본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 창세기 9장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

와예바레크 엘로힘 엩 노아흐 웨엩 바나우 와요멜 라헴 페루 우레부 우미레우 엩 하아레츠

 

개역개정,1 하나님이 노아와 그 아들들에게 복을 주시며 그들에게 이르시되 생육하고 번성하여 땅에 충만하라 
새번역,1 하나님이 노아와 그의 아들들에게 복을 주시며 말씀하셨다. "생육하고 번성하여 땅에 충만하여라.
우리말성경,1 하나님께서 노아와 그의 아들들에게 복을 주시며 말씀하셨습니다. "자녀를 많이 낳고 번성해 땅에 가득하라. 
가톨릭성경,1 하느님께서 노아와 그의 아들들에게 복을 내리시며 말씀하셨다. "자식을 많이 낳고 번성하여 땅을 가득 채워라. 
영어NIV,1 Then God blessed Noah and his sons, saying to them, "Be fruitful and increase in number and fill the earth.
영어NASB,1 And God blessed Noah and his sons and said to them, "Be fruitful and multiply, and fill the earth.
영어MSG,1  God blessed Noah and his sons: He said, "Prosper! Reproduce! Fill the Earth!
영어NRSV,1 God blessed Noah and his sons, and said to them, "Be fruitful and multiply, and fill the earth.
헬라어구약Septuagint,1 και ηυλογησεν ο θεος τον νωε και τους υιους αυτου και ειπεν αυτοις αυξανεσθε και πληθυνεσθε και πληρωσατε την γην και κατακυριευσατε αυτης
라틴어Vulgate,1 benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos crescite et multiplicamini et implete terram
히브리어구약BHS,1 וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת־נֹחַ וְאֶת־בָּנָיו וַיֹּאמֶר לָהֶם פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת־הָאָרֶץ׃

 

성 경: [창9:1]

주제1: [무지개 언약과 노아의 실수]

주제2: [노아를 향한 하나님의 축복]

󰃨 하나님이 노아와 그 아들들에게 - 축복의 유일한 '주체자'(엘로힘)는 언약의 하나님이시며 인간은 언약에 근거한 복을 받는 객체에 불과할 뿐임을 보여 준다. 즉 하나님께선 아담에게 주셨던 원시 복음(3:15)을 기억하시고 그에게 준 것과 동일한 축복(1:28)을 인류의 새 조상인 노아 가족들에게 주신 것이다.

󰃨 그들에게 이르시되 - 자신의 심중에 결심하셨던 바(8:21)를 공개적으로 선포하는 장면이다. 이로써 인류에 대해 갖고 게셨던 하나님의 구원 계획은 더욱더 구체적으로 실행될 수 있었다(8-17절).

󰃨 생육하고 번성하여 땅에 충만하라 - 혹자는 1:28과는 달리 '땅을 정복하라'는 명령이 생략된 것에 대해 주목한다. 그리고 그 까닭에 대해 하나님께서 범죄한 인간들로부터 땅을 정복할수 있는 권한을 거두어 가셨기 때문으로 이해한다. 이는 타락한 인류와 함께 고통을 겪고있는 만물이 그리스도 안에서 회복될 날만 고대하고 있다는 가르침(사 6:1-9; 롬 8:18-23)에 부합된다. 따라서 비록 땅이 부단히 정복되어 가고 있는 점은 부인될 수 없지만 피조계에 대한 원초적 지배권(정복권)을 박탈당한 인간은 결코 하나님께서 원하시는 바대로 자연계를 온전히 회복시킬 수는 없을 것이다. 그러므로 자연계의 온전한 회복은 오직 여인의 후손, 곧 그리스도로 말미암아서만 가능할 것이다(엡 1:22).

 

 

 

우모라아켐 웨힡테켐 이흐예 알 콜 하야트 하아레츠 웨알 콜 오프 핫솨마임 베콜 아쉘 티르모스 하아다마 우베콜 데게 하얌 베예드켐 니타누 

 

개역개정,2 땅의 모든 짐승과 공중의 모든 새와 땅에 기는 모든 것과 바다의 모든 물고기가 너희를 두려워하며 너희를 무서워하리니 이것들은 너희의 손에 붙였음이니라 
새번역,2 땅에 사는 모든 짐승과, 공중에 나는 모든 새와, 땅 위를 기어다니는 모든 것과, 바다에 사는 모든 물고기가, 너희를 두려워하며, 너희를 무서워할 것이다. 내가 이것들을 다 너희 손에 맡긴다.
우리말성경,2 땅의 모든 짐승들과 공중의 모든 새들과 땅에 기는 모든 것들과 바다의 모든 물고기들이 너희를 두려워하고 무서워할 것이다. 이것들을 너희 손에 준다. 
가톨릭성경,2 땅의 모든 짐승과 하늘의 모든 새와 땅바닥을 기어 다니는 모든 것과 바다의 모든 물고기가 너희를 두려워하고 무서워할 것이다. 이것들이 너희의 손에 주어졌다. 
영어NIV,2 The fear and dread of you will fall upon all the beasts of the earth and all the birds of the air, upon every creature that moves along the ground, and upon all the fish of the sea; they are given into your hands.
영어NASB,2 "And the fear of you and the terror of you shall be on every beast of the earth and on every bird of the sky; with everything that creeps on the ground, and all the fish of the sea, into your hand they are given.
영어MSG,2  Every living creature--birds, animals, fish--will fall under your spell and be afraid of you. You're responsible for them.
영어NRSV,2 The fear and dread of you shall rest on every animal of the earth, and on every bird of the air, on everything that creeps on the ground, and on all the fish of the sea; into your hand they are delivered.
헬라어구약Septuagint,2 και ο τρομος υμων και ο φοβος εσται επι πασιν τοις θηριοις της γης και επι παντα τα ορνεα του ουρανου και επι παντα τα κινουμενα επι της γης και επι παντας τους ιχθυας της θαλασσης υπο χειρας υμιν δεδωκα
라틴어Vulgate,2 et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis quae moventur in terra omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt
히브리어구약BHS,2 וּמֹורַאֲכֶם וְחִתְּכֶם יִהְיֶה עַל כָּל־חַיַּת הָאָרֶץ וְעַל כָּל־עֹוף הַשָּׁמָיִם בְּכֹל אֲשֶׁר תִּרְמֹשׂ הָאֲדָמָה וּבְכָל־דְּגֵי הַיָּם בְּיֶדְכֶם נִתָּנוּ׃

 

성 경: [창9:2]

주제1: [무지개 언약과 노아의 실수]

주제2: [노아를 향한 하나님의 축복]

󰃨 바다의 모든 고기가 - 노아 홍수시에 물고기도 그 종류대로 보존되었다거나 아니면 전멸되었다는 언급이 없었는데 여기서 다시금 물고기가 등장한다. 이는 (1)본래 물에서 살도록 지음 받은 생명체이므로 홍수 심판시에도 자연히 생명을 보존할 수 있었기 때문일 것이다. (2)또한 인간과 함께 땅을 생활 터전으로 삼던 뭇 피조물과는 달리 인간의 죄책(罪責)에 비교적 영향을 받지 않은 생명체였으므로 심판의 대상에서 유보되었기 때문일 수도 있다. 아뭏든 여기서 물고기까지 언급된 것은 인간을 제외한 살아 움직이는 모든 생명체를 가리키기 위함이다.

󰃨 너희들 - 노아 가족만이 아닌 오고 오는 세대에 걸친 모든 사람을 의미한다.

󰃨 두려워하며...무서워하리니 - 아담의 범죄 이전에는 인간과 다른 피조물 간에 아름다운 공존 관계가 유지되었으나(2:19) 타락 이후 이제는 하등 피조물들이 인간 권위에 도전하게 되었다. 그 결과 인간과 뭇 짐승들 간의 관계는 하나님께서 그것들에게 심어 주신 인간을 향한 본능적 두려움에 의해서만 서로의 관계가 유지될 수 있음을 시사해 준다 (1-1절 강해). 한편 여기서 '두려워하다'에 해당하는 히브리어 '모라'(*)는 '야레'(깜짝 놀라다, 도덕적으로 경외하다)에서 파생된 말로 하나님께서 동물들에게 주신 생득적(生得的) '공포'를 의미한다. 그리고 '무서워하다'에 해당하는 '하타트'(*)는 '위축시키다', '위협하다'는 말에서 파생된 것으로 인간들로부터 당한 무서운 경험에 의해 후천적으로 취득케 된 '두려움', '불안감'을 의미한다.

󰃨 이들은 너희 손에 붙이웠음이라 - 만물의 영장이라는 인간이 타락 이후 이제는 영적 권위로는 더 이상 동물계를 지배할 수 없지만 그래도 하나님께서 내리신 명령과 권위, 배후에서 역사하신 섭리에 의해서 계속해서 지배할 수 있음을 뜻한다. 일부 동물들을 가축으로 길들여 사용하고 있는 것은 그 좋은 예이다.

 

 

 

콜 레메스 아쉘 후 하이 라켐 이흐예 레오크라 케예레크 에세브 나탙티 라켐 엩 콜 

 

개역개정,3 모든 산 동물은 너희의 먹을 것이 될지라 채소 같이 내가 이것을 다 너희에게 주노라 
새번역,3 살아 움직이는 모든 것이 너희의 먹거리가 될 것이다. 내가 전에 푸른 채소를 너희에게 먹거리로 준 것 같이, 내가 이것들도 다 너희에게 준다.
우리말성경,3 살아 있어 움직이는 모든 것들이 너희의 양식이 될 것이다. 푸른 채소와 같이 이 모든 것을 너희에게 주었다. 
가톨릭성경,3 살아 움직이는 모든 것이 너희의 양식이 될 것이다. 내가 전에 푸른 풀을 주었듯이, 이제 이 모든 것을 너희에게 준다. 
영어NIV,3 Everything that lives and moves will be food for you. Just as I gave you the green plants, I now give you everything.
영어NASB,3 "Every moving thing that is alive shall be food for you; I give all to you, as I gave the green plant.
영어MSG,3  All living creatures are yours for food; just as I gave you the plants, now I give you everything else.
영어NRSV,3 Every moving thing that lives shall be food for you; and just as I gave you the green plants, I give you everything.
헬라어구약Septuagint,3 και παν ερπετον ο εστιν ζων υμιν εσται εις βρωσιν ως λαχανα χορτου δεδωκα υμιν τα παντα
라틴어Vulgate,3 et omne quod movetur et vivit erit vobis in cibum quasi holera virentia tradidi vobis omnia
히브리어구약BHS,3 כָּל־רֶמֶשׂ אֲשֶׁר הוּא־חַי לָכֶם יִהְיֶה לְאָכְלָה כְּיֶרֶק עֵשֶׂב נָתַתִּי לָכֶם אֶת־כֹּל׃

 

성 경: [창9:3]

주제1: [무지개 언약과 노아의 실수]

주제2: [노아를 향한 하나님의 축복]

󰃨 산동물 - 인간에게 육식(肉食)을 허용하고 있는 최초 구절이다. 그러나 '산 동물'이라고 제한하여 다른 짐승에 의해 찢겼거나 이미 죽은 것은 모두 제외하고 있는데 이러한 규정은 훗날 율법화되었다(출 22:31; 레 22:8). 이는 시체를 부정한 것으로 간주하던 히브리인들이 하나님 앞에서 정결을 유지하기 위한 조처였다(민 19:16).

