본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 창세기 11장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

와예히 콜 하아레츠 사파 에하트 우데바림 아하딤

 

개역개정,1 온 땅의 언어가 하나요 말이 하나였더라 
새번역,1 처음에 세상에는 언어가 하나뿐이어서, 모두가 같은 말을 썼다.
우리말성경,1 당시 온 세상에는 언어가 하나였으며 같은 말을 썼습니다. 
가톨릭성경,1 온 세상이 같은 말을 하고 같은 낱말들을 쓰고 있었다. 
영어NIV,1 Now the whole world had one language and a common speech.
영어NASB,1 Now the whole earth used the same language and the same words.
영어MSG,1  At one time, the whole Earth spoke the same language.
영어NRSV,1 Now the whole earth had one language and the same words.
헬라어구약Septuagint,1 και ην πασα η γη χειλος εν και φωνη μια πασιν
라틴어Vulgate,1 erat autem terra labii unius et sermonum eorundem
히브리어구약BHS,1 וַיְהִי כָל־הָאָרֶץ שָׂפָה אֶחָת וּדְבָרִים אֲחָדִים׃

 

성 경: [창11:1]

주제1: [바벨탑 사건과 인류의 분산]

주제2: [바벨탑 사건]

󰃨 온 땅 - 어떤 한정된 지역이나 그곳 주민들만을 가리키는 것이 아니라 지구에 사는 모든 인간을 일컫는 말이다. 그러므로 Living Bible은 '전 인류'(all mankind)로, 공동번역은 '온 세상'으로 번역하였다.

󰃨 구음이 하나이요 - 직역하면 '한 입술'. 바벨탑 사건 이전에는 인류의 언어가 동일했음을 강조하는 환유법적 표현이다. 이러한 언어의 통일성은 인류가 한 조상에게서 비롯되었음을 입증해 준다.

󰃨 언어가 하나이었더라 - 직역하면 '한 낱말'. 이는 당시 언어의 형태나 단어, 그리고 뜻이 인종이나 민족, 지역간을 막론하고 같았음을 뜻한다. 이러한 언어는 하나님이 인간에게만 부여하신 특별한 의사소통 기능인데 바벨탑 사건 이후 오늘날에 이르기까지 혼잡된 언어는 비록 비교 언어학, 언어 분석학 등이 끝없이 발달한다 해도 인간 머리만으로는 그 통일성을 완전히 밝혀 내지 못할 것이다.

 

 

 

와예히 베나스암 미케뎀 와임체우 바크아 베에레츠 쉰알 와예쉐부 솸 

 

개역개정,2 이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거류하며 
새번역,2 사람들이 동쪽에서 이동하여 오다가, 시날 땅 한 들판에 이르러서, 거기에 자리를 잡았다.
우리말성경,2 사람들이 동쪽에서 와서 시날 땅에서 평원을 발견하고는 그곳에 정착했습니다. 
가톨릭성경,2 사람들이 동쪽에서 이주해 오다가 신아르 지방에서 한 벌판을 만나 거기에 자리 잡고 살았다. 
영어NIV,2 As men moved eastward, they found a plain in Shinar and settled there.
영어NASB,2 And it came about as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar and settled there.
영어MSG,2  It so happened that as they moved out of the east, they came upon a plain in the land of Shinar and settled down.
영어NRSV,2 And as they migrated from the east, they came upon a plain in the land of Shinar and settled there.
헬라어구약Septuagint,2 και εγενετο εν τω κινησαι αυτους απο ανατολων ευρον πεδιον εν γη σεννααρ και κατωκησαν εκει
라틴어Vulgate,2 cumque proficiscerentur de oriente invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo
히브리어구약BHS,2 וַיְהִי בְּנָסְעָם מִקֶּדֶם וַיִּמְצְאוּ בִקְעָה בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר וַיֵּשְׁבוּ שָׁם׃

 

성 경: [창11:2]

주제1: [바벨탑 사건과 인류의 분산]

주제2: [바벨탑 사건]

󰃨 동방으로 - 대홍수 후 노아 가족 및 그 후손들이 거주하였던 아라랏(8:4)에서 바벨론은 정확히 남동쪽이 된다. 그러나 이를 가리켜 '동방' 이라 한 것은 기본 방향만을 나타낸 것으로 이해할수 있다.

󰃨 옮기다가(*, 나사) - 원뜻은 '잡아 뽑다'(사 33:20)로 유목민들이 이동할 때마다 유숙하기 위해 쳐놓았던 장막의 말뚝을 뽑는 것에서 나온 말이다(민 2:34).

󰃨 평지 - 이에 해당하는 히브리어 '비크아'(*)의 본래 의미는 '나누인 사

이', 즉 산과 산 사이의 비교적 넓고 평평한 골짜기를 가리킨다. 그러나 70인역이 이를 '페디온'(*, 넓은 평지)으로 번역하고 있듯이 여기서는 상당히 넓게 펼쳐진 평야 지대를 가리킨다. 이 같은 장소는 새로운 정착지를 찾아 길을 나섰던 유목민들의 눈길을 단번에 끌었을 것이다.

 

 

 

와요메루 이쉬 엘 레에후 하바 닐베나 레베님 웨니스레파 리스레파 와테히 라헴 할베나 레아벤 웨하헤마르 하야 라헴 라호멜 

 

개역개정,3 서로 말하되 자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고 
새번역,3 그들은 서로 말하였다. "자, 벽돌을 빚어서, 단단히 구워내자." 사람들은 돌 대신에 벽돌을 쓰고, 흙 대신에 역청을 썼다.
우리말성경,3 그들이 서로 말했습니다. "자, 우리가 벽돌을 만들어 단단하게 굽자." 그들은 돌 대신 벽돌을, 진흙 대신 역청을 사용했습니다. 
가톨릭성경,3 그들은 서로 말하였다. "자,벽돌을 빚어 단단히 구워 내자." 그리하여 그들은 돌 대신 벽돌을 쓰고, 진흙 대신 역청을 쓰게 되었다. 
영어NIV,3 They said to each other, "Come, let's make bricks and bake them thoroughly." They used brick instead of stone, and tar for mortar.
영어NASB,3 And they said to one another, "Come, let us make bricks and burn them thoroughly." And they used brick for stone, and they used tar for mortar.
영어MSG,3  They said to one another, "Come, let's make bricks and fire them well." They used brick for stone and tar for mortar.
영어NRSV,3 And they said to one another, "Come, let us make bricks, and burn them thoroughly." And they had brick for stone, and bitumen for mortar.
헬라어구약Septuagint,3 και ειπεν ανθρωπος τω πλησιον δευτε πλινθευσωμεν πλινθους και οπτησωμεν αυτας πυρι και εγενετο αυτοις η πλινθος εις λιθον και ασφαλτος ην αυτοις ο πηλος
라틴어Vulgate,3 dixitque alter ad proximum suum venite faciamus lateres et coquamus eos igni habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cemento
히브리어구약BHS,3 וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ הָבָה נִלְבְּנָה לְבֵנִים וְנִשְׂרְפָה לִשְׂרֵפָה וַתְּהִי לָהֶם הַלְּבֵנָה לְאָבֶן וְהַחֵמָר הָיָה לָהֶם לַחֹמֶר׃

 

성 경: [창11:3]

주제1: [바벨탑 사건과 인류의 분산]

주제2: [바벨탑 사건]

󰃨 서로 말하되 - 직역하면 '각자 그 이웃에게 얘기하다'. 하나님을 의지하지 않고 도리어 그를 배척하면, 인간끼리의 중지(衆智)를 모아 일을 결정하되 하나님을 대적하는 일을 결의하는 어리석음을 드러내 주고 있는 구절이다.

󰃨 자 - 서로 격려하거나 무슨 일을 권유할 때 쓰이는 단어로 '준비하자', '시작하자' 등의 의미이다. 공동 번역은 '어서' 로 번역하였다.

󰃨 견고히 굽자 - 문자적 뜻은 '굽고 또 굽자'. 햇볕으로 벽돌을 건조시킨는 것이 고대인들의 일방적 방법이었던 점에 비추어 불로서 벽돌을 굽는 이 방법은 당시 그들의 문명이 상당한 수준에 위치하고 있었음을 증거해 준다<1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9절 강해>.

󰃨 벽돌로 돌을 대신하며 - 자연석이 풍족하지 못했던 시날(바벨론)지역에서 가마를 이용, 벽돌을 구워내는 방법을 개발한 것은 문명의 개가(凱歌)였음에 틀림없다. 왜냐하면 불에 구운 벽돌은 자연석보다 더 내화성(耐火性)이 강하기 때문이다.

󰃨 역청으로 진흙을 대신하고 - 벽돌과 벽돌을 견고하게 접착시키는 데에 진흙이나 회반죽 대신 역청을 사용하였음을 뜻한다. 여기서 '역청'(*, 헤메르)은 '끓다'란 뜻의 '하르마'에서 파생된 말로 바벨론이나 사해 부근의 지하 분수지에서 기름(oil)처럼 끓어 오르는 역청(*, 아스팔토스)을 말한다.

