본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 창세기 7장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

와요멜 아도나이 레노아흐 보 앝타 웨콜 베트카 엘 하테바 키 오트카 라이티 차디크 레파나이 바도르 하제 

 

개역개정,1 여호와께서 노아에게 이르시되 너와 네 온 집은 방주로 들어가라 이 세대에서 네가 내 앞에 의로움을 내가 보았음이니라 
새번역,1 주님께서 노아에게 말씀하셨다. "내가 보니, 이 세상에 의로운 사람이라고는 너밖에 없구나. 너는 식구들을 다 데리고, 방주로 들어가거라.
우리말성경,1 여호와께서 노아에게 말씀하셨습니다. "너와 네 모든 가족은 방주로 들어가거라. 이 세대 가운데 네가 내 앞에서 의로운 사람인 것을 내가 보았다. 
가톨릭성경,1 주님께서 노아에게 말씀하셨다. "너는 네 가족들과 함께 방주로 들어가거라. 내가 보니 이 세대에 내 앞에서 의로운 사람은 너밖에 없구나. 
영어NIV,1 The LORD then said to Noah, "Go into the ark, you and your whole family, because I have found you righteous in this generation.
영어NASB,1 Then the LORD said to Noah, "Enter the ark, you and all your household; for you alone I have seen to be righteous before Me in this time.
영어MSG,1  Next GOD said to Noah, "Now board the ship, you and all your family--out of everyone in this generation, you're the righteous one.
영어NRSV,1 Then the LORD said to Noah, "Go into the ark, you and all your household, for I have seen that you alone are righteous before me in this generation.
헬라어구약Septuagint,1 και ειπεν κυριος ο θεος προς νωε εισελθε συ και πας ο οικος σου εις την κιβωτον οτι σε ειδον δικαιον εναντιον μου εν τη γενεα ταυτη
라틴어Vulgate,1 dixitque Dominus ad eum ingredere tu et omnis domus tua arcam te enim vidi iustum coram me in generatione hac
히브리어구약BHS,1 וַיֹּאמֶר יְהוָה לְנֹחַ בֹּא־אַתָּה וְכָל־בֵּיתְךָ אֶל־הַתֵּבָה כִּי־אֹתְךָ רָאִיתִי צַדִּיק לְפָנַי בַּדֹּור הַזֶּה׃

 

 

성 경: [창7:1]

주제1: [대홍수 심판]

주제2: [하나님의 구원 계획]

󰃨 내 앞에서 의로움을 내가 보았음이니라 - 여기서 '보다'에 해당하는 히브리어 '라아'(*)는 '인정하다'는 뜻이다(왕상 21:29). 즉 비록 불완전한 존재이긴 하나 하나님의 뜻대로 살려고 했기 때문에 이를 그의 의(義)로 인정해 주셨다는 뜻이다(6:9). 한편, 죄인이 하나님으로부터 의롭다 함을 받은 것을 우리는 신학 용어로 '칭의'(稱義)라 한다. 그런데 구원에 이르는 칭의는 오직 그리스도의 피 공로에 근거하여 하나님의 은혜로만 가능하다. 따라서 오늘날 예수 그리스도의 피 공로로 인해 죄사함을 받은 성도들은 모두 이러한 하나님의 칭의의 은혜를 받은 자들이다(롬 5:1-9).

 

 

 

미콜 하베헤마 하트호라 팈카흐 레카 쉬브아 쉬브아 이쉬 웨이쉬토 우민 하베헤마 아쉘 로 테호라 히 쉐나임 이쉬 웨이쉬토 

 

개역개정,2 너는 모든 정결한 짐승은 암수 일곱씩, 부정한 것은 암수 둘씩을 네게로 데려오며 
새번역,2 모든 정결한 짐승은 수컷과 암컷으로 일곱 쌍씩, 그리고 부정한 짐승은 수컷과 암컷으로 ㉠두 쌍씩, 네가 데리고 가거라. / ㉠사마리아 오경과 칠십인역과 시리아어역과 불가타를 따름. 히, '한 쌍씩'
우리말성경,2 정결한 동물은 모두 각각 암컷과 수컷 일곱 쌍씩 그리고 정결하지 않은 동물은 모두 각각 암컷과 수컷 두 쌍씩 
가톨릭성경,2 정결한 짐승은 모두 수놈과 암놈으로 일곱 쌍씩, 부정한 짐승은 수놈과 암놈으로 한 쌍씩 데려가거라. 
영어NIV,2 Take with you seven of every kind of clean animal, a male and its mate, and two of every kind of unclean animal, a male and its mate,
영어NASB,2 "You shall take with you of every clean animal by sevens, a male and his female; and of the animals that are not clean two, a male and his female;
영어MSG,2  "Take on board with you seven pairs of every clean animal, a male and a female; one pair of every unclean animal, a male and a female;
영어NRSV,2 Take with you seven pairs of all clean animals, the male and its mate; and a pair of the animals that are not clean, the male and its mate;
헬라어구약Septuagint,2 απο δε των κτηνων των καθαρων εισαγαγε προς σε επτα επτα αρσεν και θηλυ απο δε των κτηνων των μη καθαρων δυο δυο αρσεν και θηλυ
라틴어Vulgate,2 ex omnibus animantibus mundis tolle septena septena masculum et feminam de animantibus vero non mundis duo duo masculum et feminam
히브리어구약BHS,2 מִכֹּל הַבְּהֵמָה הַטְּהֹורָה תִּקַּח־לְךָ שִׁבְעָה שִׁבְעָה אִישׁ וְאִשְׁתֹּו וּמִן־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר לֹא טְהֹרָה הִוא שְׁנַיִם אִישׁ וְאִשְׁתֹּו׃

 

 

성 경: [창7:2]

주제1: [대홍수 심판]

주제2: [하나님의 구원 계획]

얼핏보아 6:19, 20과 모순되는 듯한 구절이다. 그러나 이는 앞의 것이 개괄적인 지시였던데 반해 본절의 것은 세부적인 지시인데서 나타난 차이일 뿐이다. 즉 하나님께서는 홍수 심판을 일주일 앞둔 시점(4절)에서 보다 구체적이고도 세부적인 지시를 내릴 필요성이 있었던 것이다.

󰃨 정결한 짐승...부정한 것 - 당시는 짐승의 정, 부정 규례가 주어지지 않았던 시점이기에 짐승의 정결과 부정을 구분할 근거가 무엇인지 분명치 않았겠으나 아마 제사 제물로서의 효용성(8:20)에 근거했던 것같다(1-12절강해).

󰃨 암수 일곱씩 - 학자들에 따라 이견을 보이고 있는 구절이다 칼빈(Calvin)이나 랑게(Lange)같은 이는 '일곱씩'을 '세 쌍과 한 마리'로 보는 반면 70인역은 '일곱 쌍'으로 보고 있다. 만일 전자가 합당하다면 여분의 한 마리는 후일 하나님께 번제물로 드리기 위한 것으로 추측된다(8:20).

