:4]

주제1: [성전 재건의 공식적 허가와 완공]

주제2: [다리오의 조서]

󰃨 큰 돌 새 켜 - '켜'(*, 니드바크)는 '벽'을 의미하는 듯하다. 즉, 이 문구는 성전의 삼 면(面) '벽'을 돌로 쌓으라는 의미로 이해된다(Schultz). 한편 '큰돌'은 건축 재료로서 바로 쓰일 수 있는 다듬은 돌을 가리킨다(5:8). 반면 '큰 돌 새켜'에 대한 또 다른 해석도 있다. 즉, '켜'를 '층'으로 보는 견해이다. 이 경우 성전의 3층까지는 돌로, 마지막 4층은 나무로 이뤄져 있는 셈이 된다(LXX). 혹은 개역성경의 번역처럼 '켜', 곧 포개어 놓은 물건의 하나하나의 층을 가리킨다고 이해하는 학자들도 많다. 하지만 이러한 건축 양식은 고대 중근동 어디에서도 없었다는 점에서, 이들 견해는 별 타당성이 없다.

󰃨 새 나무 한 켜 - 이것은 돌로 구성된 세 면 이외의 또 다른 벽, 즉 성전 출입문이있는 벽을 가리킨다. 따라서 성전 출입문이 있는 벽은 목재로 건축되게 되는 셈이다.

󰃨 경비는 다 왕실에서 내리라 - 이것은 왕실이 직접적으로 소유하고 있는 재산을 이스라엘 백성들에게 준다는 뜻이 아니다. 다만 왕실로 마땅히 돌아가게 될(4:13), 강서편에서 거둬지는 세금 중 일부를 성전 재건 비용으로 주라는 뜻이다(8절). 그러나 이같은 약속은 실제로 이행되지 못했다.



 

웨아프 마네 베이트 엘라하 디 다하바 웨카스파 디 네부카드네차르 한펰 민 헤켈라 디 비루쉘렘 웨헤벨 레바벨 야히티분 위하크 레헤켈라 디 비루쉘렘 레아트레흐 웨타헤트 베베트 엘라하

 

개역개정,5 또 느부갓네살이 예루살렘 성전에서 탈취하여 바벨론으로 옮겼던 하나님의 성전 금, 은 그릇들을 돌려보내어 예루살렘 성전에 가져다가 하나님의 성전 안 각기 제자리에 둘지니라 하였더라 
새번역,5 느부갓네살이 예루살렘에 있는 성전에서 꺼내어서 바빌론으로 가지고 온 성전의 금그릇과 은그릇을 돌려보내어, 예루살렘 성전으로 옮기게 하고, 성전 안 본래 있던 자리에 두도록 하여라."
우리말성경,5 또 하나님의 집의 금은 집기들, 곧 느부갓네살이 예루살렘 성전에서 바벨론에 가져온 것들은 다시 예루살렘 성전의 원래 있던 곳으로 갖다 놓되 각자 제자리에 두도록 하라.” 
가톨릭성경,5 그뿐만 아니라, 네부카드네자르가 예루살렘 성전에서 꺼내어 바빌론으로 가져온 하느님 집의 금은 기물들을 되돌려 주어 예루살렘 성전으로 옮기고, 하느님의 집 안 제자리에 두게 하여라." 
영어NIV,5 Also, the gold and silver articles of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the temple in Jerusalem and brought to Babylon, are to be returned to their places in the temple in Jerusalem; they are to be deposited in the house of God.
영어NASB,5 'And also let the gold and silver utensils of the temple of God, which Nebuchadnezzar took from the temple in Jerusalem and brought to Babylon, be returned and brought to their places in the temple in Jerusalem; and you shall put them in the house of God.'
영어MSG,5  The gold and silver vessels from The Temple of God that Nebuchadnezzar carried to Babylon are to be returned to The Temple at Jerusalem, each to its proper place; place them in The Temple of God.
영어NRSV,5 Moreover, let the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple in Jerusalem and brought to Babylon, be restored and brought back to the temple in Jerusalem, each to its place; you shall put them in the house of God."
헬라어구약Septuagint,5 και εσχοσαν χαριν επισκοπης γενομενης επι την αιχμαλωσιαν παρα του κυριου οι πρεσβυτεροι των ιουδαιων
라틴어Vulgate,5 sed et vasa templi Dei aurea et argentea quae Nabuchodonosor tulerat de templo Hierusalem et adtulerat ea in Babylonem reddantur et referantur in templo Hierusalem in locum suum quae et posita sunt in templo Dei
히브리어구약BHS,5 וְאַף מָאנֵי בֵית־אֱלָהָא דִּי דַהֲבָה וְכַסְפָּא דִּי נְבוּכַדְנֶצַּר הַנְפֵּק מִן־הֵיכְלָא דִי־בִירוּשְׁלֶם וְהֵיבֵל לְבָבֶל יַהֲתִיבוּן וִיהָךְ לְהֵיכְלָא דִי־בִירוּשְׁלֶם לְאַתְרֵהּ וְתַחֵת בְּבֵית אֱלָהָא׃ ס

 

성 경: [스6:5]

주제1: [성전 재건의 공식적 허가와 완공]

주제2: [다리오의 조서]

본절에 대해서는 1:7 주석을 참조하라.



 

케안 타테나이 파하트 아바르 나하라 쉐타르 보즈나이 우케나와테혼 아파르세카예 디 바아바르 나하라 라히킨 하온 민 탐마흐

 

개역개정,6 이제 유브라데 강 건너편 총독 닷드내와 스달보스내와 너희 동관 유브라데 강 건너편 아바삭 사람들은 그 곳을 멀리하여 
새번역,6 이제 유프라테스 강 서쪽 지방의 닷드내 총독과 스달보스내와 경의 동료 관리들과 유프라테스 강 서쪽 지방에 있는 관리들은, 건축 공사 지역에 접근하지 않도록 하여라.
우리말성경,6 다리오 왕은 회답을 보내기를 “이제 그러므로 유프라테스 강 건너편 총독 닷드내와 스달보스내와 그 지방에 있는 동료 관리들은 거기에 신경 쓰지 말라. 
가톨릭성경,6 "이제 유프라테스 서부 지방관 타트나이와 스타르 보즈나이와 그 동료들, 그리고 유프라테스 서부 지방의 관리들은 그곳 일을 방해하지 마라. 
영어NIV,6 Now then, Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and you, their fellow officials of that province, stay away from there.
영어NASB,6 "Now therefore, Tattenai, governor of the province beyond the River, Shethar-bozenai, and your colleagues, the officials of the provinces beyond the River, keep away from there.
영어MSG,6  Now listen, Tattenai governor of the land beyond the Euphrates, Shethar-Bozenai, associates, and all officials of that land: Stay out of their way.
영어NRSV,6 "Now you, Tattenai, governor of the province Beyond the River, Shethar-bozenai, and you, their associates, the envoys in the province Beyond the River, keep away;
헬라어구약Septuagint,6 και ουκ εκωλυθησαν της οικοδομης μεχρι του υποσημανθηναι δαρειω περι αυτων και προσφωνηθηναι
라틴어Vulgate,6 nunc ergo Tatannai dux regionis quae est trans Flumen Starbuzannai et consiliarii vestri Apharsacei qui estis trans Flumen procul recedite ab illis
히브리어구약BHS,6 כְּעַן תַּתְּנַי פַּחַת עֲבַר־נַהֲרָה שְׁתַר בֹּוזְנַי וּכְנָוָתְהֹונ* אֲפַרְסְכָיֵא דִּי בַּעֲבַר נַהֲרָה רַחִיקִין הֲוֹו מִן־תַּמָּה׃

 

성 경: [스6:6]

주제1: [성전 재건의 공식적 허가와 완공]

주제2: [다리오의 조서]

여기서부터는 다리오 왕의 명령이 언급되고 있다.

󰃨 닷드내...아바삭 사람들 - 이들에 대해서는 5:3 주석을 참조하라. 한편 본문의 기자는 다리오 왕의 조서(詔書) 내용 중 중요한 사항만 발췌하여 기록하고 있다고 생각된다. 왜냐하면 왕의 조서의 서두가 이처럼 허술하게 시작되지는 않았을 것이기 때문이다.

󰃨 그곳을 멀리하여 - 이를 문자적 의미로 이해하기 보다는 '성전 재건을 방해하거나 간섭하지 말라'는 뜻(Williamson) 내지는 '고소를 기각한다'는 의미로(Rundgren,Fensham) 이해하는 것이 더 무난하리라 본다. 특히 후자의 뜻으로 해석할 경우에는, 사마리아인들 중 어떤 이들이 예루살렘 땅에 관한 소유권을 주장하고서 법적 고소를 정식으로 닷드내 일행에게 올렸다는 추측을 해볼 수 있다(Williamson).

 

 

쉐부쿠 라아비다트 베이트 엘라하 데크 파하트 예후다예 우레사베 예후다예 베이트 엘라하 데크 입논 알 아트레흐

 

개역개정,7 하나님의 성전 공사를 막지 말고 유다 총독과 장로들이 하나님의 이 성전을 제자리에 건축하게 하라 
새번역,7 성전 짓는 일을 막지 말고, 유다의 총독과 원로들이 자기들의 성전을 옛 터에 짓도록 그대로 두어라.
우리말성경,7 하나님의 성전 짓는 일을 가만히 두라. 유다 총독과 유다 장로들이 원래 자리에 하나님의 성전을 재건하게 놓아두라. 
가톨릭성경,7 그 하느님의 집 공사가 계속되게 하여라. 유다인들의 지방관과 유다인들의 원로들이 그 하느님의 집을 제자리에 다시 짓게 하여라. 
영어NIV,7 Do not interfere with the work on this temple of God. Let the governor of the Jews and the Jewish elders rebuild this house of God on its site.
영어NASB,7 "Leave this work on the house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews rebuild this house of God on its site.
영어MSG,7  Leave the governor and leaders of the Jews alone so they can work on that Temple of God as they rebuild it.
영어NRSV,7 let the work on this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews rebuild this house of God on its site.
헬라어구약Septuagint,7 αντιγραφον επιστολης ης εγραψεν δαρειω και απεστειλεν σισιννης ο επαρχος συριας και φοινικης και σαθραβουζανης και οι συνεταιροι οι εν συρια και φοινικη ηγεμονες
라틴어Vulgate,7 et dimittite fieri templum Dei illud a duce Iudaeorum et a senioribus eorum domum Dei illam aedificent in loco suo
히브리어구약BHS,7 שְׁבֻקוּ לַעֲבִידַת בֵּית־אֱלָהָא דֵךְ פַּחַת יְהוּדָיֵא וּלְשָׂבֵי יְהוּדָיֵא בֵּית־אֱלָהָא דֵךְ יִבְנֹון עַל־אַתְרֵהּ׃

 

성 경: [스6:7]

주제1: [성전 재건의 공식적 허가와 완공]

주제2: [다리오의 조서]

󰃨 유다 총독 - '유다 총독'은 말할 나위도 없이 '스룹바벨'을 가리킨다.