󰃨 채소같이...너희에게 주노라 - 채소에 덧붙여 이제 동물도 인간의 음식이 될 수 있음을 보여 준다. 그러나 정확히 언제부터 육식이 허용되었는가에 대해선 학자들마다 의견이 다르다. (1)홍수로 말미암아 땅이 황폐해진 결과 식물이 부족하자 비로소 육식이 허용되었다(Rosenmuller, Clarke, Kalisch). (2)처음부터 허용되었으나 인간의 신체 구조상 채식이 적합하였으므로 스스로 먹지 않았을 뿐이다. 그러나 홍수 후 연약해진 신체의 변화로 인해 육식이 필요하게 된 것이다(Pererius, Aquinas, Luther). (3)타락 전에도 육식이 허용되었으나 여기서 그 허가가 새롭게 갱신된 것이다(Calvin, Bush, Lange). 아뭏든 분명한 사실은 인간의 필요에 의해 이것이 공식적으로 허용되었다는 점인데(Keil, Alford) 이는 홍수 사건 이후 인간과 피조 세계에 어떠한 변화가 일어났음을 예시해 준다(1-7절강해).

 

 

 

아크 바살 베나프쇼 다모 로 토켈루 

 

개역개정,4 그러나 고기를 그 생명 되는 피째 먹지 말 것이니라 
새번역,4 그러나 고기를 먹을 때에, 피가 있는 채로 먹지는 말아라. 피에는 생명이 있다.
우리말성경,4 그러나 고기를 피가 있는 채로 먹어서는 안 된다. 피에는 생명이 있다. 
가톨릭성경,4 다만 생명 곧 피가 들어 있는 살코기를 먹어서는 안 된다. 
영어NIV,4 "But you must not eat meat that has its lifeblood still in it.
영어NASB,4 "Only you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
영어MSG,4  Except for meat with its lifeblood still in it--don't eat that.
영어NRSV,4 Only, you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
헬라어구약Septuagint,4 πλην κρεας εν αιματι ψυχης ου φαγεσθε
라틴어Vulgate,4 excepto quod carnem cum sanguine non comedetis
히브리어구약BHS,4 אַךְ־בָּשָׂר בְּנַפְשֹׁו דָמֹו לֹא תֹאכֵלוּ׃

 

성 경: [창9:4]

주제1: [무지개 언약과 노아의 실수]

주제2: [피의 금령]

󰃨 그 생명되는 피 - 생명체가 일정량 이상의 피를 흘리면 죽게 되는 것을 볼 때 생명과 피는 불가분의 성격을 지니고 있음이 자명하다. 그러므로 성경은 피를 생명과 동일시 여기고, 더 나아가 영혼이 거하는 처소로까지 묘사한다(레 17:11, 14). 따라서 고기를 피 채 먹지 말라는 명령은 다음과 같은 두 가지 의미를 지닌다. (1)모든 생명은 창조주 하나님의 것이므로 인간이 그 주권을 절대 침해할 수 없다. (2)비록 짐승의 피일망정 피를 흘리고 먹는 일이 습관화되면 자연히 사람의 생명까지도 경시될 우려가 있다. 따라서 모든 생명의 존엄성을 교훈하시기 위함이다(Calvin).

󰃨 먹지 말 것이니라(*, 로 토켈루) - '아칼'(먹다, 소비하다)의 미완료형 부정 명령으로 영원토록 먹지 말라는 의미이다. 즉 이 명령은 노아 당대에만 국한되는 것이 아니라 모든 세대에 걸쳐 전인류가 지켜야 할 명령임을 뜻한다. 그러므로 모세 율법도 피를 먹지 못하도록 엄히 규정하였고(레 3:17;17:21;신 12:25;15:23), 초대 교회에도 이방인 개종자들이 피를 먹는 것은 금하였던 것이다(행 15:20, 29). 물론 오늘날 그리스도 안에서 참된 자유를 얻은 성도들은 율법을 자구적(字句的)으로 준수하여야 하는 의무에서부터 자유하긴 하나(롬 3:28) 이러한 명령을 주신 근본 취지와 정신만은 영원토록 존중하여야 할 것이다(롬 3:31; 고전 8:1-13).

 

 

 

웨아크 엩 딤켐 레나프쇼테켐 에드로쉬 미야드 콜 하야 에드레쉔누 우미야드 하아담 미야드 이쉬 아히우 에드로쉬 엩 네페쉬 하아담 

 

개역개정,5 내가 반드시 너희의 피 곧 너희의 생명의 피를 찾으리니 짐승이면 그 짐승에게서, 사람이나 사람의 형제면 그에게서 그의 생명을 찾으리라 
새번역,5 생명이 있는 피를 흘리게 하는 자는, 내가 반드시 보복하겠다. 그것이 짐승이면, 어떤 짐승이든지, 그것에게도 보복하겠다. 사람이 같은 사람의 피를 흘리게 하면, 그에게도 보복하겠다.
우리말성경,5 너희가 생명의 피를 흘리면 반드시 값을 치를것이다. 그것이 짐승이면 그 짐승에게 그 피에 대해 값을 치를 것이며 사람이 같은 사람의 피를 흘리게 하면 그 사람에게도 그 피에 대해 값을 치를 것이다. 
가톨릭성경,5 나는 너희 각자의 피에 대한 책임을 물을 것이다. 나는 어떤 짐승에게나 그 책임을 물을 것이다. 남의 피를 흘린 사람에게 나는 사람의 생명에 대한 책임을 물을 것이다. 
영어NIV,5 And for your lifeblood I will surely demand an accounting. I will demand an accounting from every animal. And from each man, too, I will demand an accounting for the life of his fellow man.
영어NASB,5 "And surely I will require your lifeblood; from every beast I will require it. And from every man, from every man's brother I will require the life of man.
영어MSG,5  "But your own lifeblood I will avenge; I will avenge it against both animals and other humans.
영어NRSV,5 For your own lifeblood I will surely require a reckoning: from every animal I will require it and from human beings, each one for the blood of another, I will require a reckoning for human life.
헬라어구약Septuagint,5 και γαρ το υμετερον αιμα των ψυχων υμων εκζητησω εκ χειρος παντων των θηριων εκζητησω αυτο και εκ χειρος ανθρωπου αδελφου εκζητησω την ψυχην του ανθρωπου
라틴어Vulgate,5 sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum et de manu hominis de manu viri et fratris eius requiram animam hominis
히브리어구약BHS,5 וְאַךְ אֶת־דִּםְכֶם לְנַפְשֹׁתֵיכֶם אֶדְרֹשׁ מִיַּד כָּל־חַיָּה אֶדְרְשֶׁנּוּ וּמִיַּד הָאָדָם מִיַּד אִישׁ אָחִיו אֶדְרֹשׁ אֶת־נֶפֶשׁ הָאָדָם׃

 

성 경: [창9:5]

주제1: [무지개 언약과 노아의 실수]

주제2: [피의 금령]

󰃨 반드시 - 문자적 뜻은 '왜냐하면', 그러나 여기선 인과적 의미보다 제한적 의미가 강하므로 '반드시'(surely)로 번역하는 것이 보다 자연스럽다. 즉 인간 생명의 존엄성을 보장하기 위해 인간 생명을 해친 자는 사람과 짐승을 막론하고 그 피에 대한 책임을 꼭 묻겠다는 뜻이다.

󰃨 너희 피...찾으리니 - 여기서 '찾는다'에 해당하는 히브리어 '다리쉬'(*)는 '추적하다', '조사하다', '탐구하다'(신 12;30; 스10:16)는 뜻이다. 따라서 본절은 하나님께서 인간 생명을 해치는 일에 대해서는 그것을 그냥 넘기지 않으시고 끝까지 추적하여 징벌하시겠다는 강한 의미임을 알 수 있다.

󰃨 짐승이면 그 짐승에게서 - 모세 율법은 이에 대한 세부 규정을 기술해 놓았다(출21:28, 29). 그런데 짐승은 영혼이 없는 존재로 율법 조항에 대한 책임을 물을 수 없는 미물이니 짐승을 처벌하는 것은 오히려 인간들에게 경고를 주기 위함으로 이해된다.

󰃨 사람이나 사람의 형제면 그에게서 - 직역하면 '사람의 손 곧 모든 사람의 형제의 손에서', 이 말의 정확한 의미는 '사람이 같은 사람의 피를 흘리면 그에게도'(공동번역)이다.

 

 

 

쇼페크 담 하아담 바아담 다모 잇솨페크 키 베체렘 엘로힘 아사 엩 하아담 

 

개역개정,6 다른 사람의 피를 흘리면 그 사람의 피도 흘릴 것이니 이는 하나님이 자기 형상대로 사람을 지으셨음이니라 
새번역,6 사람은 하나님의 형상대로 지음을 받았으니, 누구든지 사람을 죽인 자는 죽임을 당할 것이다.
우리말성경,6 하나님께서 자기의 형상대로 사람을 만드셨기 때문에 누구든지 사람의 피를 흘리면 사람에게 피 흘림을 당할 것이다. 
가톨릭성경,6 사람의 피를 흘린 자 그자도 사람에 의해서 피를 흘려야 하리라. 하느님께서 당신 모습으로 사람을 만드셨기 때문이다. 
영어NIV,6 "Whoever sheds the blood of man, by man shall his blood be shed; for in the image of God has God made man.
영어NASB,6 "Whoever sheds man's blood, By man his blood shall be shed, For in the image of God He made man.
영어MSG,6  Whoever sheds human blood, by humans let his blood be shed, Because God made humans in his image reflecting God's very nature.
영어NRSV,6 Whoever sheds the blood of a human, by a human shall that person's blood be shed; for in his own image God made humankind.
헬라어구약Septuagint,6 ο εκχεων αιμα ανθρωπου αντι του αιματος αυτου εκχυθησεται οτι εν εικονι θεου εποιησα τον ανθρωπον
라틴어Vulgate,6 quicumque effuderit humanum sanguinem fundetur sanguis illius ad imaginem quippe Dei factus est homo
히브리어구약BHS,6 שֹׁפֵךְ דַּם הָאָדָם בָּאָדָם דָּמֹו יִשָּׁפֵךְ כִּי בְּצֶלֶם אֱלֹהִים עָשָׂה אֶת־הָאָדָם׃

 

성 경: [창9:6]

주제1: [무지개 언약과 노아의 실수]

주제2: [피의 금령]

󰃨 사람의 피를 흘리면 - 여기서 '흘리다' 에 해당하는 히브리어 '솨파크'(*)는 '소비하다', '붓다'(시 69:24; 호5:10)는 뜻으로 우연한 실수로 사람을 죽인 것이 아니라 의도적으로 죽인 것을 뜻한다. 하나님께서는 이러한 자에 대해선 반드시 보수하셨으나 우연한 실수로 사람의 피를 흘린 자에 대해선 그 생명을 보존토록 특별히 조처하셨다(출 21:13; 민 35:11-15).

