본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 창세기 8장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

와이즈콜 엘로힘 엩 노아흐 웨에트 콜 하하야 웨엩 콜 하베헤마 아쉘 잍토 바테바 와야아베르 엘로힘 루아흐 알 하아레츠 와야숔쿠 함마임 

 

개역개정,1 하나님이 노아와 그와 함께 방주에 있는 모든 들짐승과 가축을 기억하사 하나님이 바람을 땅 위에 불게 하시매 물이 줄어들었고 
새번역,1 그 때에 하나님이, 노아와 방주에 함께 있는 모든 들짐승과 집짐승을 돌아보실 생각을 하시고, 땅 위에 바람을 일으키시니, 물이 빠지기 시작하였다.
우리말성경,1 하나님께서 노아와 그와 함께 방주 안에 있던 모든 들짐승과 가축을 기억하시고 땅에 바람을 보내시니 물이 줄어들었습니다. 
가톨릭성경,1 그때에 하느님께서 노아와, 그와 함께 방주에 있는 모든 들짐승과 집짐승을 기억하셨다. 그리하여 하느님께서 땅 위에 바람을 일으키시니 물이 내려갔다. 
영어NIV,1 But God remembered Noah and all the wild animals and the livestock that were with him in the ark, and he sent a wind over the earth, and the waters receded.
영어NASB,1 But God remembered Noah and all the beasts and all the cattle that were with him in the ark; and God caused a wind to pass over the earth, and the water subsided.
영어MSG,1  Then God turned his attention to Noah and all the wild animals and farm animals with him on the ship. God caused the wind to blow and the floodwaters began to go down.
영어NRSV,1 But God remembered Noah and all the wild animals and all the domestic animals that were with him in the ark. And God made a wind blow over the earth, and the waters subsided;
헬라어구약Septuagint,1 και εμνησθη ο θεος του νωε και παντων των θηριων και παντων των κτηνων και παντων των πετεινων και παντων των ερπετων οσα ην μετ' αυτου εν τη κιβωτω και επηγαγεν ο θεος πνευμα επι την γην και εκοπασεν το υδωρ
라틴어Vulgate,1 recordatus autem Deus Noe cunctarumque animantium et omnium iumentorum quae erant cum eo in arca adduxit spiritum super terram et inminutae sunt aquae
히브리어구약BHS,1 וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת־נֹחַ וְאֵת כָּל־הַחַיָּה וְאֶת־כָּל־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר אִתֹּו בַּתֵּבָה וַיַּעֲבֵר אֱלֹהִים רוּחַ עַל־הָאָרֶץ וַיָּשֹׁכּוּ הַמָּיִם׃

 

성 경: [창8:1]

주제1: [홍수의 멈춤과 지면의 회복]

주제2: [아라랏 산에 머문 방주]

󰃨 권념하사(*, 자카르) - '기억하다', '새기다'의 뜻(9:15 ; 욥 14:13). 이는 평상시에는 잊고 있다가 갑자기 생각하는 것이 아니라 항상 마음 속 깊이 새기고 있는 상태를 의미한다(느 5:19 ; 시 25:7). 즉 하나님께서는 홍수가 계속되는 동안에도 방주 안의 생명들을 늘 잊지 않으시고 보호하셨다는 뜻이다. 또한 이는 이들을 위해 행하실 다음 단계의 일까지 미리 생각하고 계셨음을 뜻한다.

󰃨 바람으로... 물이 감하였고 - 바람에 의한 물의 증발 작용 뿐 아니라 바람에 의해 물이 바다로 쓸려 내려간 작용까지 병행되었을 것이다. 왜냐하면 홍수 대심판에는 비와 함께 지하수의 범람, 해일 등도 수반되었기 때문이다<7:11>. 이처럼 홍수를 발생시킨 것도 하나님의 초자연적 역사였듯이 심판을 끝내고 땅을 본래대로 회복시킨 것도 하나님의 단독적, 초자연적인 역사였는데 이는 온 우주의 운행을 주관하시는 그분의 권능을 잘 드러내 준다(시 19:4).

󰃨 바람 (*, 루아흐) - '영'이나 '기운'을 의미하기도 한다<6:3>. 그러므로 혹자(Rupertus)는 이를 태양열로, 그리고 혹자(Theodort, Ambrose)는 하나님의 입김, 또는 성령 등으로 보기도 한다. 70인역도 '영'(靈)이란 뜻의 (* 프뉴마)로 번역했다. 그러나 (1) 태양력에 의해선 물을 한쪽으로 쏠리게 할 수 없고 (2)물을 감소시키는 사역을 성령이 주도하셨다고 보기에도 힘드므로 여기선 문자 그대로의 '바람'(wind)으로 보아야 한다<1-12절 강해>.

 

 

 

와잇사케루 마예노트 테홈 와아루보트 핫솨마임 와이카레 학게쉠 민 핫솨마임 

 

 

개역개정,2 깊음의 샘과 하늘의 창문이 닫히고 하늘에서 비가 그치매 
새번역,2 땅 속의 깊은 샘들과 하늘의 홍수 문들이 닫히고, 하늘에서 내리는 비도 그쳤다.
우리말성경,2 깊음의 샘들과 하늘의 창들이 닫히고 비가 하늘에서 그쳤습니다. 
가톨릭성경,2 심연의 샘구멍들과 하늘의 창문들이 닫히고 하늘에서 비가 멎으니, 
영어NIV,2 Now the springs of the deep and the floodgates of the heavens had been closed, and the rain had stopped falling from the sky.
영어NASB,2 Also the fountains of the deep and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky was restrained;
영어MSG,2  The underground springs were shut off, the windows of Heaven closed and the rain quit.
영어NRSV,2 the fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, the rain from the heavens was restrained,
헬라어구약Septuagint,2 και επεκαλυφθησαν αι πηγαι της αβυσσου και οι καταρρακται του ουρανου και συνεσχεθη ο υετος απο του ουρανου
라틴어Vulgate,2 et clausi sunt fontes abyssi et cataractae caeli et prohibitae sunt pluviae de caelo
히브리어구약BHS,2 וַיִּסָּכְרוּ מַעְיְנֹת תְּהֹום וַאֲרֻבֹּת הַשָּׁמָיִם וַיִּכָּלֵא הַגֶּשֶׁם מִן־הַשָּׁמָיִם׃

 

 

성 경: [창8:2]

주제1: [홍수의 멈춤과 지면의 회복]

주제2: [아라랏 산에 머문 방주]

󰃨 깊음의 샘과 하늘의 창 - 7:11에서 이미 살펴본 단어이다. 그런데 심판의 종결을 이야기 하면서 이에 대해 다시 언급하고 있는 까닭은 홍수의 원인이 없어졌음을 상기시키므로 심판이 완전히 끝났음을 강조하기 위함이다<7:11>.

 

 

 

와야슈부 함마임 메알 하아레츠 하롴 와숍 와야세루 함마임 미크체 하미쉼 우메아트 욤 

 

개역개정,3 물이 땅에서 물러가고 점점 물러가서 백오십 일 후에 줄어들고 
새번역,3 땅에서 물이 줄어들고 또 줄어들어서, 백오십 일이 지나니, 물이 많이 빠졌다.
우리말성경,3 물이 땅에서 점점 줄어들어서 150일 후에는 물이 많이 빠졌습니다. 
가톨릭성경,3 물이 땅에서 계속 빠져나가, 백오십 일이 지나자 물이 줄어들었다. 
영어NIV,3 The water receded steadily from the earth. At the end of the hundred and fifty days the water had gone down,
영어NASB,3 and the water receded steadily from the earth, and at the end of one hundred and fifty days the water decreased.
영어MSG,3  Inch by inch the water lowered. After 150 days the worst was over.
영어NRSV,3 and the waters gradually receded from the earth. At the end of one hundred fifty days the waters had abated;
헬라어구약Septuagint,3 και ενεδιδου το υδωρ πορευομενον απο της γης ενεδιδου και ηλαττονουτο το υδωρ μετα πεντηκοντα και εκατον ημερας
라틴어Vulgate,3 reversaeque aquae de terra euntes et redeuntes et coeperunt minui post centum quinquaginta dies
히브리어구약BHS,3 וַיָּשֻׁבוּ הַמַּיִם מֵעַל הָאָרֶץ הָלֹוךְ וָשֹׁוב וַיַּחְסְרוּ הַמַּיִם מִקְצֵה חֲמִשִּׁים וּמְאַת יֹום׃

 

 

성 경: [창8:3]

주제1: [홍수의 멈춤과 지면의 회복]

주제2: [이라랏 산에 머문 방주]

󰃨 물러가고 점점 물러가서 - 문자적 의미는 '가며 되돌아가고'이다. 이는 마치 썰물 때처럼 물이 지속적, 점진적으로 감소되고 있음을 보여 준다. 성경에는 이처럼 동일한 말 내지는 비슷한 말을 반복 또는 중복하여 그 뜻을 강조하는 경우가 많은데 이 같은 표현법을 중언법(重言法)이라 한다(26:5 ; 시 21:1 ; 전 1:2).