 

우민니 심 테엠 레마 디 타압둔 임 사베 예후다예 일레크 레미베네 베이트 엘라하 데크 우민니크세 말레카 디 믿다트 아바르 나하라 아세파르나 니프케타 테헤웨 미트야하바 레구베라야 일레크 디 라 레나타라

 

개역개정,8 내가 또 조서를 내려서 하나님의 이 성전을 건축함에 대하여 너희가 유다 사람의 장로들에게 행할 것을 알리노니 왕의 재산 곧 유브라데 강 건너편에서 거둔 세금 중에서 그 경비를 이 사람들에게 끊임없이 주어 그들로 멈추지 않게 하라 
새번역,8 내가 이제 지시한다. 경들은 성전을 짓는 유다의 원로들을 도와라. 성전 공사에 드는 비용은 국고에서 댈 터이니, 유프라테스 강 서쪽 지방에서 거둔 세금에서 그 비용을 어김없이 주어서, 일이 중단되지 않게 하여라.
우리말성경,8 또한 내가 칙령을 내리노니 너희는 하나님의 집을 짓는 유다 장로들을 위해 할 일이 있다. 곧 이 사람들에게 드는 경비는 왕실의 것으로 충당하되 유프라테스 강 건너편 지방의 세금에서 다 내도록 해 성전 짓는 일에 지장이 없도록 하라. 
가톨릭성경,8 이제 그 하느님의 집을 다시 짓도록 그대들이 유다인들의 원로들을 도와서 해야 할 일에 관하여, 내가 이렇게 명령을 내린다. 왕실 재산 곧 유프라테스 서부 지방에서 받는 조공에서, 지체하지 말고 그 사람들에게 어김없이 비용을 내어 주어라. 
영어NIV,8 Moreover, I hereby decree what you are to do for these elders of the Jews in the construction of this house of God: The expenses of these men are to be fully paid out of the royal treasury, from the revenues of Trans-Euphrates, so that the work will not stop.
영어NASB,8 "Moreover, I issue a decree concerning what you are to do for these elders of Judah in the rebuilding of this house of God: the full cost is to be paid to these people from the royal treasury out of the taxes of the provinces beyond the River, and that without delay.
영어MSG,8  I hereby give official orders on how you are to help the leaders of the Jews in the rebuilding of that Temple of God: 1. All construction costs are to be paid to these men from the royal bank out of the taxes coming in from the land beyond the Euphrates. And pay them on time, without delays.
영어NRSV,8 Moreover I make a decree regarding what you shall do for these elders of the Jews for the rebuilding of this house of God: the cost is to be paid to these people, in full and without delay, from the royal revenue, the tribute of the province Beyond the River.
헬라어구약Septuagint,8 βασιλει δαρειω χαιρειν παντα γνωστα εστω τω κυριω ημων τω βασιλει οτι παραγενομενοι εις την χωραν της ιουδαιας και ελθοντες εις ιερουσαλημ την πολιν κατελαβομεν της αιχμαλωσιας τους πρεσβυτερους των ιουδαιων εν ιερουσαλημ τη πολει οικοδομουντας οικον τω κυριω μεγαν καινον δια λιθων ξυστων πολυτελων ξυλων τιθεμενων εν τοις τοιχοις
라틴어Vulgate,8 sed et a me praeceptum est quid oporteat fieri a presbyteris Iudaeorum illis ut aedificetur domus Dei scilicet ut de arca regis id est de tributis quae dantur de regione trans Flumen studiose sumptus dentur viris illis ne inpediatur opus
히브리어구약BHS,8 וּמִנִּי שִׂים טְעֵם לְמָא דִי־תַעַבְדוּן עִם־שָׂבֵי יְהוּדָיֵא אִלֵּךְ לְמִבְנֵא בֵּית־אֱלָהָא דֵךְ וּמִנִּכְסֵי מַלְכָּא דִּי מִדַּת עֲבַר נַהֲרָה אָסְפַּרְנָא נִפְקְתָא תֶּהֱוֵא מִתְיַהֲבָא לְגֻבְרַיָּא אִלֵּךְ דִּי־לָא לְבַטָּלָא׃

 

성 경: [스6:8]

주제1: [성전 재건의 공식적 허가와 완공]

주제2: [다리오의 조서]

󰃨 너희 - 닷드내 등의 페르시아 관리들(6절)을 말한다. 세금(*, 미다트). 4:13, 20에서는 '조공'으로 번역된 단어로서 돈으로 바치는 세금을 말한다.

󰃨 경비를...신속히 주어 - '경비'(*, 네크세이)는 '재물'을 의미하며, '신속히'(*, 아스파르나)는 여기서는 '충분히'로 번역됨이 보다 자연스럽다(Williamson, NIV).



 

우마 하쉐한 우베네 토린 웨디크린 웨임메린 라알라완 레엘라흐 쉐마야 히네틴 멜라흐 하마르 우메솨흐 케메마르 카하나야 디 비루쉘렘 레헤웨 미트예헵 레홈 욤 베욤 디 라 솰루

 

개역개정,9 또 그들이 필요로 하는 것 곧 하늘의 하나님께 드릴 번제의 수송아지와 숫양과 어린 양과 또 밀과 소금과 포도주와 기름을 예루살렘 제사장의 요구대로 어김없이 날마다 주어 
새번역,9 예루살렘의 제사장들이 하늘의 하나님께 번제를 드리는 데 필요하다고 하는 것들은 무엇이든지 내주어라. 수송아지든지 숫양이든지 어린 양이든지, 또는 밀이든지 소금이든지 포도주든지 기름이든지, 그들이 요구하는 대로 어김없이 날마다 주도록 하여라.
우리말성경,9 하늘의 하나님께 번제물로 드릴 수송아지와 숫양과 어린 양, 또 밀과 소금과 포도주와 기름 등 필요한 것은 무엇이든지 예루살렘 제사장들이 요청하는 대로 날마다 빠짐없이 주도록 하라. 
가톨릭성경,9 하늘의 하느님께 바치는 번제에 필요한 황소와 숫양과 어린 양, 그리고 밀과 소금과 포도주와 기름 등 예루살렘 사제들이 말하는 것은 무엇이든 날마다 틀림없이 대어 주어라. 
영어NIV,9 Whatever is needed--young bulls, rams, male lambs for burnt offerings to the God of heaven, and wheat, salt, wine and oil, as requested by the priests in Jerusalem--must be given them daily without fail,
영어NASB,9 "And whatever is needed, both young bulls, rams, and lambs for a burnt offering to the God of heaven, and wheat, salt, wine, and anointing oil, as the priests in Jerusalem request, it is to be given to them daily without fail,
영어MSG,9  2. Whatever is required for their worship--young bulls, rams, and lambs for Whole-Burnt-Offerings to the God-of-Heaven; and whatever wheat, salt, wine, and anointing oil the priests of Jerusalem request--is to be given to them daily without delay
영어NRSV,9 Whatever is needed--young bulls, rams, or sheep for burnt offerings to the God of heaven, wheat, salt, wine, or oil, as the priests in Jerusalem require--let that be given to them day by day without fail,
헬라어구약Septuagint,9 και τα εργα εκεινα επι σπουδης γιγνομενα και ευοδουμενον το εργον εν ταις χερσιν αυτων και εν παση δοξη και επιμελεια συντελουμενα
라틴어Vulgate,9 quod si necesse fuerit et vitulos et agnos et hedos in holocaustum Deo caeli frumentum sal vinum et oleum secundum ritum sacerdotum qui sunt in Hierusalem detur eis per dies singulos ne sit in aliquo querimonia
히브리어구약BHS,9 וּמָה חַשְׁחָן וּבְנֵי תֹורִין וְדִכְרִין וְאִמְּרִין לַעֲלָוָן לֶאֱלָהּ שְׁמַיָּא חִנְטִין מְלַח חֲמַר וּמְשַׁח כְּמֵאמַר כָּהֲנַיָּא דִי־בִירוּשְׁלֶם לֶהֱוֵא מִתְיְהֵב לְהֹם יֹום בְּיֹום דִּי־לָא שָׁלוּ׃

 

성 경: [스6:9]

주제1: [성전 재건의 공식적 허가와 완공]

주제2: [다리오의 조서]

앞절에 이어 여기서도 다리오 왕이 관대하면서도 자상한 인물로 묘사되고 있다. 다리오가 이 같은 태도를 견지하게 된 까닭은, 특정한 신의 진노를 면하기 위해서는 희생 제사가 정확한 절차에 따라 드려져야 한다고 봤던 고대 중근동의 인식 때문이었을 것이다(Fensham). 그러나 여기에는 궁극적으로 다리오를 통해 그 뜻을 이루고자 하시는 하나님의 주권적인 간섭이 게재되어 있었다.

󰃨 수용물(*, 마 하쉬한) - 문자적으로 '필요한 것은 무엇이든지'의 의미를 가진다.

󰃨 번제의 수송아지...기름 - 당시 중근동에는 말이나 심지어는 돼지 등으로 제물을 삼던 민족들도 있었다. 그러나 여기에 언급되고 있는 제물들은 이스라엘의 제사법에 잘 부합되는 것들이다(출 29:38-46 ; 레 2:1 ; 민 28:1-8). 이는 결국 다리오 왕이 이스라엘의 제사법에 대한 세세한 부분까지 고려하였다는 증거가 된다(Fensham).

󰃨 수송아지 - 이것은 속죄제 등 특별한 때에 제물로서 드려졌다(레 9:2, 3).

󰃨 수양 - 이것은 속건제의 제물 등으로 사용되었다(레 5:15 ; 6:6).

󰃨 어린 양 - 상번제의 제물로 조석으로 각기 한마리씩 드려지는 등 가장 많이 소용되던 짐승이다.

󰃨 밀과 소금과 포도주 - 이것들은 희생 제사 곧 화제(火祭)와 함께 드려지던 소제의 제물들이다(출 29:40, 41 ; 레 2:14, 15).

󰃨 예루살렘 제사장 - 문자적으로 '예루살렘에 있는 제사장들'을 의미한다. 이는 3절의 '예루살렘 하나님의 전'과 대응되는 문구이다.

󰃨 영락없이 날마다 주어 - '영락'( , 솰루)은 '실수', '실패', '게으름' 등을 의미한다(Davidson). 한편 '날마다 주어'는 앞에 언급된 제물들이 상번제와 밀접한 관련이 있는 것들임을 강력히 시사해준다. 그러나 제물들을 이스라엘의 제사장들에게 날마다 넘겨주는 세심한 조치들은 실제로 행해지지 않았음이 분명하다. 물론 어느 일순간 동안 시행됐을 것이라는 추측은 어느 정도 적절하다.