 

 

 

감 메오프 하솨마임 쉬브아 쉬브아 자카르 운케바 레하요트 제라 알 페네이 콜 하아레츠 

 

개역개정,3 공중의 새도 암수 일곱씩을 데려와 그 씨를 온 지면에 유전하게 하라 
새번역,3 그러나 공중의 새는 수컷과 암컷 일곱 쌍씩 데리고 가서, 그 씨가 온 땅 위에 살아 남게 하여라.
우리말성경,3 그리고 하늘의 새들은 각각 암컷과 수컷 일곱 쌍씩을 취해 온 땅 위에 씨를 보존토록 하여라. 
가톨릭성경,3 하늘의 새들도 수컷과 암컷으로 일곱 쌍씩 데리고 가서, 그 씨가 온 땅위에 살아남게 하여라. 
영어NIV,3 and also seven of every kind of bird, male and female, to keep their various kinds alive throughout the earth.
영어NASB,3 also of the birds of the sky, by sevens, male and female, to keep offspring alive on the face of all the earth.
영어MSG,3  and seven pairs of every kind of bird, a male and a female, to insure their survival on Earth.
영어NRSV,3 and seven pairs of the birds of the air also, male and female, to keep their kind alive on the face of all the earth.
헬라어구약Septuagint,3 και απο των πετεινων του ουρανου των καθαρων επτα επτα αρσεν και θηλυ και απο των πετεινων των μη καθαρων δυο δυο αρσεν και θηλυ διαθρεψαι σπερμα επι πασαν την γην
라틴어Vulgate,3 sed et de volatilibus caeli septena septena masculum et feminam ut salvetur semen super faciem universae terrae
히브리어구약BHS,3 גַּם מֵעֹוף הַשָּׁמַיִם שִׁבְעָה שִׁבְעָה זָכָר וּנְקֵבָה לְחַיֹּות זֶרַע עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ׃

 

 

성 경: [창7:3]

주제1: [대홍수 심판]

주제2: [하나님의 구원 계획]

󰃨 공중의 새도 암수 일곱씩 - 70인역이나 사마리아역 등은 '정한 새는 암수 일곱씩, 부정한 새는 암수 둘씩'으로 번역하였다. 이러한 번역은 비록 2절과 호응을 이루긴 하지만 그러나 이처럼 개역할 원문상의 근거는 없다.

󰃨 유전케 하라 - 하나나님께 있어선 심판보다 보존이 더 중요하다는 사실을 보여 준다. 이는 생태계의 온전한 보존이란 측면(9:9-12)과 함께 홍수 이후 인간 생활을 돕기 위한 배려라는 의의(9:1-4)를 지니고 있다(1-12절 강해).

 

 

 

키 레야밈 오드 쉬브아 아노키 맘티르 알 하아레츠 알바임 욤 웨아르바임 라일라 우마히티 엩 콜 하예쿰 아쉘 아시티 메알 페네이 하아다마 

 

개역개정,4 지금부터 칠 일이면 내가 사십 주야를 땅에 비를 내려 내가 지은 모든 생물을 지면에서 쓸어버리리라 
새번역,4 이제 이레가 지나면, 내가 사십 일 동안 밤낮으로 땅에 비를 내려서, 내가 만든 생물을 땅 위에서 모두 없애 버릴 것이다."
우리말성경,4 지금부터 7일 후면 내가 40일 밤낮으로 땅에 비를 보내 내가 만든 모든 생물을 지면에서 쓸어버릴 것이다." 
가톨릭성경,4 이제 이레가 지나면, 내가 사십일 동안 밤낮으로 땅에 비를 내려, 내가 만든 생물을 땅에서 모두 쓸어버리겠다." 
영어NIV,4 Seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living creature I have made."
영어NASB,4 "For after seven more days, I will send rain on the earth forty days and forty nights; and I will blot out from the face of the land every living thing that I have made."
영어MSG,4  In just seven days I will dump rain on Earth for forty days and forty nights. I'll make a clean sweep of everything that I've made."
영어NRSV,4 For in seven days I will send rain on the earth for forty days and forty nights; and every living thing that I have made I will blot out from the face of the ground."
헬라어구약Septuagint,4 ετι γαρ ημερων επτα εγω επαγω υετον επι την γην τεσσαρακοντα ημερας και τεσσαρακοντα νυκτας και εξαλειψω πασαν την εξαναστασιν ην εποιησα απο προσωπου της γης
라틴어Vulgate,4 adhuc enim et post dies septem ego pluam super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus et delebo omnem substantiam quam feci de superficie terrae
히브리어구약BHS,4 כִּי לְיָמִים עֹוד שִׁבְעָה אָנֹכִי מַמְטִיר עַל־הָאָרֶץ אַרְבָּעִים יֹום וְאַרְבָּעִים לָיְלָה וּמָחִיתִי אֶת־כָּל־הַיְקוּם אֲשֶׁר עָשִׂיתִי מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה׃

 

 

성 경: [창7:4]

주제1: [대홍수 심판]

주제2: [하나님의 구원 계획]

󰃨 지금부터 칠 일이면 - 심판을 위한 준비가 최종 완료된 상태에서 회개를 촉구하는 하나님의 최후 통첩이다. 하나님께서는 지은 죄로 인해 마땅히 심판당하여야 할 타락한 인간들에게 120년이란 긴 회개의 기간을 허락하시고서도(6:3) 이처럼 마지막 한 주간을 특별히 구별지어 인간을 경성시키셨다. 이는 그 어떠한 경우에라도 인간이 심판을 당하는 것은 자신의 완악함 때문이지 결코 하나님께서 긍휼을 베푸시지 않으셨기 때문이 아님을 확실히 증거해 준다(욘1:2). 아마도 노아는 이 7일 동안 더욱더 간곡히 사람들에게 하나님의 은혜의 품인 방주 안으로 들어오라고 외쳤을 것이다.

󰃨 사십 주야 - 성경에 나오는 숫자들은 때때로 상징적 의미를 지니는데 그중 40은 특별히 '시련'과 '연단'의 의미를 지닌다. 대표적인 예로는 이스라엘의 광야 40년간 방황(민 14:33), 모세의 40년간 광야 생활(행 7:30), 예수의 40일간 금식 기도(눅4:1, 2)등이 있다. 그렇지만 이러한 시련과 연단의 끝은 승리와 기쁨인데 이는 하나님을 경외하며 선을 행하는 성도들이 세상과의 싸움에서 궁극적 승리를 거두게 될 것이라는 심오한 진리를 보여 준다(요 16:33).

󰃨 생물(*, 예쿰) - '쿰'(일어나다, 일어서다)에서 파생된 말로 '호흡하는 생명체'란 점을 강조하는 '네페쉬 하야'(생물, 1:20)와는 달리 생물의 '활동성'을 강조해 주는 단어이다(신 11:6).

 

 

 

와야아스 노아흐 케콜 아쉘 차와우 아도나이 

 

개역개정,5 노아가 여호와께서 자기에게 명하신 대로 다 준행하였더라 
새번역,5 노아는 주님께서 명하신 대로 다 하였다.
우리말성경,5 노아는 여호와께서 명하신 대로 했습니다. 
가톨릭성경,5 노아는 주님께서 명령하신 대로 다 하였다. 
영어NIV,5 And Noah did all that the LORD commanded him.
영어NASB,5 And Noah did according to all that the LORD had commanded him.
영어MSG,5  Noah did everything GOD commanded him.
영어NRSV,5 And Noah did all that the LORD had commanded him.
헬라어구약Septuagint,5 και εποιησεν νωε παντα οσα ενετειλατο αυτω κυριος ο θεος
라틴어Vulgate,5 fecit ergo Noe omnia quae mandaverat ei Dominus
히브리어구약BHS,5 וַיַּעַשׂ נֹחַ כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּהוּ יְהוָה׃

 

 

성 경: [창7:5]

주제1: [대홍수 심판]

주제2: [하나님의 구원 계획]

󰃨 명하신 대로 다 - 노아가 하나님의 말씀에 한 치도 벗어남이 없는 철저히 순종하였음을 의미한다. 이러한 순종은 참된 믿음에서 나오는 신앙의 열매이니(갈 5:22, 23) 이에 히브리서 기자는 노아를 가리켜 '믿음을 좇는 의의 후사'(히 11:7)라고 칭하였다(6:21, 22).