󰃨 일백 오십 일 후에 감하고 - 홍수가 시작된지 제 150일째에 최고 수위에 달했던 물(7:24)이 그날 이후부터는 점차 줄어들기 시작했다는 뜻이다.

 

 

 

와타나 하테바 바호데쉬 핫쉐비이 베쉬브아 아사르 욤 라호데쉬 알 하레 아라라트 

 

개역개정,4 일곱째 달 곧 그 달 열이렛날에 방주가 아라랏 산에 머물렀으며 
새번역,4 ㉠일곱째 달 열이렛날에, 방주가 아라랏 산에 머물러 쉬었다. / ㉠'티스리월', 양력 구월 중순 이후
우리말성경,4 방주가 일곱째 달, 곧 그 달 17일에 아라랏 산에 머물게 됐습니다. 
가톨릭성경,4 그리하여 일곱째 달 열이렛날에 방주가 아라랏 산 위에 내려앉았다. 
영어NIV,4 and on the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat.
영어NASB,4 And in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark rested upon the mountains of Ararat.
영어MSG,4  On the seventeenth day of the seventh month, the ship landed on the Ararat mountain range.
영어NRSV,4 and in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark came to rest on the mountains of Ararat.
헬라어구약Septuagint,4 και εκαθισεν η κιβωτος εν μηνι τω εβδομω εβδομη και εικαδι του μηνος επι τα ορη τα αραρατ
라틴어Vulgate,4 requievitque arca mense septimo vicesima septima die mensis super montes Armeniae
히브리어구약BHS,4 וַתָּנַח הַתֵּבָה בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי בְּשִׁבְעָה־עָשָׂר יֹום לַחֹדֶשׁ עַל הָרֵי אֲרָרָט׃

 

성 경: [창8:4]

주제1: [홍수의 멈춤과 지면의 회복]

주제2: [아라랏 산에 머문 방주]

󰃨 칠 월 곧 그 달 십 칠 일 - 홍수가 시작된 날이 2월 17일(7:11)이었으며, 물이 빠지기 시작한 날이 150일 후 부터였으니 이 날은 물이 감소되기 시작한 지 하루나 이틀째였을 것이다. 왜냐하면 한 달을 30일로 잡을 때 2월 17일부터 7월 17일 사이는 150일이 되기 때문이다.

󰃨 아라랏 산에 머물렀으며 - 왕하 19:37 ; 사 37:38 ; 렘 51:27 등을 참조할 때 성경이 증거해 주는 아라랏(Ararat)은 일종의 지역(region)으로서 유프라테스와 티그리스 계곡 상단에 위치한 아르메니아(Armenia) 지역인 것 같다. 실로 이곳은 옛 대륙의 중심지로서 홍수 후 노아의 후손들이 세계 각국으로 퍼져 나가기에 매우 적합하였다.

 

 

 

웨함마임 하이우 하롴 웨하소르 아드 하호데쉬 하아시리 바아시리 베에하드 라호데쉬 니레우 라쉐 헤하림

 

개역개정,5 물이 점점 줄어들어 열째 달 곧 그 달 초하룻날에 산들의 봉우리가 보였더라 
새번역,5 물은 열째 달이 될 때까지 줄곧 줄어들어서, 그 달 곧 ㉡열째 달 초하루에는 산 봉우리들이 드러났다. / ㉡'테베스월', 양력 십이월 중순 이후
우리말성경,5 물이 열째 달까지 계속해서 빠졌고 열째 달, 곧 그 달 1일에 산봉우리들이 드러났습니다. 
가톨릭성경,5 물은 열째 달이 될 때까지 계속 줄어, 열째 달 초하룻날에는 산봉우리들이 드러났다. 
영어NIV,5 The waters continued to recede until the tenth month, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains became visible.
영어NASB,5 And the water decreased steadily until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains became visible.
영어MSG,5  The water kept going down until the tenth month. On the first day of the tenth month the tops of the mountains came into view.
영어NRSV,5 The waters continued to abate until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains appeared.
헬라어구약Septuagint,5 το δε υδωρ πορευομενον ηλαττονουτο εως του δεκατου μηνος εν δε τω ενδεκατω μηνι τη πρωτη του μηνος ωφθησαν αι κεφαλαι των ορεων
라틴어Vulgate,5 at vero aquae ibant et decrescebant usque ad decimum mensem decimo enim mense prima die mensis apparuerunt cacumina montium
히브리어구약BHS,5 וְהַמַּיִם הָיוּ הָלֹוךְ וְחָסֹור עַד הַחֹדֶשׁ הָעֲשִׂירִי בָּעֲשִׂירִי בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ נִרְאוּ רָאשֵׁי הֶהָרִים׃

 

성 경: [창8:5]

주제1: [홍수의 멈춤과 지면의 회복]

주제2: [아라랏 산에 머문 범주]

󰃨 물이 점점 감하여 - 직역하면 '물이 가고 감소하여'(the waters were going and falling). 하루가 다르게 빨리 물이 감소되고 있음을 표현한 구절이다. 아라랏 산의 높이를 해발 5, 100m로 잡을 경우, 홍수 최고 수위는 약 5, 107m가 되니(7:20) 이를 걷힌 기간인 164일(13절)로 나누면 실제로 홍수 수위는 하루 평균 3. 1m정도씩이나 낮아졌음을 알 수 있다.

󰃨 시 월 곧 그 달 일 일 - 홍수 발생 224일째이다.

 

 

 

와예히 미케츠 알바임 욤 와이페타흐 노아흐 엩 할론 하테바 아쉘 아사 

 

개역개정,6 사십 일을 지나서 노아가 그 방주에 낸 창문을 열고 
새번역,6 사십 일이 지나서, 노아는 자기가 만든 방주의 창을 열고서,
우리말성경,6 40일 후에 노아는 자신이 만든 방주의 창문을 열었습니다. 
가톨릭성경,6 사십 일이 지난 뒤에 노아는 자기가 만든 방주의 창을 열고 
영어NIV,6 After forty days Noah opened the window he had made in the ark
영어NASB,6 Then it came about at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made;
영어MSG,6  After forty days Noah opened the window that he had built into the ship.
영어NRSV,6 At the end of forty days Noah opened the window of the ark that he had made
헬라어구약Septuagint,6 και εγενετο μετα τεσσαρακοντα ημερας ηνεωξεν νωε την θυριδα της κιβωτου ην εποιησεν
라틴어Vulgate,6 cumque transissent quadraginta dies aperiens Noe fenestram arcae quam fecerat dimisit corvum
히브리어구약BHS,6 וַיְהִי מִקֵּץ אַרְבָּעִים יֹום וַיִּפְתַּח נֹחַ אֶת־חַלֹּון הַתֵּבָה אֲשֶׁר עָשָׂה׃

 

성 경: [창8:6]

주제1: [홍수의 멈춤과 지면의 회복]

주제2: [까마귀와 비둘기]

󰃨 방주에 지은 창 - 채광과 통풍을 위해 방주 측면에 설치해 놓았던 창을 의미한다<6:16>. 본절 이하에 의하면 이 창은 쉽게 여닫을 수 있는 것이었음을 알 수 있다.