󰃨 사람이 그 피를 흘릴 것이니 - 정확한 번역은 '사람에 의해 그 피를 흘릴 것이라', 즉 피의 보복을 하되 가인의 경우처럼 하나님께서 직접하시는 것이 아니라(4:18-12) 재판권을 사람에게 맡겨 간접적으로 시행하시겠다는 뜻이다. 모세시대에는 이것이 고엘(갚는 자, 피의보복자) 제도로 성문화되어 나타난다(민 35:19; 신 19:12). 그런데 이것이 살인자에 대하여 개인적으로 복수할 수 있다는 근거로 오해되어서는 안된다. 십계명은 개인으로서의 살인을 엄격히 금하고 있다(출 20:13).

󰃨 자기 형상대로...지었음이니라 - 인간 생명의 존엄성을 원천적으로 설명해 주는 말이다(1:26, 27). 물론 인간 타락으로 인해 그 같은 하나님의 형상은 많이 훼손되었지만 그래도 완전히 소멸되지 않고 부분적으로 남아 있어 하나님과의 교제시 그 접촉점(Contact point)을 이룬다(롬 1:19). 그러므로 인간을 살해하는 것은 간접적으로 하나님을 상해(傷害)하며 그분을 모독하는 하나님의 형상 파괴죄가 된다. 한편 여기서 '형상'(히, 첼렘)은 주로 성질상에 있어서의 유사성을 가리키는 말이지만(5:3) 인간의 육체 역시 하나님의 영광이 깃들기에 합당하도록 존귀하고 품위있게) 구성되었음을 충분히 반영하고 있는 말이다.

 

 

 

웨아템 페루 우레부 쉬레추 바아레츠 우레부 바흐 

 

개역개정,7 너희는 생육하고 번성하며 땅에 가득하여 그 중에서 번성하라 하셨더라 
새번역,7 너희는 생육하고 번성하며 땅에 편만하여, 거기에서 번성하여라."
우리말성경,7 너희는 자녀를 많이 낳아 번성하라. 땅에서 수가 불어나 땅에서 번성하라." 
가톨릭성경,7 너희는 자식을 많이 낳고 번성하여라. 땅에 우글거리고 그곳에서 번성하여라." 
영어NIV,7 As for you, be fruitful and increase in number; multiply on the earth and increase upon it."
영어NASB,7 "And as for you, be fruitful and multiply; Populate the earth abundantly and multiply in it."
영어MSG,7  You're here to bear fruit, reproduce, lavish life on the Earth, live bountifully!"
영어NRSV,7 And you, be fruitful and multiply, abound on the earth and multiply in it."
헬라어구약Septuagint,7 υμεις δε αυξανεσθε και πληθυνεσθε και πληρωσατε την γην και πληθυνεσθε επ' αυτης
라틴어Vulgate,7 vos autem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam
히브리어구약BHS,7 וְאַתֶּם פְּרוּ וּרְבוּ שִׁרְצוּ בָאָרֶץ וּרְבוּ־בָהּ׃ ס

 

 

성 경: [창9:7]

주제1: [무지개 언약과 노아의 실수]

주제2: [피의 금령]

󰃨 그 중에서 번성하라 - 6절과 대조되는 구절로 결국 하나님께서는 인간이 퇴락치 아니하고 번성하기를, 그리고 그들에게 형벌 대신 축복 주시기를 원하고 계심을 보여 준다. 또한 이는 인간이 허무하게 살해당해서는 안되는 존귀한 존재이며 나아가 번성하고 땅에 편만하여 그 어떠한 삶의 현장에서도 하나님의 기쁘신 뜻을 펼쳐 드려야 할 자들임을 시사해 준다(롬 12:2).

 

 

 

와요멜 엘로힘 엘 노아흐 웨엘 바나우 잍토 레모르 

 

개역개정,8 하나님이 노아와 그와 함께 한 아들들에게 말씀하여 이르시되 
새번역,8 하나님이 노아와 그의 아들들에게 말씀하셨다.
우리말성경,8 그리고 하나님께서 노아와 그와 함께 있던 그의 아들들에게 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,8 하느님께서 노아와 그의 아들들에게 말씀하셨다. 
영어NIV,8 Then God said to Noah and to his sons with him:
영어NASB,8 Then God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
영어MSG,8  Then God spoke to Noah and his sons:
영어NRSV,8 Then God said to Noah and to his sons with him,
헬라어구약Septuagint,8 και ειπεν ο θεος τω νωε και τοις υιοις αυτου μετ' αυτου λεγων
라틴어Vulgate,8 haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo
히브리어구약BHS,8 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־נֹחַ וְאֶל־בָּנָיו אִתֹּו לֵאמֹר׃

 

성 경: [창9:8]

주제1: [무지개 언약과 노아의 실수]

주제2: [무지개 언약]

󰃨 하나님(*, 엘로힘) - 우주 만물에 대한 하나님의 주권과 능력을 강조하는 이 명칭(1:1)이 거듭 사용된 것(1절)은 하나님이 노아와 그 가족 뿐 아니라 모든 피조물(9, 10절)과 무조건적인 언약을 체결하셨음을 강조하기 위함이다.

 

 

와아니 힌니 메킴 엩 베리티 잍테켐 웨엩 자르아켐 아하레켐 

 

개역개정,9 내가 내 언약을 너희와 너희 후손과 
새번역,9 "이제 내가 너희와 너희 뒤에 오는 자손에게 직접 언약을 세운다.
우리말성경,9 "보라. 내가 너희와 너희 뒤에 올 너희의 자손과 언약을 세운다. 
가톨릭성경,9 ""이제 내가 너희와 너희 뒤에 오는 자손들과 내 계약을 세운다. 
영어NIV,9 "I now establish my covenant with you and with your descendants after you
영어NASB,9 "Now behold, I Myself do establish My covenant with you, and with your descendants after you;
영어MSG,9  "I'm setting up my covenant with you including your children who will come after you,
영어NRSV,9 "As for me, I am establishing my covenant with you and your descendants after you,
헬라어구약Septuagint,9 εγω ιδου ανιστημι την διαθηκην μου υμιν και τω σπερματι υμων μεθ' υμας
라틴어Vulgate,9 ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos
히브리어구약BHS,9 וַאֲנִי הִנְנִי מֵקִים אֶת־בְּרִיתִי אִתְּכֶם וְאֶת־זַרְעֲכֶם אַחֲרֵיכֶם׃

 

성 경: [창9:9]

주제1: [무지개 언약과 노아의 실수]

주제2: [무지개 언약]

󰃨 내가 - 언약의 주체자가 바로 하나님자신이심을 역설하는 말이다. 즉 이는 하나님이 스스로 언약을 베푸시고 그대로 실행할 것임을 강조해 주는데 이것은 피조물에 대한 그분의 무한한 사랑의 증거이다.

󰃨 언약 - 본래는 상호동등한 입장에서 공동의 이익을 추구하기 위한 계약으로 어느쪽이든 이를 어길 때에는 그에 준하는 보응이 따르기 마련이다(6:18). 그러나 여기에 나오는 언약은 값없이 주시는 하나님의 은혜에 의한 무조건적인 언약이다(8-17절 강해)

 

 

웨에트 콜 네페쉬 하하야 아쉘 잍테켐 바오프 바바헤마 우베콜 하야트 하아레츠 잍테켐 미콜 요츠에 하테바 레콜 하야트 하아레츠 

 

개역개정,10 너희와 함께 한 모든 생물 곧 너희와 함께 한 새와 가축과 땅의 모든 생물에게 세우리니 방주에서 나온 모든 것 곧 땅의 모든 짐승에게니라 
새번역,10 너희와 함께 있는 살아 숨쉬는 모든 생물, 곧 너와 함께 방주에서 나온 새와 집짐승과 모든 들짐승에게도, 내가 언약을 세운다.
우리말성경,10 또한 너희와 함께 있던 모든 생물들, 곧 너희와 함께 있던 새와 가축과 모든 들짐승들, 방주에서 나온 땅의 모든 생물들과 언약을 세운다. 
가톨릭성경,10 그리고 너희와 함께 있는 모든 생물, 곧 방주에서 나와, 너희와 함께 있는 새와 집짐승과 땅의 모든 들짐승과 내 계약을 세운다. 
영어NIV,10 and with every living creature that was with you--the birds, the livestock and all the wild animals, all those that came out of the ark with you--every living creature on earth.
영어NASB,10 and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that comes out of the ark, even every beast of the earth.
영어MSG,10  along with everything alive around you--birds, farm animals, wild animals--that came out of the ship with you.
영어NRSV,10 and with every living creature that is with you, the birds, the domestic animals, and every animal of the earth with you, as many as came out of the ark.
헬라어구약Septuagint,10 και παση ψυχη τη ζωση μεθ' υμων απο ορνεων και απο κτηνων και πασι τοις θηριοις της γης οσα μεθ' υμων απο παντων των εξελθοντων εκ της κιβωτου
라틴어Vulgate,10 et ad omnem animam viventem quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis quae egressa sunt de arca et universis bestiis terrae
히브리어구약BHS,10 וְאֵת כָּל־נֶפֶשׁ הַחַיָּה אֲשֶׁר אִתְּכֶם בָּעֹוף בַּבְּהֵמָה וּבְכָל־חַיַּת הָאָרֶץ אִתְּכֶם מִכֹּל יֹצְאֵי הַתֵּבָה לְכֹל חַיַּת הָאָרֶץ׃

 

성 경: [창9:10]

주제1: [무지개 언약과 노아의 실수]

주제2: [무지개 언약]

󰃨 세우리니 - 본장에서는 언약을 '세우는 것'을 가리키는 각기 다른 세 종류의 히브리어가 사용되었다. (1)'쿰'(*):본절(원문상에는 9절)과 11, 17절에 나오는데 타락한 세상을 회복시키며 유지하는 언약의 기능을 강조하는 말이다. (2)'나탄'(*):12절에 나오는데 언약이 하나님의 무조건적 은혜에 의해 주어졌음을 강조하는 말이다. (3)'자카르'(*):15절에서 '기억하다'로 번역된 단어로 언약의 지속성을 강조하는 말이다.