 

 

 

웨노아흐 벤 쉐쉬 메오트 솨나 웨함마불 하야 마임 알 하아레츠 

 

개역개정,6 홍수가 땅에 있을 때에 노아가 육백 세라 
새번역,6 땅 위에서 홍수가 난 것은, 노아가 육백 살 되던 해이다.
우리말성경,6 땅에 홍수가 났을 때 노아는 600세였습니다. 
가톨릭성경,6 땅에 홍수가 난 것은 노아가 육백 살 되던 때였다. 
영어NIV,6 Noah was six hundred years old when the floodwaters came on the earth.
영어NASB,6 Now Noah was six hundred years old when the flood of water came upon the earth.
영어MSG,6  Noah was 600 years old when the floodwaters covered the Earth.
영어NRSV,6 Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
헬라어구약Septuagint,6 νωε δε ην ετων εξακοσιων και ο κατακλυσμος εγενετο υδατος επι της γης
라틴어Vulgate,6 eratque sescentorum annorum quando diluvii aquae inundaverunt super terram
히브리어구약BHS,6 וְנֹחַ בֶּן־שֵׁשׁ מֵאֹות שָׁנָה וְהַמַּבּוּל הָיָה מַיִם עַל־הָאָרֶץ׃

 

 

성 경: [창7:6]

주제1: [대홍수 심판]

주제2: [홍수의 시작]

󰃨 홍수가 땅이 있을 때에 - '있다'에 해당하는 히브리어 '하야'는 '존재하다'(31:5)는 뜻과 함께 '발생하다'(왕상 12:24)는 뜻도 갖고 있다. 따라서 본절은 '홍수가 땅에 발생했을 때에'로 번역함이 보다 적절하다.

󰃨 육백 세 - 4절에 나온 '40'과 더불어 성경상에서 '6'이란 숫자가 갖는 상징적 의미도 대체적으로 '혹독한 시련'과 '엄청난 고난'이다(계 6:12-17; 9:13-21; 16:12-16). 사실 노년에 이른 노아가 1년 동안이나 제한된 공간과 물 위에서 생활한다는 것은 힘든 일이 아닐 수 없다. 그러나 그 같은 시련을 통과한 노아에게 새 인류의 원조로서 번성할 수 있는 축복이 주어진 점(9:1)은 '환란은 인내를, 인내는 연단을, 연단은 소망을 이루는 줄 앎이로다'(롬 5:3, 4)라는 진리를 확신케 해준다.

 

 

 

와야보 노아흐 우바나이우 웨이쉬토 우네쉐 바나이우 잍토 엘 하테바 미페네 메 함마불

 

개역개정,7 노아는 아들들과 아내와 며느리들과 함께 홍수를 피하여 방주에 들어갔고 
새번역,7 노아는 홍수를 피하려고, 아들들과 아내와 며느리들을 데리고, 함께 방주로 들어갔다.
우리말성경,7 노아와 그의 아들들과 그의 아내와 그의 며느리들이 홍수를 피해 방주로 들어갔습니다. 
가톨릭성경,7 노아는 아들들과 아내와 며느리들과 함께 홍수를 피하여 방주로 들어갔다. 
영어NIV,7 And Noah and his sons and his wife and his sons' wives entered the ark to escape the waters of the flood.
영어NASB,7 Then Noah and his sons and his wife and his sons' wives with him entered the ark because of the water of the flood.
영어MSG,7  Noah and his wife and sons and their wives boarded the ship to escape the flood.
영어NRSV,7 And Noah with his sons and his wife and his sons' wives went into the ark to escape the waters of the flood.
헬라어구약Septuagint,7 εισηλθεν δε νωε και οι υιοι αυτου και η γυνη αυτου και αι γυναικες των υιων αυτου μετ' αυτου εις την κιβωτον δια το υδωρ του κατακλυσμου
라틴어Vulgate,7 et ingressus est Noe et filii eius uxor eius et uxores filiorum eius cum eo in arcam propter aquas diluvii
히브리어구약BHS,7 וַיָּבֹא נֹחַ וּבָנָיו וְאִשְׁתֹּו וּנְשֵׁי־בָנָיו אִתֹּו אֶל־הַתֵּבָה מִפְּנֵי מֵי הַמַּבּוּל׃

 

 

성 경: [창7:7]

주제1: [대홍수 심판]

주제2: [홍수의 시작]

󰃨 노아가 아들들과...함께 - 본절은 6:18의 단순한 반복이 아니다. 이 말 속에는 두가지 의미가 내포되어 있다. (1)라멕(4:19)과는 달리 노아 및 그의 아들들은 일부 일처제의 혼인을 준수하였다는 점이다. 이러한 사실은 방주 안에 들어간 자의 수가 8명이었다는 베드로의 증거(벧전 3:20)에 의해 분명히 드러난다. 즉 그들은 중혼, 축첩등 당시의 타락한 사회상을 본받지 않았던 것이다. (2) 8명이 모두 방주에 들어갔다는 것은 가족 전체가 하나님의 말씀에 순종하였음을 의미한다. 이는 후일 롯의 처와 사위들이 보여준 불신의 행동과는 좋은 대조를 이룬다(19:14, 26).

 

 

 

민 하베헤마 하트호라 우민 하베헤마 아쉘 에넨나 테호라 우민 하오프 웨콜 아쉘 로메스 알 하아다마 

 

개역개정,8 정결한 짐승과 부정한 짐승과 새와 땅에 기는 모든 것은 
새번역,8 정결한 짐승과 부정한 짐승과, 새와 땅 위를 기어다니는 모든 것도,
우리말성경,8 정결한 동물들과 정결하지 않은 동물들, 새들과 땅에서 기어 다니는 모든 것들이 
가톨릭성경,8 정결한 짐승과 부정한 짐승, 새와 땅바닥을 기어 다니는 모든 것이 
영어NIV,8 Pairs of clean and unclean animals, of birds and of all creatures that move along the ground,
영어NASB,8 Of clean animals and animals that are not clean and birds and everything that creeps on the ground,
영어MSG,8  Clean and unclean animals, birds, and all the crawling creatures
영어NRSV,8 Of clean animals, and of animals that are not clean, and of birds, and of everything that creeps on the ground,
헬라어구약Septuagint,8 και απο των πετεινων και απο των κτηνων των καθαρων και απο των κτηνων των μη καθαρων και απο παντων των ερπετων των επι της γης
라틴어Vulgate,8 de animantibus quoque mundis et inmundis et de volucribus et ex omni quod movetur super terram
히브리어구약BHS,8 מִן־הַבְּהֵמָה הַטְּהֹורָה וּמִן־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר אֵינֶנָּה טְהֹרָה וּמִן־הָעֹוף וְכֹל אֲשֶׁר־רֹמֵשׂ עַל־הָאֲדָמָה׃

 

 

 

쉐나임 쉐나임 바우 엘 노아흐 엘 하테바 자카르 운케바 카아쉘 칩바 엘로힘 엩 노아흐 

 

개역개정,9 하나님이 노아에게 명하신 대로 암수 둘씩 노아에게 나아와 방주로 들어갔으며 
새번역,9 하나님이 노아에게 명하신 대로, 수컷과 암컷 둘씩 노아에게로 와서, 방주로 들어갔다.
우리말성경,9 하나님께서 노아에게 명령하신 대로 암수 한 쌍씩 노아에게 와서 방주로 들어갔습니다. 
가톨릭성경,9 하느님께서 노아에게 명령하신 대로, 수컷과 암컷 둘씩 노아에게 와서 방주로 들어갔다. 
영어NIV,9 male and female, came to Noah and entered the ark, as God had commanded Noah.
영어NASB,9 there went into the ark to Noah by twos, male and female, as God had commanded Noah.
영어MSG,9  came in pairs to Noah and to the ship, male and female, just as God had commanded Noah.
영어NRSV,9 two and two, male and female, went into the ark with Noah, as God had commanded Noah.
헬라어구약Septuagint,9 δυο δυο εισηλθον προς νωε εις την κιβωτον αρσεν και θηλυ καθα ενετειλατο αυτω ο θεος
라틴어Vulgate,9 duo et duo ingressa sunt ad Noe in arcam masculus et femina sicut praeceperat Deus Noe
히브리어구약BHS,9 שְׁנַיִם שְׁנַיִם בָּאוּ אֶל־נֹחַ אֶל־הַתֵּבָה זָכָר וּנְקֵבָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֱלֹהִים אֶת־נֹחַ׃

 

 

성 경: [창7:9,10]

주제1: [대홍수 심판]

주제2: [홍수의 시작]

󰃨 방주로 들어갔더니 칠 일 후에 - 홍수 심판이 이르기 전에 충분하고도 안전하게 구원을 얻었음을 보여 준다. 이와 마찬가지로 하나님의 최후 심판시에 있어서도 성도들은 머리털 하나 상치 아니하고 다 구원받게 될 것인데(눅 21:18) 예수께서 성육신(成肉身)하신 목적은 바로 하나님께서 자신에게 주신 자 중 한명도 잃어버리지 않기 위함이었다(요 18:9).