 

 

 

와요메루 하바 닙네 라누 이르 우믹달 웨로쇼 밧솨마임 웨나아세 라누 쉠 펜 나푸츠 알 페네이 콜 하아레츠 

 

개역개정,4 또 말하되 자, 성읍과 탑을 건설하여 그 탑 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자 하였더니 
새번역,4 그들은 또 말하였다. "자, 도시를 세우고, 그 안에 탑을 쌓고서, 탑 꼭대기가 하늘에 닿게 하여, 우리의 이름을 날리고, 온 땅 위에 흩어지지 않게 하자."
우리말성경,4 그리고 그들이 말했습니다. "자, 우리가 우리를 위해 성을 쌓고 하늘까지 닿는 탑을 쌓자. 우리를 위해 이름을 내고 온 지면에 흩어지지 않게 하자." 
가톨릭성경,4 그들은 또 말하였다. "자, 성읍을 세우고 꼭대기가 하늘까지 닿는 탑을 세워 이름을 날리자. 그렇게 해서 우리가 온 땅으로 흩어지지 않게 하자." 
영어NIV,4 Then they said, "Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens, so that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of the whole earth."
영어NASB,4 They said, "Come, let us build for ourselves a city, and a tower whose top will reach into heaven, and let us make for ourselves a name; otherwise we will be scattered abroad over the face of the whole earth."
영어MSG,4  Then they said, "Come, let's build ourselves a city and a tower that reaches Heaven. Let's make ourselves famous so we won't be scattered here and there across the Earth."
영어NRSV,4 Then they said, "Come, let us build ourselves a city, and a tower with its top in the heavens, and let us make a name for ourselves; otherwise we shall be scattered abroad upon the face of the whole earth."
헬라어구약Septuagint,4 και ειπαν δευτε οικοδομησωμεν εαυτοις πολιν και πυργον ου η κεφαλη εσται εως του ουρανου και ποιησωμεν εαυτοις ονομα προ του διασπαρηναι επι προσωπου πασης της γης
라틴어Vulgate,4 et dixerunt venite faciamus nobis civitatem et turrem cuius culmen pertingat ad caelum et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras
히브리어구약BHS,4 וַיֹּאמְרוּ הָבָה נִבְנֶה־לָּנוּ עִיר וּמִגְדָּל וְרֹאשֹׁו בַשָּׁמַיִם וְנַעֲשֶׂה־לָּנוּ שֵׁם פֶּן־נָפוּץ עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ׃

 

성 경: [창11:4]

주제1: [바벨탑 사건과 인류의 분산]

주제2: [바벨탑 사건]

󰃨 성과 대를 쌓아 - 여기서 '성'(*, 이르)은 '도시', '성읍'을 의미하며 '대'(*, 믹달)는 '탑'을 의미한다. 이는 곧 대제국 건설과 이를 기념하는 탑을 건설하려 한 것을 뜻하는데 이러한 건축 공사를 실행한 주체는 니므롯 왕조(10:8, 9, 10, 11, 12)였던 것으로 추정된다.

󰃨 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 - '내가 하늘에 올라...나의 보좌를 높이리라'(사14:13)고 한 사단의 자만과도 같은 자만심의 발로이다. 그러나 하나님께선 이러한 자들에 대하여 '네가 하늘에까지 높아지겠느냐 음부에까지 낮아지리라' (마 11:23)고 경고하신다.

󰃨 우리 이름을 내고 - 직역하면 '우리 스스로를 위하여 이름을 새기고'. 이는 바벨탑을 건축한 일차적 동기로 무실론적인 인본주의와 허망한 인간의 명예욕을 드러내 준다. 유대인 철학자 필로(Philo)에 의하면, 당시 사람들은 각자 벽돌에다 자신들의 이름을 새겼다고 한다. 그러나 우리는 역사 속에서 바벨탑 건축자들의 이름은 흔적조차 찾아 볼 수 없다. 그러나 아이로니칼하게도 자신을 드러냄 없이 주를 위해 겸허하게 살다간 주의 종들의 발자취는 길이 남아 빛나고 있다(히 11:4-40).

󰃨 온 지면에 흩어짐을 면하자 - 바벨탑 건축의 두번째 동기로 가인의 후예들이 가인이 받은 땅에서의 유리 방황하는 저주(4:12)를 인간적인 수단으로 극복해 보려고 하는 교만과 무지를 드러내 준다. 그러나 하나님의 뜻은 인류가 번성하여 땅에 널리 퍼지고 충만하는 것이었지 결코 각 개체들의 자주권이 억압당하는 세계적 단일 제국 형성에 있지아니 하였다(1;28;9:1).

 

 

 

와예레드 아도나이 릴오트 엩 하이르 웨엩 함믹달 아쉘 바누 베네이 하아담 

 

개역개정,5 여호와께서 사람들이 건설하는 그 성읍과 탑을 보려고 내려오셨더라 
새번역,5 주님께서 사람들이 짓고 있는 도시와 탑을 보려고 내려오셨다.
우리말성경,5 여호와께서 사람들이 쌓는 성과 탑을 보시기 위해 내려오셨습니다. 
가톨릭성경,5 그러자 주님께서 내려오시어 사람들이 세운 성읍과 탑을 보시고 
영어NIV,5 But the LORD came down to see the city and the tower that the men were building.
영어NASB,5 And the LORD came down to see the city and the tower which the sons of men had built.
영어MSG,5  GOD came down to look over the city and the tower those people had built.
영어NRSV,5 The LORD came down to see the city and the tower, which mortals had built.
헬라어구약Septuagint,5 και κατεβη κυριος ιδειν την πολιν και τον πυργον ον ωκοδομησαν οι υιοι των ανθρωπων
라틴어Vulgate,5 descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrem quam aedificabant filii Adam
히브리어구약BHS,5 וַיֵּרֶד יְהוָה לִרְאֹת אֶת־הָעִיר וְאֶת־הַמִּגְדָּל אֲשֶׁר בָּנוּ בְּנֵי הָאָדָם׃

 

성 경: [창11:5]

주제1: [바벨탑 사건과 인류의 분산]

주제2: [바벨탑 사건]

󰃨 여호와께서...강림하셨더라 - 간견적 형태의 현현(출 19:20;민 12:5)이 아니라 하나님께서 인간 행위를 간섭하시고 중재하시기 위하여 역사하는 것을 뜻하는 신인 동형동성론적 표현이다. 이러한 하나님의 간섭은 자신에 대해 반역하는 교만한 인간들을 징계하고 심판하는 것으로 나타났는데(7, 8절) 이를 가리켜 한 유대 랍비는 '하나님이 자비의 보좌에서 심판의 보좌로 내려오셨다' 라고 평하였다.

 

 

 

와요멜 아도나이 헨 암 에하드 웨사파 아하트 레쿨람 웨제 하힐람 라아소트 웨앝타 로 입바첼 메헴 콜 아쉘 야즈무 라아소트 

 

개역개정,6 여호와께서 이르시되 이 무리가 한 족속이요 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이 후로는 그 하고자 하는 일을 막을 수 없으리로다 
새번역,6 주님께서 말씀하셨다. "보아라, 만일 사람들이 같은 말을 쓰는 한 백성으로서, 이렇게 이런 일을 하기 시작하였으니, 이제 그들은, 하고자 하는 것은 무엇이든지, 하지 못할 일이 없을 것이다.
우리말성경,6 그리고 여호와께서 말씀하셨습니다. "저들이 한 민족으로서 모두 한 언어로 말하고 있어 이런 짓을 벌이기 시작했다. 그러니 이제 그들이 하고자 꾸미는 일이라면 못할 게 없을 것이다. 
가톨릭성경,6 말씀하셨다. "보라, 저들은 한 겨레이고 모두 같은 말을 쓰고 있다. 이것은 그들이 하려는 일의 시작일 뿐, 이제 그들이 하고자 하는 것은 무엇이든 못할 일이 없을 것이다. 
영어NIV,6 The LORD said, "If as one people speaking the same language they have begun to do this, then nothing they plan to do will be impossible for them.
영어NASB,6 And the LORD said, "Behold, they are one people, and they all have the same language. And this is what they began to do, and now nothing which they purpose to do will be impossible for them.
영어MSG,6  GOD took one look and said, "One people, one language; why, this is only a first step. No telling what they'll come up with next--they'll stop at nothing!
영어NRSV,6 And the LORD said, "Look, they are one people, and they have all one language; and this is only the beginning of what they will do; nothing that they propose to do will now be impossible for them.
헬라어구약Septuagint,6 και ειπεν κυριος ιδου γενος εν και χειλος εν παντων και τουτο ηρξαντο ποιησαι και νυν ουκ εκλειψει εξ αυτων παντα οσα αν επιθωνται ποιειν
라틴어Vulgate,6 et dixit ecce unus est populus et unum labium omnibus coeperuntque hoc facere nec desistent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant
히브리어구약BHS,6 וַיֹּאמֶר יְהוָה הֵן עַם אֶחָד וְשָׂפָה אַחַת לְכֻלָּם וְזֶה הַחִלָּם לַעֲשֹׂות וְעַתָּה לֹא־יִבָּצֵר מֵהֶם כֹּל אֲשֶׁר יָזְמוּ לַעֲשֹׂות׃

 

성 경: [창11:6]

주제1: [바벨탑 사건과 인류의 분산]

주제2: [바벨탑 사건]

󰃨 여호와께서 가라사대 - '그 중심에 이르시되'(8:21)와 같은 의미로 하나님께서 이미 마음 속에 스스로 결정해 놓았음을 가리키는 말이다. 