 

디 레헤온 메하크레빈 니호힌 레엘라흐 쉐마야 우메찰라인 레하예 말레카 우베노히

 

개역개정,10 그들이 하늘의 하나님께 향기로운 제물을 드려 왕과 왕자들의 생명을 위하여 기도하게 하라 
새번역,10 그래서 그들이, 하늘의 하나님이 기뻐하시는 희생제사를 드리게 하고, 왕과 왕자들이 잘 살 수 있도록 기도하게 하여라.
우리말성경,10 그리하여 그들이 하늘의 하나님이 기뻐하시는 제물을 드리고 왕과 왕자들의 안위를 위해 기도하게 하라. 
가톨릭성경,10 그래서 그들이 하늘의 하느님께 향기로운 제물을 바치면서, 임금과 왕자들이 잘 살도록 기도하게 하여라. 
영어NIV,10 so that they may offer sacrifices pleasing to the God of heaven and pray for the well-being of the king and his sons.
영어NASB,10 that they may offer acceptable sacrifices to the God of heaven and pray for the life of the king and his sons.
영어MSG,10  so that they may make sacrifices to the God-of-Heaven and pray for the life of the king and his sons.
영어NRSV,10 so that they may offer pleasing sacrifices to the God of heaven, and pray for the life of the king and his children.
헬라어구약Septuagint,10 τοτε επυνθανομεθα των πρεσβυτερων τουτων λεγοντες τινος υμιν προσταξαντος οικοδομειτε τον οικον τουτον και τα εργα ταυτα θεμελιουτε
라틴어Vulgate,10 et offerant oblationes Deo caeli orentque pro vita regis et filiorum eius
히브리어구약BHS,10 דִּי־לֶהֱוֹן מְהַקְרְבִין נִיחֹוחִין לֶאֱלָהּ שְׁמַיָּא וּמְצַלַּיִן לְחַיֵּי מַלְכָּא וּבְנֹוהִי׃

 

성 경: [스6:10]

주제1: [성전 재건의 공식적 허가와 완공]

주제2: [다리오의 조서]

󰃨 저희로...기도하게 하라 - 예레미야는 바벨론 땅으로 잡혀간 이스라엘 백성들에게, 그 땅의 정치적 안정을 위하여 기도하라고 당부하였었다(렘 29:7). 고레스 왕도 다른 민족들에게 자신과 자신의 아들들의 평안을 위하여 기도해줄 것을 요청한 일이 있었다(Pritchard). 이처럼 왕실의 안녕을 위하여 왕이 자기가 섬기던 신과 다른 신을 섬기던 사람에게까지 기도 요청을 하는 것은 고대 중근동의 보편적 관행이었다(Fensham).비록 다리오 왕이 주로 '오르무즈드'(Ormuzd)라는 페르시아 신을 섬기기는 했지만, 그는 자신의 제국 내에 있는 모든 신들로부터 은총을 받음으로써 왕실의 안녕을 도모하려고 하였다. 아무튼 다리오의 이 같은 기도 요청은 그 당시 페르시아의 정정(政情)이매우 혼란스러웠다는 사실과 결코 무관치 아니할 것이다(5:1, 2 주제강해, '성전 건축재개 당시 페르시아의 정치 형편' 참조).

󰃨 향기로운 - 이에 해당하는 히브리어 '니호힌'(*)은 '기쁘시게할 만한'으로 번역해도 괜찮은 단어이다(NIV, 창 8:21 ; 민 28:2 ; 단 2:46).



 

우민니 심 테엠 디 콜 에나쉬 디 예하쉬네 피트가마 데나 이트네사흐 아 민 바예테흐 우제키프 이트메헤 알로히 우바예테 네왈루 이트아베드 알 데나

 

개역개정,11 내가 또 명령을 내리노니 누구를 막론하고 이 명령을 변조하면 그의 집에서 들보를 빼내고 그를 그 위에 매어달게 하고 그의 집은 이로 말미암아 거름더미가 되게 하라 
새번역,11 나는 또 다음과 같이 지시한다. 내가 내린 이 칙령을 고치는 자는, 그의 집에서 들보를 뽑아서 내다 세우고, 거기에 그를 매달아라. 그 집은 이에 대한 벌로 거름더미를 만들어라.
우리말성경,11 또 내가 칙령을 내리노니 누구든 이 칙령을 변경하면 그 집에서 들보를 빼내 그것으로 그를 꿰어 매달 것이요, 그 집은 이 때문에 거름 더미가 될 것이다. 
가톨릭성경,11 나는 또한 이렇게 명령을 내린다. 누구든지 이 칙령을 어기면, 그 집에서 들보를 빼내어 세우고 그자를 그 위에 못 박아 매달아라. 그 죄에 대한 벌로 그 집은 쓰레기 더미로 만들어라. 
영어NIV,11 Furthermore, I decree that if anyone changes this edict, a beam is to be pulled from his house and he is to be lifted up and impaled on it. And for this crime his house is to be made a pile of rubble.
영어NASB,11 "And I issued a decree that any man who violates this edict, a timber shall be drawn from his house and he shall be impaled on it and his house shall be made a refuse heap on account of this.
영어MSG,11  I've issued an official decree that anyone who violates this order is to be impaled on a timber torn out of his own house, and the house itself made a manure pit.
영어NRSV,11 Furthermore I decree that if anyone alters this edict, a beam shall be pulled out of the house of the perpetrator, who then shall be impaled on it. The house shall be made a dunghill.
헬라어구약Septuagint,11 επηρωτησαμεν ουν αυτους εινεκεν του γνωρισαι σοι και γραψαι σοι τους ανθρωπους τους αφηγουμενους και την ονοματογραφιαν ητουμεν αυτους των προκαθηγουμενων
라틴어Vulgate,11 a me ergo positum est decretum ut omnis homo qui hanc mutaverit iussionem tollatur lignum de domo ipsius et erigatur et configatur in eo domus autem eius publicetur
히브리어구약BHS,11 וּמִנִּי שִׂים טְעֵם דִּי כָל־אֱנָשׁ דִּי יְהַשְׁנֵא פִּתְגָמָא דְנָה יִתְנְסַח אָע מִן־בַּיְתֵהּ וּזְקִיף יִתְמְחֵא עֲלֹהִי וּבַיְתֵהּ נְוָלוּ יִתְעֲבֵד עַל־דְּנָה׃

 

성 경: [스6:11]

주제1: [성전 재건의 공식적 허가와 완공]

주제2: [다리오의 조서]

󰃨 명령을 변개(變改)하면 - 이것은 명령의 불이행과 명령의 부분적 이행, 그리고 명령의 왜곡된 이행을 모두 포함한다. 공문서의(특히 조약이나 조서의) 끝부분에는 이러한 경고문이 관습적으로 부연되었는데, 이는 법령이나 약정사항을 사람들이 가볍게 여겨 위반하지 못하게 하기 위함이었다. 한편 고대 바벨론 및 페르시아 등지에서는 이와같은 명령의 변개가 명령자 자신에게도 엄격한 금기 조항 중의 하나였다(4:21 ; 에1:19 ; 단 6:15).

󰃨 저를 그 위에 매어 달게 하고 - '매어 달게 하고'는 문자적으로 '높이 올려지고'(*, 제키프), '꿰뚫어져야만 한다'(*, 이트메헤)는 뜻을 가진다. 이것은 고대 중근동에서는 매우 보편적으로 시행되었던 형벌의 형태였다. 이것은 구체적으로 들보의 한쪽을 뾰족하게 깎은 다음 그 부분으로 범죄자의 복부 등을 관통시키고, 그 들보의 뾰족한 부분을 땅에 박아 놓는 형태였다. 그 경우 범죄자는 들보에 복부가 관통된 채 그 세워진 들보의 부분에 매달려서 죽을 때까지 고통을 겪어야만 했다(Fensham). 비록 이것이 수리아역에서는 '십자가에 달다'의 의미로 번역되기는 했지만, 십자가 형과는 그 형태에 있어서 매우 달랐다. 헤로도투스(Herodotus)에 의하면, 다리오 1세는 모반을 꾀했던 바벨론인들을 무려 3000명이나 나무에 꿰뚫었다고 한다(Edwin Yamauchi). 한편 구약 성경에도 범죄자들을 매어달아 죽였던 사례가 기록되어 있다(창 40:22 ; 민 25:4). 또 범죄자를 돌로 쳐 죽인 후 나무에 매어단 경우도 있다(신 21:22, 23).

󰃨 그 집은...거름더미가 되게 하라 - 이것은 들보를 제거함으로써 필연적으로 나타날 수밖에 없는 결과이다. 이는 왕명(王命)을 거역한 자에 대한 징벌의 엄중성을 경고적으로 알리기 위한 것이었다(단 2:5 ; 3:29). 특히 '거름더미'는 왕명 거역자의 불명예스러운 결과를 강조한다(왕하 10:27).



 

웨라하 디 쇀킨 쉐메흐 탐마 예막갈 콜 멜렠 웨암 디 이쉬라흐 예데흐 레하쉐나야 레하발라 베이트 엘라하 데크 디 비루쉘렘 아나 다레와웨쉬 사메트 테엠 아세파르나 이트아비드

 

개역개정,12 만일 왕들이나 백성이 이 명령을 변조하고 손을 들어 예루살렘 하나님의 성전을 헐진대 그 곳에 이름을 두신 하나님이 그들을 멸하시기를 원하노라 나 다리오가 조서를 내렸노니 신속히 행할지어다 하였더라 
새번역,12 어떤 왕이나 어떤 민족이 나의 칙령을 거역하여, 이것을 고치거나 예루살렘 성전을 파괴하면, 거기에 이름을 두신 하나님이 그들을 없애 버릴 것이다. 이것은 나 다리우스의 명령이니, 경들은 지체없이 실시하여라.
우리말성경,12 어떤 왕이나 백성이라도 손을 들어 이 칙령을 바꾸거나 예루살렘 성전을 허무는 사람은 그의 이름을 그곳에 두신 하나님께서 멸망시킬 것이다. 나 다리오가 칙령을 내리니 즉각 수행하도록 하라.” 
가톨릭성경,12 어떤 임금이든 민족이든 손을 대어 이 칙령을 어기거나, 예루살렘에 있는 그 하느님의 집을 허물면, 당신의 이름을 그곳에 머무르게 하신 하느님께서 그들을 거꾸러뜨리실 것이다. 나 다리우스가 명령을 내리니 어김없이 시행하여라." 
영어NIV,12 May God, who has caused his Name to dwell there, overthrow any king or people who lifts a hand to change this decree or to destroy this temple in Jerusalem. I Darius have decreed it. Let it be carried out with diligence.
영어NASB,12 "And may the God who has caused His name to dwell there overthrow any king or people who attempts to change it, so as to destroy this house of God in Jerusalem. I, Darius, have issued this decree, let it be carried out with all diligence!"
영어MSG,12  And may the God who put his Name on that place wipe out any king or people who dares to defy this decree and destroy The Temple of God at Jerusalem. I, Darius, have issued an official decree. Carry it out precisely and promptly.
영어NRSV,12 May the God who has established his name there overthrow any king or people that shall put forth a hand to alter this, or to destroy this house of God in Jerusalem. I, Darius, make a decree; let it be done with all diligence."
헬라어구약Septuagint,12 οι δε απεκριθησαν ημιν λεγοντες ημεις εσμεν παιδες του κυριου του κτισαντος τον ουρανον και την γην
라틴어Vulgate,12 Deus autem qui habitare fecit nomen suum ibi dissipet omnia regna et populum qui extenderit manum suam ut repugnet et dissipet domum Dei illam quae est in Hierusalem ego Darius statui decretum quod studiose impleri volo
히브리어구약BHS,12 וֵאלָהָא דִּי שַׁכִּן שְׁמֵהּ תַּמָּה יְמַגַּר כָּל־מֶלֶךְ וְעַם דִּי יִשְׁלַח יְדֵהּ לְהַשְׁנָיָה לְחַבָּלָה בֵּית־אֱלָהָא דֵךְ דִּי בִירוּשְׁלֶם אֲנָה דָרְיָוֶשׁ שָׂמֶת טְעֵם אָסְפַּרְנָא יִתְעֲבִד׃ ף

 

성 경: [스6:12]

주제1: [성전 재건의 공식적 허가와 완공]

주제2: [다리오의 조서]

󰃨 열왕이나 백성 - 이들은 페르시아 제국의 지배 밖에 있던 민족들 및 그들의 왕들을 가리킨다. 왜냐하면 페르시아에 의해 정복된 민족들 중 자체 내에 독립적으로 왕국을 유지했던 경우는 없었기 때문이다.