 

 

와하키모티 엩 베리티 잍테켐 웨로 이카레트 콜 바살 오드 밈메 함마불 웨로 아흐예 오드 마불 레솨헤트 하아레츠 

 

개역개정,11 내가 너희와 언약을 세우리니 다시는 모든 생물을 홍수로 멸하지 아니할 것이라 땅을 멸할 홍수가 다시 있지 아니하리라 
새번역,11 내가 너희와 언약을 세울 것이니, 다시는 홍수를 일으켜서 살과 피가 있는 모든 것들을 없애는 일이 없을 것이다. 땅을 파멸시키는 홍수가 다시는 일어나지 않을 것이다."
우리말성경,11 내가 너희와 언약을 세워 다시는 모든 육체가 홍수로 인해 멸절되지 않을 것이며 다시는 이 땅을 멸망시키는 홍수가 없을 것이다." 
가톨릭성경,11 내가 너희와 내 계약을 세우니, 다시는 홍수로 모든 살덩어리들이 멸망하지 않고, 다시는 땅을 파멸시키는 홍수가 일어나지 않을 것이다." 
영어NIV,11 I establish my covenant with you: Never again will all life be cut off by the waters of a flood; never again will there be a flood to destroy the earth."
영어NASB,11 "And I establish My covenant with you; and all flesh shall never again be cut off by the water of the flood, neither shall there again be a flood to destroy the earth."
영어MSG,11  I'm setting up my covenant with you that never again will everything living be destroyed by floodwaters; no, never again will a flood destroy the Earth."
영어NRSV,11 I establish my covenant with you, that never again shall all flesh be cut off by the waters of a flood, and never again shall there be a flood to destroy the earth."
헬라어구약Septuagint,11 και στησω την διαθηκην μου προς υμας και ουκ αποθανειται πασα σαρξ ετι απο του υδατος του κατακλυσμου και ουκ εσται ετι κατακλυσμος υδατος του καταφθειραι πασαν την γην
라틴어Vulgate,11 statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans terram
히브리어구약BHS,11 וַהֲקִמֹתִי אֶת־בְּרִיתִי אִתְּכֶם וְלֹא־יִכָּרֵת כָּל־בָּשָׂר עֹוד מִמֵּי הַמַּבּוּל וְלֹא־יִהְיֶה עֹוד מַבּוּל לְשַׁחֵת הָאָרֶץ׃

 

성 경: [창9:11]

주제1: [무지개 언약과 노아의 실수]

주제2: [무지개 언약]

󰃨 다시는...홍수로 멸하지 아니할 것이라 - 여기서 '홍수'(*, 마불)에 정관사

(*, 하)가 붙은 것은 다시는 '그 홍수', 즉 노아 홍수와 같은 세계적인 대홍수가 없을 것이라는 뜻이다. 그러므로 오늘날 국지적인 홍수가 자주 발생한다 하여 이를 하나님의 언약에 상치되는 것으로 오해하여서는 안 된다(8:21).

 

 

와요멜 엘로힘 조트 오트 하베리트 아쉘 아니 노텐 베니 우베네켐 우베인 콜 네페쉬 하야 아쉘 잍테켐 레도로트 올람 

 

개역개정,12 하나님이 이르시되 내가 나와 너희와 및 너희와 함께 하는 모든 생물 사이에 대대로 영원히 세우는 언약의 증거는 이것이니라 
새번역,12 하나님이 말씀하셨다. "내가, 너희 및 너희와 함께 있는 숨쉬는 모든 생물 사이에 대대로 세우는 언약의 표는,
우리말성경,12 하나님께서 말씀하셨습니다. "이것이 내가 나와 너희 사이에, 또한 너희와 함께 있는 모든 생물 사이에 대대로 영원히 세우는 내 언약의 증표다. 
가톨릭성경,12 하느님께서 다시 말씀하셨다. "내가 미래의 모든 세대를 위하여, 나와 너희, 그리고 너희와 함께 있는 모든 생물 사이에 세우는 계약의 표징은 이것이다. 
영어NIV,12 And God said, "This is the sign of the covenant I am making between me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to come:
영어NASB,12 And God said, "This is the sign of the covenant which I am making between Me and you and every living creature that is with you, for all successive generations;
영어MSG,12  God continued, "This is the sign of the covenant I am making between me and you and everything living around you and everyone living after you.
영어NRSV,12 God said, "This is the sign of the covenant that I make between me and you and every living creature that is with you, for all future generations:
헬라어구약Septuagint,12 και ειπεν κυριος ο θεος προς νωε τουτο το σημειον της διαθηκης ο εγω διδωμι ανα μεσον εμου και υμων και ανα μεσον πασης ψυχης ζωσης η εστιν μεθ' υμων εις γενεας αιωνιους
라틴어Vulgate,12 dixitque Deus hoc signum foederis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem quae est vobiscum in generationes sempiternas
히브리어구약BHS,12 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים זֹאת אֹות־הַבְּרִית אֲשֶׁר־אֲנִי נֹתֵן בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם וּבֵין כָּל־נֶפֶשׁ חַיָּה אֲשֶׁר אִתְּכֶם לְדֹרֹת עֹולָם׃

 

성 경: [창9:12]

주제1: [무지개 언약과 노아의 실수]

주제2: [무지개 언약]

󰃨 영세까지 - 직역하면 '숨겨진 세대에까지'. 이는 비록 인간들에계는 장래의 모든 일이 숨겨진 비밀처럼 알 수 없는 것이나 하나님께서는 그에 대해서 낱낱이 아시고 미리 그들을 위해 계획하시고 계심을 나타내 준다(엡 1:3-10).

󰃨 증거(*, 오트) - '우트'(오다, 나타내다. 동의하다)에서 파생된 말로 곧 하나님께서 자신의 언약에 대해 보증하시고 그 언약과 함께 하심을 명백히 나타내는 '신호물', '표시', '전조'(前兆)등을 의미한다.

 

 

엩 카쉬티 나타티 베아난 웨하예타 레오트 베리티 베니 우벤 하아레츠 

 

개역개정,13 내가 내 무지개를 구름 속에 두었나니 이것이 나와 세상 사이의 언약의 증거니라 
새번역,13 바로 무지개이다. 내가 무지개를 구름 속에 둘 터이니, 이것이 나와 땅 사이에 세우는 언약의 표가 될 것이다.
우리말성경,13 내가 구름 속에 내 무지개를 두었으니 그것이 나와 땅 사이에 세우는 언약의 표시가 될 것이다. 
가톨릭성경,13 내가 무지개를 구름 사이에 둘 것이니, 이것이 나와 땅 사이에 세우는 계약의 표징이 될 것이다. 
영어NIV,13 I have set my rainbow in the clouds, and it will be the sign of the covenant between me and the earth.
영어NASB,13 I set My bow in the cloud, and it shall be for a sign of a covenant between Me and the earth.
영어MSG,13  I'm putting my rainbow in the clouds, a sign of the covenant between me and the Earth.
영어NRSV,13 I have set my bow in the clouds, and it shall be a sign of the covenant between me and the earth.
헬라어구약Septuagint,13 το τοξον μου τιθημι εν τη νεφελη και εσται εις σημειον διαθηκης ανα μεσον εμου και της γης
라틴어Vulgate,13 arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram
히브리어구약BHS,13 אֶת־קַשְׁתִּי נָתַתִּי בֶּעָןָן וְהָיְתָה לְאֹות בְּרִית בֵּינִי וּבֵין הָאָרֶץ׃

 

성 경: [창9:13]

주제1: [무지개 언약과 노아의 실수]

주제2: [무지개 언약]

󰃨 무지개 - 이것이 이전까지는 없었으나 노아와의 언약 후 비로소 생겨났는지 그 이전부터 있었는지는 분명치 않다. 그러나 (1)하나님의 천지창조 사역의 성격과 (2)하나님이 아브라함과 언약을 맺으실 때에도 기존의 별을 두고 맹세하신 것(15:5)에 근거할 때 무지개는 기존하고 있었던 것으로 추측된다(Calvin, Kalisch, Lange). 이처럼 하나님께서는 천지 만물은 자신의 언약시 중표로 삼으시거나(신 4:26; 3:28;시 19:1) 신령한 진리를 보여 주는 도구로 삼으시곤 하신다(마 6:26-30). 아마 그 이유는 당신이 친히 창조하신 천지 만물은 당신의 실천적 행위가 반영되어 있기 때문일 것이다.

󰃨 언약의 증거 - 하나님께서 인간들에게 주신 모든 언약은 그 본질에 있어 영원 불변하다(6:18). 그러나 그것이 주어지는 형식과 증거는 시대를 따라 형태를 달리한다. 아담의 타락으로 인해 생명이 단절되게 되었을 때 하나님께서는 여자의 후손이란 약속을 주셨고(3:15) 모세시대에는 모세 같은 선지자의 약속을 주셨다(신18:15). 그리고 왕국시대에는 다윗의 위(位)를 이을 영원한 왕에 대한 약속을(삼하 7:12), 이사야 시대에는 고난 받는 종의 약속을 주셨다(사 42, 53장). 그런데 여기서는 무지개 언약을 주심으로 물 심판으로부터의 보호를 약속하고 계시니 결국 이 모든 언약의 증표는 하나님의 사랑의 표징(表徵)이자 기독교 언약의 그림자인 것을 알 수 있다(8-17절 강해).