 

 

 

와예솰라흐 엩 하오레브 와예체 야초 와숍 아드 예보쉐트 함마임 메알 하아레츠 

 

개역개정,7 까마귀를 내놓으매 까마귀가 물이 땅에서 마르기까지 날아 왕래하였더라 
새번역,7 까마귀 한 마리를 바깥으로 내보냈다. 그 까마귀는 땅에서 물이 마르기를 기다리며, 이리저리 날아다니기만 하였다.
우리말성경,7 그가 까마귀를 내보내니 그 까마귀는 물이 땅에서 마를 때까지 날아다녔습니다. 
가톨릭성경,7 까마귀를 내보냈다. 까마귀는 밖으로 나가 땅에 물이 마를 때까지 왔다 갔다 하였다. 
영어NIV,7 and sent out a raven, and it kept flying back and forth until the water had dried up from the earth.
영어NASB,7 and he sent out a raven, and it flew here and there until the water was dried up from the earth.
영어MSG,7  He sent out a raven; it flew back and forth waiting for the floodwaters to dry up.
영어NRSV,7 and sent out the raven; and it went to and fro until the waters were dried up from the earth.
헬라어구약Septuagint,7 και απεστειλεν τον κορακα του ιδειν ει κεκοπακεν το υδωρ και εξελθων ουχ υπεστρεψεν εως του ξηρανθηναι το υδωρ απο της γης
라틴어Vulgate,7 qui egrediebatur et revertebatur donec siccarentur aquae super terram
히브리어구약BHS,7 וַיְשַׁלַּח אֶת־הָעֹרֵב וַיֵּצֵא יָצֹוא וָשֹׁוב עַד־יְבֹשֶׁת הַמַּיִם מֵעַל הָאָרֶץ׃

 

성 경: [창8:7]

주제1: [홍수의 멈춤과 지면의 회복]

주제2: [까마귀와 비둘기]

󰃨 날아 왕래하였더라 - 직역하면 '앞으로 나아갔다 되돌아왔다'(going forth and returning). 그러나 이는 방주 안으로 되돌아왔다는 뜻이 아니라 방주 주변을 배회하면서 앉을 곳을 찾아 날아다녔다는 뜻이다. 그렇지 않았더라면 노아는 이 까마귀를 재차 방주 밖으로 내놓았을 것이다(8절). 까마귀는 썩은 고기를 먹으러 젖은 땅에도 앉은 새였으니 굳이 방주 안으로 되돌아갈 필요가 없었을 것이다<1-12절 강해>.

 

 

 

와예솰라흐 엩 하요나 메잍토 릴오트 하칼루 함마임 메알 페네이 하아다마 

 

개역개정,8 그가 또 비둘기를 내놓아 지면에서 물이 줄어들었는지를 알고자 하매 
새번역,8 그는 또 비둘기 한 마리를 내보내서, 땅에서 물이 얼마나 빠졌는지를 알아보려고 하였다.
우리말성경,8 노아가 이번에는 물이 땅에서 줄어들었는지 알아보기 위해 비둘기를 내보냈습니다. 
가톨릭성경,8 그는 또 물이 땅에서 빠졌는지 보려고 비둘기를 내보냈다. 
영어NIV,8 Then he sent out a dove to see if the water had receded from the surface of the ground.
영어NASB,8 Then he sent out a dove from him, to see if the water was abated from the face of the land;
영어MSG,8  Then he sent a dove to check on the flood conditions,
영어NRSV,8 Then he sent out the dove from him, to see if the waters had subsided from the face of the ground;
헬라어구약Septuagint,8 και απεστειλεν την περιστεραν οπισω αυτου ιδειν ει κεκοπακεν το υδωρ απο προσωπου της γης
라틴어Vulgate,8 emisit quoque columbam post eum ut videret si iam cessassent aquae super faciem terrae
히브리어구약BHS,8 וַיְשַׁלַּח אֶת־הַיֹּונָה מֵאִתֹּו לִרְאֹות הֲקַלּוּ הַמַּיִם מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה׃

 

 

성 경: [창8:8]

주제1: [홍수의 멈춤과 지면의 회복]

주제2: [까마귀와 비둘기]

󰃨 비둘기 - '평화'의 상징인 이 새는 귀소성(歸巢性)이 강하여 옛날부터 통신 수단으로 많이 사용되었다. 노아가 까마귀 다음으로 이 새를 택한 것은 이러한 성질에 의거, 물이 감한 증거물을 갖고서 방주 안으로 돌아오기를 기대했기 때문인 듯하다(11절).

 

 

 

웨로 마츠아 하요나 마노아흐 레카프 라그라흐 와타솹 엘라우 엘 하테바 키 마임 알 페네이 콜 하아레츠 와이쉐라흐 야도 와이카헤하 와야베 오타 엘라우 엘 하테바 

 

개역개정,9 온 지면에 물이 있으므로 비둘기가 발 붙일 곳을 찾지 못하고 방주로 돌아와 그에게로 오는지라 그가 손을 내밀어 방주 안 자기에게로 받아들이고 
새번역,9 그러나 땅이 아직 모두 물 속에 잠겨 있으므로, 그 비둘기는 발을 붙이고 쉴 만한 곳을 찾지 못하여, 그냥 방주로 돌아와서, 노아에게 왔다. 노아는 손을 내밀어 그 비둘기를 받아서, 자기가 있는 방주 안으로 끌어들였다.
우리말성경,9 그러나 물이 아직 온 땅 위에 있었기 때문에 비둘기가 앉을 곳을 찾지 못해 방주에 있는 노아에게로 돌아왔습니다. 노아는 손을 내밀어 비둘기를 받아 방주 안으로 들였습니다. 
가톨릭성경,9 그러나 비둘기는 발붙일 곳을 찾지 못하고 방주로 노아에게 돌아왔다. 온 땅에 아직도 물이 있었던 것이다.노아는 손을 내밀어 그것을 잡아 방주 안으로 들여놓았다. 
영어NIV,9 But the dove could find no place to set its feet because there was water over all the surface of the earth; so it returned to Noah in the ark. He reached out his hand and took the dove and brought it back to himself in the ark.
영어NASB,9 but the dove found no resting place for the sole of her foot, so she returned to him into the ark; for the water was on the surface of all the earth. Then he put out his hand and took her, and brought her into the ark to himself.
영어MSG,9  but it couldn't even find a place to perch--water still covered the Earth. Noah reached out and caught it, brought it back into the ship.
영어NRSV,9 but the dove found no place to set its foot, and it returned to him to the ark, for the waters were still on the face of the whole earth. So he put out his hand and took it and brought it into the ark with him.
헬라어구약Septuagint,9 και ουχ ευρουσα η περιστερα αναπαυσιν τοις ποσιν αυτης υπεστρεψεν προς αυτον εις την κιβωτον οτι υδωρ ην επι παντι προσωπω πασης της γης και εκτεινας την χειρα αυτου ελαβεν αυτην και εισηγαγεν αυτην προς εαυτον εις την κιβωτον
라틴어Vulgate,9 quae cum non invenisset ubi requiesceret pes eius reversa est ad eum in arcam aquae enim erant super universam terram extenditque manum et adprehensam intulit in arcam
히브리어구약BHS,9 וְלֹא־מָצְאָה הַיֹּונָה מָנֹוחַ לְכַף־רַגְלָהּ וַתָּשָׁב אֵלָיו אֶל־הַתֵּבָה כִּי־מַיִם עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ וַיִּשְׁלַח יָדֹו וַיִּקָּחֶהָ וַיָּבֵא אֹתָהּ אֵלָיו אֶל־הַתֵּבָה׃

 

성 경: [창8:9]

주제1: [홍수의 멈춤과 지면의 회복]

주제2: [까마귀와 비둘기]

󰃨 온 지면에 물이 있으므로 - 비둘기는 마른 땅에만 앉는 특성이 있다. 그리고 주로 평지나 골짜기에서 생활한다. 당시에 땅은 물이 채 빠지지 않았었고 물이 빠진 고대 지역 역시 미처 건조 되지 않은 상태였기에 비둘기는 앉을 자리를 찾지 못하고 곧 노아에게 돌아온 듯하다.

󰃨 접족할 곳을 찾지 못하고(*, 로 마츠아 마노아흐 레카프 라겔라) - '카프'(발바닥)와 '레겔'(발)이란 유사 단어가 중복된 중언법이다<3절>. 그리고 '마노아흐'는 '휴식처', '안식처'란 뜻이다. 따라서 이는 '발바닥만이라도 착지시킬 수 있는 마땅한 휴식처를 발견치 못했다'는 강한 의미가 된다. 이와 마찬가지로 영원을 사모하는 우리 성도들은 썩어져 가는 세상 열락(悅樂)에서 안식과 기쁨을 찾을 수 없고 오직 하나님의 정결한 말씀과 그의 온전하신 뜻 가운데서 참된 소망을 찾을 수 있는 자들이되어야 할 것이다<1-12절 강해>.