󰃨 무리(*, 암) - 동질성이 강조되는 집단. 즉 동일한 목적 아래 힘을 규합하며 협력하는 '집단'을 가리키는 말이다. 여기서는 인간들이 죄를 짓는 데 집단적 일체감을 느낀 것을 지적하기 위하여 사용되었다.

󰃨 한 족속이요 언어도 하나이므로 - 인류 공동체적 범죄가 가능했던 조건이다. 하나님께서 인류에게 단일 언어를 주신 것은 서로 합력하여 하나님의 기쁘신 뜻을 이루도록 하기 위함이었는데 인간은 오히려 이것을 악용하였으나 그 결과 하나님께서 당신의 은혜와 선물을 거두어 가신 것은 당연하다.

󰃨 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다 - 직역하면 '이제는 그들로부터 그들이 하려고 마음 먹은 것들을 끊을 수 없다'. 그러나 이는 그들이 추구하는 것을 막을 방도가 하나님께서 없다는 뜻이 아니다. 다만 이는 그들의 불순한 생각이 절정해 달해 다시는 돌이킬수 없는 지경에까지 이르렀다는 뜻일 뿐이다(3:22).

 

 

 

하바 네레다 웨나베라 솸 세파탐 아쉘 로 이쉬메우 이쉬 세파트 레에후 

 

개역개정,7 자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡하게 하여 그들이 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고 
새번역,7 자, 우리가 내려가서, 그들이 거기에서 하는 말을 뒤섞어서, 그들이 서로 알아듣지 못하게 하자."
우리말성경,7 자, 우리가 내려가서 거기에서 그들의 언어를 혼란하게 해 서로 알아듣지 못하게 하자." 
가톨릭성경,7 자, 우리가 내려가서 그들의 말을 뒤섞어 놓아, 서로 남의 말을 알아듣지 못하게 만들어 버리자." 
영어NIV,7 Come, let us go down and confuse their language so they will not understand each other."
영어NASB,7 "Come, let Us go down and there confuse their language, that they may not understand one another's speech."
영어MSG,7  Come, we'll go down and garble their speech so they won't understand each other."
영어NRSV,7 Come, let us go down, and confuse their language there, so that they will not understand one another's speech."
헬라어구약Septuagint,7 δευτε και καταβαντες συγχεωμεν εκει αυτων την γλωσσαν ινα μη ακουσωσιν εκαστος την φωνην του πλησιον
라틴어Vulgate,7 venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque vocem proximi sui
히브리어구약BHS,7 הָבָה נֵרְדָה וְנָבְלָה שָׁם שְׂפָתָם אֲשֶׁר לֹא יִשְׁמְעוּ אִישׁ שְׂפַת רֵעֵהוּ׃

 

성 경: [창11:7]

주제1: [바벨탑 사건과 인류의 분산]

주제2: [바벨탑 사건]

󰃨 자 우리가 내려가서 - 5절과 동일한 신인 동형 동성론적 표현이다.그런데 여기서'우리'라는 복수형이 사영된 것은 단일한 신성(神性) 가운데 영원하고 동일한 삼위(三位)로 존재하시는 하나님을 증거해 준다<1:26>. 한편 여기서의 '자'(Come)는 4절의 것과는 대조되는 것으로 삼위 하나님이 서로에게 다짐하며 권유하는 형식의 말인데 이것은 삼위 하나님의 사역 목적이 동일함을 나타낸다(요 6:38, 39).

󰃨 언어를 혼잡케 하여...못하게 하자 - '혼잡하게 하다'에 해당하는 히브리어 '발랄'(*)은 '뒤섞다'는 뜻이다 (레 2:4;민 15:6). 그러나 이것만으로는 하나님께서 어떻게 언어를 분리, 단절시키셨는지 알 수 없다. 다만 본절은 언어란 것이 시대와 장소에 따라 변화를 거듭하는 문화 유산이긴 하나 그 이전에 이미 하나님의 강권적인 언어 분리 사역에 따른 근원적인 변화가 일어났음을 분명히 증거해 준다 <1-9 강해>.

 

 

 

와야페츠 아도나이 오탐 미솸 알 페네이 콜 하아레츠 와야흐데루 리베노트 하이르 

 

개역개정,8 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨으므로 그들이 그 도시를 건설하기를 그쳤더라 
새번역,8 주님께서 거기에서 그들을 온 땅으로 흩으셨다. 그래서 그들은 도시 세우는 일을 그만두었다.
우리말성경,8 그리하여 여호와께서는 그들을 그곳에서부터 온 땅에 흩어 버리셨습니다. 그들은 성 쌓는 것을 그쳤습니다. 
가톨릭성경,8 주님께서는 그들을 거기에서 온 땅으로 흩어 버리셨다. 그래서 그들은 그 성읍을 세우는 일을 그만두었다. 
영어NIV,8 So the LORD scattered them from there over all the earth, and they stopped building the city.
영어NASB,8 So the LORD scattered them abroad from there over the face of the whole earth; and they stopped building the city.
영어MSG,8  Then GOD scattered them from there all over the world. And they had to quit building the city.
영어NRSV,8 So the LORD scattered them abroad from there over the face of all the earth, and they left off building the city.
헬라어구약Septuagint,8 και διεσπειρεν αυτους κυριος εκειθεν επι προσωπον πασης της γης και επαυσαντο οικοδομουντες την πολιν και τον πυργον
라틴어Vulgate,8 atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem
히브리어구약BHS,8 וַיָּפֶץ יְהוָה אֹתָם מִשָּׁם עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ וַיַּחְדְּלוּ לִבְנֹת הָעִיר׃

 

성 경: [창11:8]

주제1: [바벨탑 사건과 인류의 분산]

주제2: [바벨탑 사건]

󰃨 여호와께서...온 지면에 흩으신고로 - 이러한 하나님의 주권적인 역사는 단순히 인류를 징계하려는 데만 그 목적이 있지 않다. 왜냐하면 인간이 땅에 충만하는 것은 하나님께서 미리 계획하시고 명령하신 축복이며 따라서 인간의 역반응에도 불구하고 하나님 자신이 이를 강권적으로 성취하셨기 때문이다. 이처럼 하나님은 인간의 반역에도 불구하고 자신의 뜻과 계획을 역사 속에 성취시키시는 신실하신 분인데 우리가 그분의 약속을 복음으로 받아들이고 굳게 믿을 수 있는 근거도 바로 여기에 있다 (삼상15:29).

 

 

 

알 켄 카라 쉐마흐 바벨 키 솸 발랄 아도나이 세파트 로 하아레츠 우밋솸 헤피참 아도나이 알 페네이 콜 하아레츠 

 

개역개정,9 그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡하게 하셨음이니라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라 
새번역,9 주님께서 거기에서 온 세상의 말을 ㉠뒤섞으셨다고 하여, 사람들은 그 곳의 이름을 ㉡바벨이라고 한다. 주님께서 거기에서 사람들을 온 땅에 흩으셨다. / ㉠히, '발랄(뒤섞다)' ㉡'바빌론'을 가리킴. '뒤섞다'라는 뜻을 지닌 발랄과 바빌론을 뜻하는 바벨의 발음이 비슷함
우리말성경,9 그래서 그곳 이름이 바벨이라 불리는 것입니다. 그곳에서 여호와께서 온 세상의 언어를 혼란하게 하셨기 때문입니다. 그곳에서 여호와께서 그들을 온 땅에 흩으셨습니다. 
가톨릭성경,9 그리하여 그곳의 이름을 바벨이라 하였다. 주님께서 거기에서 온 땅의 말을 뒤섞어 놓으시고, 사람들을 온 땅으로 흩어 버리셨기 때문이다. 
영어NIV,9 That is why it was called Babel--because there the LORD confused the language of the whole world. From there the LORD scattered them over the face of the whole earth.
영어NASB,9 Therefore its name was called Babel, because there the LORD confused the language of the whole earth; and from there the LORD scattered them abroad over the face of the whole earth.
영어MSG,9  That's how it came to be called Babel, because there GOD turned their language into "babble." From there GOD scattered them all over the world.
영어NRSV,9 Therefore it was called Babel, because there the LORD confused the language of all the earth; and from there the LORD scattered them abroad over the face of all the earth.
헬라어구약Septuagint,9 δια τουτο εκληθη το ονομα αυτης συγχυσις οτι εκει συνεχεεν κυριος τα χειλη πασης της γης και εκειθεν διεσπειρεν αυτους κυριος ο θεος επι προσωπον πασης της γης
라틴어Vulgate,9 et idcirco vocatum est nomen eius Babel quia ibi confusum est labium universae terrae et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum
히브리어구약BHS,9 עַל־כֵּן קָרָא שְׁמָהּ בָּבֶל כִּי־שָׁם בָּלַל יְהוָה שְׂפַת כָּל־הָאָרֶץ וּמִשָּׁם הֱפִיצָם יְהוָה עַל־פְּנֵי כָּל־הָאָרֶץ׃ ף