 

 

웨하야 베안니 아난 알 하아레츠 웨니르아타 하케쉐트 베아난 

 

개역개정,14 내가 구름으로 땅을 덮을 때에 무지개가 구름 속에 나타나면 
새번역,14 내가 구름을 일으켜서 땅을 덮을 때마다, 무지개가 구름 사이에서 나타나면,
우리말성경,14 내가 땅 위에 구름을 일으켜서 그 속에 무지개가 나타날 때 
가톨릭성경,14 내가 땅 위로 구름을 모아들일 때 무지개가 구름 사이에 나타나면, 
영어NIV,14 Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds,
영어NASB,14 "And it shall come about, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,
영어MSG,14  From now on, when I form a cloud over the Earth and the rainbow appears in the cloud,
영어NRSV,14 When I bring clouds over the earth and the bow is seen in the clouds,
헬라어구약Septuagint,14 και εσται εν τω συννεφειν με νεφελας επι την γην οφθησεται το τοξον μου εν τη νεφελη
라틴어Vulgate,14 cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus
히브리어구약BHS,14 וְהָיָה בְּעַנְנִי עָןָן עַל־הָאָרֶץ וְנִרְאֲתָה הַקֶּשֶׁת בֶּעָןָן׃

 

성 경: [창9:14]

주제1: [무지개 언약과 노아의 실수]

주제2: [무지개 언약]

󰃨 구름으로 땅을 덮을 때에 - 직역하면 '구름의 구름을 땅 위에 모을 때에', 이처럼 많은 구름이 한 지역에 모인다는 것은 곧 큰비가 내릴 전조이다(삿5:4;왕상 18:44, 45; 시 77:17). 그러므로 사람들은 이를 보고서 또다시 노아 홍수 같은 물심판이 일어나지 않을까 불안해 할 수밖에 없는데 이러한 염려에서 자유토록 하기 위해 주신 보호의 증표가 곧 무지개이다.

󰃨 무지개가 구름 속에 나타나면 - 무지걔는 주로 소나기가 그친 후 찬란한 햇살이 비취기 시작할 때 목격된다. 그 까닭은 무지개가 형성되는 데 반드시 햇빛과 자욱한 안개 또는 물방울이 필요하기 때문이다. 본절도 이러한 사실에 근거한 표현으로 햇살을 등진 맞은편 구름가운데 무지개 현상이 일어나는 것을 의미한다. 여기서 우리가 구름을 인간 죄악으로 말미암아 찾아든 각종 환난과 질고로(3:16-9), 무지개를 하나님께서 약속하신 참된 평안과 영원한 안식을 상징하는 것(요 3:16-18)으로 이해한다면 우리는 진노 중에라도 긍휼을 잊지 아니하시는 하나님의 사랑을 보다 더 절감할 수 있을 것이다(8-17절 강해).

 

 

웨자카르티 엩 베리티 아쉘 베니 우베네켐 우베인 콜 네페쉬 하야 베콜 바살 웨로 이흐예 오드 함마임 레마불 레솨헤트 콜 바살 

 

개역개정,15 내가 나와 너희와 및 육체를 가진 모든 생물 사이의 내 언약을 기억하리니 다시는 물이 모든 육체를 멸하는 홍수가 되지 아니할지라 
새번역,15 나는, 너희와 숨쉬는 모든 짐승 곧 살과 피가 있는 모든 것과 더불어 세운 그 언약을 기억하고, 다시는 홍수를 일으켜서 살과 피가 있는 모든 것을 물로 멸하지 않겠다.
우리말성경,15 내가 나와 너 사이에 그리고 모든 종류의 생물들 사이에 세운 내 언약을 기억하겠다. 물이 홍수가 돼 모든 육체를 멸망시키는 일이 다시는 없을 것이다. 
가톨릭성경,15 나는 나와 너희 사이에, 그리고 온갖 몸을 지닌 모든 생물 사이에 세워진 내 계약을 기억하고, 다시는 물이 홍수가 되어 모든 살덩어리들을 파멸시키지 못하게 하겠다. 
영어NIV,15 I will remember my covenant between me and you and all living creatures of every kind. Never again will the waters become a flood to destroy all life.
영어NASB,15 and I will remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and never again shall the water become a flood to destroy all flesh.
영어MSG,15  I'll remember my covenant between me and you and everything living, that never again will floodwaters destroy all life.
영어NRSV,15 I will remember my covenant that is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall never again become a flood to destroy all flesh.
헬라어구약Septuagint,15 και μνησθησομαι της διαθηκης μου η εστιν ανα μεσον εμου και υμων και ανα μεσον πασης ψυχης ζωσης εν παση σαρκι και ουκ εσται ετι το υδωρ εις κατακλυσμον ωστε εξαλειψαι πασαν σαρκα
라틴어Vulgate,15 et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente quae carnem vegetat et non erunt ultra aquae diluvii ad delendam universam carnem
히브리어구약BHS,15 וְזָכַרְתִּי אֶת־בְּרִיתִי אֲשֶׁר בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם וּבֵין כָּל־נֶפֶשׁ חַיָּה בְּכָל־בָּשָׂר וְלֹא־יִהְיֶה עֹוד הַמַּיִם לְמַבּוּל לְשַׁחֵת כָּל־בָּשָׂר׃

 

성 경: [창9:15]

주제1: [무지개 언약과 노아의 실수]

주제2: [무지개 언약]

󰃨 다시는 물이...홍수가 되지 아니할 지라 - 직역하면 '홍수를 위한 물이 다시 있지 아니할 것이다'. 그러나 우리가 기억해야 할 사실은 하나님께서 세상 종말에는 물이 아닌 불로써 온 우주를 심판하실 것이란 점이다(벧후 3:10). 이 같은 심판이 지니는 성격이 어떠할런지는 소돔 성에 임한 국지적인 유황불 심판만으로도 능히 짐작할 수 있는데 성도들은 영적으로 항상 깨어 있어 이 같은 심판 중에서도 마치 물 심판 때 구원을 얻은 노아 가족들처럼 하나님의 구원의 장중에 온전히 붙들림 받을 수 있어야 할 것이다(벧후 3:12-14).

 

 

웨하예타 하케쉐트 베아난 우레이티하 리즈코르 베리티 올람 베인 엘로힘 우베인 콜 네페쉬 하야 베콜 바사르 아쉘 알 하아레츠 

 

개역개정,16 무지개가 구름 사이에 있으리니 내가 보고 나 하나님과 모든 육체를 가진 땅의 모든 생물 사이의 영원한 언약을 기억하리라 
새번역,16 무지개가 구름 사이에서 나타날 때마다, 내가 그것을 보고, 나 하나님이, 살아 숨쉬는 모든 것들 곧 땅 위에 있는 살과 피를 지닌 모든 것과 세운 영원한 언약을 기억하겠다."
우리말성경,16 무지개가 구름 속에 나타나면 내가 그것을 보고 나 하나님과 이 땅 위의 모든 육체 사이에 세운 영원한 언약을 기억하겠다." 
가톨릭성경,16 무지개가 구름 사이로 드러나면, 나는 그것을 보고 하느님과 땅 위에 사는, 온갖 몸을 지닌 모든 생물 사이에 세워진 영원한 계약을 기억하겠다." 
영어NIV,16 Whenever the rainbow appears in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and all living creatures of every kind on the earth."
영어NASB,16 "When the bow is in the cloud, then I will look upon it, to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth."
영어MSG,16  When the rainbow appears in the cloud, I'll see it and remember the eternal covenant between God and everything living, every last living creature on Earth."
영어NRSV,16 When the bow is in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth."
헬라어구약Septuagint,16 και εσται το τοξον μου εν τη νεφελη και οψομαι του μνησθηναι διαθηκην αιωνιον ανα μεσον εμου και ανα μεσον πασης ψυχης ζωσης εν παση σαρκι η εστιν επι της γης
라틴어Vulgate,16 eritque arcus in nubibus et videbo illum et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et inter omnem animam viventem universae carnis quae est super terram
히브리어구약BHS,16 וְהָיְתָה הַקֶּשֶׁת בֶּעָןָן וּרְאִיתִיהָ לִזְכֹּר בְּרִית עֹולָם בֵּין אֱלֹהִים וּבֵין כָּל־נֶפֶשׁ חַיָּה בְּכָל־בָּשָׂר אֲשֶׁר עַל־הָאָרֶץ׃

 

성 경: [창9:16]

주제1: [무지개 언약과 노아의 실수]

주제2: [무지개 언약]

󰃨 보고(*, 라아) - 힐끔 쳐다보고 지나치는 것이 아니라 자세히 주목하여 살펴보는 것을 의미하는 말로(31:42;민 13:18) 하나님의 세밀한 주의력과 관심을 표명해 준다.

󰃨 영원한 언약을 기억하리라 - '하나님께서는 기억하신다'는 말이 15절에 이어 반복되고 있는데 이는 하나님이 당신의 언약을 언제나 신실하게 준행하신다는 사실을 강조하는 신인동형 동성론적(神人同形同性論的) 표현이다. 한편 언약의 징표인 무지개가 홍수를 막고 있듯이 오늘날 우리가 영원한 죽음의 나락으로 떨어지지 않고 있는 것은 십가가에서 흘린 예수 그리스도의 대속의 피가 하나님의 진노를 막고 있기 때문이다. 따라서 누구든지 그 피 공로를 덧입기만 하면 하나님의 진노에서부터 자유하게 될 것이다(요일 1:7).

 

 

와요멜 엘로힘 엘 노아흐 조트 오트 하베리트 아쉘 하키모티 베니 우벤 콜 바사르 아쉘 알 하아레츠 

 

개역개정,17 하나님이 노아에게 또 이르시되 내가 나와 땅에 있는 모든 생물 사이에 세운 언약의 증거가 이것이라 하셨더라 
새번역,17 하나님이 노아에게 말씀하셨다. "이것이, 내가, 땅 위의 살과 피를 지닌 모든 것과 더불어 세운 언약의 표다."
우리말성경,17 하나님께서 노아에게 말씀하셨습니다. "이것이 내가 나와 이 땅 위의 모든 육체 사이에 세운 언약의 표시다." 
가톨릭성경,17 하느님께서 노아에게 말씀하셨다. "이것이 나와 땅 위에 사는 모든 살덩어리들 사이에 내가 세운 계약의 표징이다." 
영어NIV,17 So God said to Noah, "This is the sign of the covenant I have established between me and all life on the earth."
영어NASB,17 And God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between Me and all flesh that is on the earth."
영어MSG,17  And God said, "This is the sign of the covenant that I've set up between me and everything living on the Earth."
영어NRSV,17 God said to Noah, "This is the sign of the covenant that I have established between me and all flesh that is on the earth."
헬라어구약Septuagint,17 και ειπεν ο θεος τω νωε τουτο το σημειον της διαθηκης ης διεθεμην ανα μεσον εμου και ανα μεσον πασης σαρκος η εστιν επι της γης
라틴어Vulgate,17 dixitque Deus Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram
히브리어구약BHS,17 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־נֹחַ זֹאת אֹות־הַבְּרִית אֲשֶׁר הֲקִמֹתִי בֵּינִי וּבֵין כָּל־בָּשָׂר אֲשֶׁר עַל־הָאָרֶץ׃ ף

 

성 경: [창9:17]

주제1: [무지개 언약과 노아의 실수]

주제2: [무지개 언약]

󰃨 또 이르시되 - 스스로에게 다시금 다짐하실 뿐 아니라(공동 번역) 노아에게 재차 공식적으로 확언하신 것을 의미한다. 이러한 하나님의 보증과 맹세는 비단 노아 뿐 아니라 홍수 후 전 인류가 그 어떠한 상황 가운데에서도 낙심치 않을 수 있는 믿음과 용기를 불어넣어 주기에 충분하였을 것이다.