󰃨 손을 들어 - 구약 성경에서의 '손'은 여러 문맥에서 '힘' 혹은 '권능'을 뜻한다(민11:23).

󰃨 예루살렘 하나님의 전 - 이에 대해서는 3절 주석을 참조하라.

󰃨 그곳에 이름을 두신 하나님 - 이 같은 문구는, 중앙 성소의 지정에 관한 하나님의 명령이 언급된 신 12:21의 내용과 일치한다. 따라서 우리는 다리오의 본 조서가 어떤 유대인의 영향을 받아서 작성되었으리라고 짐작할 수 있다. 한편 '자기의 이름을 둔다'라는 말은, 하나님께서 이스라엘 백성들로부터 경배를 받으시기 위해서 그들 중에 임재하신다는 뜻이다.

󰃨 저희를 멸하시기를 - 여기의 '멸하시기를'(*, 메가르)은 '던져버리다' 혹은 '전복시키다'의 의미로서, 한 민족의 완전한 멸망을 가리킬 때 사용되는 단어이다. 참고로, 유명한 베히스툰 비문(Behistun Inscription)의 끝부분에는 그 비문을 훼파하는 자에게 오르무즈드의 엄한 징벌이 따를 것이라는 경고가 기록되어 있다.

󰃨 나 다리오가 조서를 내렸노니 - 다리오 자신의 명령이 일체의 오차도 없이 신속히 그대로 실행되어야 할 절대적 필요성이 있음을 강력히 암시하는 부가적 문구이다.

󰃨 신속히 - 이 단어의 일차적 의미는 '부지런히'(NIV)이지만, '정확하게'의 의미도 담겨 있다.



 

에다인 타테나이 파하트 아바르 나하라 쉐타르 보즈나이 우케나와트혼 라코벨 디 쉐라흐 다르와웨쉬 말레카 케네마 아세파르나 아바두

 

개역개정,13 다리오 왕의 조서가 내리매 유브라데 강 건너편 총독 닷드내와 스달보스내와 그들의 동관들이 신속히 준행하니라 
새번역,13 그래서 유프라테스 서쪽 지방의 닷드내 총독과 스달보스내와 동료 관리들은, 다리우스 왕이 내린 조서에 지시된 대로, 신속하게 처리하였다.
우리말성경,13 유프라테스 강 건너편 총독 닷드내와 스달보스내와 그 동료들은 다리오 왕이 보낸 칙령에 따라 일을 즉시 수행했습니다. 
가톨릭성경,13 그래서 유프라테스 서부 지방관 타트나이와 스타르 보즈나이와 그 동료들은 다리우스가 내려 보낸 지시대로 어김없이 시행하였다. 
영어NIV,13 Then, because of the decree King Darius had sent, Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates carried it out with diligence.
영어NASB,13 Then Tattenai, the governor of the province beyond the River, Shethar-bozenai, and their colleagues carried out the decree with all diligence, just as King Darius had sent.
영어MSG,13  Tattenai governor of the land across the Euphrates, Shethar-Bozenai, and their associates did it: They carried out the decree of Darius precisely and promptly.
영어NRSV,13 Then, according to the word sent by King Darius, Tattenai, the governor of the province Beyond the River, Shethar-bozenai, and their associates did with all diligence what King Darius had ordered.
헬라어구약Septuagint,13 και ωκοδομητο ο οικος εμπροσθεν ετων πλειονων δια βασιλεως του ισραηλ μεγαλου και ισχυρου και επετελεσθη
라틴어Vulgate,13 igitur Tatannai dux regionis trans Flumen et Starbuzannai et consiliarii eius secundum quod praeceperat Darius rex sic diligenter exsecuti sunt
히브리어구약BHS,13 אֱדַיִן תַּתְּנַי פַּחַת עֲבַר־נַהֲרָה שְׁתַר בֹּוזְנַי וּכְנָוָתְהֹון לָקֳבֵל דִּי־שְׁלַח דָּרְיָוֶשׁ מַלְכָּא כְּנֵמָא אָסְפַּרְנָא עֲבַדוּ׃

 

성 경: [스6:13]

주제1: [성전 재건의 공식적 허가와 완공]

주제2: [성전 재건 필역(畢役)]

󰃨 신속히 준행한지라 - 본장의 핵심 문구중 하나이다. 이는 다리오 왕의 조서가 매우 엄하고 긴박하게 하달되었음과 아울러 성전 재건 작업에 참여하는 자들이 열과 성을 다할 것임을 암시한다(14절).



 

웨사베 예후다예 바나인 우마츨레힌 빈부아트 학가이 네비아 네비야 우즈카르야 바르 읻도 우베노 웨솨클릴루 민 타암 엘라흐 이스라엘 우미테엠 코레쉬 웨다르야웨쉬 웨아르타흐솨스테 멜렠 파라스

 

개역개정,14 유다 사람의 장로들이 선지자 학개와 잇도의 손자 스가랴의 권면을 따랐으므로 성전 건축하는 일이 형통한지라 이스라엘 하나님의 명령과 바사 왕 고레스와 다리오와 아닥사스다의 조서를 따라 성전을 건축하며 일을 끝내되 
새번역,14 학개 예언자와 잇도의 아들 스가랴가 성전 공사를 격려하였다. 유다의 원로들은 계속하여 성전을 지었고, 공사는 순조롭게 진행되었다. 그들은 이스라엘의 하나님의 명과 페르시아 왕 고레스와 다리우스와 아닥사스다의 칙령을 따라서, 성전 짓는 일을 끝낼 수 있었다.
우리말성경,14 그리하여 유다 장로들은 예언자 학개와 잇도의 자손 스가랴의 예언에 힘입어 건축을 성공적으로 진행해 나갔습니다. 그들은 이스라엘의 하나님의 명령에 따라 페르시아 왕 고레스, 다리오, 아닥사스다의 칙령에 따라 드디어 성전을 완공했습니다. 
가톨릭성경,14 유다의 원로들은 하까이 예언자와 이또의 아들 즈카르야가 선포하는 예언에 힘입어 건축 공사를 순조롭게 진행하였다. 그들은 이스라엘의 하느님의 명령과 페르시아 임금 키루스와 다리우스와 아르타크세르크세스의 명령에 따라 건축 공사를 마칠 수 있었다. 
영어NIV,14 So the elders of the Jews continued to build and prosper under the preaching of Haggai the prophet and Zechariah, a descendant of Iddo. They finished building the temple according to the command of the God of Israel and the decrees of Cyrus, Darius and Artaxerxes, kings of Persia.
영어NASB,14 And the elders of the Jews were successful in building through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they finished building according to the command of the God of Israel and the decree of Cyrus, Darius, and Artaxerxes king of Persia.
영어MSG,14  So the leaders of the Jews continued to build; the work went well under the preaching of the prophets Haggai and Zechariah son of Iddo. They completed the rebuilding under orders of the God of Israel and authorization by Cyrus, Darius, and Artaxerxes, kings of Persia.
영어NRSV,14 So the elders of the Jews built and prospered, through the prophesying of the prophet Haggai and Zechariah son of Iddo. They finished their building by command of the God of Israel and by decree of Cyrus, Darius, and King Artaxerxes of Persia;
헬라어구약Septuagint,14 και επει οι πατερες ημων παραπικραναντες ημαρτον εις τον κυριον του ισραηλ τον ουρανιον παρεδωκεν αυτους εις χειρας ναβουχοδονοσορ βασιλεως βαβυλωνος βασιλεως των χαλδαιων
라틴어Vulgate,14 seniores autem Iudaeorum aedificabant et prosperabantur iuxta prophetiam Aggei prophetae et Zacchariae filii Addo et aedificaverunt et construxerunt iubente Deo Israhel et iubente Cyro et Dario et Artarxerse regibus Persarum
히브리어구약BHS,14 וְשָׂבֵי יְהוּדָיֵא בָּנַיִן וּמַצְלְחִין בִּנְבוּאַת חַגַּי [כ= נְבִיאָה] [ק= נְבִיָּא] וּזְכַרְיָה בַּר־עִדֹּוא וּבְנֹו וְשַׁכְלִלוּ מִן־טַעַם אֱלָהּ יִשְׂרָאֵל וּמִטְּעֵם כֹּורֶשׁ וְדָרְיָוֶשׁ וְאַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא מֶלֶךְ פָּרָס׃

 

성 경: [스6:14]

주제1: [성전 재건의 공식적 허가와 완공]

주제2: [성전 재건 필역(畢役)]

󰃨 유다 사람의 장로들 - 백성들의 지도자들을 가리킨다. 물론 여기에는 '스룹바벨'및 '예수아' 등도 포함될 것이다. '장로들'(*, 시이브)은 문자적으로 '머리가 흰 사람들'을 의미한다.

󰃨 권면함으로 인하여(*, 빈부아트) - 문자적으로는 '예언으로 말미암아'의 뜻이 있다. 성전의 완성은 B.C. 516년에 이루어졌다. 그런데 학개서는 학개선지자가 B.C. 519년까지 예언했던 바를 기록하고 있고(학 2:10). 스가랴서에는 B.C.518년까지의 예언이 기록되어 있다. 그렇다면 학개와 스가랴의 예언의 말씀은 B.C.518년의 어느 때부터는 더 이상 백성들에게 선포되지 않았다는 결론에 도달하게 된다. 하지만 반드시 이러한 결론에만 집착할 필요는 없을 것이다. 왜냐하면 학개와 스가랴는 성경 기록으로는 남기지 않았지만, B.C. 519년과 518년 그 이후에도 예언을 통한 권면을 성전 완성 때까지 계속했다고도 볼 수 있겠기 때문이다.