 

 

성 경: [창11:9]

주제1: [바벨탑 사건과 인류의 분산]

주제2: [바벨탑 사건]

󰃨 바벨(*, 바벨) - 이 단어의 유래에 대하여는 다음 두 가지 견해가 있다. 첫째, '혼잡하다'를 의미하는 '바랄'(*)이 '발벨(*)로 발전되었고, 이어 이 단어에서 (* 라멜)이 생략되면서 결국 '혼잡'을 의미하는 '바벨'이 된 것이다. 둘째, 본래 '신(神)의 문' 을 의미하는 '밥일'(*)로부터 유래한 단어이다(Gesenius, Rosenmuller). 이 두 견해 중 문맥상 '바벨탑'에 적합한 의미는 전자인 듯하다. 한편 오늘날 고대 바벨탑의 유적으로 가장 유력시되는 탑이 두개 있는데 곧 마르둑(Marduk)tlswjsdml 'dpxpapskszl(Etemenanki) 탑' 이다. 이 중 전자는 유프라테스 강 동쪽 기슭에 자리잡고 있는데 기초만 남아 있을 뿐 그 본래 구조와 형태는 알아 볼 수 없다. 그리고 후자는 유프라테스 강 서쪽 기슭에 위치하고 있는데 역청과 벽돌로 된 구조물이 아직도 7층 높이로 남아 있다.

 

 

 

엘레 톨레도트 쉠 쉠 벤 메아트 솨나 와요레드 엩 아르팤솨드 쉐나타임 아하르 함마불

 

개역개정,10 셈의 족보는 이러하니라 셈은 백 세 곧 홍수 후 이 년에 아르박삿을 낳았고 
새번역,10 셈의 족보는 이러하다. 셈은, 홍수가 끝난 지 이 년 뒤, 백 살이 되었을 때에 아르박삿을 낳았다.
우리말성경,10 셈의 족보는 이러합니다. 셈은 홍수 후 2년 뒤인 100세에 아르박삿을 낳았습니다. 
가톨릭성경,10 셈의 족보는 이러하다. 셈은 나이가 백 세 되었을 때, 아르팍삿을 낳았다. 홍수가 있은 지 이 년 뒤의 일이다. 
영어NIV,10 This is the account of Shem. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad.
영어NASB,10 These are the records of the generations of Shem. Shem was one hundred years old, and became the father of Arpachshad two years after the flood;
영어MSG,10  This is the story of Shem. When Shem was 100 years old, he had Arphaxad. It was two years after the flood.
영어NRSV,10 These are the descendants of Shem. When Shem was one hundred years old, he became the father of Arpachshad two years after the flood;
헬라어구약Septuagint,10 και αυται αι γενεσεις σημ σημ υιος εκατον ετων οτε εγεννησεν τον αρφαξαδ δευτερου ετους μετα τον κατακλυσμον
라틴어Vulgate,10 hae generationes Sem Sem centum erat annorum quando genuit Arfaxad biennio post diluvium
히브리어구약BHS,10 אֵלֶּה תֹּולְדֹת שֵׁם שֵׁם בֶּן־מְאַת שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־אַרְפַּכְשָׁד שְׁנָתַיִם אַחַר הַמַּבּוּל׃

 

성 경: [창11:10-26]

주제1: [바벨탑 사건과 인류의 분산]

주제2: [셈의 후예]

󰃨 셈의 후예는 이러하니라 - 이는 10:21-31에 나온 셈 계보의 단순한 반복 기술이 아니다. 이것은 믿음의 조상 아브라함의 계보를 밝히기 위해 특별히 씌어진 것인데 여기에는 셈에서부터 아브라함에 이르는 계보가 연대기적으로 제시되어 있다.

 

성 경: [창11:12,13]

주제1: [바벨탑 사건과 인류의 분산]

주제2: [셈의 후예]

󰃨 삼십 오 세에...사백 삼 년을 지내며 - 인간 범죄로 말미암아 노아 홍수 이후 계속해서 인간의 득남 연령과 수명에 큰 변화가 생기고 있음을 잘 보여 준다. 홍수 이전까지의 족보(5:6-32)에는 65세에서 187세 사이에 득남한 것으로 나와 있으나 본절로부터 26절의 족보에는 29세에서 100세 사이에 득남한 것으로 나와 있다. 또한 수명에 있어서도 홍수전 족장들의 평균 수명은 858세였으나 홍수 후 평균 수명은 317세였다.

 

 

 

와예히 솸 아하레 홀리도 엩 아르팤솨드 하메쉬 메오트 솨나 와요레드 바님 우바노트 

 

개역개정,11 아르박삿을 낳은 후에 오백 년을 지내며 자녀를 낳았으며 
새번역,11 셈은 아르박삿을 낳은 뒤에, 오백 년을 더 살면서 아들딸을 낳았다.
우리말성경,11 셈은 아르박삿을 낳은 후 500년을 더 살면서 다른 자녀들을 낳았습니다. 
가톨릭성경,11 아르팍삿을 낳은 뒤, 셈은 오백 년을 살면서 아들딸들을 낳았다. 
영어NIV,11 And after he became the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
영어NASB,11 and Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and he had other sons and daughters.
영어MSG,11  After he had Arphaxad, he lived 600 more years and had other sons and daughters.
영어NRSV,11 and Shem lived after the birth of Arpachshad five hundred years, and had other sons and daughters.
헬라어구약Septuagint,11 και εζησεν σημ μετα το γεννησαι αυτον τον αρφαξαδ πεντακοσια ετη και εγεννησεν υιους και θυγατερας και απεθανεν
라틴어Vulgate,11 vixitque Sem postquam genuit Arfaxad quingentos annos et genuit filios et filias
히브리어구약BHS,11 וַיְחִי־שֵׁם אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־אַרְפַּכְשָׁד חֲמֵשׁ מֵאֹות שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃ ס

 

 

 

웨아르팤솨드 하이 하메쉬 우쉐로쉼 솨나 와요레드 엩 솨라흐 

 

개역개정,12 아르박삿은 삼십오 세에 셀라를 낳았고 
새번역,12 ㉢아르박삿은 서른다섯 살에 셀라를 낳았다. / ㉢12-13절이 칠십인역에는 '아르박삿은 서른다섯 살에 가이난을 낳고, 13. 가이난을 낳은 뒤에 아르박삿은 사백삼십 년을 더 살면서 아들딸을 낳고 죽었다. 가이난은 백서른 살에 셀라를 낳았다. 셀라를 낳은 뒤에 가이난은 삼백삼십 년을 더 살면서, 아들딸을 낳았다.' (눅 3:35; 36을 볼 것)
우리말성경,12 아르박삿은 35세에 셀라를 낳았고 
가톨릭성경,12 아르팍삿은 삼십오 세에 셀라흐를 낳았다. 
영어NIV,12 When Arphaxad had lived 35 years, he became the father of Shelah.
영어NASB,12 And Arpachshad lived thirty-five years, and became the father of Shelah;
영어MSG,12  When Arphaxad was thirty-five years old, he had Shelah.
영어NRSV,12 When Arpachshad had lived thirty-five years, he became the father of Shelah;
헬라어구약Septuagint,12 και εζησεν αρφαξαδ εκατον τριακοντα πεντε ετη και εγεννησεν τον καιναν
라틴어Vulgate,12 porro Arfaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sale
히브리어구약BHS,12 וְאַרְפַּכְשַׁד חַי חָמֵשׁ וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־שָׁלַח׃

 

성 경: [창11:12,13]

주제1: [바벨탑 사건과 인류의 분산]

주제2: [셈의 후예]

󰃨 삼십 오 세에...사백 삼 년을 지내며 - 인간 범죄로 말미암아 노아 홍수 이후 계속해서 인간의 득남 연령과 수명에 큰 변화가 생기고 있음을 잘 보여 준다. 홍수 이전까지의 족보(5:6-32)에는 65세에서 187세 사이에 득남한 것으로 나와 있으나 본절로부터 26절의 족보에는 29세에서 100세 사이에 득남한 것으로 나와 있다. 또한 수명에 있어서도 홍수전 족장들의 평균 수명은 858세였으나 홍수 후 평균 수명은 317세였다.