 

 

와이흐우 베네이 노아흐 하요츠임 민 하테바 쉠 웨함 와야페트 웨함 후 아비 케나안 

 

개역개정,18 방주에서 나온 노아의 아들들은 셈과 함과 야벳이며 함은 가나안의 아버지라 
새번역,18 방주에서 나온 노아의 아들은 셈과 함과 야벳이다. 함은 가나안의 조상이 되었다.
우리말성경,18 방주에서 나온 노아의 아들들은 셈, 함, 야벳인데 함은 가나안의 조상입니다. 
가톨릭성경,18 방주에서 나온 노아의 아들은 셈과 함과 야펫이다. 함은 가나안의 조상이다. 
영어NIV,18 The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham and Japheth. (Ham was the father of Canaan.)
영어NASB,18 Now the sons of Noah who came out of the ark were Shem and Ham and Japheth; and Ham was the father of Canaan.
영어MSG,18  The sons of Noah who came out of the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham was the father of Canaan.
영어NRSV,18 The sons of Noah who went out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. Ham was the father of Canaan.
헬라어구약Septuagint,18 ησαν δε οι υιοι νωε οι εξελθοντες εκ της κιβωτου σημ χαμ ιαφεθ χαμ ην πατηρ χανααν
라틴어Vulgate,18 erant igitur filii Noe qui egressi sunt de arca Sem Ham et Iafeth porro Ham ipse est pater Chanaan
히브리어구약BHS,18 וַיִּהְיוּ בְנֵי־נֹחַ הַיֹּצְאִים מִן־הַתֵּבָה שֵׁם וְחָם וָיָפֶת וְחָם הוּא אֲבִי כְנָעַן׃

 

성 경: [창9:18]

주제1: [무지개 언약과 노아의 실수]

주제2: [노아의 세아들]

󰃨 함은 가나안의 아비라 - 노아의 여러손자들 중 특별히 가나안만 그의 아비와 관련하여 언급되고 있는 까닭은, 함이 실수한 결과 저주를 받게 될 인물(24, 25절)로서 향후 전개 되는 성경 역사에 있어서 중요한 위치를 점하고 있기 때문이다.

 

 

쉐로솨 엘레 베네이 노아흐 우메엘레 나프차 콜 하아레츠 

 

개역개정,19 노아의 이 세 아들로부터 사람들이 온 땅에 퍼지니라 
새번역,19 이 세 사람이 노아의 아들인데, 이들에게서 인류가 나와서, 온 땅 위에 퍼져 나갔다.
우리말성경,19 이 세 사람이 노아의 아들들이었고 이들로부터 온 땅에 사람들이 퍼지게 됐습니다. 
가톨릭성경,19 이 셋이 노아의 아들인데, 이들에게서 온 땅으로 사람들이 퍼져 나갔다. 
영어NIV,19 These were the three sons of Noah, and from them came the people who were scattered over the earth.
영어NASB,19 These three were the sons of Noah; and from these the whole earth was populated.
영어MSG,19  These are the three sons of Noah; from these three the whole Earth was populated.
영어NRSV,19 These three were the sons of Noah; and from these the whole earth was peopled.
헬라어구약Septuagint,19 τρεις ουτοι εισιν οι υιοι νωε απο τουτων διεσπαρησαν επι πασαν την γην
라틴어Vulgate,19 tres isti sunt filii Noe et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram
히브리어구약BHS,19 שְׁלֹשָׁה אֵלֶּה בְּנֵי־נֹחַ וּמֵאֵלֶּה נָפְצָה כָל־הָאָרֶץ׃

 

성 경: [창9:19]

주제1: [무지개 언약과 노아의 실수]

주제2: [노아의 세아들]

󰃨 퍼지니라(*, 나파츠) - 원뜻은 '산산이 때려 부수다'(삿 7:19; 시 2:9). '흩뿌리다'로 이 말은 노아의 후손들이 마치 잘 익은 봉숭아 꽃씨가 터져 사면에 흩어지듯 세상구석 구석에까지 확산, 정착해 살게 되었음을 보여 준다. 한편 이는 '땅에 충만하라(1절)는 하나님의 축복의 성취인데 노아와 그 가족들은 아담과 거의 비슷한 상황 가운데(1:27, 28) 종족을 번성시켜 나갔다.

 

 

와야헬 노아흐 이쉬 하아다마 와잍타 카렘

 

개역개정,20 노아가 농사를 시작하여 포도나무를 심었더니 
새번역,20 노아는, 처음으로 밭을 가는 사람이 되어서, 포도나무를 심었다.
우리말성경,20 노아가 땅을 일구기 시작해 포도원을 세웠습니다. 
가톨릭성경,20 농부인 노아는 포도밭을 가꾸는 첫 사람이 되었다. 
영어NIV,20 Noah, a man of the soil, proceeded to plant a vineyard.
영어NASB,20 Then Noah began farming and planted a vineyard.
영어MSG,20  Noah, a farmer, was the first to plant a vineyard.
영어NRSV,20 Noah, a man of the soil, was the first to plant a vineyard.
헬라어구약Septuagint,20 και ηρξατο νωε ανθρωπος γεωργος γης και εφυτευσεν αμπελωνα
라틴어Vulgate,20 coepitque Noe vir agricola exercere terram et plantavit vineam
히브리어구약BHS,20 וַיָּחֶל נֹחַ אִישׁ הָאֲדָמָה וַיִּטַּע כָּרֶם׃

 

성 경: [창9:20]

주제1: [무지개 언약과 노아의 실수]

주제2: [노아의 세아들]

󰃨 노아가 농업을 시작하여 - 직역하면 '땅의 사람 노아가 포도나무를 심기 시작하였다', 이는 노아가 인류 최초의 농부였다든지 그때야 비로소 포도 재배가 이루어졌다는 뜻은 아니다. 아담도 토지를 경작하였고(3:23) 가인도 땅의 소출을 수확하던 자였다(3:23) 가인도 땅의 소출을 수확하던 자였다(4:2, 3) 다만 이는 홍수 이후 황폐해진 땅을 노아가 다시금 경작하기 시작하였다는 뜻이다.

󰃨 포도나무 - 이에 해당하는 히브리어 '케렘'(*)은 복수(plural)의 의미로 많은 포도나무를 가리킨다. 아라랏 산의 위치로 추정되는 아르메니아지역(8:4) 서북편에는 넓은 야산 지대가 있는데 이곳은 실제로 고대의 유명한 포도 생산지였다.

 

 

와예쉬트 민 하야인 와이쉬카르 와이트갈 베토크 아홀로

 

개역개정,21 포도주를 마시고 취하여 그 장막 안에서 벌거벗은지라 
새번역,21 한 번은 노아가 포도주를 마시고 취하여, 자기 장막 안에서 아무것도 덮지 않고, 벌거벗은 채로 누워 있었다.
우리말성경,21 그가 포도주를 마시고 취해 자기 장막 안에서 벌거벗고 있었을 때 
가톨릭성경,21 그가 포도주를 마시고 취하여 벌거벗은 채 자기 천막 안에 누워 있었다. 
영어NIV,21 When he drank some of its wine, he became drunk and lay uncovered inside his tent.
영어NASB,21 And he drank of the wine and became drunk, and uncovered himself inside his tent.
영어MSG,21  He drank from its wine, got drunk and passed out, naked in his tent.
영어NRSV,21 He drank some of the wine and became drunk, and he lay uncovered in his tent.
헬라어구약Septuagint,21 και επιεν εκ του οινου και εμεθυσθη και εγυμνωθη εν τω οικω αυτου
라틴어Vulgate,21 bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo
히브리어구약BHS,21 וַיֵּשְׁתְּ מִן־הַיַּיִן וַיִּשְׁכָּר וַיִּתְגַּל בְּתֹוךְ אָהֳלֹה׃*

 

성 경: [창9:21]

주제1: [무지개 언약과 노아의 실수]

주제2: [노아의 세아들]

󰃨 포도주를 마시고 - 포도주에 해당하는 히브리어 '야인'(*)은 일종의 '발효된 포도즙'을 가리키는 상용어이다(레 10:9; 시 60:3; 사 22:13; 욥 1:5). 그런데 여기에 정관사 '하'(the)가 붙은 것은 노아가 그 같은 포도주에 이미 익숙해 있었음을 나타내 준다(Kalisch).

󰃨 취하여(*, 솨카르) - '잔뜩 마시다'는 뜻으로 자신을 주체하지 못할 정도로 만취된 것을 의미한다. 바로 여기에 노아의 잘못이 있는데 사실 그가 포도주를 마신 것 자체는 아무런 잘못일 수 없다(18-29절 강해). 왜냐하면 순수한 자연수를 구하기 어려웠던 히브리인들은 일상 생활시에 포도주를 음료수로 사용하였으며 하나님께 전제(奠祭)를 드릴 때에도 제물로 삼았었기 때문이다(출 29:40; 레 23:13). 그러기에 성경도 이를 과다 섭취할 때에 따르는 폐단에 대하여서만 엄히 경고하고 있다(잠 23:20, 21; 사 20:1; 28:7; 엡 5:18).

󰃨 벌거벗은지라 - 직역하면 '그 자신을 벗었다'(he suncobered himself)로 스스로 옷을 벗어버려 알몸을 드러낸 것을 뜻한다. 당대에 완전한 자로 하나님께 인정받았던 노아도 이처럼 잠깐의 방만(放漫)한 자세로 인해 시험에 빠진 것은 우리 성도들이 한순간이라도 영적 긴장을 풀어서는 안됨을 교훈해 준다(마 26:41; 벧전 5:8).