󰃨 손을 내밀어 - 어느 한 곳에도 발딛지 못하고 온 종일 날개짓하느라 지친 비둘기에게 노아가 내민 손바닥은 그 무엇과도 바꿀 수 없는 포근한 안식처이자 기쁨의 근원이었을 것이다. 마찬가지로 이 땅에서 수고하고 지친 성도들에게 역시 그보다 더한 최종적이고도 영원한 안식처가 약속되어 있는데 그것은 곧 천국이다(마 5:10). 그러나 이러한 영광에 참여하기 위해서는 자신에게 주어진 그리스도의 십자가를 끝까지 감당해야 하니(롬 8:17) 우리는 게으르지 아니하고 믿음과 오래 참음으로 약속을 기업으로 받는 자가 되어야 할 것이다(히 6:12).

 

 

 

와야헬 오드 쉬브아트 야밈 아헤림 와요셒 솰라 엩 하요나 민 하테바 

 

개역개정,10 또 칠 일을 기다려 다시 비둘기를 방주에서 내놓으매 
새번역,10 노아는 이레를 더 기다리다가, 그 비둘기를 다시 방주에서 내보냈다.
우리말성경,10 노아가 7일을 더 기다려 비둘기를 방주에서 다시 내보냈습니다. 
가톨릭성경,10 그는 이레를 더 기다리다가 다시 그 비둘기를 방주에서 내보냈다. 
영어NIV,10 He waited seven more days and again sent out the dove from the ark.
영어NASB,10 So he waited yet another seven days; and again he sent out the dove from the ark.
영어MSG,10  He waited seven more days and sent out the dove again.
영어NRSV,10 He waited another seven days, and again he sent out the dove from the ark;
헬라어구약Septuagint,10 και επισχων ετι ημερας επτα ετερας παλιν εξαπεστειλεν την περιστεραν εκ της κιβωτου
라틴어Vulgate,10 expectatis autem ultra septem diebus aliis rursum dimisit columbam ex arca
히브리어구약BHS,10 וַיָּחֶל עֹוד שִׁבְעַת יָמִים אֲחֵרִים וַיֹּסֶף שַׁלַּח אֶת־הַיֹּונָה מִן־הַתֵּבָה׃

 

 

성 경: [창8:10]

주제1: [홍수의 멈춤과 지면의 회복]

주제2: [까마귀와 비둘기]

󰃨 또 칠일을 기다려 - 이처럼 노아가 칠일을 주기로 하여 새를 방주 밖으로 내보낸 것(12절)은 (1) 그가 방주 안에서도 하나님의 천지 창조 사역을 기념하는 안식일(2:1-3)을 엄숙히 지켰음을 시사한다. (2) 또 당시에도 한 주간은 오늘날과 같이 칠 일로 이루어져 있음을 증거해 준다. (3) 그리고 이 같은 사실에서 우리는 노아가 한 주간을 무의미하게 그리고 지루하게 보내지 아니하고 믿음과 기도와 인내로써 여호와를 앙망하면서 보냈음을 알 수 있다. 이는 우리들에게 교훈을 주는 바가 큰데 곧 성도는 자신의 삶이 어떠한 상황에 이르렀는지 간에 그에 개의치 말고 항상 하나님을 바라며 그를 경외하는 일에 최선을 다해야 한다(고후 4:7-10).

 

 

 

와타보 엘라우 하요나 레에트 에레브 웨힌네 아레 자이트 타라프 베피하 와예다 노아흐 키 칼루 함마임 메알 하아레츠 

 

개역개정,11 저녁때에 비둘기가 그에게로 돌아왔는데 그 입에 감람나무 새 잎사귀가 있는지라 이에 노아가 땅에 물이 줄어든 줄을 알았으며 
새번역,11 그 비둘기는 저녁때가 되어서 그에게로 되돌아왔는데, 비둘기가 금방 딴 올리브 잎을 부리에 물고 있었으므로, 노아는 땅 위에서 물이 빠진 것을 알았다.
우리말성경,11 그 비둘기가 밤이 되자 그에게 돌아왔는데 그 부리에 새로 딴 올리브 나무 잎을 물고 있었습니다. 그래서 노아는 물이 땅에서 빠진 것을 알게 됐습니다. 
가톨릭성경,11 저녁때가 되어 비둘기가 그에게 돌아왔는데, 싱싱한 올리브 잎을 부리에 물고 있었다. 그래서 노아는 땅에서 물이 빠진 것을 알게 되었다. 
영어NIV,11 When the dove returned to him in the evening, there in its beak was a freshly plucked olive leaf! Then Noah knew that the water had receded from the earth.
영어NASB,11 And the dove came to him toward evening; and behold, in her beak was a freshly picked olive leaf. So Noah knew that the water was abated from the earth.
영어MSG,11  It came back in the evening with a freshly picked olive leaf in its beak. Noah knew that the flood was about finished.
영어NRSV,11 and the dove came back to him in the evening, and there in its beak was a freshly plucked olive leaf; so Noah knew that the waters had subsided from the earth.
헬라어구약Septuagint,11 και ανεστρεψεν προς αυτον η περιστερα το προς εσπεραν και ειχεν φυλλον ελαιας καρφος εν τω στοματι αυτης και εγνω νωε οτι κεκοπακεν το υδωρ απο της γης
라틴어Vulgate,11 at illa venit ad eum ad vesperam portans ramum olivae virentibus foliis in ore suo intellexit ergo Noe quod cessassent aquae super terram
히브리어구약BHS,11 וַתָּבֹא אֵלָיו הַיֹּונָה לְעֵת עֶרֶב וְהִנֵּה עֲלֵה־זַיִת טָרָף בְּפִיהָ וַיֵּדַע נֹחַ כִּי־קַלּוּ הַמַּיִם מֵעַל הָאָרֶץ׃

 

성 경: [창8:11]

주제1: [홍수의 멈춤과 지면의 회복]

주제2: [까마귀와 비둘기]

󰃨 저녁 때에 - 성경에서 이 단어는 가끔 소망이 사라지고 절망만이 남은 암울한 상태를 상징한다(렘 6:4 ; 겔 24:18). 여기서도 비둘기가 저녁에 돌아왔다는 것은 기다림에 지쳐 더 이상 기대를 걸 수 없는 시점에 홀연히 나타났다는 의미를 지닌다. 그러므로 비둘기가 갖고온 희망의 증표는 노아에게 더욱더 큰 기쁨을 안겨다 주었을 것이다.

󰃨 감람 새 잎사귀 - 여기서 '새'(new)로 번역된 히브리어 '타랍'(*)은 '뜯어내다', '찢어내다'는 뜻이다. 따라서 이는 물에 떠다니던 감람나무 잎을 물고 온 것임을 알 수 있다. 또한 감람나무는 사시 사철 푸르름을 자랑하는데 비록 물속에서도 생명력을 유지하기는 하나 수표면(水表面) 위, 저지대에서 주로 생성한다. 그러므로 비둘기가 이 나무 잎사귀를 물고 온 것은 땅에 물이 많이 감소되었다는 충분한 증거물이 된다. 한편 홍수로 말미암아 모든 생물이 멸절된 중에(7:22) 이처럼 푸르른 생명체가 소성하고 있다는 것은 (1)하나님의 진노의 심판이 끝났음과 이제 새 시대가 도래케 되었음을 알려 주며(9:8-19) (2)사망 권세를 물리친 예수 그리스도의 부활 사건을 예표해 준다<1-12절 강해>.