 

 

 

와예히 아르팤솨드 아하레 홀리도 엩 쉐라흐 솨로쉬 솨님 웨알바 메오트 솨나 와요레드 바님 우바노트 

 

 

개역개정,13 셀라를 낳은 후에 사백삼 년을 지내며 자녀를 낳았으며 
새번역,13 아르박삿은 셀라를 낳은 뒤에, 사백삼 년을 더 살면서 아들딸을 낳았다.
우리말성경,13 셀라를 낳은 후 403년을 더 살면서 다른 자녀들을 낳았습니다. 
가톨릭성경,13 셀라흐를 낳은 뒤, 아르팍삿은 사백삼 년을 살면서 아들딸들을낳았다. 
영어NIV,13 And after he became the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters.
영어NASB,13 and Arpachshad lived four hundred and three years after he became the father of Shelah, and he had other sons and daughters.
영어MSG,13  After Arphaxad had Shelah, he lived 403 more years and had other sons and daughters.
영어NRSV,13 and Arpachshad lived after the birth of Shelah four hundred three years, and had other sons and daughters.
헬라어구약Septuagint,13 και εζησεν αρφαξαδ μετα το γεννησαι αυτον τον καιναν ετη τετρακοσια τριακοντα και εγεννησεν υιους και θυγατερας και απεθανεν και εζησεν καιναν εκατον τριακοντα ετη και εγεννησεν τον σαλα και εζησεν καιναν μετα το γεννησαι αυτον τον σαλα ετη τριακοσια τριακοντα και εγεννησεν υιους και θυγατερας και απεθανεν
라틴어Vulgate,13 vixitque Arfaxad postquam genuit Sale trecentis tribus annis et genuit filios et filias
히브리어구약BHS,13 וַיְחִי אַרְפַּכְשַׁד אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־שֶׁלַח שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְאַרְבַּע מֵאֹות שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃ ס

 

 

 

웨쉘라흐 하이 쉐로쉼 솨나 와요레드 엩 에벨 

 

개역개정,14 셀라는 삼십 세에 에벨을 낳았고 
새번역,14 셀라는 서른 살에 에벨을 낳았다.
우리말성경,14 셀라는 30세에 에벨을 낳았고 
가톨릭성경,14 셀라흐는 삼십 세에 에베르를 낳았다. 
영어NIV,14 When Shelah had lived 30 years, he became the father of Eber.
영어NASB,14 And Shelah lived thirty years, and became the father of Eber;
영어MSG,14  When Shelah was thirty years old, he had Eber.
영어NRSV,14 When Shelah had lived thirty years, he became the father of Eber;
헬라어구약Septuagint,14 και εζησεν σαλα εκατον τριακοντα ετη και εγεννησεν τον εβερ
라틴어Vulgate,14 Sale quoque vixit triginta annis et genuit Eber
히브리어구약BHS,14 וְשֶׁלַח חַי שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־עֵבֶר׃

 

 

 

와예히 쉐라흐 아하레 홀리도 엩 에벨 솨로쉬 솨님 웨알바 메오트 솨나 와요레드 바님 우바노트 

 

개역개정,15 에벨을 낳은 후에 사백삼 년을 지내며 자녀를 낳았으며 
새번역,15 셀라는 에벨을 낳은 뒤에, 사백삼 년을 더 살면서 아들딸을 낳았다.
우리말성경,15 에벨을 낳은 후 403년을 더 살면서 다른 자녀들을 낳았습니다. 
가톨릭성경,15 에베르를 낳은 뒤, 셀라흐는 사백삼 년을 살면서 아들딸들을 낳았다. 
영어NIV,15 And after he became the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
영어NASB,15 and Shelah lived four hundred and three years after he became the father of Eber, and he had other sons and daughters.
영어MSG,15  After Shelah had Eber, he lived 403 more years and had other sons and daughters.
영어NRSV,15 and Shelah lived after the birth of Eber four hundred three years, and had other sons and daughters.
헬라어구약Septuagint,15 και εζησεν σαλα μετα το γεννησαι αυτον τον εβερ τριακοσια τριακοντα ετη και εγεννησεν υιους και θυγατερας και απεθανεν
라틴어Vulgate,15 vixitque Sale postquam genuit Eber quadringentis tribus annis et genuit filios et filias
히브리어구약BHS,15 וַיְחִי־שֶׁלַח אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־עֵבֶר שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְאַרְבַּע מֵאֹות שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃ ס

 

 

 

와예히 에벨 알바 우쉐로쉼 솨나 와요레드 엩 파렉

 

개역개정,16 에벨은 삼십사 세에 벨렉을 낳았고 
새번역,16 에벨은 서른네 살에 벨렉을 낳았다.
우리말성경,16 에벨은 34세에 벨렉을 낳았고 
가톨릭성경,16 에베르는 삼십사 세 되었을 때, 펠렉을 낳았다. 
영어NIV,16 When Eber had lived 34 years, he became the father of Peleg.
영어NASB,16 And Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg;
영어MSG,16  When Eber was thirty-four years old, he had Peleg.
영어NRSV,16 When Eber had lived thirty-four years, he became the father of Peleg;
헬라어구약Septuagint,16 και εζησεν εβερ εκατον τριακοντα τεσσαρα ετη και εγεννησεν τον φαλεκ
라틴어Vulgate,16 vixit autem Eber triginta quattuor annis et genuit Faleg
히브리어구약BHS,16 וַיְחִי־עֵבֶר אַרְבַּע וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־פָּלֶג׃

 

 

 

와예히 에벨 아하레 홀리도 엩 펠렉 쉐로쉼 솨나 웨알바 메오트 솨나 와요레드 바님 우바노트 

 

개역개정,17 벨렉을 낳은 후에 사백삼십 년을 지내며 자녀를 낳았으며 
새번역,17 에벨은 벨렉을 낳은 뒤에, 사백삼십 년을 더 살면서 아들딸을 낳았다.
우리말성경,17 벨렉을 낳은 후 430년을 더 살면서 다른 자녀들을 낳았습니다. 
가톨릭성경,17 펠렉을 낳은 뒤, 에베르는 사백삼십 년을 살면서 아들딸들을 낳았다. 
영어NIV,17 And after he became the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
영어NASB,17 and Eber lived four hundred and thirty years after he became the father of Peleg, and he had other sons and daughters.
영어MSG,17  After Eber had Peleg, he lived 403 more years and had other sons and daughters.
영어NRSV,17 and Eber lived after the birth of Peleg four hundred thirty years, and had other sons and daughters.
헬라어구약Septuagint,17 και εζησεν εβερ μετα το γεννησαι αυτον τον φαλεκ ετη τριακοσια εβδομηκοντα και εγεννησεν υιους και θυγατερας και απεθανεν
라틴어Vulgate,17 et vixit Eber postquam genuit Faleg quadringentis triginta annis et genuit filios et filias
히브리어구약BHS,17 וַיְחִי־עֵבֶר אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־פֶּלֶג שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וְאַרְבַּע מֵאֹות שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃ ס

 

 

 

와예히 펠렉 쉐로쉼 솨나 와요레드 엩 레우 

 

개역개정,18 벨렉은 삼십 세에 르우를 낳았고 
새번역,18 벨렉은 서른 살에 르우를 낳았다.
우리말성경,18 벨렉은 30세에 르우를 낳았고 
가톨릭성경,18 펠렉은 삼십 세 되었을 때, 르우를 낳았다. 
영어NIV,18 When Peleg had lived 30 years, he became the father of Reu.
영어NASB,18 And Peleg lived thirty years, and became the father of Reu;
영어MSG,18  When Peleg was thirty years old, he had Reu.
영어NRSV,18 When Peleg had lived thirty years, he became the father of Reu;
헬라어구약Septuagint,18 και εζησεν φαλεκ εκατον τριακοντα ετη και εγεννησεν τον ραγαυ
라틴어Vulgate,18 vixit quoque Faleg triginta annis et genuit Reu
히브리어구약BHS,18 וַיְחִי־פֶלֶג שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־רְעוּ׃

 

성 경: [창11:18]

주제1: [바벨탑 사건과 인류의 분산]

주제2: [셈의 후예]

󰃨 르우 - '친구', '동료'란 뜻으로 이 이름은 그가 하나님과 벗하는 자였음을 나타내준다. 우리는 여기서도 아라비아족 계통의 욕단 후예와 아브라함족 계통의 벨렉 후예<10:25>간의 차이점이 드러남을 알 수 있다.