 

 

 

와예히 레쉬브아트 하야밈 우메 함마불 하이우 알 하아레츠 

 

개역개정,10 칠 일 후에 홍수가 땅에 덮이니 
새번역,10 이레가 지나서, 홍수가 땅을 뒤덮었다.
우리말성경,10 7일이 지나자 땅에 홍수가 났습니다. 
가톨릭성경,10 이레가 지나자 땅에 홍수가 났다. 
영어NIV,10 And after the seven days the floodwaters came on the earth.
영어NASB,10 And it came about after the seven days, that the water of the flood came upon the earth.
영어MSG,10  In seven days the floodwaters came.
영어NRSV,10 And after seven days the waters of the flood came on the earth.
헬라어구약Septuagint,10 και εγενετο μετα τας επτα ημερας και το υδωρ του κατακλυσμου εγενετο επι της γης
라틴어Vulgate,10 cumque transissent septem dies aquae diluvii inundaverunt super terram
히브리어구약BHS,10 וַיְהִי לְשִׁבְעַת הַיָּמִים וּמֵי הַמַּבּוּל הָיוּ עַל־הָאָרֶץ׃

 

 

 

비쉬나트 쉐쉬 메오트 솨나 레하예 노아흐 바호데쉬 핫쉐니 베쉬브아 아사르 욤 라호데쉬 바욤 하제 니브케우 콜 마예노트 테홈 랍바 와아루보트 핫솨마임 니프타후

 

개역개정,11 노아가 육백 세 되던 해 둘째 달 곧 그 달 열이렛날이라 그 날에 큰 깊음의 샘들이 터지며 하늘의 창문들이 열려 
새번역,11 노아가 육백 살 되는 해의 ㉡둘째 달, 그 달 열이렛날, 바로 그 날에 땅 속 깊은 곳에서 큰 샘들이 모두 터지고, 하늘에서는 홍수 문들이 열려서, / ㉡'시브월', 양력 사월 중순 이후
우리말성경,11 노아가 600세 되던 해의 둘째 달 17일 그날에 거대한 깊음의 샘들이 한꺼번에 터지고 하늘의 창들이 열려 
가톨릭성경,11 노아가 육백 살 되던 해 둘째 달 열이렛날, 바로 그날에 큰 심연의 모든 샘구멍이 터지고 하늘의 창문들이 열렸다. 
영어NIV,11 In the six hundredth year of Noah's life, on the seventeenth day of the second month--on that day all the springs of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened.
영어NASB,11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep burst open, and the floodgates of the sky were opened.
영어MSG,11  It was the six-hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month that it happened: all the underground springs erupted and all the windows of Heaven were thrown open.
영어NRSV,11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst forth, and the windows of the heavens were opened.
헬라어구약Septuagint,11 εν τω εξακοσιοστω ετει εν τη ζωη του νωε του δευτερου μηνος εβδομη και εικαδι του μηνος τη ημερα ταυτη ερραγησαν πασαι αι πηγαι της αβυσσου και οι καταρρακται του ουρανου ηνεωχθησαν
라틴어Vulgate,11 anno sescentesimo vitae Noe mense secundo septimodecimo die mensis rupti sunt omnes fontes abyssi magnae et cataractae caeli apertae sunt
히브리어구약BHS,11 בִּשְׁנַת שֵׁשׁ־מֵאֹות שָׁנָה לְחַיֵּי־נֹחַ בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בְּשִׁבְעָה־עָשָׂר יֹום לַחֹדֶשׁ בַּיֹּום הַזֶּה נִבְקְעוּ כָּל־מַעְיְנֹת תְּהֹום רַבָּה וַאֲרֻבֹּת הַשָּׁמַיִם נִפְתָּחוּ׃

 

 

성 경: [창7:11]

주제1: [대홍수 심판]

주제2: [홍수의 시작]

󰃨 노아 육백 세...그 달 십 칠 일 - 이스라엘의 종교력은 훗날 출애굽 사건과 관련되어, 제정되었으니(출 12:1, 2) 이 당시는 단순히 민간력으로 계산된 것일 것이다. 아뭏든 이처럼 홍수가 일어난 날짜를 분명하게 명기한 것은 그사건이 분명한 역사적 사건이었음을 강조하기 위함인데, 이는 오늘날 많은 고고학적 자료에 의해서도 입증되고 있다.

󰃨 큰 깊음의 샘들 - 여기서 '깊음'에 해당하는 '테홈'(*)은 원래 지하수의

근원을 가리킨다. 그런데 시 104:6; 욘2:5 에서는 '큰바다'를, 창 49:25에서는 '아래 원칙'을 가리키는 머리로 사용되었다. 따라서 본절은 대홍수 때 폭우와 함께 해일(海溢), 지하수의 범람까지 발생했음을 의미한다.

󰃨 터지며 - 본래 땅은 물로 뒤덮여 있었으나(1:20) 창조 둘째 날 궁창으로 말미암아 궁창 아래의 물과 궁창 위의 물로 구분되었다(1:7). 이어 창조 세째 날 궁창 아래의 물로부터 물이 융기되어 나왔다(1:9). 따라서 지구는 물 가운데, 그리고 물 위에 이룩되었던 것이다. 그래서 고대 히브인들은 이 모든 물들이 언제든지 땅을 덮치려하고 있으나 하나님의 제어로 말미암아 그 경계를 지키고 있다고 생각하였다(욥 26:10; 시104:9). 그러나 마침내 물의 주관자이신 하나님께서 그 제어의 재갈을 풀어 주자 일시에 엄청난 양의 물이 위.아래 할 것 없이 사방에서 쏟아지는 현상을 묘사한 말이다. 그리고 지질학적으로 이 말은 깊은 바다 내에서나 혹은 지각에서 급격한 변화 현상이 일어남을 가리킨다(Lange).

󰃨 하늘의 창들이 열려 - 여기서 '하늘의 창'이란 말은 고대인들의 우주관을 반영하고 있는 말인데, 즉 그들은 대기권 너머 2층천에는 비, 우박, 눈등을 엄청나게 보관하고 있는 하늘 창고가 있다고 생각했다. 그리고 이것들은 하늘 창문을 통해 지상에 내려진다고 생각했다. 따라서 대홍수는 이러한 하늘 창문들이 한꺼번에 열려진 것으로 생각했고 또 그렇게 묘사했다. 여하튼 본절은 댐의 열린 갑문을 통해 물이 갑자기 쏟아져 내리듯 엄청난 양의 비가 한꺼번에 땅에 쏟아진 것을 의미한다. 이처럼 하늘과 지상의 모든 물을 모두 동원, 일시에 지구를 물로 덮은 것은 전적으로 하나님의 초자연적 역사이다(사 51:10).