 

 

와야르 함 아비 케나안 엩 엘와트 아비우 와야게드 리쉬네 에하우 바후츠 

 

개역개정,22 가나안의 아버지 함이 그의 아버지의 하체를 보고 밖으로 나가서 그의 두 형제에게 알리매 
새번역,22 가나안의 조상 함이 그만 자기 아버지의 벌거벗은 몸을 보았다. 그는 바깥으로 나가서, 두 형들에게 알렸다.
우리말성경,22 가나안의 조상인 함이 자기 아버지가 벌거벗은 것을 보고는 밖에 있던 다른 두 형제에게 이 사실을 말했습니다. 
가톨릭성경,22 그때 가나안의 조상 함이 자기 아버지의 알몸을 보고, 밖에 있는 두 형제에게 알렸다. 
영어NIV,22 Ham, the father of Canaan, saw his father's nakedness and told his two brothers outside.
영어NASB,22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
영어MSG,22  Ham, the father of Canaan, saw that his father was naked and told his two brothers who were outside the tent.
영어NRSV,22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
헬라어구약Septuagint,22 και ειδεν χαμ ο πατηρ χανααν την γυμνωσιν του πατρος αυτου και εξελθων ανηγγειλεν τοις δυσιν αδελφοις αυτου εξω
라틴어Vulgate,22 quod cum vidisset Ham pater Chanaan verenda scilicet patris sui esse nuda nuntiavit duobus fratribus suis foras
히브리어구약BHS,22 וַיַּרְא חָם אֲבִי כְנַעַן אֵת עֶרְוַת אָבִיו וַיַּגֵּד לִשְׁנֵי־אֶחָיו בַּחוּץ׃

 

성 경: [창9:22]

주제1: [무지개 언약과 노아의 실수]

주제2: [노아의 세아들]

󰃨 '하체' - '하체'에 해당하는 히브리어 '에르와'(*)는 '벗게 하다', '발가벗기다'란 뜻을 가진 '아라'에서 파생된 말로, 넓은 의미로는 벌거벗은 상태를 가리키나 좁은 의미로는 사타구니 부분의 성기를 가리킨다. 타락전 순결한 기쁨의 상징이었던 이것이 아담 범죄이후 수치(3:7;신24:1)와 불결함(애 1:8)을 의미하는 것으로 이해되었다.

󰃨 보고(*, 라아) - 단순히 힐끗 지나쳐 보았다는 뜻이 아니고 만족스럽게 응시하였음을 뜻하는 말이다. 따라서 함의 실수는 아비의 하체를 본 그 자체에 있지 아니하고 그것을 보고 악의적으로 즐긴 데 있음을 시사해 준다.

󰃨 두 형제에게 고하매 - 보다더 적극적이고 경박스런 함의 죄이다. 정상적인 부자간(父子間)이라면 아들이 아비의 허물을 덮어 주는 것이 상례인데 함은 형제들까지도 아비의 수치를 목격하고 쾌감을 느끼도록 충동질한 것이다. 이처럼 범죄자들은 남들도 자신의 범죄에 가담토록 강요함으로써 동질감과 심리적 안정감을 얻으려는 경향이 있다.

 

 

와이카흐 쉠 와예페트 엩 핫심라 와야시무 알 쉐켐 쉬네헴 와예레쿠 아호란니트 와예캇수 엩 엘와트 아비헴 우프네헴 아호란니트 웨엘와트 아비헴 로 라우 

 

개역개정,23 셈과 야벳이 옷을 가져다가 자기들의 어깨에 메고 뒷걸음쳐 들어가서 그들의 아버지의 하체를 덮었으며 그들이 얼굴을 돌이키고 그들의 아버지의 하체를 보지 아니하였더라 
새번역,23 셈과 야벳은 겉옷을 가지고 가서, 둘이서 그것을 어깨에 걸치고, 뒷걸음쳐 들어가서, 아버지의 벌거벗은 몸을 덮어 드렸다. 그들은 아버지의 벌거벗은 몸을 보지 않으려고 얼굴을 돌렸다.
우리말성경,23 그러자 셈과 야벳은 겉옷을 어깨에 걸치고 뒷걸음으로 들어가서 아버지의 벌거벗은 몸을 덮어 주었습니다. 그들은 아버지가 벌거벗은 것을 보지 않으려고 얼굴을 돌렸습니다. 
가톨릭성경,23 셈과 야펫은 겉옷을 집어 둘이서 그것을 어깨에 걸치고 뒷걸음으로 들어가, 아버지의 알몸을 덮어 드렸다. 그들은 얼굴을 돌린 채 아버지의 알몸을 보지 않았다. 
영어NIV,23 But Shem and Japheth took a garment and laid it across their shoulders; then they walked in backward and covered their father's nakedness. Their faces were turned the other way so that they would not see their father's nakedness.
영어NASB,23 But Shem and Japheth took a garment and laid it upon both their shoulders and walked backward and covered the nakedness of their father; and their faces were turned away, so that they did not see their father's nakedness.
영어MSG,23  Shem and Japheth took a cloak, held it between them from their shoulders, walked backwards and covered their father's nakedness, keeping their faces turned away so they did not see their father's exposed body.
영어NRSV,23 Then Shem and Japheth took a garment, laid it on both their shoulders, and walked backward and covered the nakedness of their father; their faces were turned away, and they did not see their father's nakedness.
헬라어구약Septuagint,23 και λαβοντες σημ και ιαφεθ το ιματιον επεθεντο επι τα δυο νωτα αυτων και επορευθησαν οπισθοφανως και συνεκαλυψαν την γυμνωσιν του πατρος αυτων και το προσωπον αυτων οπισθοφανες και την γυμνωσιν του πατρος αυτων ουκ ειδον
라틴어Vulgate,23 at vero Sem et Iafeth pallium inposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui faciesque eorum aversae erant et patris virilia non viderunt
히브리어구약BHS,23 וַיִּקַּח שֵׁם וָיֶפֶת אֶת־הַשִּׂמְלָה וַיָּשִׂימוּ* עַל־שְׁכֶם שְׁנֵיהֶם וַיֵּלְכוּ אֲחֹרַנִּית וַיְכַסּוּ אֵת עֶרְוַת אֲבִיהֶם וּפְנֵיהֶם אֲחֹרַנִּית וְעֶרְוַת אֲבִיהֶם לֹא רָאוּ׃

 

성 경: [창9:23]

주제1: [무지개 언약과 노아의 실수]

주제2: [노아의 세아들]

󰃨 옷을 취하여 - 옷에 해당하는 히브리어 '시믈라'(*)는 주로 겉옷(garment)을 가리키는데(신 10:18;삿 8:25; 룻 3:3) 때로는 덮개나 보자기를 가리키기도 한다(삼상 21:9). 그런데 여기에 정관사 '하'가 붙은 것을 볼 때 셈과 야벳이 취한 옷은 노아가 벗어 아무렇게나 놓아 두었딘 바로 그 옷일 수도 있다.

󰃨 뒷걸음쳐 들어가서 - 아비의 수치를 보지 아니하고 덮어 주려는 조심스럽고도 사려 깊은 행동이다. 이는 성경에서 찾아볼 수 있는 최초 효도의 예로서 비록 십계명으로 성문화(成文化)되지 않았을지라도 부모에 대한 존중은 인간이 지녀야 할 기본 도덕률임을 교훈해 준다(출 20:12). 한편 다른 사람의 수치를 드러내지 않고 가려 주는 행위는 성도가 지녀야 할 당연한 태도인데 왜냐하면 성도들 역시 하나님 앞에서 죄로 인한 허물과 수치를 가리움 받은 자들이기 때문이다(18-29절 강해).

 

 

와이케츠 노아흐 미예노 와예다 엩 아쉘 아사 로 베노 핰카탄 

 

개역개정,24 노아가 술이 깨어 그의 작은 아들이 자기에게 행한 일을 알고
새번역,24 노아는 술에서 깨어난 뒤에, 작은 아들이 자기에게 한 일을 알고서,
우리말성경,24 노아가 술이 깨 자기 작은 아들이 자기에게 한 일을 알게 됐습니다. 
가톨릭성경,24 노아는 술에서 깨어나 작은아들이 한 일을 알고서, 
영어NIV,24 When Noah awoke from his wine and found out what his youngest son had done to him,
영어NASB,24 When Noah awoke from his wine, he knew what his youngest son had done to him.
영어MSG,24  When Noah woke up with his hangover, he learned what his youngest son had done.
영어NRSV,24 When Noah awoke from his wine and knew what his youngest son had done to him,
헬라어구약Septuagint,24 εξενηψεν δε νωε απο του οινου και εγνω οσα εποιησεν αυτω ο υιος αυτου ο νεωτερος
라틴어Vulgate,24 evigilans autem Noe ex vino cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor
히브리어구약BHS,24 וַיִּיקֶץ נֹחַ מִיֵּינֹו וַיֵּדַע אֵת אֲשֶׁר־עָשָׂה־לֹו בְּנֹו הַקָּטָן׃

 

성 경: [창9:24]

주제1: [무지개 언약과 노아의 실수]

주제2: [노아의 축복과 저주]

󰃨 작은 아들 - 22절을 볼 때 이 자는 함인것 같다. 그러나 혹자는 가나안으로 보기도 하는데(Poole, Inglis, Lewis) 이는 25절에서 가나안이 저주받고 있는 점에 근거한 견해이다.