 

 

 

와예히 펠렉 아하레 홀리도 엩 레우 테솨 솨님 우마타임 솨나 와요레드 바님 우바노트 

 

개역개정,19 르우를 낳은 후에 이백구 년을 지내며 자녀를 낳았으며 
새번역,19 벨렉은 르우를 낳은 뒤에, 이백구 년을 더 살면서 아들딸을 낳았다.
우리말성경,19 르우를 낳은 후 209년을 더 살면서 다른 자녀들을 낳았습니다. 
가톨릭성경,19 르우를 낳은 뒤, 펠렉은 이백구 년을 살면서 아들딸들을 낳았다. 
영어NIV,19 And after he became the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
영어NASB,19 and Peleg lived two hundred and nine years after he became the father of Reu, and he had other sons and daughters.
영어MSG,19  After he had Reu, he lived 209 more years and had other sons and daughters.
영어NRSV,19 and Peleg lived after the birth of Reu two hundred nine years, and had other sons and daughters.
헬라어구약Septuagint,19 και εζησεν φαλεκ μετα το γεννησαι αυτον τον ραγαυ διακοσια εννεα ετη και εγεννησεν υιους και θυγατερας και απεθανεν
라틴어Vulgate,19 vixitque Faleg postquam genuit Reu ducentis novem annis et genuit filios et filias
히브리어구약BHS,19 וַיְחִי־פֶלֶג אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־רְעוּ תֵּשַׁע שָׁנִים וּמָאתַיִם שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃ ס

 

 

 

와예히 레우 쉐타임 우쉐로쉼 솨나 와요레드 엩 세룩

 

 

개역개정,20 르우는 삼십이 세에 스룩을 낳았고 
새번역,20 르우는 서른두 살에 스룩을 낳았다.
우리말성경,20 르우는 32세에 스룩을 낳았고 
가톨릭성경,20 르우는 삼십이 세 되었을 때, 스룩을 낳았다. 
영어NIV,20 When Reu had lived 32 years, he became the father of Serug.
영어NASB,20 And Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug;
영어MSG,20  When Reu was thirty-two years old, he had Serug.
영어NRSV,20 When Reu had lived thirty-two years, he became the father of Serug;
헬라어구약Septuagint,20 και εζησεν ραγαυ εκατον τριακοντα δυο ετη και εγεννησεν τον σερουχ
라틴어Vulgate,20 vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Sarug
히브리어구약BHS,20 וַיְחִי רְעוּ שְׁתַּיִם וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־שְׂרוּג׃

 

 

 

와예히 레우 아하레 홀리도 엩 세룩 쉐바 솨님 우마타임 솨나 와요레드 바님 우바노트 

 

개역개정,21 스룩을 낳은 후에 이백칠 년을 지내며 자녀를 낳았으며 
새번역,21 르우는 스룩을 낳은 뒤에, 이백칠 년을 더 살면서 아들딸을 낳았다.
우리말성경,21 스룩을 낳은 후 207년을 더 살면서 다른 자녀들을 낳았습니다. 
가톨릭성경,21 스룩을 낳은 뒤, 르우는 이백칠 년을 살면서 아들딸들을 낳았다. 
영어NIV,21 And after he became the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
영어NASB,21 and Reu lived two hundred and seven years after he became the father of Serug, and he had other sons and daughters.
영어MSG,21  After Reu had Serug, he lived 207 more years and had other sons and daughters.
영어NRSV,21 and Reu lived after the birth of Serug two hundred seven years, and had other sons and daughters.
헬라어구약Septuagint,21 και εζησεν ραγαυ μετα το γεννησαι αυτον τον σερουχ διακοσια επτα ετη και εγεννησεν υιους και θυγατερας και απεθανεν
라틴어Vulgate,21 vixitque Reu postquam genuit Sarug ducentis septem annis et genuit filios et filias
히브리어구약BHS,21 וַיְחִי רְעוּ אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־שְׂרוּג שֶׁבַע שָׁנִים וּמָאתַיִם שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃ ס

 

 

 

와예히 세룩 쉐로쉼 솨나 와요레드 엩 나홀 

 

개역개정,22 스룩은 삼십 세에 나홀을 낳았고 
새번역,22 스룩은 서른 살에 나홀을 낳았다.
우리말성경,22 스룩은 30세에 나홀을 낳았고 
가톨릭성경,22 스룩은 삼십 세 되었을 때, 나호르를 낳았다. 
영어NIV,22 When Serug had lived 30 years, he became the father of Nahor.
영어NASB,22 And Serug lived thirty years, and became the father of Nahor;
영어MSG,22  When Serug was thirty years old, he had Nahor.
영어NRSV,22 When Serug had lived thirty years, he became the father of Nahor;
헬라어구약Septuagint,22 και εζησεν σερουχ εκατον τριακοντα ετη και εγεννησεν τον ναχωρ
라틴어Vulgate,22 vixit vero Sarug triginta annis et genuit Nahor
히브리어구약BHS,22 וַיְחִי שְׂרוּג שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־נָחֹור׃

 

 

 

화예히 세룩 아하레 홀리도 엩 나홀 마타임 솨나 와요레드 바님 우바노트 

 

개역개정,23 나홀을 낳은 후에 이백 년을 지내며 자녀를 낳았으며 
새번역,23 스룩은 나홀을 낳은 뒤에, 이백 년을 더 살면서 아들딸을 낳았다.
우리말성경,23 나홀을 낳은 후 200년을 더 살면서 다른 자녀들을 낳았습니다. 
가톨릭성경,23 나호르를 낳은 뒤, 스룩은 이백 년을 살면서 아들딸들을 낳았다. 
영어NIV,23 And after he became the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
영어NASB,23 and Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and he had other sons and daughters.
영어MSG,23  After Serug had Nahor, he lived 200 more years and had other sons and daughters.
영어NRSV,23 and Serug lived after the birth of Nahor two hundred years, and had other sons and daughters.
헬라어구약Septuagint,23 και εζησεν σερουχ μετα το γεννησαι αυτον τον ναχωρ ετη διακοσια και εγεννησεν υιους και θυγατερας και απεθανεν
라틴어Vulgate,23 vixitque Sarug postquam genuit Nahor ducentos annos et genuit filios et filias
히브리어구약BHS,23 וַיְחִי שְׂרוּג אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־נָחֹור מָאתַיִם שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃ ס

 

 

 

와예히 나홀 테솨 웨에쉐림 솨나 와요레드 엩 타라흐 

 

개역개정,24 나홀은 이십구 세에 데라를 낳았고 
새번역,24 나홀은 스물아홉 살에 데라를 낳았다.
우리말성경,24 나홀은 29세에 데라를 낳았고 
가톨릭성경,24 나호르는 이십구 세 되었을 때, 테라를 낳았다. 
영어NIV,24 When Nahor had lived 29 years, he became the father of Terah.
영어NASB,24 And Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah;
영어MSG,24  When Nahor was twenty-nine years old, he had Terah.
영어NRSV,24 When Nahor had lived twenty-nine years, he became the father of Terah;
헬라어구약Septuagint,24 και εζησεν ναχωρ ετη εβδομηκοντα εννεα και εγεννησεν τον θαρα
라틴어Vulgate,24 vixit autem Nahor viginti novem annis et genuit Thare
히브리어구약BHS,24 וַיְחִי נָחֹור תֵּשַׁע וְעֶשְׂרִים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־תָּרַח׃

 

 

 

와예히 나홀 아하레 홀리도 엩 테라흐 테솨 에스레 솨나 우메아트 솨나 와요레드 바님 우바노트 

 

개역개정,25 데라를 낳은 후에 백십구 년을 지내며 자녀를 낳았으며 
새번역,25 나홀은 데라를 낳은 뒤에, 백십구 년을 더 살면서 아들딸을 낳았다.
우리말성경,25 데라를 낳은 후 119년을 더 살면서 다른 자녀들을 낳았습니다. 
가톨릭성경,25 테라를 낳은 뒤, 나호르는 백십구 년을 살면서 아들딸들을 낳았다. 
영어NIV,25 And after he became the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
영어NASB,25 and Nahor lived one hundred and nineteen years after he became the father of Terah, and he had other sons and daughters.
영어MSG,25  After Nahor had Terah, he lived 119 more years and had other sons and daughters.
영어NRSV,25 and Nahor lived after the birth of Terah one hundred nineteen years, and had other sons and daughters.
헬라어구약Septuagint,25 και εζησεν ναχωρ μετα το γεννησαι αυτον τον θαρα ετη εκατον εικοσι εννεα και εγεννησεν υιους και θυγατερας και απεθανεν
라틴어Vulgate,25 vixitque Nahor postquam genuit Thare centum decem et novem annos et genuit filios et filias
히브리어구약BHS,25 וַיְחִי נָחֹור אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־תֶּרַח תְּשַׁע־עֶשְׂרֵה שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹות׃ ס

 

 

 

와예히 테라흐 쉬브임 솨나 와요레드 엩 아브람 엩 나홀 웨엩 하란 

 

개역개정,26 데라는 칠십 세에 아브람과 나홀과 하란을 낳았더라 
새번역,26 데라는 일흔 살에 아브람과 나홀과 하란을 낳았다.
우리말성경,26 데라는 70세에 아브람, 나홀, 하란을 낳았습니다. 
가톨릭성경,26 테라는 칠십 세 되었을 때, 아브람과 나호르와 하란을 낳았다. 
영어NIV,26 After Terah had lived 70 years, he became the father of Abram, Nahor and Haran.
영어NASB,26 And Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor and Haran.
영어MSG,26  When Terah was seventy years old, he had Abram, Nahor, and Haran.
영어NRSV,26 When Terah had lived seventy years, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
헬라어구약Septuagint,26 και εζησεν θαρα εβδομηκοντα ετη και εγεννησεν τον αβραμ και τον ναχωρ και τον αρραν
라틴어Vulgate,26 vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram et Nahor et Aran
히브리어구약BHS,26 וַיְחִי־תֶרַח שִׁבְעִים שָׁנָה וַיֹּולֶד אֶת־אַבְרָם אֶת־נָחֹור וְאֶת־הָרָן׃

 

성 경: [창11:26]

주제1: [바벨탑 사건과 인류의 분산]

주제2: [셈의 후예]

󰃨 아브람과 나홀과 하란 - 나홀이 하란의 딸과 결혼한 것(29절) 및 12:4 등에 근거할 때 하란이 데라의 맏아들임에 분명하다. 그럼에도 불구하고 본서 기자가 아브람을 가장 먼저 언급한 것은 구속사적 관점에서 그의 영적 장자권을 강조하기 위함이었다.