 

 

 

와예히 학게쉠 알 하아레츠 알바임 욤 웨아르바임 라일라 

 

개역개정,12 사십 주야를 비가 땅에 쏟아졌더라 
새번역,12 사십 일 동안 밤낮으로 비가 땅 위로 쏟아졌다.
우리말성경,12 비가 40일 밤낮으로 땅에 쏟아졌습니다. 
가톨릭성경,12 그리하여 사십 일 동안 밤낮으로 땅에 비가 내렸다. 
영어NIV,12 And rain fell on the earth forty days and forty nights.
영어NASB,12 And the rain fell upon the earth for forty days and forty nights.
영어MSG,12  Rain poured for forty days and forty nights.
영어NRSV,12 The rain fell on the earth forty days and forty nights.
헬라어구약Septuagint,12 και εγενετο ο υετος επι της γης τεσσαρακοντα ημερας και τεσσαρακοντα νυκτας
라틴어Vulgate,12 et facta est pluvia super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus
히브리어구약BHS,12 וַיְהִי הַגֶּשֶׁם עַל־הָאָרֶץ אַרְבָּעִים יֹום וְאַרְבָּעִים לָיְלָה׃

 

 

성 경: [창7:12]

주제1: [대홍수 심판]

주제2: [홍수의 시작]

󰃨 비(*, 게 쉠) - '가솽'(격렬하게 퍼붓다)에서 파생된 말로 보통의 비를 가리키는 '마타르'(신 11:14)와는 달리 세차게 쏟아지는 폭우를 의미한다(왕상 18:41). 그런데 광야에서 만나가 내리는 것을 묘사할 때도 이 단어가 사용된 점(출 16;4)으로 보아 이는 하나님의 주권적 역사로 이루어지는 이적적인 현상을 강조하는 말인 것 같다.

 

 

 

베에쳄 하욤 하제 바 노아흐 웨쉠 웨함 와예페트 베네이 노아흐 웨에쉩 노아흐 우쉐로쉐트 네쉐 바나이우 잍탐 엘 하테바 

 

개역개정,13 곧 그 날에 노아와 그의 아들 셈, 함, 야벳과 노아의 아내와 세 며느리가 다 방주로 들어갔고 
새번역,13 바로 그 날, 노아와, 노아의 세 아들 셈과 함과 야벳과, 노아의 아내와, 세 며느리가, 함께 방주로 들어갔다.
우리말성경,13 바로 그날 노아와 그의 아들들인 셈, 함, 야벳과 그의 아내와 세 며느리가 방주로 들어갔습니다. 
가톨릭성경,13 바로 그날, 노아는 자기 아들 셈과 함과 야펫, 자기 아내, 그리고 세 며느리와 함께 방주로 들어갔다. 
영어NIV,13 On that very day Noah and his sons, Shem, Ham and Japheth, together with his wife and the wives of his three sons, entered the ark.
영어NASB,13 On the very same day Noah and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife and the three wives of his sons with them, entered the ark,
영어MSG,13  That's the day Noah and his sons Shem, Ham, and Japheth, accompanied by his wife and his sons' wives, boarded the ship.
영어NRSV,13 On the very same day Noah with his sons, Shem and Ham and Japheth, and Noah's wife and the three wives of his sons entered the ark,
헬라어구약Septuagint,13 εν τη ημερα ταυτη εισηλθεν νωε σημ χαμ ιαφεθ υιοι νωε και η γυνη νωε και αι τρεις γυναικες των υιων αυτου μετ' αυτου εις την κιβωτον
라틴어Vulgate,13 in articulo diei illius ingressus est Noe et Sem et Ham et Iafeth filii eius uxor illius et tres uxores filiorum eius cum eis in arcam
히브리어구약BHS,13 בְּעֶצֶם הַיֹּום הַזֶּה בָּא נֹחַ וְשֵׁם־וְחָם וָיֶפֶת בְּנֵי־נֹחַ וְאֵשֶׁת נֹחַ וּשְׁלֹשֶׁת נְשֵׁי־בָנָיו אִתָּם אֶל־הַתֵּבָה׃

 

성 경: [창7:13]

주제1: [대홍수 심판]

주제2: [방주 속의 생명들]

󰃨 들어갔고(*, 바) - '보'(가다, 오다, 들어가다)의 과거 완료형으로 노아의 가족들이 '그 날' 곧 홍수가 시작되던 날(11절) 이전에 이미 방주에 들어가 있었음을 보여 준다. 이처럼 구름 한 점 없던 맑은 날에 노아의 가족들이 방주 안에 들어가 있은 것은 당시 사람들에게 미친 짓으로 보였을 것이다(마 24:38, 39). 그러나 노아는 이에 개의치 않고 최후의 한 주간 동안 방주 안밖을 들락 날락거리면서 거듭 회개의 메시지를 전한 것으로 추측된다(4절).

 

 

 

헴마 뒈콜 하하야 레미나흐 웨콜 하베헤마 레미나흐 웨콜 하레메스 하로메스 알 하아레츠 레미네후 웨콜 하오프 레미네후 콜 치포르 콜 카나프 

 

개역개정,14 그들과 모든 들짐승이 그 종류대로, 모든 가축이 그 종류대로, 땅에 기는 모든 것이 그 종류대로, 모든 새가 그 종류대로 
새번역,14 그들과 함께, 모든 들짐승이 그 종류대로, 모든 집짐승이 그 종류대로, 땅 위를 기어다니는 모든 길짐승이 그 종류대로, 날개 달린 모든 날짐승이 그 종류대로, 방주로 들어갔다.
우리말성경,14 그들과 모든 짐승들이 그 종류대로, 모든 가축들이 그 종류대로, 땅에 기어 다니는 모든 것들이 그 종류대로, 모든 새들, 곧 날개 달린 모든 것들이 그 종류대로 들어갔습니다. 
가톨릭성경,14 그들과 함께 모든 들짐승이 제 종류대로, 모든 집짐승이 제 종류대로, 땅을 기어 다니는 모든 것이 제 종류대로, 그리고 모든 새가 제 종류대로, 곧 온갖 날짐승과 날개 달린 것들이 들어갔다. 
영어NIV,14 They had with them every wild animal according to its kind, all livestock according to their kinds, every creature that moves along the ground according to its kind and every bird according to its kind, everything with wings.
영어NASB,14 they and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, all sorts of birds.
영어MSG,14  And with them every kind of wild and domestic animal, right down to all the kinds of creatures that crawl and all kinds of birds and anything that flies.
영어NRSV,14 they and every wild animal of every kind, and all domestic animals of every kind, and every creeping thing that creeps on the earth, and every bird of every kind--every bird, every winged creature.
헬라어구약Septuagint,14 και παντα τα θηρια κατα γενος και παντα τα κτηνη κατα γενος και παν ερπετον κινουμενον επι της γης κατα γενος και παν πετεινον κατα γενος
라틴어Vulgate,14 ipsi et omne animal secundum genus suum universaque iumenta in genus suum et omne quod movetur super terram in genere suo cunctumque volatile secundum genus suum universae aves omnesque volucres
히브리어구약BHS,14 הֵמָּה וְכָל־הַחַיָּה לְמִינָהּ וְכָל־הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ וְכָל־הָרֶמֶשׂ הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ לְמִינֵהוּ וְכָל־הָעֹוף לְמִינֵהוּ כֹּל צִפֹּור כָּל־כָּנָף׃

 

 

성 경: [창7:14]

주제1: [대홍수 심판]

주제2: [방주 속의 생명들]

󰃨 모든 새 곧 각양의 새 - 원문에는 각기 다른 세 개의 단어가 사용되어 모든 종류의 새를 나타내고 있다. (1)'오프'(*):날개를 지니고 있는 모든 생물을 뜻하는 포괄적 단어이다(6:7). (2)'치포르'(*):주로 참새와 같이 몸집이 작은 들새를 가리킨다(시 84:3; 잠26:2). (3)'카나프'(*):'오프'와 교호적으로 사용되긴 하나 주로 날개 달린 조그마한 곤충을 의미한다.