 

 

 

와이야헬 오드 쉬브아트 야밈 아헤림 와예솰라흐 엩 하요나 웨로 야스파 슈브 엘라우 오드 

 

개역개정,12 또 칠 일을 기다려 비둘기를 내놓으매 다시는 그에게로 돌아오지 아니하였더라 
새번역,12 노아는 다시 이레를 더 기다리다가, 그 비둘기를 내보냈다. 그러나 이번에는 그 비둘기가 그에게로 다시 돌아오지 않았다.
우리말성경,12 그가 다시 7일을 기다렸다가 비둘기를 내보냈는데 비둘기는 다시 돌아오지 않았습니다. 
가톨릭성경,12 노아는 이레를 더 기다려 그 비둘기를 내보냈다. 그러자 비둘기는 그에게 다시 돌아오지 않았다. 
영어NIV,12 He waited seven more days and sent the dove out again, but this time it did not return to him.
영어NASB,12 Then he waited yet another seven days, and sent out the dove; but she did not return to him again.
영어MSG,12  He waited another seven days and sent the dove out a third time. This time it didn't come back.
영어NRSV,12 Then he waited another seven days, and sent out the dove; and it did not return to him any more.
헬라어구약Septuagint,12 και επισχων ετι ημερας επτα ετερας παλιν εξαπεστειλεν την περιστεραν και ου προσεθετο του επιστρεψαι προς αυτον ετι
라틴어Vulgate,12 expectavitque nihilominus septem alios dies et emisit columbam quae non est reversa ultra ad eum
히브리어구약BHS,12 וַיִּיָּחֶל עֹוד שִׁבְעַת יָמִים אֲחֵרִים וַיְשַׁלַּח אֶת־הַיֹּונָה וְלֹא־יָסְפָה שׁוּב־אֵלָיו עֹוד׃

 

성 경: [창8:12]

주제1: [홍수의 멈춤과 지면의 회복]

주제2: [까마귀와 비둘기]

󰃨 또(*, 오드) - '반복하다'는 뜻, 8, 10절에 이어 이 단어가 거듭 사용된 것은 노아가 물이 줄기를 간절히 바라면서 한 주일을 보냈음을 강조해 준다<10절>.

󰃨 다시는 그에게로 돌아오지 아니하였더라 - 귀소 본능이 강한 새임에도 불구하고<8절> 비둘기가 이처럼 다시는 돌아오지 않았다는 것은(1) 비둘기가 마른 땅에서 새로운 보금 자리를 찾아 정착했음과 (2) 노아로 하여금 땅에서 물이 완전히 물러갔음을 깨닫도록 배후에서 동물의 본성에서까지도 제어하신 하나님의 섭리를 깨닫게 해준다. 한편 본장에서 강한 체질의 까마귀가 감당 못할 일을 연약하고 온유한 비둘기가 완수한 것은 세상의 약한 것들을 택하여 강한 것들을 부끄럽게 하시는 하나님의 복음 사역을 상기시켜 준다(고전 1:27 ; 고후 11:8-10). 따라서 성도들은 자신과 같이 미련하고 연약한 자를 불러 주신 하나님의 은혜에 감사하며, 자랑하되 오직 하나님 안에서만 하여야 할 것이다(고전 1:31).

 

 

 

와예히 베아하트 웨쉐쉬 메오트 솨나 바리숀 베에하드 라호데쉬 할부 함마임 메알 하아레츠 와야사르 노아흐 엩 미크세 하테바 와야르 웨힌네 할부 페네이 하아다마 

 

개역개정,13 육백일 년 첫째 달 곧 그 달 초하룻날에 땅 위에서 물이 걷힌지라 노아가 방주 뚜껑을 제치고 본즉 지면에서 물이 걷혔더니 
새번역,13 노아가 육백한 살 되는 해 ㉢첫째 달, 곧 그 달 초하룻날, 땅 위에서 물이 다 말랐다. 노아가 방주 뚜껑을 열고, 바깥을 내다보니, 땅바닥이 말라 있었다. / ㉢'아빕월', 양력 삼월 중순 이후
우리말성경,13 601년 첫째 달, 곧 그 달 1일에 땅 위의 물이 말랐습니다. 노아가 방주 덮개를 열고 보니 땅이 말라 있었습니다. 
가톨릭성경,13 노아가 육백한 살이 되던 해, 첫째 달 초하룻날에 땅의 물이 말랐다. 노아가 방주 뚜껑을 열고 내다보니 과연 땅바닥이 말라 있었다. 
영어NIV,13 By the first day of the first month of Noah's six hundred and first year, the water had dried up from the earth. Noah then removed the covering from the ark and saw that the surface of the ground was dry.
영어NASB,13 Now it came about in the six hundred and first year, in the first month, on the first of the month, the water was dried up from the earth. Then Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the surface of the ground was dried up.
영어MSG,13  In the six-hundred-first year of Noah's life, on the first day of the first month, the flood had dried up. Noah opened the hatch of the ship and saw dry ground.
영어NRSV,13 In the six hundred first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from the earth; and Noah removed the covering of the ark, and looked, and saw that the face of the ground was drying.
헬라어구약Septuagint,13 και εγενετο εν τω ενι και εξακοσιοστω ετει εν τη ζωη του νωε του πρωτου μηνος μια του μηνος εξελιπεν το υδωρ απο της γης και απεκαλυψεν νωε την στεγην της κιβωτου ην εποιησεν και ειδεν οτι εξελιπεν το υδωρ απο προσωπου της γης
라틴어Vulgate,13 igitur sescentesimo primo anno primo mense prima die mensis inminutae sunt aquae super terram et aperiens Noe tectum arcae aspexit viditque quod exsiccata esset superficies terrae
히브리어구약BHS,13 וַיְהִי בְּאַחַת וְשֵׁשׁ־מֵאֹות שָׁנָה בָּרִאשֹׁון בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ חָרְבוּ הַמַּיִם מֵעַל הָאָרֶץ וַיָּסַר נֹחַ אֶת־מִכְסֵה הַתֵּבָה וַיַּרְא וְהִנֵּה חָרְבוּ פְּנֵי הָאֲדָמָה׃

 

성 경: [창8:13]

주제1: [홍수의 멈춤과 지면의 회복]

주제2: [방주 밖으로 나온 생명들]

󰃨 육백 일 년 정월 곧 그달 일 일 - 노아가 601세 되던 해 1월 1일로서 홍수가 발발한 지 314일째 되던 때이다.

󰃨 지면에 물이 걷힌지라 - 물이 땅에서 걷히기는 하였으나 일찍 물이 빠진 고지대(5절)를 제외하곤 대부분의 땅이 완전히 건조되지는 않은 상태이다(14절).

󰃨 뚜껑(*, 믹세) - '카솨'(덮다, 가리다)에서 파생된 말로 본래는 '덮개'(cover)를 의미한다)출 26:14 ; 36:19 ; 민 4:8). 그러나 여기서는 방주의 '지붕'(roof)을 가리킨다.

󰃨 걷혔더니 - 직역하면 '타다', '황무해지다'. 마침 가뭄에 의해 땅이 타들어가듯 물이 걷힌 후에 땅이 서서히 말라가고 있음을 나타내 준다. 

 

 

 

우바호데쉬 핫쉐니 베쉬브아 웨에쉐림 욤 라호데쉬 야베솨 하아레츠 

 

개역개정,14 둘째 달 스무이렛날에 땅이 말랐더라 
새번역,14 둘째 달, 곧 그 달 스무이렛날에, 땅이 다 말랐다.
우리말성경,14 둘째 달, 곧 그 달 27일에 땅은 완전히 말랐습니다. 
가톨릭성경,14 둘째 달 스무이렛날에 땅이 다 말랐다. 
영어NIV,14 By the twenty-seventh day of the second month the earth was completely dry.
영어NASB,14 And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
영어MSG,14  By the twenty-seventh day of the second month, the Earth was completely dry.
영어NRSV,14 In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
헬라어구약Septuagint,14 εν δε τω μηνι τω δευτερω εβδομη και εικαδι του μηνος εξηρανθη η γη
라틴어Vulgate,14 mense secundo septima et vicesima die mensis arefacta est terra
히브리어구약BHS,14 וּבַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בְּשִׁבְעָה וְעֶשְׂרִים יֹום לַחֹדֶשׁ יָבְשָׁה הָאָרֶץ׃ ס

 

성 경: [창8:14]

주제1: [홍수의 멈춤과 지면의 회복]

주제2: [방주 밖으로 나온 생명들]

󰃨 이 월 이십 칠 일 - 홍수가 발발한 지 370일째 되던 때이다. 이는 방주가 아라랏 산에 머문지 약 220일째요<4절>. 물이 걷힌 것을 확인한지 약 57일째 되던 날이다. (13절).