 

 

 

웨엘레 톨레도트 테라흐 테라흐 홀리드 엩 아브람 엩 나홀 웨엩 하란 웨하란 홀리드 엩 롵

 

개역개정,27 데라의 족보는 이러하니라 데라는 아브람과 나홀과 하란을 낳고 하란은 롯을 낳았으며 
새번역,27 데라의 족보는 이러하다. 데라는 아브람과 나홀과 하란을 낳았다. 하란은 롯을 낳았다.
우리말성경,27 데라의 족보는 이러합니다. 데라는 아브람, 나홀, 하란을 낳았습니다. 하란은 롯을 낳았습니다. 
가톨릭성경,27 테라의 족보는 이러하다. 테라는 아브람과 나호르와 하란을 낳고, 하란은 롯을 낳았다. 
영어NIV,27 This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot.
영어NASB,27 Now these are the records of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran; and Haran became the father of Lot.
영어MSG,27  This is the story of Terah. Terah had Abram, Nahor, and Haran. Haran had Lot.
영어NRSV,27 Now these are the descendants of Terah. Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.
헬라어구약Septuagint,27 αυται δε αι γενεσεις θαρα θαρα εγεννησεν τον αβραμ και τον ναχωρ και τον αρραν και αρραν εγεννησεν τον λωτ
라틴어Vulgate,27 hae sunt autem generationes Thare Thare genuit Abram et Nahor et Aran porro Aran genuit Loth
히브리어구약BHS,27 וְאֵלֶּה תֹּולְדֹת תֶּרַח תֶּרַח הֹולִיד אֶת־אַבְרָם אֶת־נָחֹור וְאֶת־הָרָן וְהָרָן הֹולִיד אֶת־לֹוט׃

 

 

성 경: [창11:27]

주제1: [바벨탑 사건과 인류의 분산]

주제2: [데라의 가족]

󰃨 데라는 아브람과...낳았고 - 아브람의 출생 연대를 성경 기록에 따라 역산하면 다음과 같다. 먼저 왕상 6:1 에 근거한 출애굽 연대 B.C.1446년에 이스라엘의 애굽 체재 430년 (출 12:40), 아브라함이 이삭을 낳을 때의 연령 100세 (25:26), 야곱이 애굽에 이주할 당시 나이 130세(창 47:9)를 모두 더하면 B.C.2166년이란 아브라함 출생 연대가 나온다. 그러나 출에굽 연대에 대하여서도 학자들마다 차이를 보이며, 성경 족보도 중간마다 생략된 경우가 많으므로 이는 어디까지나 개략적인 연대일 뿐이다.

 

 

 

와야모트 하란 알 페네이 테라흐 아비우 베에레츠 몰라드토 베울 카스딤 

 

개역개정,28 하란은 그 아비 데라보다 먼저 고향 갈대아인의 우르에서 죽었더라
새번역,28 그러나 하란은 그가 태어난 땅 바빌로니아의 우르에서 아버지보다 먼저 죽었다.
우리말성경,28 하란은 자기가 태어난 갈대아의 우르에서 자기 아버지 데라보다 먼저 죽었습니다. 
가톨릭성경,28 그러나 하란은 본고장인 칼데아의 우르에서 자기 아버지 테라보다 먼저 죽었다. 
영어NIV,28 While his father Terah was still alive, Haran died in Ur of the Chaldeans, in the land of his birth.
영어NASB,28 And Haran died in the presence of his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans.
영어MSG,28  Haran died before his father, Terah, in the country of his family, Ur of the Chaldees.
영어NRSV,28 Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans.
헬라어구약Septuagint,28 και απεθανεν αρραν ενωπιον θαρα του πατρος αυτου εν τη γη η εγενηθη εν τη χωρα των χαλδαιων
라틴어Vulgate,28 mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldeorum
히브리어구약BHS,28 וַיָּמָת הָרָן עַל־פְּנֵי תֶּרַח אָבִיו בְּאֶרֶץ מֹולַדְתֹּו בְּאוּר כַּשְׂדִּים׃

 

성 경: [창11:28]

주제1: [바벨탑 사건과 인류의 분산]

주제2: [데라의 가족]

󰃨 하란은 그 아비 데라보다 먼저...죽었더라 - 여기서 '그 아비 보다 먼저'의 문자적 의미는 '그 아비 면전에서'이다. 그러나 이 말은 '그 아비가 살아 있을 때에'로 봄이 타당하다(Luther, Calvin, Rosenmuller). 그러나 유대 전승에 의하면, 당시 데라는 화신(火神) 숭배자였는데 아들 하란이 이를 거부하자 그들 당국에 고소, 자신의 면전에서 불에 타죽게 했다 한다. 그러나 이의 사실성은 믿기 어렵다. 아뭏든 하란의 죽음은 성경상 아비보다 먼저 죽은 최초의 경우로 (1)인간 수명이 더욱 단축되었음을 시사하며 (2)죽음은 그 누구에게도 순간적으로 엄습할 수 있음을 경고해 준다.

 

 

 

와이카흐 아브람 웨나홀 라헴 나쉼 쉠 에쉐트 아브람 사라이 웨쉠 에쉐트 나홀 밀카 바트 하란 아비 밀카 와아비 이스카 

 

개역개정,29 아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내의 이름은 사래며 나홀의 아내의 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아버지이며 또 이스가의 아버지더라 
새번역,29 아브람과 나홀이 아내를 맞아들였다. 아브람의 아내의 이름은 사래이고, 나홀의 아내의 이름은 밀가이다. 하란은 밀가와 이스가의 아버지이다.
우리말성경,29 아브람과 나홀은 장가를 갔습니다. 아브람의 아내의 이름은 사래였고 나홀의 아내의 이름은 밀가였습니다. 밀가는 하란의 딸이었으며 하란은 밀가와 이스가의 아버지입니다. 
가톨릭성경,29 아브람과 나호르가 아내를 맞아들였는데, 아브람의 아내 이름은 사라이이고 나호르의 아내 이름은 밀카였다. 밀카는 하란의 딸로서 이스카와 동기간이었다. 
영어NIV,29 Abram and Nahor both married. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah; she was the daughter of Haran, the father of both Milcah and Iscah.
영어NASB,29 And Abram and Nahor took wives for themselves. The name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah.
영어MSG,29  Abram and Nahor each got married. Abram's wife was Sarai; Nahor's wife was Milcah, the daughter of his brother Haran. Haran had two daughters, Milcah and Iscah.
영어NRSV,29 Abram and Nahor took wives; the name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah. She was the daughter of Haran the father of Milcah and Iscah.
헬라어구약Septuagint,29 και ελαβον αβραμ και ναχωρ εαυτοις γυναικας ονομα τη γυναικι αβραμ σαρα και ονομα τη γυναικι ναχωρ μελχα θυγατηρ αρραν πατηρ μελχα και πατηρ ιεσχα
라틴어Vulgate,29 duxerunt autem Abram et Nahor uxores nomen autem uxoris Abram Sarai et nomen uxoris Nahor Melcha filia Aran patris Melchae et patris Ieschae
히브리어구약BHS,29 וַיִּקַּח אַבְרָם וְנָחֹור לָהֶם נָשִׁים שֵׁם אֵשֶׁת־אַבְרָם שָׂרָי וְשֵׁם אֵשֶׁת־נָחֹור מִלְכָּה בַּת־הָרָן אֲבִי־מִלְכָּה וַאֲבִי יִסְכָּה׃

 

성 경: [창11:29]

주제1: [바벨탑 사건과 인류의 분산]

주제2: [데라의 가족]

󰃨 아브람의 아내 이름은 사래며 - '아브람' 의 뜻은 '고귀한 아버지' 로 선민의 조상인 그에게 걸맞는다. 그리고 '사래'는 '나의 공주'란 뜻이다. 후일 이 이름은 하나님에 의해 각각 '아브라함'(많은 무리의 아버지)과 '사라'(여주인)로 바뀌는데(17:15) 이는 그들이 지엽적 존재에서 믿음의 조상이란 거시적 존재로 변모 되었음을 뜻한다.