 

 

 

와야보우 엘 노아흐 엘 하테바 쉐나임 쉐나임 미콜 하바사르 아쉘 보 루아흐 하임

 

개역개정,15 무릇 생명의 기운이 있는 육체가 둘씩 노아에게 나아와 방주로 들어갔으니 
새번역,15 살과 피를 지닌 살아 숨쉬는 모든 것들이 둘씩 노아에게 와서, 방주로 들어갔다.
우리말성경,15 살아 숨쉬는 모든 육체들이 둘씩 노아에게 와서 방주로 들어갔습니다. 
가톨릭성경,15 살아 숨쉬는 모든 살덩어리들이 둘씩 노아에게 와서 방주로 들어갔다. 
영어NIV,15 Pairs of all creatures that have the breath of life in them came to Noah and entered the ark.
영어NASB,15 So they went into the ark to Noah, by twos of all flesh in which was the breath of life.
영어MSG,15  They came to Noah and to the ship in pairs--everything and anything that had the breath of life in it,
영어NRSV,15 They went into the ark with Noah, two and two of all flesh in which there was the breath of life.
헬라어구약Septuagint,15 εισηλθον προς νωε εις την κιβωτον δυο δυο απο πασης σαρκος εν ω εστιν πνευμα ζωης
라틴어Vulgate,15 ingressae sunt ad Noe in arcam bina et bina ex omni carne in qua erat spiritus vitae
히브리어구약BHS,15 וַיָּבֹאוּ אֶל־נֹחַ אֶל־הַתֵּבָה שְׁנַיִם שְׁנַיִם מִכָּל־הַבָּשָׂר אֲשֶׁר־בֹּו רוּחַ חַיִּים׃

 

 

성 경: [창7:15]

주제1: [대홍수 심판]

주제2: [방주 속의 생명들]

󰃨 둘씩 - 정결한 짐승이든 부정한 짐승이든 둘씩만을 방주 안에 들여보냈다는 뜻이 아니다(2절). 이는 각종 짐승들이 '한쌍씩(공동 번역) 짝을 이루어 방주로 나아오는 모습을 묘사한 것일 뿐이다.

 

 

 

웨합바임 자카르 우네케바 미콜 바살 바우 카아쉘 칩바 오토 엘로힘 와이스고르 아도나이 바아도 

 

개역개정,16 들어간 것들은 모든 것의 암수라 하나님이 그에게 명하신 대로 들어가매 여호와께서 그를 들여보내고 문을 닫으시니라 
새번역,16 하나님이 노아에게 명하신 대로, 살과 피를 지닌 살아 숨쉬는 모든 것들의 수컷과 암컷이 짝을 지어 방주 안으로 들어갔다. 마지막으로 노아가 들어가니, 주님께서 몸소 문을 닫으셨다.
우리말성경,16 들어간 것들은 모든 육체의 암컷과 수컷이었습니다. 그것들이 하나님께서 그에게 명하신 대로 들어가자 여호와께서 그의 뒤에서 방주의 문을 닫으셨습니다. 
가톨릭성경,16 이렇게, 하느님께서 노아에게 명령하신 대로, 모든 살덩어리들의 수컷과 암컷이 들어갔다. 그런 다음 주님께서 노아 뒤로 문을 닫아 주셨다. 
영어NIV,16 The animals going in were male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in.
영어NASB,16 And those that entered, male and female of all flesh, entered as God had commanded him; and the LORD closed it behind him.
영어MSG,16  male and female of every creature came just as God had commanded Noah. Then GOD shut the door behind him.
영어NRSV,16 And those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him; and the LORD shut him in.
헬라어구약Septuagint,16 και τα εισπορευομενα αρσεν και θηλυ απο πασης σαρκος εισηλθεν καθα ενετειλατο ο θεος τω νωε και εκλεισεν κυριος ο θεος εξωθεν αυτου την κιβωτον
라틴어Vulgate,16 et quae ingressa sunt masculus et femina ex omni carne introierunt sicut praeceperat ei Deus et inclusit eum Dominus de foris
히브리어구약BHS,16 וְהַבָּאִים זָכָר וּנְקֵבָה מִכָּל־בָּשָׂר בָּאוּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֹתֹו אֱלֹהִים וַיִּסְגֹּר יְהוָה בַּעֲדֹו׃

 

성 경: [창7:16]

주제1: [대홍수 심판]

주제2: [방주 속의 생명들]

󰃨 그를 닫아 넣으시니라 - 원문에 충실하게 직역하면 '그 뒤에서 닫으셨다'. 즉 여호와께서 노아 및 그 가족, 생물들이 방주 안으로 들어간 후 그 뒤에서 문을 닫으셨다는 뜻이다. 이는 (1)하나님이 전적으로 방주를 주관하시며 그 속에 있는 생명들을 보호하시겠다는 의지를 표명해 준다. (2)또한 이는 하나님께서 허용하신 은혜와 구원을 받을 시기(고후 6:2)가 지난 후 일단 문이 닫히고 나면 밖에 있는 자들에게는 더 이상 기회가 없음을 교훈해 준다(1-12절 강해).

 

 

 

와예히 함마불 알바임 욤 알 하아레츠 와일부 함마임 와이스우 엩 하테바 와타람 메알 하아레츠 

 

개역개정,17 홍수가 땅에 사십 일 동안 계속된지라 물이 많아져 방주가 땅에서 떠올랐고 
새번역,17 땅 위에서는 홍수가 사십 일 동안 계속되었다. 물이 불어나서, 방주가 땅에서 높이 떠올랐다.
우리말성경,17 홍수가 40일 동안 땅 위에 계속됐습니다. 물이 불어나자 방주가 들려 올라가 땅 위로 떠올랐습니다. 
가톨릭성경,17 땅에 사십 일 동안 홍수가 계속되었다. 물이 차올라 방주를 밀어 올리자 그것이 땅에서 떠올랐다. 
영어NIV,17 For forty days the flood kept coming on the earth, and as the waters increased they lifted the ark high above the earth.
영어NASB,17 Then the flood came upon the earth for forty days; and the water increased and lifted up the ark, so that it rose above the earth.
영어MSG,17  The flood continued forty days and the waters rose and lifted the ship high over the Earth.
영어NRSV,17 The flood continued forty days on the earth; and the waters increased, and bore up the ark, and it rose high above the earth.
헬라어구약Septuagint,17 και εγενετο ο κατακλυσμος τεσσαρακοντα ημερας και τεσσαρακοντα νυκτας επι της γης και επληθυνθη το υδωρ και επηρεν την κιβωτον και υψωθη απο της γης
라틴어Vulgate,17 factumque est diluvium quadraginta diebus super terram et multiplicatae sunt aquae et elevaverunt arcam in sublime a terra
히브리어구약BHS,17 וַיְהִי הַמַּבּוּל אַרְבָּעִים יֹום עַל־הָאָרֶץ וַיִּרְבּוּ הַמַּיִם וַיִּשְׂאוּ אֶת־הַתֵּבָה וַתָּרָם מֵעַל הָאָרֶץ׃

 

 

성 경: [창7:17,18]

주제1: [대홍수 심판]

주제2: [40일간의 대홍수]

40일간 계속되는 비로 말미암아 물이 점점 불어나고 있음을 보여 준다. 특히 창일하매(*, 가바르)의 원뜻은 '확립하다', '강하게 되다', '승(勝)하다' 등으로(출17:11; 삼하 11:23) 온 세상을 뒤덮을 때까지 물이 점점 더 불어나도록 배후에서 역사하시는 하나님의 강한 능력을 시사해 준다(시 147:17, 18).