󰃨 땅이 말랐더라 - '마르다'에 해당하는 히브리어 '야베쉬'(*)는 본래 '시들다'는 뜻이다(욜 1:12 ; 욘 4:7). 여기서는 작열하는 태양과 신선한 바람에 의해 땅이 완전히 말랐음을 뜻하기 위해 사용되었다.

 

 

 

와예다벨 엘로힘 엘 노아흐 레모르 

 

개역개정,15 하나님이 노아에게 말씀하여 이르시되 
새번역,15 하나님이 노아에게 말씀하셨다.
우리말성경,15 그때 하나님께서 노아에게 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,15 하느님께서 노아에게 이르셨다. 
영어NIV,15 Then God said to Noah,
영어NASB,15 Then God spoke to Noah, saying,
영어MSG,15  God spoke to Noah:
영어NRSV,15 Then God said to Noah,
헬라어구약Septuagint,15 και ειπεν κυριος ο θεος τω νωε λεγων
라틴어Vulgate,15 locutus est autem Deus ad Noe dicens
히브리어구약BHS,15 וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֶל־נֹחַ לֵאמֹר׃

 

성 경: [창8:15]

주제1: [홍수의 멈춤과 지면의 회복]

주제2: [방주 밖으로 나온 생명들]

󰃨 가라사대 - 본서에서만도 50회 이상이나 나오는 중요 단어이다(1:3 ; 2:16 ; 9:8 ; 15:1 ; 21:17 ; 31:24 ; 46:3 등). 이는 하나님께서 '말씀하신다'는 단순한 사실을 가리키는데 그치지 않고 말씀하신 바가 반드시 이루어진다는 실천적 의미를 지닌다<1:3>. 특히 여기서는 노아가 방주에 들어갈 때처럼(7:16) 나올 때도 '오직 하나님의 말씀대로만' 행동하였다는 것을 암시한다<13-19절 강해> 즉 노아는 물이 걷힌 것을 알고서도(13절) 독자적으로 방주 밖으로 나오지 않고 하나님의 말씀이 있을 때까지 57일이나 더 방주 안에 머물렀던 것이다. 이것은 하나님을 전적으로 의지하는 참된 신앙인의 모습이다(마 8:8-10).

 

 

 

체 민 하테바 앝타 웨이쉐테카 우바네카 우네쉐 바네카 잍타크 

 

개역개정,16 너는 네 아내와 네 아들들과 네 며느리들과 함께 방주에서 나오고 
새번역,16 "너는 아내와 아들들과 며느리들을 데리고 방주에서 나가거라.
우리말성경,16 "너는 네 아내와 네 아들들과 네 며느리들과 함께 방주에서 나와라. 
가톨릭성경,16 "너는 아내와 아들들과 며느리들과 함께 방주에서 나와라. 
영어NIV,16 "Come out of the ark, you and your wife and your sons and their wives.
영어NASB,16 "Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons' wives with you.
영어MSG,16  "Leave the ship, you and your wife and your sons and your sons' wives.
영어NRSV,16 "Go out of the ark, you and your wife, and your sons and your sons' wives with you.
헬라어구약Septuagint,16 εξελθε εκ της κιβωτου συ και η γυνη σου και οι υιοι σου και αι γυναικες των υιων σου μετα σου
라틴어Vulgate,16 egredere de arca tu et uxor tua filii tui et uxores filiorum tuorum tecum
히브리어구약BHS,16 צֵא מִן־הַתֵּבָה אַתָּה וְאִשְׁתְּךָ וּבָנֶיךָ וּנְשֵׁי־בָנֶיךָ אִתָּךְ׃

 

성 경: [창8:16]

주제1: [홍수의 멈춤과 지면의 회복]

주제2: [방주 밖으로 나온 생명들]

󰃨 네 아내와 네 아들들과 네 자부들 - 18절 ; 6:18 ; 7:7과는 순서상 차이가 있다. 왜냐하면 거기에는 아들들, 아내, 자부들의 순으로 되어 있기 때문이다. 그러므로 일부 학자들은 이에 대해 저자가 다른 두 문서가 혼합, 편집된 탓이라는 문서설을 주장하기도 한다. 그러나 그 같은 순서는 기록상의 묘미를 살리기 위해 한 저자가 얼마든지 바꿀 수 있는 것이니 전혀 문제가 되지 않는다. 하나님께서는 성경을 기록하기 위하여 인간 저자를 사용하시되 그들의 성품과 기질, 언어와 문체, 은사와 재능 등을 유기적(有機的)으로 사용하셨지 결코 로보트처럼 기계적으로 사용하지 않으셨다<성경총론, 성경의 권위와 영감>.

󰃨 방주에서 나오고 - '방주로 들어가라'(7:1)는 말씀을 120년 동안이나 기다렸던 것처럼 노아가 1년여 동안이나 대망해 오던 소망의 말씀이다. 이는 노아에게 있어서 (1) 마치 무덤에서 잠자던 성도들이 깨어나 밖으로 나오는 것과 같은 '부활'의 의의를 지니며(고전 15:16-22) (2) 하나님의 구원 약속이 완전한 것임을 확인받는 순간이라는 의의를 지닌다.

 

 

 

콜 하하야 아쉘 잍트카 미콜 바살 바오프 우밥베헤마 우베콜 하레메스 하로메스 알 하아레츠 호체 하이체 잍타크 웨솨레추 바아레츠 우파루 웨라부 알 하아레츠 

 

개역개정,17 너와 함께 한 모든 혈육 있는 생물 곧 새와 가축과 땅에 기는 모든 것을 다 이끌어내라 이것들이 땅에서 생육하고 땅에서 번성하리라 하시매 
새번역,17 네가 데리고 있는, 살과 피를 지닌 모든 생물들, 곧 새와 집짐승과 땅 위에서 기어다니는 모든 길짐승을 데리고 나가거라. 그래서 그것들이 땅에서 생육하고 땅에서 번성하게 하여라."
우리말성경,17 너와 함께 있던 모든 생명들, 곧 새들과 짐승들과 땅 위에 기는 모든 것들을 데리고 나와라. 그것들이 땅에서 수가 불어나 새끼를 많이 낳고 땅 위에 번성할 것이다." 
가톨릭성경,17 모든 생물들, 너와 함께 있는 모든 살덩어리들, 곧 새와 짐승과 땅을 기어 다니는 모든 것을 데리고 나와라. 그래서 그것들이 땅에 우글거리며 번식하고 번성하게 하여라." 
영어NIV,17 Bring out every kind of living creature that is with you--the birds, the animals, and all the creatures that move along the ground--so they can multiply on the earth and be fruitful and increase in number upon it."
영어NASB,17 "Bring out with you every living thing of all flesh that is with you, birds and animals and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly on the earth, and be fruitful and multiply on the earth."
영어MSG,17  And take all the animals with you, the whole menagerie of birds and mammals and crawling creatures, all that brimming prodigality of life, so they can reproduce and flourish on the Earth."
영어NRSV,17 Bring out with you every living thing that is with you of all flesh--birds and animals and every creeping thing that creeps on the earth--so that they may abound on the earth, and be fruitful and multiply on the earth."
헬라어구약Septuagint,17 και παντα τα θηρια οσα εστιν μετα σου και πασα σαρξ απο πετεινων εως κτηνων και παν ερπετον κινουμενον επι της γης εξαγαγε μετα σεαυτου και αυξανεσθε και πληθυνεσθε επι της γης
라틴어Vulgate,17 cuncta animantia quae sunt apud te ex omni carne tam in volatilibus quam in bestiis et in universis reptilibus quae reptant super terram educ tecum et ingredimini super terram crescite et multiplicamini super eam
히브리어구약BHS,17 כָּל־הַחַיָּה אֲשֶׁר־אִתְּךָ מִכָּל־בָּשָׂר בָּעֹוף וּבַבְּהֵמָה וּבְכָל־הָרֶמֶשׂ הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ [כ= הֹוצֵא] [ק= הַיְצֵא] אִתָּךְ וְשָׁרְצוּ בָאָרֶץ וּפָרוּ וְרָבוּ עַל־הָאָרֶץ׃

 

성 경: [창8:17]

주제1: [홍수의 멈춤과 지면의 회복]

주제2: [방주 밖으로 나온 생명들]

󰃨 이끌어 내다(*, 야차) - '뽑아내다'. '인도해내다'는 뜻. 한꺼번에 많은 수의 짐승이 문쪽으로 몰려 사고가 나지 않게끔, 질서정연하게 각 종류별로 문밖으로 인도해 내라는 의미이다(19절).