󰃨 이스라엘 하나님의 명령 - 성경 안에는 성전 재건에 관한 하나님의 직접적 명령은 발견되지 않는다. 그러나 (1) 이사야 선지자의 고레스에 대한 예언(사 44:28). (2) 하나님의 고레스 왕에 대한 강권적 감동(1:1-3), (3) 학개와 스가랴를 통한 하나님의 성전 건축에 관한 적극적 권면 등은 하나님의 명령에 다름아니다.

󰃨 고레스와 다리오와 아닥사스다의 조서 - 저자는 여기서 이와 같은 왕들이 성전 건축 사업을 완성시키는 데 결정적 기여를 했음을 말한다. 그러나 저자는 하나님의 명령보다는 왕들의 조서를 뒤에 놓음으로써, 모든 문제의 근본은 하나님이시며, 인간은 다만 그 도구로 쓰일 뿐임을 강력히 시사한다(Fensham). 그런데 여기서 '아닥사스다'는 실제적으로 성전 건축과 아무런 관계가 없다. 성전 건축이 완료된 해는 B.C. 516년이지만, 아닥사스다 왕의 재위 기간은 B.C. 464년부터 424년까지이기 때문이다. 그런데도 불구하고 저자가 아닥사스다를 그 명단에 집어넣은 까닭은, (1) 그가 비록 성전 재건과는 관련이 없지만 성전에서 사용되는 물품을 지원하는 등 이스라엘 백성들에게 호의적이었으며(7:20, 27), (2) 본서의 저자가 본서 기록 당시 왕위(王位)에 올라 있었던 그에게 최대한의 감사와 예의를 표하려는 의도를 가졌기 때문이었다.



 

웨쉬치 바예타 데나 아드 욤 텔라타 리라 아다르 디 히 쉐나트 쉐트 레말레쿠트 다르야웨쉬 말카

 

개역개정,15 다리오 왕 제육년 아달월 삼일에 성전 일을 끝내니라 
새번역,15 성전 건축이 끝난 것은 다리우스 왕 육년 ㉠아달월 삼일이다. / ㉠양력 이월 중순 이후
우리말성경,15 성전이 완공된 것은 다리오 왕 6년 아달 월 3일이었습니다. 
가톨릭성경,15 그리하여 이 집이 완공된 것은 다리우스 임금의 통치 제육년 아다르 달 초사흗날이었다. 
영어NIV,15 The temple was completed on the third day of the month Adar, in the sixth year of the reign of King Darius.
영어NASB,15 And this temple was completed on the third day of the month Adar; it was the sixth year of the reign of King Darius.
영어MSG,15  The Temple was completed on the third day of the month Adar in the sixth year of the reign of King Darius.
영어NRSV,15 and this house was finished on the third day of the month of Adar, in the sixth year of the reign of King Darius.
헬라어구약Septuagint,15 τον τε οικον καθελοντες ενεπυρισαν και τον λαον ηχμαλωτευσαν εις βαβυλωνα
라틴어Vulgate,15 et conpleverunt domum Dei istam usque ad diem tertium mensis adar qui est annus sextus regni Darii regis
히브리어구약BHS,15 וְשֵׁיצִיא בַּיְתָה דְנָה עַד יֹום תְּלָתָה לִירַח אֲדָר דִּי־הִיא שְׁנַת־שֵׁת לְמַלְכוּת דָּרְיָוֶשׁ מַלְכָּא׃ ף

 

성 경: [스6:15]

주제1: [성전 재건의 공식적 허가와 완공]

주제2: [성전 재건 필역(畢役)]

󰃨 다리오 왕 육 년 - '다리오'는 B.C. 522년(486년까지)에 왕위에 올랐다. 따라서 그의 즉위 '육 년'은 B.C. 517년이 되는 셈이다.

󰃨 아달월 - 유대 종교력으로는 12월이며, 태양력으로는 2, 3월이다. 따라서 태양력으로 따지면, 성전의 완공은 B.C. 516년에 이뤄진 셈이 된다. 아무튼 예루살렘 제2 성전은 B.C. 536년에 공사가 시작되었으나(3:8), 그 해에 중단되어 B.C. 516년에 완공되었다. 그렇다면 성전 공사는 중단기간을 포함하여 시공(施工) 20년 만에 완공된 것이다.이는 중단됐던 공사를 다시 시작한 지(학 1:15, B.C. 520) 4년 만이었다. 또한 파괴된지 약 70년 만에 다시 재건된 셈이었다. 아무튼 이 '스룹바벨' 성전은 A.D. 70년 로마의 '디도'(Titus) 장군에게 파괴되기까지 약 585년 동안 이스라엘 백성들의 종교적 중심 장소가 되었다(헤롯 왕은 이것을 보다 장엄하게 보수만 했음을 기억할 것). 최초의솔로몬 성전은 다만 373년 동안만 그 역할을 하였던 셈이다(B.C. 959-586).



 

와아바두 베네이 이스라엘 카하나야 웨레와예 우쉐아르 베네이 갈루타 하누카트 베이트 엘라하 데나 베헤드와

 

개역개정,16 이스라엘 자손과 제사장들과 레위 사람들과 기타 사로잡혔던 자의 자손이 즐거이 하나님의 성전 봉헌식을 행하니 
새번역,16 그 때에 제사장들과 레위 사람들과 사로잡혀 갔다가 돌아온 사람들과 모든 이스라엘 백성은, 기뻐하면서 하나님의 성전 봉헌식을 올렸다.
우리말성경,16 제사장들, 레위 사람들, 나머지 포로로 잡혀갔다 돌아온 사람들 등 모든 이스라엘 백성은 기쁨으로 하나님의 집 봉헌식을 거행했습니다. 
가톨릭성경,16 이스라엘 자손들, 곧 사제들과 레위인들과 돌아온 나머지 유배자들은 기뻐하며 하느님의 집 봉헌식을 올렸다. 
영어NIV,16 Then the people of Israel--the priests, the Levites and the rest of the exiles--celebrated the dedication of the house of God with joy.
영어NASB,16 And the sons of Israel, the priests, the Levites, and the rest of the exiles, celebrated the dedication of this house of God with joy.
영어MSG,16  And then the Israelites celebrated--priests, Levites, every last exile, exuberantly celebrated the dedication of The Temple of God.
영어NRSV,16 The people of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the returned exiles, celebrated the dedication of this house of God with joy.
헬라어구약Septuagint,16 εν δε τω πρωτω ετει βασιλευοντος κυρου χωρας βαβυλωνιας εγραψεν ο βασιλευς κυρος οικοδομησαι τον οικον τουτον
라틴어Vulgate,16 fecerunt autem filii Israhel sacerdotes et Levitae et reliqui filiorum transmigrationis dedicationem domus Dei in gaudio
히브리어구약BHS,16 וַעֲבַדוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל כָּהֲנַיָּא וְלֵוָיֵא וּשְׁאָר בְּנֵי־גָלוּתָא חֲנֻכַּת בֵּית־אֱלָהָא דְנָה בְּחֶדְוָה׃

 

성 경: [스6:16]

주제1: [성전 재건의 공식적 허가와 완공]

주제2: [성전 봉헌식]

󰃨 이스라엘 자손과 - 본 문구의 마지막에 있는 접속사 '과'는 탈락되어져야 한다. 아람어 원문에는 '과'에 해당되는 단어가 없다. 결국 이것은 '이스라엘 자손'이 이 문구 뒤에 나오는 '제사장들...사로잡혔던 자의 자손'과 동격(同格)임을 보여준다. 그렇다면 '이스라엘 사람' 다음에 '즉' 혹은 '곧'이라는 부사가 삽입되면 더 부드러운 번역이 될 수 있을 것이다. 한편 '이스라엘 자손'은 언약 공동체로서의 특성을 강조하는 특별한 호칭이다(Fensham). 비록 유다 및 베냐민 지파 이외에는 다른 지파의 사람들이얼마 되지 않았지만, 하나님의 언약은 이스라엘의 열두 지파와 맺어졌던 까닭에(출19:1-6 ; 수 4:1-4 ; 왕상 18:31), 여기서 특별히 '이스라엘 자손'이라는 칭호가 사용되고 있는 것이다(17절).

󰃨 제사장들과 레위 사람들 - 이들도 언약 공동체로서의 이스라엘 자손인 것은 틀림없다. 그러나 이들은 이스라엘 자손들 중에서 특별히 구별된 지파에 속했었다는 점에서(출 32:26-29 ; 신 10:8), 이처럼 별도로 언급되고 있다.

󰃨 봉헌식(*, 하누카) - '헌신하다'의 의미를 갖는 '헤나크'에서 파생된 명사이다. 이 단어는 수리아의 안티오쿠스 에피파네스에 의해서 더럽혀졌다가 다시 청결하게 된 후에 시행된 성전 재봉헌을 기념한 축제의 이름이 되었다. 그러나 원래 이 단어는 제단이나 집(신 20:5) 혹은 성벽(느 12:27) 등이 하나님의 은혜 가운데 새로 건립되었을 때에도 적용되었다(Kidner).



 

웨하케리부 라하누카트 베이트 엘라하 데나 토린 메아 디케린 마타인 임메린 알바 메아 우츠피레 잊진 레핱타야 레핱타아 알 콜 이스라엘 테레 아사르 레민얀 쉬베테 이스라엘

 