 

 

 

와이그베루 함마임 와일부 메오드 알 하아레츠 와텔렠 하테바 알 페네이 함마임 

 

개역개정,18 물이 더 많아져 땅에 넘치매 방주가 물 위에 떠 다녔으며 
새번역,18 물이 불어나서 땅에 크게 넘치니, 방주가 물 위로 떠다녔다.
우리말성경,18 물이 더욱 불어나 온 땅 위에 넘쳐 방주가 물 위로 떠다녔습니다. 
가톨릭성경,18 물이 불어나면서 땅 위로 가득 차 오르자 방주는 물 위를 떠다니게 되었다. 
영어NIV,18 The waters rose and increased greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the water.
영어NASB,18 And the water prevailed and increased greatly upon the earth; and the ark floated on the surface of the water.
영어MSG,18  The waters kept rising, the flood deepened on the Earth, the ship floated on the surface.
영어NRSV,18 The waters swelled and increased greatly on the earth; and the ark floated on the face of the waters.
헬라어구약Septuagint,18 και επεκρατει το υδωρ και επληθυνετο σφοδρα επι της γης και επεφερετο η κιβωτος επανω του υδατος
라틴어Vulgate,18 vehementer inundaverunt et omnia repleverunt in superficie terrae porro arca ferebatur super aquas
히브리어구약BHS,18 וַיִּגְבְּרוּ הַמַּיִם וַיִּרְבּוּ מְאֹד עַל־הָאָרֶץ וַתֵּלֶךְ הַתֵּבָה עַל־פְּנֵי הַמָּיִם׃

 

 

 

웨함마임 가브루 메오드 메오드 알 하아레츠 와이쿳수 콜 헤하림 학게보힘 아쉘 타하트 콜 핫솨마임 

 

개역개정,19 물이 땅에 더욱 넘치매 천하의 높은 산이 다 잠겼더니 
새번역,19 땅에 물이 크게 불어나서, 온 하늘 아래에 있는 모든 높은 산들이 물에 잠겼다.
우리말성경,19 물이 땅 위에 크게 불어나서 하늘 아래 높은 산들이 다 뒤덮였으며 
가톨릭성경,19 땅에 물이 점점 더 불어나, 온 하늘 아래 높은 산들을 모두 뒤덮었다. 
영어NIV,19 They rose greatly on the earth, and all the high mountains under the entire heavens were covered.
영어NASB,19 And the water prevailed more and more upon the earth, so that all the high mountains everywhere under the heavens were covered.
영어MSG,19  The flood got worse until all the highest mountains were covered--
영어NRSV,19 The waters swelled so mightily on the earth that all the high mountains under the whole heaven were covered;
헬라어구약Septuagint,19 το δε υδωρ επεκρατει σφοδρα σφοδρως επι της γης και επεκαλυψεν παντα τα ορη τα υψηλα α ην υποκατω του ουρανου
라틴어Vulgate,19 et aquae praevaluerunt nimis super terram opertique sunt omnes montes excelsi sub universo caelo
히브리어구약BHS,19 וְהַמַּיִם גָּבְרוּ* מְאֹד מְאֹד עַל־הָאָרֶץ וַיְכֻסּוּ כָּל־הֶהָרִים הַגְּבֹהִים אֲשֶׁר־תַּחַת כָּל־הַשָּׁמָיִם׃

 

 

성 경: [창7:19]

주제1: [대홍수 심판]

주제2: [40일간의 대홍수]

󰃨 천하에 높은 산이 다 덮였나니 - 노아 당시의 대홍수가 일부 지역에만 국한된 것이 아니라 전세계적인 사건이었음을 증거해 준다. 9:11, 15은 이를 뒷받침하는 구절이다(13-24절 강해, 부분 침수설). 따라서 일부 학자들(Poole, Murphy)의 주장처럼 본절을 목격자의 관점에서 기술한 수사학적 표현으로 이해하여, '홍수의 부분 침수설'을 내세우는 것은 불합리이다. 왜냐하면 하나님은 분명 노아와의 언약(6:17; 7:4; 9:11, 15)을 통해 거룩한 씨의 보존을 노아와 그의 가족들에게만 국한시켰기 때문이다.

 

 

 

하메쉬 에스레 암마 밀마엘라 가브루 함마임 와이쿳수 헤하림

 

개역개정,20 물이 불어서 십오 규빗이나 오르니 산들이 잠긴지라 
새번역,20 물은 그 높은 산들을 잠그고도, 열다섯 자나 더 불어났다.
우리말성경,20 물이 위로 15규빗 더 불어 올라 산들이 다 뒤덮였습니다. 
가톨릭성경,20 물은 산들을 덮고도 열다섯 암마나 더 불어났다. 
영어NIV,20 The waters rose and covered the mountains to a depth of more than twenty feet.
영어NASB,20 The water prevailed fifteen cubits higher, and the mountains were covered.
영어MSG,20  the high water mark reached twenty feet above the crest of the mountains.
영어NRSV,20 the waters swelled above the mountains, covering them fifteen cubits deep.
헬라어구약Septuagint,20 δεκα πεντε πηχεις επανω υψωθη το υδωρ και επεκαλυψεν παντα τα ορη τα υψηλα
라틴어Vulgate,20 quindecim cubitis altior fuit aqua super montes quos operuerat
히브리어구약BHS,20 חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה מִלְמַעְלָה גָּבְרוּ הַמָּיִם וַיְכֻסּוּ הֶהָרִים׃

 

 

성 경: [창7:20]

주제1: [대홍수 심판]

주제2: [40일간의 대홍수]

󰃨 십 오 규빗이 오르매 - 무엇을 기준으로 한 말인지는 분명치 않으나 아마 가장 높은 산을 덮고서도 물이 15규빗(약 6.84m)이나 더 불어났다는 뜻인 듯하다. 이는 하나님의 심판의 철저성을 강조해 주는데, 실제로 하나님을 대적하는 자들은 그분의 진노의 낯을 피해 숨을 곳이라곤 아무데에도 없다(시 139:7-12).

 

 

 

와이그와 콜 바살 하로메스 알 하아레츠 바오프 우밥베헤마 우바하야 우베콜 핫쉐레츠 핫쇼레츠 알 하아레츠 웨콜 하아담 

 

개역개정,21 땅 위에 움직이는 생물이 다 죽었으니 곧 새와 가축과 들짐승과 땅에 기는 모든 것과 모든 사람이라 
새번역,21 새와 집짐승과 들짐승과 땅에서 기어다니는 모든 것과 사람까지, 살과 피를 지니고 땅 위에서 움직이는 모든 것들이 다 죽었다.
우리말성경,21 새와 가축과 들짐승과 땅 위에 기어 다니던 것들 가운데 땅 위에 움직이던 모든 육체와 사람이 다 죽었습니다. 
가톨릭성경,21 그러자 땅에서 움직이는 모든 살덩어리들, 새와 집짐승과 들짐승과 땅에서 우글거리는 모든 것, 그리고 사람들이 모두 숨지고 말았다. 
영어NIV,21 Every living thing that moved on the earth perished--birds, livestock, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all mankind.
영어NASB,21 And all flesh that moved on the earth perished, birds and cattle and beasts and every swarming thing that swarms upon the earth, and all mankind;
영어MSG,21  Everything died. Anything that moved--dead. Birds, farm animals, wild animals, the entire teeming exuberance of life--dead. And all people--dead.
영어NRSV,21 And all flesh died that moved on the earth, birds, domestic animals, wild animals, all swarming creatures that swarm on the earth, and all human beings;
헬라어구약Septuagint,21 και απεθανεν πασα σαρξ κινουμενη επι της γης των πετεινων και των κτηνων και των θηριων και παν ερπετον κινουμενον επι της γης και πας ανθρωπος
라틴어Vulgate,21 consumptaque est omnis caro quae movebatur super terram volucrum animantium bestiarum omniumque reptilium quae reptant super terram universi homines
히브리어구약BHS,21 וַיִּגְוַע כָּל־בָּשָׂר הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ בָּעֹוף וּבַבְּהֵמָה וּבַחַיָּה וּבְכָל־הַשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ עַל־הָאָרֶץ וְכֹל הָאָדָם׃

 

 

성 경: [창7:21,22]

주제1: [대홍수 심판]

주제2: [40일간의 대홍수]

홍수로 말미암아 땅 위의 사람들과 짐승들이 모두 멸절되었음을 간명하면서도 분명하게 증거해 준다. 그러나 세상이 하나님의 진노 아래 멸절되어 가는 절박한 순간에서도 노아 가족만은 하나님의 보호의 날개(신 32:11, 12) 아래에서 편해 쉴 수 있었는데(23절). 이는 성도가 어떠한 환난 중에서도 소망을 가질 수 있는 이유이다(시23:4-6). 왜냐하면 하나님의 심판에서 결코 의인은 악인과 함께 멸망당하지 않기 때문이다(18:25).