 

 

와요멜 아루르 케나안 에베드 아바딤 이흐예 레에하우 

 

개역개정,25 이에 이르되 가나안은 저주를 받아 그의 형제의 종들의 종이 되기를 원하노라 하고
새번역,25 이렇게 말하였다. "가나안은 저주를 받을 것이다. 가장 천한 종이 되어서, 저의 형제들을 섬길 것이다."
우리말성경,25 그래서 노아는 말했습니다. "가나안은 저주를 받을 것이다. 가나안은 가장 낮고 천한 종이 돼 그의 형제들을 섬기게 될 것이다." 
가톨릭성경,25 이렇게 말하였다. "가나안은 저주를 받으리라. 그는 제 형제들의 가장 천한 종이 되리라." 
영어NIV,25 he said, "Cursed be Canaan! The lowest of slaves will he be to his brothers."
영어NASB,25 So he said, "Cursed be Canaan; A servant of servants He shall be to his brothers."
영어MSG,25  He said, Cursed be Canaan! A slave of slaves, a slave to his brothers!
영어NRSV,25 he said, "Cursed be Canaan; lowest of slaves shall he be to his brothers."
헬라어구약Septuagint,25 και ειπεν επικαταρατος χανααν παις οικετης εσται τοις αδελφοις αυτου
라틴어Vulgate,25 ait maledictus Chanaan servus servorum erit fratribus suis
히브리어구약BHS,25 וַיֹּאמֶר אָרוּר כְּנָעַן עֶבֶד עֲבָדִים יִהְיֶה לְאֶחָיו׃

 

성 경: [창9:25]

주제1: [무지개 언약과 노아의 실수]

주제2: [노아의 축복과 저주]

󰃨 가나안은 저주를 받아 - 난해 구절 중의 하나로 아비의 하체를 조롱한 함의 범죄가 왜 그의 아들 가나안의 저주와 연결되었는가하는 의문점이 제기되는 부분이다. 이에 대하여 대체적으로 다음과 같은 견해가 있다. (1)함이 받을 형벌의 가혹함을 더하기 위하여 가나안으로 대표되는 그의 후손들을 저주하였다(Calvin, Lange) (2)노아는 예언의 은사를 통하여 장차 가나안족이 징계를 받게 될 것을 깨닫고 있었기 때문이다(Theodoret, Willet) (3)가나안이 노아의 수치를 처음 목격하고 그 사실을 함에게 고한 진짜 범죄의 하수인이요 공범자였다(Aben Ezra, Poole, Jamieson) (4)함이 노아의 막내 아들인것같이 가나안도 함의 막내 아들이므로 같은 원리로 저주받았다(Hoffman, Delitzsch) (5)당시 가나안도 이미 그의 아버지의 불경건함과 죄악을 답습하고 있었다(Ambrose, Keil). 아뭏튼 함의 입장에서 보면 자기 아들이 저주받은 것은 자신이 저주받은 것 이상의 형벌이었고, 또한 자신의 미래는 아들 가나안의 미래 속에 포함되어 있으므로 함은 가나안과 함께 복합적으로 저주를 받았다고 할 수 있다.

󰃨 종들의 종 - 최상급을 나타내는 히브리어의 관용적 표현으로 '가장 비천한 종'을 의미한다. 이와 같은 용례로는 '신의 신'(신 10:17) '왕 중 왕', '노래중의 노래'등이 있다. 한편 이 저주는 역사속에서 그대로 성취되어 가나안 족속은 여호수아 시대에 셈족인 이스라엘인들에 의해 가장 비천한 종의 형태로 전락되었고(수 9:23), 그 나머지는 솔로몬 시대에 완전 정복당했다(왕상 9:20, 21). 그후에도 칼타고인이나 애굽인들과 같은 가나안 족속들은 페르샤인, 마게도냐인, 로마인 등과 같은 야벳 족속들에 의해 계속 철저히 정복당하였다(Keil).

 

 

와요멜 바루크 아도나이 엘로헤 쉠 위히 케나안 에베드 라모 

 

개역개정,26 또 이르되 셈의 하나님 여호와를 찬송하리로다 가나안은 셈의 종이 되고
새번역,26 그는 또 말하였다. "셈의 주 하나님은 찬양받으실 분이시다. 셈은 가나안을 종으로 부릴 것이다.
우리말성경,26 그리고 노아가 다시 말했습니다. "셈의 하나님 여호와를 찬송하리니 가나안은 셈의 종이 될 것이다. 
가톨릭성경,26 그는 또 말하였다. "셈의 하느님이신 주님께서는 찬미받으소서. 그러나 가나안은 셈의 종이 되어라. 
영어NIV,26 He also said, "Blessed be the LORD, the God of Shem! May Canaan be the slave of Shem.
영어NASB,26 He also said, "Blessed be the LORD, The God of Shem; And let Canaan be his servant.
영어MSG,26  Blessed be GOD, the God of Shem, but Canaan shall be his slave.
영어NRSV,26 He also said, "Blessed by the LORD my God be Shem; and let Canaan be his slave.
헬라어구약Septuagint,26 και ειπεν ευλογητος κυριος ο θεος του σημ και εσται χανααν παις αυτου
라틴어Vulgate,26 dixitque benedictus Dominus Deus Sem sit Chanaan servus eius
히브리어구약BHS,26 וַיֹּאמֶר בָּרוּךְ יְהֹוָה אֱלֹהֵי שֵׁם וִיהִי כְנַעַן עֶבֶד לָמֹו׃

 

성 경: [창9:26]

주제1: [무지개 언약과 노아의 실수]

주제2: [노아의 축복과 저주]

󰃨 셈의 하나님 여호와를 찬송하리로다 - '찬송하다'에 해당하는 히브리어 '바라크'(*)가 사람에게 적용되면 '그를 축복하다'는 뜻이 된다(신28:6;룻3:10). 따라서 본절은 만복의 근원이신 하나님께서 셈에게 축복 베푸시기를 원한다는 함축적 의미를 지닌다.

󰃨 셈의 하나님 - 귀하고 특수한 것이나 하늘에 속한 신령한 축복에 대하여 얘기하고자 할 때 먼저 하나님과 연관지어 사고하며 발언하는 히브리인들의 관례를 보여 주는 구절이다(신 33:20).

 

 

야페트 엘로힘 레예페트 웨이쉬콘 베오홀레 쉠 위히 케나안 에베드 라모 

 

개역개정,27 하나님이 야벳을 창대하게 하사 셈의 장막에 거하게 하시고 가나안은 그의 종이 되게 하시기를 원하노라 하였더라 
새번역,27 하나님이 ㉠야벳을 크게 일으키셔서, 셈의 장막에서 살게 하시고, 가나안은 종으로 삼아서, 셈을 섬기게 하실 것이다." / ㉠'증가하다' 또는 '흥하게 하다'
우리말성경,27 하나님께서 야벳을 크게 일으키셔서 그가 셈의 장막에서 살게 되며 가나안은 그의 종이 되게 하실 것이다." 
가톨릭성경,27 하느님께서는 야펫에게 자리를 넓게 마련해 주시고 셈의 천막들 안에서 살게 해 주소서. 그러나 가나안은 야펫의 종이 되어라." 
영어NIV,27 May God extend the territory of Japheth; may Japheth live in the tents of Shem, and may Canaan be his slave."
영어NASB,27 "May God enlarge Japheth, And let him dwell in the tents of Shem; And let Canaan be his servant."
영어MSG,27  God prosper Japheth, living spaciously in the tents of Shem. But Canaan shall be his slave.
영어NRSV,27 May God make space for Japheth, and let him live in the tents of Shem; and let Canaan be his slave."
헬라어구약Septuagint,27 πλατυναι ο θεος τω ιαφεθ και κατοικησατω εν τοις οικοις του σημ και γενηθητω χανααν παις αυτων
라틴어Vulgate,27 dilatet Deus Iafeth et habitet in tabernaculis Sem sitque Chanaan servus eius
히브리어구약BHS,27 יַפְתְּ אֱלֹהִים לְיֶפֶת וְיִשְׁכֹּן בְּאָהֳלֵי־שֵׁם וִיהִי כְנַעַן עֶבֶד לָמֹו׃

 

성 경: [창9:27]

주제1: [무지개 언약과 노아의 실수]

주제2: [노아의 축복과 저주]

󰃨 야벳을 창대케 하사 - 문자적 뜻은 '야벳에게 넓은 공간을 주사', 이 말은 비단 야벳 족속의 영토와 인구 뿐 아니라 문명, 문화에도 관계된 것인데 참으로 구라파의 문화와 과학, 희랍의 철학, 로마의 법정신 등은 야벳의 후손들에 의해 이룩되었다.

󰃨 셈의 장막에 거하게 하시고 - 이 말은 야벳 족속이 셈 족속을 지배하게 되리라는 뜻이 아니다. 이는 그들이 종교적으로 셈 족속의 영향을 받게 될 것이란 뜻이다. 야벳이 셈의 종교적 축복에 동참하게 되리라는 뜻이다(Calvin, Keil, Lange). 실로 하나님께서 아담에게 주신 '여자의 후손'에 대한 약속(3:15)은 후일 셈의 후손 중에서 그리스도가 나셨고 그로 말미암아 복음이 온 누리에 퍼짐으로써 성취되었다. 한편 함 족속 역시 비록 종의 신세로나마 셈과 야벳의 장막에 거할 것이기 때문에 하나님의 구원 계획에서 배제당하지는 않았다. 따라서 이러한 하나님의 은혜로 인해 오늘날 누구든지 그리스도를 믿기만 하면 구원얻을 수 있는 것이다(요 3:16).

 

 

와예히 노아흐 아하르 함마불 쉐로쉬 메오트 솨나 와하밋쉼 솨나 

 

개역개정,28 홍수 후에 노아가 삼백오십 년을 살았고 
새번역,28 홍수가 있은 뒤에도, 노아는 삼백오십 년을 더 살았다.
우리말성경,28 홍수 이후 노아는 350년을 더 살았습니다. 
가톨릭성경,28 노아는 홍수가 있은 뒤에 삼백오십 년을 살았다. 
영어NIV,28 After the flood Noah lived 350 years.
영어NASB,28 And Noah lived three hundred and fifty years after the flood.
영어MSG,28  Noah lived another 350 years following the flood.
영어NRSV,28 After the flood Noah lived three hundred fifty years.
헬라어구약Septuagint,28 εζησεν δε νωε μετα τον κατακλυσμον τριακοσια πεντηκοντα ετη
라틴어Vulgate,28 vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis
히브리어구약BHS,28 וַיְחִי־נֹחַ אַחַר הַמַּבּוּל שְׁלֹשׁ מֵאֹות שָׁנָה וַחֲמִשִּׁים שָׁנָה׃

 

 

와이흐우 콜 예메 노아흐 테솨 메오트 솨나 와하밋쉼 솨나 와야모트

 

개역개정,29 그의 나이가 구백오십 세가 되어 죽었더라
새번역,29 노아는 모두 구백오십 년을 살고 죽었다.
우리말성경,29 노아는 모두 950년 동안 살다가 죽었습니다. 
가톨릭성경,29 노아는 모두 구백오십 년을 살고 죽었다. 
영어NIV,29 Altogether, Noah lived 950 years, and then he died.
영어NASB,29 So all the days of Noah were nine hundred and fifty years, and he died.
영어MSG,29  He lived a total of 950 years. And he died.
영어NRSV,29 All the days of Noah were nine hundred fifty years; and he died.
헬라어구약Septuagint,29 και εγενοντο πασαι αι ημεραι νωε εννακοσια πεντηκοντα ετη και απεθανεν
라틴어Vulgate,29 et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum et mortuus est
히브리어구약BHS,29 וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי־נֹחַ תְּשַׁע מֵאֹות שָׁנָה וַחֲמִשִּׁים שָׁנָה וַיָּמֹת׃ ף