개역개정,17 하나님의 성전 봉헌식을 행할 때에 수소 백 마리와 숫양 이백 마리와 어린 양 사백 마리를 드리고 또 이스라엘 지파의 수를 따라 숫염소 열두 마리로 이스라엘 전체를 위하여 속죄제를 드리고 
새번역,17 하나님께 이 성전을 바치면서, 그들은 수소 백 마리와 숫양 이백 마리와 어린 양 사백 마리를 바치고, 온 이스라엘을 위한 속죄제물로는, 이스라엘 지파의 수대로 숫염소 열두 마리를 바쳤다.
우리말성경,17 그들은 하나님의 집 봉헌식을 위해 황소 100마리, 숫양 200마리, 어린 양 400마리를 드리고 모든 이스라엘을 위한 속죄제물로 이스라엘의 지파 수에 따라 숫염소 12마리를 드렸습니다. 
가톨릭성경,17 이 하느님의 집 봉헌식에는 황소 백 마리와 숫양 이백 마리와 어린 양 사백 마리를 바치고, 온 이스라엘을 위한 속죄 제물로 이스라엘의 지파 수에 따라 숫염소 열두 마리를 바쳤다. 
영어NIV,17 For the dedication of this house of God they offered a hundred bulls, two hundred rams, four hundred male lambs and, as a sin offering for all Israel, twelve male goats, one for each of the tribes of Israel.
영어NASB,17 And they offered for the dedication of this temple of God 100 bulls, 200 rams, 400 lambs, and as a sin offering for all Israel 12 male goats, corresponding to the number of the tribes of Israel.
영어MSG,17  At the dedication of this Temple of God they sacrificed a hundred bulls, two hundred rams, and four hundred lambs--and, as an Absolution-Offering for all Israel, twelve he-goats, one for each of the twelve tribes of Israel.
영어NRSV,17 They offered at the dedication of this house of God one hundred bulls, two hundred rams, four hundred lambs, and as a sin offering for all Israel, twelve male goats, according to the number of the tribes of Israel.
헬라어구약Septuagint,17 και τα ιερα σκευη τα χρυσα και τα αργυρα α εξηνεγκεν ναβουχοδονοσορ εκ του οικου του εν ιερουσαλημ και απηρεισατο αυτα εν τω εαυτου ναω παλιν εξηνεγκεν αυτα κυρος ο βασιλευς εκ του ναου του εν βαβυλωνι και παρεδοθη ζοροβαβελ και σαναβασσαρω τω επαρχω
라틴어Vulgate,17 et obtulerunt in dedicationem domus Dei vitulos centum arietes ducentos agnos quadringentos hircos caprarum pro peccato totius Israhel duodecim iuxta numerum tribuum Israhel
히브리어구약BHS,17 וְהַקְרִבוּ לַחֲנֻכַּת בֵּית־אֱלָהָא דְנָה תֹּורִין מְאָה דִּכְרִין מָאתַיִן אִמְּרִין אַרְבַּע מְאָה וּצְפִירֵי עִזִּין [כ= לְחַטָּיָא] [ק= לְחַטָּאָה] עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל תְּרֵי־עֲשַׂר לְמִנְיָן שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [스6:17]

주제1: [성전 재건의 공식적 허가와 완공]

주제2: [성전 봉헌식]

본절에서의 제사의 규모는 솔로몬 성전 봉헌식 때의 풍부했던 규모와 뚜렷하게 대조된다. 솔로몬의 성전 봉헌식 때는 무려 소 22,000마리, 양 120,000마리를 제물로 사용하였기 때문이다(왕상 8:63 ; 대하 7:5). 따라서 이렇듯 빈약한 제물의 규모는 그당시 이스라엘 공동체가 대단히 빈곤한 상태에 있었음(학 1:9)을 반영해준다(Fensham).

󰃨 수염소 열 둘로...속죄제를 드리고 - 여기의 '속죄제'(레 6:24-30)는 대속죄일에 드려지던 '속죄제'(레 16장)와는 구별되며 민수기 7장에서처럼 하나님께 성막을 봉헌하는 의식 중의 한 절차로서 이해되어져야 할 것이다. 즉, 먼저 하나님께 성막 봉헌을하기에 앞서 죄사함을 받는 절차가 필요했음을 가리킨다. 이러한 '속죄제'는 번제와 함께 드려졌다(민 28:22 ; 대하 29:24).

󰃨 이스라엘 전체를 위하여 - 포로에서의 귀환자들이 이처럼 열 두 지파를 위하여 속죄제를 드린 까닭은, 반드시 귀환자 중에 모든 지파들이 포함되어 있기 때문이 아니었다. 다만 하나님의 언약이 이스라엘 열 두 지파와 맺어졌기 때문이었다.



 

와하키무 카하나야 비플룩가테혼 웨레와예 베마흘레카테혼 알 아비다트 엘라하 디 비루쉘렘 키케탑 세팔 모쉐

 

개역개정,18 제사장을 그 분반대로, 레위 사람을 그 순차대로 세워 예루살렘에서 하나님을 섬기게 하되 모세의 책에 기록된 대로 하게 하니라 
새번역,18 그렇게 한 다음에, 그들은 갈래별로 제사장을 세우고, 무리별로 레위 사람을 세워서, 모세의 책에 기록된 대로, 예루살렘에서 하나님을 섬기는 일을 맡아 보게 하였다.
우리말성경,18 그 다음에 모세의 책에 기록된 대로 제사장을 각 분반대로, 레위 사람을 그 계열대로 예루살렘의 하나님을 섬기게 했습니다. 
가톨릭성경,18 그런 다음 모세의 책에 쓰인 대로, 사제들을 저마다 번별로 세우고 레위인들을 저마다 조별로 세워 예루살렘에서 하느님을 섬기도록 하였다. 
영어NIV,18 And they installed the priests in their divisions and the Levites in their groups for the service of God at Jerusalem, according to what is written in the Book of Moses.
영어NASB,18 Then they appointed the priests to their divisions and the Levites in their orders for the service of God in Jerusalem, as it is written in the book of Moses.
영어MSG,18  They placed the priests in their divisions and the Levites in their places for the service of God at Jerusalem--all as written out in the Book of Moses.
영어NRSV,18 Then they set the priests in their divisions and the Levites in their courses for the service of God at Jerusalem, as it is written in the book of Moses.
헬라어구약Septuagint,18 και επεταγη αυτω απενεγκαντι παντα τα σκευη ταυτα αποθειναι εν τω ναω τω εν ιερουσαλημ και τον ναον του κυριου τουτον οικοδομηθηναι επι του τοπου
라틴어Vulgate,18 et statuerunt sacerdotes in ordinibus suis et Levitas in vicibus suis super opera Dei in Hierusalem sicut scriptum est in libro Mosi
히브리어구약BHS,18 וַהֲקִימוּ כָהֲנַיָּא בִּפְלֻגָּתְהֹון וְלֵוָיֵא בְּמַחְלְקָתְהֹון עַל־עֲבִידַת אֱלָהָא דִּי בִירוּשְׁלֶם כִּכְתָב סְפַר מֹשֶׁה׃ ף

 

성 경: [스6:18]

주제1: [성전 재건의 공식적 허가와 완공]

주제2: [성전 봉헌식]

본절은, 성전이 완공됨으로써 희생제물 드리는 일이 본 궤도에 올랐음을 말해주고 있다.

󰃨 제사장을 그 분반(分班)대로 - 대상 24:1-19에 의하면, 제사장들은 24분반으로 나뉘어져서 성전 봉사를 하였다. 각 분반은 차례에 따라 돌아가면서 일 주일씩 희생 제사의 직무를 담당하였다(왕하 11:9 ; 대하 23:4 ; 눅 1:5, 8). 추측컨대 한 '분반'에 속했던 제사장의 숫자는 포로기 이전보다 훨씬 적었을 것이 분명하다. 왜냐하면 제사장 숫자 자체가 그때보다 현저히 적었기 때문이다(2:36-39). 한편 여기의 '분반'(*, 펠루가트혼)은 '나누다'의 의미가 있는 '펠라그'(*)에서 파생된 명사형이다. 아무튼 이와 같은 '분반'을 둔 목적은 (1) 공평하게 일을 분담시킴으로써 하등의 불평이 없도록 하며, (2) 성전 제사가 효율적이고도 원활히 드려지도록 하기 위함이었다.

󰃨 레위 사람을 그 반차대로 - 레위 사람들도 제사장들처럼 24'반차'로 구분되어 성전봉사를 했던 것 같다(대상 25:9-31). 한편 여기의 '반차'(*, 마헬레카트혼)는 '나누다' 혹은 '분배하다'의 의미를 갖는 동사 '헬라크'(*)에서 파생된 명사로서 '몫' 혹은 '배당'의 뜻이 있다.

󰃨 예루살렘에서 하나님을 섬기게 하되 - 여기의 '예루살렘'은 예루살렘 성전을 가리킨다. 한편 이들은 이 같은 성전 봉사가 없을 때에는 자신들의 향리에서 생활하였다(느 11:20).

󰃨 모세의 책에 기록된 대로 하게 - '모세의 책'은 모세 오경 중 제사장 및 레위인들의 직무에 관한 전반적 규정들을 다루고 있는 출애굽기 29장, 레위기 8장 그리고 민수기 3장 부분 등을 가리킨다(Fensham). 한편 '기록된 대로 하게'는 서기관 에스라가 돌아오기 이전에도 이스라엘 공동체는 율법 규정을 알았으며 또한 그것을 실행하려고 노력했음을 분명히 보여준다(Kidner).



 

와야아수 베네이 학골라 엩 하파사흐 베알바아 아사르 라호데쉬 하리숀

 

개역개정,19 사로잡혔던 자의 자손이 첫째 달 십사일에 유월절을 지키되 
새번역,19 사로잡혀 갔다가 돌아온 이들은 첫째 달 십사일에 유월절을 지켰다.
우리말성경,19 포로로 잡혀갔다 돌아온 사람들은 첫째 달 14일에 유월절을 지켰습니다. 
가톨릭성경,19 돌아온 유배자들은 첫째 달 열나흗날에 파스카 축제를 지냈다. 
영어NIV,19 On the fourteenth day of the first month, the exiles celebrated the Passover.
영어NASB,19 And the exiles observed the Passover on the fourteenth of the first month.
영어MSG,19  On the fourteenth day of the first month, the exiles celebrated the Passover.
영어NRSV,19 On the fourteenth day of the first month the returned exiles kept the passover.
헬라어구약Septuagint,19 τοτε ο σαναβασσαρος εκεινος παραγενομενος ενεβαλετο τους θεμελιους του οικου κυριου του εν ιερουσαλημ και απ' εκεινου μεχρι του νυν οικοδομουμενος ουκ ελαβεν συντελειαν
라틴어Vulgate,19 fecerunt autem filii transmigrationis pascha quartadecima die mensis primi
히브리어구약BHS,19 וַיַּעֲשׂוּ בְנֵי־הַגֹּולָה אֶת־הַפָּסַח בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר לַחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון׃

 

성 경: [스6:19]

주제1: [성전 재건의 공식적 허가와 완공]

주제2: [유월절 준수]

4:8에서 6:18까지는 아람어로 기록되었으나 본절부터는 다시 히브리어로 기록된다.

󰃨 사로잡혔던 자...유월절을 지키되 - 구속사적으로 대단한 의미를 갖고 있는, 출애굽 사건을 기념하는(출 12:24-27) 유월절 행사에 바벨론에서 귀환한 자들이 참여했음을 보여준다. 이는 본서가 출애굽의 모티프의 일단을 보여준다고 할 수 있다. 다시 말해서 본서의 저자는 바벨론으로부터의 귀환을 제2의 출애굽 사건으로 보고 있는 듯하다(K. Koch). 한편 그때 이스라엘 백성들이 이 절기를 지킨 것은 결코 그들의 국수주의적 태도 때문이 아니라 다만 자신들의 신앙적 순수성을 지키기 위한 의지 때문이었다. 출애굽으로 시작된 유월절은 이스라엘 역사상 획기적인 종교 개혁이 있을 때마다 재삼 깊은 의미로 치뤄졌다. B.C. 726년 히스기야 왕이 베푼 유월절 잔치(대하 30장),B.C. 624년 요시야 왕에 의한 유월절 잔치(대하 35장) 등이 그러했다. 이 두 경우 모두 오랜 타락을 청산하고 성전 예배를 회복하는 것을 그 골자로 삼았다.