󰃨 생육하고... 번성하리라 - 홍수로 땅이 황폐해졌고 주검만이 사방에 널려 있는 참혹한 상황 가운데서 노아를 위로하며 동시에 방주 안에 씨를 보존할 목적(7:3)을 일깨워 주는 하나님의 위로와 축복의 메세지이다. 이처럼 하나님께서는 성도가 참혹한 현실 속에 처할 때 종종 자신의 목적을 계시하므로 용기를 북돋워 주신다(12:1-3 ; 왕상 19:4-18 ; 행 23:11). 한편 우리는 여기서 많은 악인의 무리는 멸절시키고 소수 의인은 축복하시며 번성케 하시는 하나님의 이중 사역을 볼 수 있는데 이는 그 분의 공의와 사랑에 기초한 행동이다<13-19절 강해>.

 

 

 

와예체 노아흐 우바나이우 웨이쉬토 우네쉐 바나이우 잍토 

 

개역개정,18 노아가 그 아들들과 그의 아내와 그 며느리들과 함께 나왔고 
새번역,18 노아는 아들들과 아내와 며느리들을 데리고 나왔다.
우리말성경,18 노아가 그 아들들과 그 아내와 그 며느리들과 함께 방주에서 나왔습니다. 
가톨릭성경,18 노아는 아들들과 아내와 며느리들과 함께 밖으로 나왔다. 
영어NIV,18 So Noah came out, together with his sons and his wife and his sons' wives.
영어NASB,18 So Noah went out, and his sons and his wife and his sons' wives with him.
영어MSG,18  Noah disembarked with his sons and wife and his sons' wives.
영어NRSV,18 So Noah went out with his sons and his wife and his sons' wives.
헬라어구약Septuagint,18 και εξηλθεν νωε και η γυνη αυτου και οι υιοι αυτου και αι γυναικες των υιων αυτου μετ' αυτου
라틴어Vulgate,18 egressus est ergo Noe et filii eius uxor illius et uxores filiorum eius cum eo
히브리어구약BHS,18 וַיֵּצֵא־נֹחַ וּבָנָיו וְאִשְׁתֹּו וּנְשֵׁי־בָנָיו אִתֹּו׃

 

성 경: [창8:18]

주제1: [홍수의 멈춤과 지면의 회복]

주제2: [방주 밖으로 나온 생명들]

󰃨 노아가... 함께 나왔고 - 하나님의 명령을 받은 노아가 가족들을 하나님의 뜻대로 인도하는 장면이다. 이는 우리들에게 (1) 하나님의 말씀을 먼저 받은 자는 그것을 충실하게 전할 책임이 있음과(마 10:7, 8) (2) 또한 가족들은 한 가정의 대표자를 존중하여 그에게 순종함으로써 가정의 화평을 도모해 나가야 한다는 교훈을 준다(엡 6:1-4).

 

 

 

콜 하하야 콜 하레메스 웨콜 하오프 콜 로메스 알 하아레츠 레미쉬페호테헴 야체우 민 하테바 

 

개역개정,19 땅 위의 동물 곧 모든 짐승과 모든 기는 것과 모든 새도 그 종류대로 방주에서 나왔더라 
새번역,19 모든 짐승, 모든 길짐승, 모든 새, 땅 위를 기어다니는 모든 것도, 그 종류대로 방주에서 바깥으로 나왔다.
우리말성경,19 모든 생물들, 곧 모든 짐승과 모든 새와 땅에서 기는 것이 다 그 종류대로 방주에서 나왔습니다. 
가톨릭성경,19 모든 짐승과 기어 다니는 모든 것, 모든 새와 땅에서 움직이는 모든 것도 종류별로 방주에서 나왔다. 
영어NIV,19 All the animals and all the creatures that move along the ground and all the birds--everything that moves on the earth--came out of the ark, one kind after another.
영어NASB,19 Every beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out by their families from the ark.
영어MSG,19  Then all the animals, crawling creatures, birds--every creature on the face of the Earth--left the ship family by family.
영어NRSV,19 And every animal, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out of the ark by families.
헬라어구약Septuagint,19 και παντα τα θηρια και παντα τα κτηνη και παν πετεινον και παν ερπετον κινουμενον επι της γης κατα γενος αυτων εξηλθοσαν εκ της κιβωτου
라틴어Vulgate,19 sed et omnia animantia iumenta et reptilia quae repunt super terram secundum genus suum arcam egressa sunt
히브리어구약BHS,19 כָּל־הַחַיָּה כָּל־הָרֶמֶשׂ וְכָל־הָעֹוף כֹּל רֹומֵשׂ עַל־הָאָרֶץ לְמִשְׁפְּחֹתֵיהֶם יָצְאוּ מִן־הַתֵּבָה׃

 

성 경: [창8:19]

주제1: [홍수의 멈춤과 지면의 회복]

주제2: [방주 밖으로 나온 생명들]

󰃨 그 종류대로 - '종류'에 해당하는 히브리어 '미쉬파하'(*)는 '가족', '종족', '족속' 등으로도 번역되는 단어로(10:5 ; 레 25:10) 같은 종(種)에서 찾아볼 수 있는 공통된 생활양식, 특성을 강조한다. 이와는 달리 각 종류간의 이질성과 개체성을 강조하는 단어로는 '민'(*)이 있다(1:11 ; 6:20 ; 7:14). 한편 여기서 모든 짐승이 그 종류대로 나왔다는 것은 (1) 그들이 각 종류별로 팀을 이루어 방주밖으로 나왔다는 의미일 뿐 아니라<17절> (2)모든 종류가 그 어느 것 하나 손상되지 않고 다 생명을 보존하여 방주 밖으로 나올 수 있었다는 의미이다. 즉 하나님께서는 생태계를 온전히 보존코자 하셨던 당신의 계획<7:3>을 전혀 실패 없이 성취하셨던 것이다.

 

 

 

와이벤 노아흐 미즈베아흐 아도나이 와이카흐 미콜 하베헤마 하트호라 우미콜 하오프 핱타호르 와야알 올로트 밤미즈베아흐 

 

개역개정,20 노아가 여호와께 제단을 쌓고 모든 정결한 짐승과 모든 정결한 새 중에서 제물을 취하여 번제로 제단에 드렸더니
새번역,20 노아는 주님 앞에 제단을 쌓고, 모든 정결한 집짐승과 정결한 새들 가운데서 제물을 골라서, 제단 위에 번제물로 바쳤다.
우리말성경,20 노아가 여호와를 위해 제단을 쌓고 정결한 짐승들과 정결한 새들 가운데 몇을 잡아 그 제단 위에 번제로 드렸습니다. 
가톨릭성경,20 노아는 주님을 위하여 제단을 쌓고, 모든 정결한 짐승과 모든 정결한 새들 가운데에서 번제물을 골라 그 제단 위에서 바쳤다. 
영어NIV,20 Then Noah built an altar to the LORD and, taking some of all the clean animals and clean birds, he sacrificed burnt offerings on it.
영어NASB,20 Then Noah built an altar to the LORD, and took of every clean animal and of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.
영어MSG,20  Noah built an altar to GOD. He selected clean animals and birds from every species and offered them as burnt-offerings on the altar.
영어NRSV,20 Then Noah built an altar to the LORD, and took of every clean animal and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
헬라어구약Septuagint,20 και ωκοδομησεν νωε θυσιαστηριον τω θεω και ελαβεν απο παντων των κτηνων των καθαρων και απο παντων των πετεινων των καθαρων και ανηνεγκεν ολοκαρπωσεις επι το θυσιαστηριον
라틴어Vulgate,20 aedificavit autem Noe altare Domino et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis obtulit holocausta super altare
히브리어구약BHS,20 וַיִּבֶן נֹחַ מִזְבֵּחַ לַיהוָה וַיִּקַּח מִכֹּל הַבְּהֵמָה הַטְּהֹורָה וּמִכֹּל הָעֹוף הַטָּהֹר וַיַּעַל עֹלֹת בַּמִּזְבֵּחַ׃

 

성 경: [창8:20]

주제1: [홍수의 멈춤과 지면의 회복]

주제2: [노아 제단 및 여호와의 언약]

󰃨 단(*, 미즈베아흐) - '자바흐'(제사드리다, 동물을 살육하다)에서 파생된 단어로 '죽인 동물을 바치는 제단'이란 의미이다(출 29:18 ; 대하 29:22). 영어'altar'(제단, 성찬대)는 라틴어 'altus'(높은)에서 유래하였는데 이것은 제단이 통상적으로 언덕이나 바위등과 같이 높은 곳에 위치했기 때문이다. 한편 성경상 이 단어가 여기에서 최초로 언급되었긴 하나 하나님께 단을 쌓고 제사를 드린 것은 노아 이전 시대부터 전해져 온 제사법이라 하겠다. 왜냐하면 범죄한 인간이 피흘림이 있는 제사를 통해서만 하나님께 나아갈 수 있다는 원리는 이미 아담과(3:21) 아벨 때부터 나타났기 때문이다(4:4).