󰃨 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 - 나홀의 조카 딸과 결혼하였듯이 아브람 역시 이복 누이와 결혼 하였다(20:21). 이러한 근친 결혼은 족장 시대에 있어서는(1) 지리적, 문화적 여건상 불가피하였거나 (2) 혈통 우월주의에 입각한 종족 보존 방법일 수도 있었고 (3) 또한 순수한 여호와 신앙을 전수할 수 있는 가장 이상적 방법이었을 수도 있었다. 그러나 인구 증가 및 확산이 이루어졌고 한 가정의 성적 순결 유지가 더욱 중요하게 된 시점에서 하나님께서 이러한 근친 결혼을 공식적으로 금하셨다.(레18:1-18). 따라서 오늘날과 같은 성적 혼란기에 우리는 하나님의 법정신을 깨닫고 그 뜻을 철저히 준행하여야 한다.

󰃨 하란은...또 이스가의 아비더라 - '이스가'의 뜻은 '선견자'이다. 그런데 밀가에 대한 기록은 다른 곳(22:20, 21, 22, 23, ;24:15, 24, 47)에서도 나오지만 이스가에 대한 기록은 없다. 따라서 그녀가 왜 여기에 언급되었는지 알 수 없다.

 

 

 

와테히 사라이 아카라 엔 라흐 와라드 

 

개역개정,30 사래는 임신하지 못하므로 자식이 없었더라 
새번역,30 사래는 임신을 하지 못하여서, 자식이 없었다.
우리말성경,30 사래는 아기를 낳지 못해서 자식이 없었습니다. 
가톨릭성경,30 사라이는 임신하지 못하는 몸이어서 자식이 없었다. 
영어NIV,30 Now Sarai was barren; she had no children.
영어NASB,30 And Sarai was barren; she had no child.
영어MSG,30  Sarai was barren; she had no children.
영어NRSV,30 Now Sarai was barren; she had no child.
헬라어구약Septuagint,30 και ην σαρα στειρα και ουκ ετεκνοποιει
라틴어Vulgate,30 erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos
히브리어구약BHS,30 וַתְּהִי שָׂרַי עֲקָרָה אֵין לָהּ וָלָד׃

 

성 경: [창11:30]

주제1: [바벨탑 사건과 인류의 분산]

주제2: [데라의 가족]

󰃨 사래는...자식이 없었더라 - 많은 무리의 아비가 될 자인 아브라함이 이때까지 자식이 없었다는 큰 수치가 아닐 수 없다. 왜냐하면 고대 근동 지방에서는 자식을 신의 선물로 생각하였기 때문에, 아이가 없다는 것은 신의 은총에서 제외된 자로 간주되었기 때문이다. 그라나 당시 급속히 번식해 나가던 이방 족속들과는 달리 하나님의 선택된 백성은 그분의 엄밀한 계획하에 있었으니 이는 마치 씨앗이 땅 속에서 발아의 때를 기다리듯 아브람의 씨는 하나님의 뜻에 의해 잠시 대기하고 있는 상태일 뿐이었다.(17:1-8).

 

 

 

와이카흐 테라흐 엩 아브람 베노 웨엩 롵 벤 하란 벤 베노 웨에트 사라이 칼라토 에쉐트 아브람 베노 와예체우 잍탐 메우르 카스딤 랄레케트 알차 케나안 와야보우 아드 하란 와예쉐부 솸 

 

개역개정,31 데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들인 그의 손자 롯과 그의 며느리 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아인의 우르를 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거류하였으며 
새번역,31 데라는, 아들 아브람과, 하란에게서 난 손자 롯과, 아들 아브람의 아내인 며느리 사래를 데리고, 가나안 땅으로 오려고 바빌로니아의 우르를 떠나서, 하란에 이르렀다. 그는 거기에다가 자리를 잡고 살았다.
우리말성경,31 데라는 자기 아들인 아브람 그리고 자기 아들 하란의 아들인 손자 롯 그리고 자기 아들 아브람의 아내이자 자기 며느리인 사래를 데리고 함께 갈대아의 우르를 떠나 가나안으로 향했습니다. 그러나 그들은 하란에 이르러 거기에서 살게 됐습니다. 
가톨릭성경,31 테라는 아들 아브람과, 아들 하란에게서 난 손자 롯과, 아들 아브람의 아내인 며느리 사라이를 데리고, 가나안 땅으로 가려고 칼데아의 우르를 떠났다. 그러나 그들은 하란에 이르러 그곳에 자리 잡고 살았다. 
영어NIV,31 Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, the wife of his son Abram, and together they set out from Ur of the Chaldeans to go to Canaan. But when they came to Haran, they settled there.
영어NASB,31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went out together from Ur of the Chaldeans in order to enter the land of Canaan; and they went as far as Haran, and settled there.
영어MSG,31  Terah took his son Abram, his grandson Lot (Haran's son), and Sarai his daughter-in-law (his son Abram's wife) and set out with them from Ur of the Chaldees for the land of Canaan. But when they got as far as Haran, they settled down there.
영어NRSV,31 Terah took his son Abram and his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, his son Abram's wife, and they went out together from Ur of the Chaldeans to go into the land of Canaan; but when they came to Haran, they settled there.
헬라어구약Septuagint,31 και ελαβεν θαρα τον αβραμ υιον αυτου και τον λωτ υιον αρραν υιον του υιου αυτου και την σαραν την νυμφην αυτου γυναικα αβραμ του υιου αυτου και εξηγαγεν αυτους εκ της χωρας των χαλδαιων πορευθηναι εις την γην χανααν και ηλθεν εως χαρραν και κατωκησεν εκει
라틴어Vulgate,31 tulit itaque Thare Abram filium suum et Loth filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam uxorem Abram filii sui et eduxit eos de Ur Chaldeorum ut irent in terram Chanaan veneruntque usque Haran et habitaverunt ibi
히브리어구약BHS,31 וַיִּקַּח תֶּרַח אֶת־אַבְרָם בְּנֹו וְאֶת־לֹוט בֶּן־הָרָן בֶּן־בְּנֹו וְאֵת שָׂרַי כַּלָּתֹו אֵשֶׁת אַבְרָם בְּנֹו וַיֵּצְאוּ אִתָּם מֵאוּר כַּשְׂדִּים לָלֶכֶת אַרְצָה כְּנַעַן וַיָּבֹאוּ עַד־חָרָן וַיֵּשְׁבוּ שָׁם׃

 

성 경: [창11:31]

주제1: [바벨탑 사건과 인류의 분산]

주제2: [하란으로의 이주]

󰃨 데라가...데리고 갈대아 우르에서 떠나 - 데라가 무엇 때문에 그의 본토를 떠났는지 구체적으로 알 수는 없으나 행 7:2, 3에서 스데반이 말한 것처럼 아브라함에 대한 하나님의 부르심이 주요 동기였을 것이다. 물론 이 외의 다른 요소들도 있었을 것이지만 그것 역시 하나님의 섭리 안에 있던 것이라 하겠다. 한편 여기에는 갈대아 우르를 떠난 무리 중 나홀이 빠져 있는데 24:10에 나홀이 우르에서 메소포타미아로 옮겨간 사실이 기록되어 있는 것으로 보아 먼저 데라 일행이 이주 한 후 나홀의 가족도 뒤따라 이주한 것 같다.

󰃨 가나안 땅으로 가고자 하더니 - 이곳은 당시 티그리스와 유프라테스 거민들에게는 잘 알려지지 않은 미지의 땅이었다. 하나님께서 이러한 곳으로 아브람을 인도하려 작정하셨으며 아브람은 '갈 바를 알지 못하고'(히 11:8)서도 그 같은 하나님의 부르심에 응하여 믿음의 순례 길을 떠난 것이다.

󰃨 하란에 이르러 거기 거하였으며 - 데라의 노쇠함 때문에 가나안으로의 여행이 이처럼 잠시 지체 되었던 것 같다. 그런데 데라 사후 12:1에서 가나안 이주를 위한 하나님과 아브라함과의 직접적인 언약이 보다 명료하게 제시된다.

 

와이흐우 예메 테라흐 하메쉬 솨님 우마타임 솨나 와야모트 테라흐 베하란

 

개역개정,32 데라는 나이가 이백오 세가 되어 하란에서 죽었더라
새번역,32 데라는 이백오 년을 살다가 하란에서 죽었다.
우리말성경,32 데라는 205세까지 살다가 하란에서 죽었습니다. 
가톨릭성경,32 테라는 이백오 년을 살고 하란에서 죽었다. 
영어NIV,32 Terah lived 205 years, and he died in Haran.
영어NASB,32 And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.
영어MSG,32  Terah lived 205 years. He died in Haran.
영어NRSV,32 The days of Terah were two hundred five years; and Terah died in Haran.
헬라어구약Septuagint,32 και εγενοντο αι ημεραι θαρα εν χαρραν διακοσια πεντε ετη και απεθανεν θαρα εν χαρραν
라틴어Vulgate,32 et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum et mortuus est in Haran
히브리어구약BHS,32 וַיִּהְיוּ יְמֵי־תֶרַח חָמֵשׁ שָׁנִים וּמָאתַיִם שָׁנָה וַיָּמָת תֶּרַח בְּחָרָן׃ ס