󰃨 정월 십 사 일 - 이것은 구약시대에 유월절 어린 양이 드려지던 날짜이다(출 12:6레 23:5). 이 다음 날부터 7일간은 무교절 행사가 지켜졌다(출 12:15-20 ; 23:15).



 

키 히타하루 하코하님 웨하리위임 케에하드 쿨람 테호림 와이쉬하투 핲페사흐 레콜 베네이 학골라 웨라아헤헴 하코하님 웨라헴 

 

개역개정,20 제사장들과 레위 사람들이 일제히 몸을 정결하게 하여 다 정결하매 사로잡혔던 자들의 모든 자손과 자기 형제 제사장들과 자기를 위하여 유월절 양을 잡으니 
새번역,20 제사장들과 레위 사람들은 일제히 몸을 씻고서 정결예식을 치렀다. 그런 다음에, 레위 사람들은, 돌아온 이들 모두와 동료 제사장들과 자기들이 먹을 유월절 양을 잡았다.
우리말성경,20 제사장과 레위 사람은 함께 몸을 정결하게 했고 다 정결하게 된 후에 포로로 잡혀갔던 모든 사람을 위해, 자기 형제 제사장을 위해, 또 자신들을 위해 유월절 양을 잡았습니다. 
가톨릭성경,20 사제들과 레위인들은 일제히 자신을 정결하게 하였다. 그래서 그들은 모두 정결하게 되었다. 그런 다음 그들은, 돌아온 모든 유배자와 동료 사제들과 자기들이 먹을 파스카 제물을 잡았다. 
영어NIV,20 The priests and Levites had purified themselves and were all ceremonially clean. The Levites slaughtered the Passover lamb for all the exiles, for their brothers the priests and for themselves.
영어NASB,20 For the priests and the Levites had purified themselves together; all of them were pure. Then they slaughtered the Passover lamb for all the exiles, both for their brothers the priests and for themselves.
영어MSG,20  All the priests and Levites had purified themselves--all, no exceptions. They were all ritually clean. The Levites slaughtered the Passover lamb for the exiles, their brother priests, and themselves.
영어NRSV,20 For both the priests and the Levites had purified themselves; all of them were clean. So they killed the passover lamb for all the returned exiles, for their fellow priests, and for themselves.
헬라어구약Septuagint,20 νυν ουν ει κρινεται βασιλευ επισκεπητω εν τοις βασιλικοις βιβλιοφυλακιοις του κυριου βασιλεως τοις εν βαβυλωνι
라틴어Vulgate,20 purificati enim fuerant sacerdotes et Levitae quasi unus omnes mundi ad immolandum pascha universis filiis transmigrationis et fratribus suis sacerdotibus et sibi
히브리어구약BHS,20 כִּי הִטַּהֲרוּ הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם כְּאֶחָד כֻּלָּם טְהֹורִים וַיִּשְׁחֲטוּ הַפֶּסַח לְכָל־בְּנֵי הַגֹּולָה וְלַאֲחֵיהֶם הַכֹּהֲנִים וְלָהֶם׃

 

성 경: [스6:20]

주제1: [성전 재건의 공식적 허가와 완공]

주제2: [유월절 준수]

󰃨 제사장들...정결하매 - 본문은 히스기야와 요시야 때에 지켜졌던 유월절의 상황과 유사한 내용이다(대하 30, 35장). 그러나 차이점은, 그 당시에는 '레위인의 성결케 함이 제사장들보다 성심이 있었던' 반면에(대하 29:34), 본문에서는 레위인과 마찬가지로 제사장들도 제대로 준비를 갖추고 있었음이 강조된 점이다(Williamson). 한편 제사장과 레위인들이 자신을 정결케 하기 위해서는 시체를 만지지 아니하며(레 21:1), 성교(性交)를 어느 기간 피하며(레 15:16-18),

󰃨 자신의 몸을 깨끗한 물로 씻는 등(출30:18, 19 ; 레 8:6 ; 22:4-9)의 노력을 해야했다.

󰃨 자기를 위하여...양을 잡으니 - 여기의 '자기'는 레위 사람들을 가리킨다. 원래 유월절 양을 잡는 일은 한 가정의 가장에 의해서 실시되었었다(Fensham, 대하 30:17). 그러나 히스기야 시절에 백성들의 부정으로 인하여 레위인들이 그들을 대신하여 양을 잡은 이후로는(대하 30:16, 17), 레위인들이 유월절 양을 잡는 것이 하나의 관례가 된듯하다(대하 35:10-12, Schultz). 한편 '잡으니'(*, 쉬하트)는 주로 희생제사와 관련있는 동물의 도살 행위를 가리킬 때 사용된다(출 34:25 ; 레 4:24 ; 삼상1:25).

 

 

와요케루 베네이 이스라엘 핫솨빔 메학골라 웨콜 한니브달 미툼아트 고예 하아레츠 알레헴 리드로쉬 아도나이 엘로헤 이스라엘

 

개역개정,21 사로잡혔다가 돌아온 이스라엘 자손과 자기 땅에 사는 이방 사람의 더러운 것으로부터 스스로를 구별한 모든 이스라엘 사람들에게 속하여 이스라엘의 하나님 여호와를 찾는 자들이 다 먹고 
새번역,21 잡혀 갔다가 돌아온 이스라엘 자손들이 그것을 먹었다. 그 땅에 살던 이방 사람들에게서 부정을 탔다가 그 부정을 떨어버리고, 주 이스라엘의 하나님을 찾아온 이들도, 그들과 함께 유월절 양고기를 먹었다.
우리말성경,21 그리하여 포로로 잡혀갔다 돌아온 이스라엘 백성과 스스로 이방 민족의 부정한 관습을 버리고 자기를 구별한 모든 사람이 이스라엘의 하나님 여호와를 찾기 위해 유월절 음식을 먹었습니다. 
가톨릭성경,21 그러자 유배에서 돌아온 이스라엘 자손들은, 주 이스라엘의 하느님을 공경하기 위하여 그 지방 민족들의 부정을 떨쳐 버린 모든 이와 함께 그것을 먹었다. 
영어NIV,21 So the Israelites who had returned from the exile ate it, together with all who had separated themselves from the unclean practices of their Gentile neighbors in order to seek the LORD, the God of Israel.
영어NASB,21 And the sons of Israel who returned from exile and all those who had separated themselves from the impurity of the nations of the land to join them, to seek the LORD God of Israel, ate the Passover.
영어MSG,21  Then the Israelites who had returned from exile, along with everyone who had removed themselves from the defilements of the nations to join them and seek GOD, the God of Israel, ate the Passover.
영어NRSV,21 It was eaten by the people of Israel who had returned from exile, and also by all who had joined them and separated themselves from the pollutions of the nations of the land to worship the LORD, the God of Israel.
헬라어구약Septuagint,21 και εαν ευρισκηται μετα της γνωμης κυρου του βασιλεως γενομενην την οικοδομην του οικου κυριου του εν ιερουσαλημ και κρινηται τω κυριω βασιλει ημων προσφωνησατω ημιν περι τουτων
라틴어Vulgate,21 et comederunt filii Israhel qui reversi fuerant de transmigratione et omnis qui se separaverat a coinquinatione gentium terrae ad eos ut quaererent Dominum Deum Israhel
히브리어구약BHS,21 וַיֹּאכְלוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל הַשָּׁבִים מֵהַגֹּולָה וְכֹל הַנִּבְדָּל מִטֻּמְאַת גֹּויֵ־הָאָרֶץ אֲלֵהֶם לִדְרֹשׁ לַיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [스6:21]

주제1: [성전 재건의 공식적 허가와 완공]

주제2: [유월절 준수]

본절은 유월절 절기에 두 종류의 사람들이 참여하였음을 말하고 있다.

󰃨 이스라엘 자손 - 2장의 귀환자 명단에 포함된 자들과 팔레스틴에서 그후에 새로이 태어난 자손들을 가리킨다.

󰃨 구별하여...여호와를 구하는 자 - 이들에 대해서는 (1) 유다 자손과 함께 귀환한 북쪽 이스라엘에 속했던 열 지파 백성들이라는 견해(J.S. Wright), 남쪽의 두지파에 속했으나 바벨론에 포로로 끌려가지 아니했던 백성들이라는 견해(Keil, Schultz), (3)원래는 이방 민족이었으나 이스라엘 백성들이 바벨론에서 귀환한 후에 개종한 자들이라는 견해(Williamson, Fensham, Kidner, Meyer) 등의 다양한 해석이 제시되었다. 그러나 첫째, 유다 지파와 함께 귀환했던 북쪽 지파 사람들은 이미 이스라엘 공동체의 구성원으로서 인정된 바 있으며(17절), 둘째, 포로로 끌려가지 않고 팔레스틴에 계속 남아 있었다고 하여 언약 백성의 자태를 잘 보존하였으리라고는 보기 힘들며, 셋째, 이스라엘이라는 언약 공동체는 이방인이 개종하여 들어옴을 환영하였음(출 12:44, 48)을 볼 때, 위의 세 가지 해석 중 세번째 것이 가장 타당성이 있는 듯하다. 한편 '구별하여'(*, 니브달)는 '나누다' 혹은 '분리하다'의 뜻을 갖는 동사 '바달'(*)의 수동형으로서, 기존의 것으로부터의 완전한 절교 및 단절 행위를 나타낼 때 사용하는 단어(대상 23:13 ; 느 10:28)이다. 그리고 '구하는'(*,다라쉬)은 원래 '찾다' 혹은 '구걸하다'의 의미로서, 경배할 혹은 교제할 대상으로 삼고 간절히 사모하는 행위를 가리키는 단어이다(시 77:2 ; 109:10 ; 사 9:13).

󰃨 더러운 것을 버리고 - 이것은 앞에 나오는 '스스로 구별하여'의 구체적 방법이다. 이방인들은 이러한 절차를 필히 거친 후 할례를 받고서야 이스라엘 공동체의 회원이 될 수 있었다(출 12:44, 48). '더러운 것'이란 주로 '의식적(儀式的) 부정'을 표현하는 단어로서 이 단어 혹은 그 파생어들이 구약 성경에 279회 정도 나오며, 그중 64%가량은 레위기와 민수기에 그리고 15%정도는 에스겔서에 등장한다. 본문에서 이는 구체적으로 우상 숭배(렘 2:23 ; 겔 36:18) 및 그와 밀접하게 연관되어 있는 성적(性的) 타락(9:11)을 주로 말할 것이다.

󰃨 이스라엘 무리에게 속하여(*, 알레헴) - 문자적으로 이는 다만 '그들을 향하여'의 의미를 가진다. 이는 참 하나님 여호와를 사모하던 이방인들이 그 하나님과 언약 관계에 있는 공동체 이스라엘에 가입하려는 열망을 강력히 시사한다.

󰃨 이스라엘 하나님 - 이것은 하나님의 언약적 측면, 즉 언약을 주도적으로 맺으시며 또한 그것을 신실히 이행하심을 강조하는 호칭이다. 이와 같은 호칭은 이방 개종자들이 이스라엘 공동체에 들어오려는 열망을 보여주는 본 문맥에 잘 부합된다.