 

 

 

콜 아쉘 니쉬마트 루아흐 하임 베아파우 미콜 아쉘 베하라바 메투

 

개역개정,22 육지에 있어 그 코에 생명의 기운의 숨이 있는 것은 다 죽었더라 
새번역,22 마른 땅 위에서 코로 숨을 쉬며 사는 것들이 모두 죽었다.
우리말성경,22 마른 땅에 있던 것들 가운데 코로 숨을 쉬며 살던 모든 것이 죽었습니다. 
가톨릭성경,22 마른 땅 위에 살면서 코에 생명의 숨이 붙어 있는 것들은 모두 죽었다. 
영어NIV,22 Everything on dry land that had the breath of life in its nostrils died.
영어NASB,22 of all that was on the dry land, all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.
영어MSG,22  Every living, breathing creature that lived on dry land died;
영어NRSV,22 everything on dry land in whose nostrils was the breath of life died.
헬라어구약Septuagint,22 και παντα οσα εχει πνοην ζωης και πας ος ην επι της ξηρας απεθανεν
라틴어Vulgate,22 et cuncta in quibus spiraculum vitae est in terra mortua sunt
히브리어구약BHS,22 כֹּל אֲשֶׁר נִשְׁמַת־רוּחַ חַיִּים בְּאַפָּיו מִכֹּל אֲשֶׁר בֶּחָרָבָה מֵתוּ׃

 

 

 

와이마 엩 콜 하예쿰 아쉘 알 페네이 하아다마 메아담 아드 베헤마 아드 레메스 웨아드 오프 핫솨마임 와임마후 민 하아레츠 와잇솨엘 아크 노아흐 와아쉘 잍토 바테바 

 

개역개정,23 지면의 모든 생물을 쓸어버리시니 곧 사람과 가축과 기는 것과 공중의 새까지라 이들은 땅에서 쓸어버림을 당하였으되 오직 노아와 그와 함께 방주에 있던 자들만 남았더라 
새번역,23 이렇게 주님께서는 땅 위에 사는 모든 생물을 없애 버리셨다. 사람을 비롯하여 짐승까지, 길짐승과 공중의 새에 이르기까지, 땅 위에서 모두 없애 버리셨다. 다만 노아와 방주에 들어간 사람들과 짐승들만이 살아 남았다.
우리말성경,23 하나님께서 사람으로부터 짐승까지, 기는 것으로부터 하늘의 새까지 지면에 있던 모든 존재를 쓸어 버리셨습니다. 오직 노아와 방주에서 그와 함께 있던 사람들과 짐승들만 살아남았습니다. 
가톨릭성경,23 그분께서는 사람뿐 아니라 짐승과 기어 다니는 것들과 하늘의 새들까지, 땅에 사는 모든 생물을 쓸어버리셨다. 이렇게 그것들은 땅에서 쓸려 가 버렸다. 노아와, 그와 함께 방주에 있는 사람과 짐승만 남았다. 
영어NIV,23 Every living thing on the face of the earth was wiped out; men and animals and the creatures that move along the ground and the birds of the air were wiped from the earth. Only Noah was left, and those with him in the ark.
영어NASB,23 Thus He blotted out every living thing that was upon the face of the land, from man to animals to creeping things and to birds of the sky, and they were blotted out from the earth; and only Noah was left, together with those that were with him in the ark.
영어MSG,23  he wiped out the whole works--people and animals, crawling creatures and flying birds, every last one of them, gone. Only Noah and his company on the ship lived.
영어NRSV,23 He blotted out every living thing that was on the face of the ground, human beings and animals and creeping things and birds of the air; they were blotted out from the earth. Only Noah was left, and those that were with him in the ark.
헬라어구약Septuagint,23 και εξηλειψεν παν το αναστημα ο ην επι προσωπου πασης της γης απο ανθρωπου εως κτηνους και ερπετων και των πετεινων του ουρανου και εξηλειφθησαν απο της γης και κατελειφθη μονος νωε και οι μετ' αυτου εν τη κιβωτω
라틴어Vulgate,23 et delevit omnem substantiam quae erat super terram ab homine usque ad pecus tam reptile quam volucres caeli et deleta sunt de terra remansit autem solus Noe et qui cum eo erant in arca
히브리어구약BHS,23 וַיִּמַח אֶת־כָּל־הַיְקוּם אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה מֵאָדָם עַד־בְּהֵמָה עַד־רֶמֶשׂ וְעַד־עֹוף הַשָּׁמַיִם וַיִּמָּחוּ מִן־הָאָרֶץ וַיִשָּׁאֶר אַךְ־נֹחַ וַאֲשֶׁר אִתֹּו בַּתֵּבָה׃

 

 

성 경: [창7:23]

주제1: [대홍수 심판]

주제2: [40일간의 대홍수]

󰃨 홀로 노아와...자만 남았더라 - 사도 베드로는 이처럼 심판의 물만이 온 대지를 뒤덮고 있는 상황 가운데서 노아 가족이 구원받은 것을 '침례'에 비유하였는데(벧전 3:20, 21) 이는 바울이 이스라엘의 홍해 도강(渡江) 사건을 가리켜 바다에서 침례받았다고 묘사한 것과 같은 의미를 지닌다(고전 10:1, 2).

 

 

와이그베루 함마임 알 하아레츠 하미쉼 우메아트 욤

 

개역개정,24 물이 백오십 일을 땅에 넘쳤더라
새번역,24 물이 불어나서, 백오십 일 동안이나 땅을 뒤덮었다.
우리말성경,24 물이 150일 동안 땅 위에 범람했습니다. 
가톨릭성경,24 물은 땅 위에 백오십 일 동안 계속 불어났다. 
영어NIV,24 The waters flooded the earth for a hundred and fifty days.
영어NASB,24 And the water prevailed upon the earth one hundred and fifty days.
영어MSG,24  The floodwaters took over for 150 days.
영어NRSV,24 And the waters swelled on the earth for one hundred fifty days.
헬라어구약Septuagint,24 και υψωθη το υδωρ επι της γης ημερας εκατον πεντηκοντα
라틴어Vulgate,24 obtinueruntque aquae terras centum quinquaginta diebus
히브리어구약BHS,24 וַיִּגְבְּרוּ הַמַּיִם עַל־הָאָרֶץ חֲמִשִּׁים וּמְאַת יֹום׃

 

성 경: [창7:24]

주제1: [대홍수 심판]

주제2: [40일간의 대홍수]

󰃨 일백 오십 일 - 혹자(murphy)는 이 기간을 비가 내렸던 40일을 제외한 그 이후의 기간으로만 본다. 그렇다면 물이 땅에 창일해 있던 기간은 총 190일이 된다. 그러나 대부분의 학자들(Lange, Bush, Knobel)은 150일이란 기간안에 폭우가 쏟아졌던 40일이 포함되어 있는 것으로 본다. 이는 8:3과도 조화를 잘 이룬다.