󰃨 다 먹고 - 이것은 유월절 양을 이스라엘 귀환자들과 이방인 개종자들이 함께 먹었음을 가리킨다. 유월절 양을 먹는 일은 유월절 행사의 절정이라고 할 수 있다.



 

 

와야아수 학 마초트 쉬브아트 야밈 베심하 키 시메함 아도나이 웨헤세브 레브 멜렠 앗수르 알레헴 레하제크 예데헴 비메레케트 베이트 하엘로힘 엘로헤 이스라엘

 

개역개정,22 즐거움으로 이레 동안 무교절을 지켰으니 이는 여호와께서 그들을 즐겁게 하시고 또 앗수르 왕의 마음을 그들에게로 돌려 이스라엘의 하나님이신 하나님의 성전 건축하는 손을 힘 있게 하도록 하셨음이었더라
새번역,22 그들은 이레 동안 무교절을 즐겁게 지켰다. 주님께서 앗시리아 왕의 마음을 돌이켜서, 그들에게 호의를 베풀도록 하셨으므로, 그들은 힘을 얻었다. 그들은, 주 이스라엘의 하나님이신 하나님의 성전을 다시 지을 수 있었으므로, 한없이 기뻤다.
우리말성경,22 그들은 또 7일 동안 기쁜 마음으로 무교절을 지켰습니다. 여호와께서 그들을 기쁘게 하셨고 또 그들에 대한 페르시아 왕의 마음을 바꿔 주셔서 그가 오히려 하나님, 곧 이스라엘 하나님의 집을 건축하는 데 있어 그들을 도와주게 하셨기 때문입니다. 
가톨릭성경,22 그리고 이레 동안 무교절을 즐겁게 지냈다. 주님께서 그들을 즐겁게 하시고, 아시리아 임금의 마음을 돌리시어 주 이스라엘의 하느님 집을 짓도록 그들을 도와주게 하셨기 때문이다. 
영어NIV,22 For seven days they celebrated with joy the Feast of Unleavened Bread, because the LORD had filled them with joy by changing the attitude of the king of Assyria, so that he assisted them in the work on the house of God, the God of Israel.
영어NASB,22 And they observed the Feast of Unleavened Bread seven days with joy, for the LORD had caused them to rejoice, and had turned the heart of the king of Assyria toward them to encourage them in the work of the house of God, the God of Israel.
영어MSG,22  With great joy they celebrated the Feast of Unraised Bread for seven days. GOD had plunged them into a sea of joy; he had changed the mind of the king of Assyria to back them in rebuilding The Temple of God, the God of Israel.
영어NRSV,22 With joy they celebrated the festival of unleavened bread seven days; for the LORD had made them joyful, and had turned the heart of the king of Assyria to them, so that he aided them in the work on the house of God, the God of Israel.
헬라어구약Septuagint,22 τοτε ο βασιλευς δαρειος προσεταξεν επισκεψασθαι εν τοις βασιλικοις βιβλιοφυλακιοις τοις κειμενοις εν βαβυλωνι και ευρεθη εν εκβατανοις τη βαρει τη εν μηδια χωρα τομος εις εν ω υπεμνηματιστο ταδε
라틴어Vulgate,22 et fecerunt sollemnitatem azymorum septem diebus in laetitia quoniam laetificaverat eos Dominus et converterat cor regis Assur ad eos ut adiuvaret manus eorum in opere domus Domini Dei Israhel
히브리어구약BHS,22 וַיַּעֲשׂוּ חַג־מַצֹּות שִׁבְעַת יָמִים בְּשִׂמְחָה כִּי שִׂמְּחָם יְהוָה וְהֵסֵב לֵב מֶלֶךְ־אַשּׁוּר עֲלֵיהֶם לְחַזֵּק יְדֵיהֶם בִּמְלֶאכֶת בֵּית־הָאֱלֹהִים אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃ ף

 

성 경: [스6:22]

주제1: [성전 재건의 공식적 허가와 완공]

주제2: [유월절 준수]

󰃨 즐거우므로(*, 베시미하) - 문자적으로 이는 '즐거움 안에서'의 의미를 가진다. 이들의 즐거움은 단순한 정치적 축하연이나 오랜만에 고향을 찾은 이들의 잔치에서 얻는 기쁨 이상의 것이었다. 이 기쁨은 깊은 종교적 의의를 지닌 것인바, 왜냐하면 주께서 친히 그들의 심령속에 기쁨을 불어 넣어주셨기 때문이다(EdwinYamauchi).

󰃨 칠 일 동안 무교절(無酵節)을 지켰으니 - '무교절'은 하루 동안의 유월절 그 다음날부터 이어졌다(출 12:15-20 ; 23:15). '칠 일 동안'은 정월 15일부터 21일까지를 가리킨다.

󰃨 이는 여호와께서...즐겁게 하시고 - 이것은 하나님께서 고레스의 마음을 감동시킨 것(1:1)부터 시작하여 성전 재건 사업이 마쳐지기까지 하나님께서 이스라엘 공동체에 은혜를 베푸셨던 전체 사실을 가리킨다. 바로 이 사실 자체가 이스라엘 백성들을 즐겁게 하였다. 한편 여기의 '즐겁게 하시고'(*, 사마흐)는 절기의 준수와 관련하여 하나님의 구원과 보호를 찬양하는 문맥에서 주로 사용되는 단어이다(대하 20:27; 시 5:11 ; 9:2 ; 16:9 ; 32:11).

󰃨 앗수르 왕의 마음을...돌이켜 - 여기의 '왕'(*, 멜렉)은 단수로 쓰였으므로 이 '왕'은 성전의 완성에 적잖은 도움을 준 페르시아의 '다리오'를 가리킴이 분명하다. 그런데 여기서 저자가 '다리오'를 '앗수르 왕'으로 표현한 까닭은, (1) 페르시아 왕들은 앗수르, 그리고 그 뒤를 이은 바벨론 왕들의 후계자임을 자처하였으며,(2) 실제로 다리오 왕은 앗수르의 옛 땅을 자신의 나라로 삼아 다스리고 있었기 때문이었다. 그러나 다리오를 '앗수르 왕'이라고 한 가장 중요한 이유는, 하나님께서 역사속의 모든 제왕(帝王)들을 장중(掌中)에 넣고 친히 주권적으로 다스리고 계심을 보여주려는 의도 때문이었다. 즉, 저자는 예전에는 하나님께서 '앗수르 왕'을 이스라엘을 징계하는 몽둥이로 사용하심으로써 그들이 이스라엘 백성들에게 공포의 대상이 되었으나(느 9:32), 이제는 '다리오'라는 '앗수르 왕'을 성전 재건을 위한 선한 도구로 사용하심으로써 그가 이스라엘 백성들에게 호의를 베풀게 되었음을 보여주려고 한 것이다. 한편 '돌이켜'(*, 헤세브)는 '돌다' 및 '둘러싸다' 등의 의미를 갖는 동사 '사바브'(*)의 사역형으로서, 주권자되시는 하나님이 역사 개입을 통하여 상황을 변화시킨 사실을 나타낸다.

󰃨 힘있게 하도록(*, 레하제크) - 이것은 '강하게 하다' 혹은 '힘쓰다'등의 의미를 갖는 동사 '하자크'(*)의 강조형로서, 추진 중인 어떤 일의 완성을 이룰 수 있도록 마음을 강하게 하는 행위를 의미한다(신 1:38 ; 삿 16:28 ; 삼하11:25 ; 사 35:3).

 

 

헬라어구약Septuagint,23 ετους πρωτου βασιλευοντος κυρου βασιλευς κυρος προσεταξεν τον οικον του κυριου τον εν ιερουσαλημ οικοδομησαι οπου επιθυουσιν δια πυρος ενδελεχους

 

헬라어구약Septuagint,24 ου το υψος πηχεων εξηκοντα πλατος πηχεων εξηκοντα δια δομων λιθινων ξυστων τριων και δομου ξυλινου εγχωριου καινου ενος και το δαπανημα δοθηναι εκ του οικου κυρου του βασιλεως

 

헬라어구약Septuagint,25 και τα ιερα σκευη του οικου κυριου τα τε χρυσα και τα αργυρα α εξηνεγκεν ναβουχοδονοσορ εκ του οικου του εν ιερουσαλημ και απηνεγκεν εις βαβυλωνα αποκατασταθηναι εις τον οικον τον εν ιερουσαλημ ου ην κειμενα οπως τεθη εκει

 

헬라어구약Septuagint,26 προσεταξεν δε επιμεληθηναι σισιννη επαρχω συριας και φοινικης και σαθραβουζανη και τοις συνεταιροις και τοις αποτεταγμενοις εν συρια και φοινικη ηγεμοσιν απεχεσθαι του τοπου εασαι δε τον παιδα του κυριου ζοροβαβελ επαρχον δε της ιουδαιας και τους πρεσβυτερους των ιουδαιων τον οικον του κυριου εκεινον οικοδομειν επι του τοπου

 

헬라어구약Septuagint,27 καγω δε επεταξα ολοσχερως οικοδομησαι και ατενισαι ινα συμποιωσιν τοις εκ της αιχμαλωσιας της ιουδαιας μεχρι του επιτελεσθηναι τον οικον του κυριου

 

헬라어구약Septuagint,28 και απο της φορολογιας κοιλης συριας και φοινικης επιμελως συνταξιν διδοσθαι τουτοις τοις ανθρωποις εις θυσιας τω κυριω ζοροβαβελ επαρχω εις ταυρους και κριους και αρνας

 

헬라어구약Septuagint,29 ομοιως δε και πυρον και αλα και οινον και ελαιον ενδελεχως κατ' ενιαυτον καθως αν οι ιερεις οι εν ιερουσαλημ υπαγορευσωσιν αναλισκεσθαι καθ' ημεραν αναμφισβητητως

 

헬라어구약Septuagint,30 οπως προσφερωνται σπονδαι τω θεω τω υψιστω υπερ του βασιλεως και των παιδων και προσευχωνται περι της αυτων ζωης

 

헬라어구약Septuagint,31 και προσεταξεν ινα οσοι εαν παραβωσιν τι των προειρημενων και των προσγεγραμμενων η και ακυρωσωσιν λημφθηναι ξυλον εκ των ιδιων αυτου και επι τουτου κρεμασθηναι και τα υπαρχοντα αυτου ειναι βασιλικα

 

헬라어구약Septuagint,32 δια ταυτα και ο κυριος ου το ονομα αυτου επικεκληται εκει αφανισαι παντα βασιλεα και εθνος ος εκτενει την χειρα αυτου κωλυσαι η κακοποιησαι τον οικον του κυριου εκεινον τον εν ιερουσαλημ

 

헬라어구약Septuagint,33 εγω βασιλευς δαρειος δεδογματικα επιμελως κατα ταυτα γιγνεσθαι