󰃨 모든 정결한 짐승... 단에 드렸더니 - 부정한 짐승에 비해 상대적으로 정결한 짐승은 더 많이 보존되었으니(7:2) 이 짐승들 중 일부가 제물로 희생된 후에도 모든 짐승들이 균형을 이룬 채 번식하는 데에는 별 지장이 없었을 것이다.

 

 

 

 

와야라흐 아도나이 엩 레아흐 한니호아흐 와요멜 아도나이 엘 리보 로 오시프 레칼레르 오드 엩 하아다마 바아부르 하아담 키 예첼 레브 하아담 라 민네우라우 웨로 오시프 오드 레핰코트 엩 콜 하이 카아쉘 아시티

 

개역개정,21 여호와께서 그 향기를 받으시고 그 중심에 이르시되 내가 다시는 사람으로 말미암아 땅을 저주하지 아니하리니 이는 사람의 마음이 계획하는 바가 어려서부터 악함이라 내가 전에 행한 것 같이 모든 생물을 다시 멸하지 아니하리니 
새번역,21 주님께서 그 향기를 맡으시고서, 마음 속으로 다짐하셨다. "다시는 사람이 악하다고 하여서, 땅을 저주하지는 않겠다. 사람은 어릴 때부터 그 마음의 생각이 악하기 마련이다. 다시는 이번에 한 것 같이, 모든 생물을 없애지는 않겠다.
우리말성경,21 여호와께서 그 좋은 향기를 맡으시고 마음속으로 말씀하셨습니다. "내가 다시는 사람으로 인해 땅을 저주하지 않겠다. 이는 사람이 생각하는 것이 어려서부터 악하기 때문이다. 내가 전에 했던 것처럼 다시는 모든 생물을 멸망시키지 않을 것이다. 
가톨릭성경,21 주님께서 그 향내를 맡으시고 마음속으로 생각하셨다. '사람의 마음은 어려서부터 악한 뜻을 품기 마련 내가 다시는 사람 때문에 땅을 저주하지 않으리라. 이번에 한 것처럼 다시는 어떤 생물도 파멸시키지 않으리라. 
영어NIV,21 The LORD smelled the pleasing aroma and said in his heart: "Never again will I curse the ground because of man, even though every inclination of his heart is evil from childhood. And never again will I destroy all living creatures, as I have done.
영어NASB,21 And the LORD smelled the soothing aroma; and the LORD said to Himself, "I will never again curse the ground on account of man, for the intent of man's heart is evil from his youth; and I will never again destroy every living thing, as I have done.
영어MSG,21  GOD smelled the sweet fragrance and thought to himself, "I'll never again curse the ground because of people. I know they have this bent toward evil from an early age, but I'll never again kill off everything living as I've just done.
영어NRSV,21 And when the LORD smelled the pleasing odor, the LORD said in his heart, "I will never again curse the ground because of humankind, for the inclination of the human heart is evil from youth; nor will I ever again destroy every living creature as I have done.
헬라어구약Septuagint,21 και ωσφρανθη κυριος ο θεος οσμην ευωδιας και ειπεν κυριος ο θεος διανοηθεις ου προσθησω ετι του καταρασασθαι την γην δια τα εργα των ανθρωπων οτι εγκειται η διανοια του ανθρωπου επιμελως επι τα πονηρα εκ νεοτητος ου προσθησω ουν ετι παταξαι πασαν σαρκα ζωσαν καθως εποιησα
라틴어Vulgate,21 odoratusque est Dominus odorem suavitatis et ait ad eum nequaquam ultra maledicam terrae propter homines sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adulescentia sua non igitur ultra percutiam omnem animantem sicut feci
히브리어구약BHS,21 וַיָּרַח יְהוָה אֶת־רֵיחַ הַנִּיחֹחַ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־לִבֹּו לֹא־אֹסִף לְקַלֵּל עֹוד אֶת־הָאֲדָמָה בַּעֲבוּר הָאָדָם כִּי יֵצֶר לֵב הָאָדָם רַע מִנְּעֻרָיו וְלֹא־אֹסִף עֹוד לְהַכֹּות אֶת־כָּל־חַי כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתִי׃

 

성 경: [창8:21]

주제1: [홍수의 멈춤과 지면의 회복]

주제2: [노아의 제단 및 여호와의 언약]

󰃨 그 향기(*, 레아흐 한니호아흐) - 문자적 뜻은 '향긋한 냄새'(공동번역) 또는 '만족시키는 향기'(soothing fragrance). 이같은 향기를 흠향하셨다는 것은 하나님께서 노아의 제사를 만족스럽게 받으셨다는 의인법적 표현이다(레 26:31). 그러나 이는 제물을 드린 노아의 믿음을 기쁘게 받으셨다는 뜻이지 제물 자체가 하나님을 기쁘게 할 만큼 만족스런 것이었다는 뜻은 아니다. 믿음이 없는 제물은 그것이 아무리 풍성하고 값비싼 것이라 할지라도 하나님을 기쁘게 할 수 없다(히 11:6; 사 1:11-14).

󰃨 그 중심에 이르시되 - 히브리어에 있어서 마음에 굳게 다짐하거나 스스로 결연된 단안을 내리는 것을 나타내는 관용적 표현이다(옵 1:3). 

󰃨 다시는... 저주하지 아니하시리 - 직역하면 '다시는... 저주를 더하지 아니 하리니'. 이는 죄에 대한 심판(2:17)을 다시는 하지 않겠다거나 땅에 내린 저주(3:17)를 철회하겠다는 뜻이 아니다. 아울러 이 말은 지역적인 홍수조차 없애겠다는 말은 아니다. 다만 노아 때의 대홍수처럼 전인류를 멸하는 대대적인 물 심판만은 다시금 일으키지 않겠다는 뜻이다.

󰃨 이는... 어려서부터 악함이라 - 인간 죄악으로 심판을 선고한 6:5-7과는 일견 상반되는 듯한 구절이다. 그러나 6장에 언급된 타락은 하나님의 공의에 의해 심판받을 수밖에 없는 인간의 철저한 도덕적 부패를 의미한 것임에 반해, 여기서는 각 개인의 도덕적인 죄와는 동일시 할 수 없는 인간의 근원적인 원죄(原罪)를 의미한다. 즉 아담 타락 후 모든 인간은 태어나면서부터 죄에 대해 전적으로 무능하니 만일 그 같은 죄성의 결과를 물어 노아 홍수 같은 대심판을 반복한다면 사람과 땅과 짐승은 잠시도 견딜 수 없을 것이다. 그러므로 하나님께서는 이러한 사실을 충분히 인정하고서 홍수 대심판과 같은 모든 생명체를 멸하는 심판은 최후 심판 때까지는 다시 없을 것이라는 약속을 여기서 주신 것이다.

󰃨 계획하는바(*, 예체르) - '야차르'(구조하다)에서 파생된 말로 인간이 태어날 때부터 지니고 나오는 인간성, 사고구조 등을 의미한다.

 

 

오드 콜 예메 하아레츠 제라 웨카치르 웨콜 와홈 웨카이츠 와호레프 웨욤 와라일라 로 이쉬보투

 

개역개정,22 땅이 있을 동안에는 심음과 거둠과 추위와 더위와 여름과 겨울과 낮과 밤이 쉬지 아니하리라
새번역,22 땅이 있는 한, 뿌리는 때와 거두는 때, 추위와 더위, 여름과 겨울, 낮과 밤이 그치지 아니할 것이다."
우리말성경,22 땅이 존재하는 한 씨 뿌리는 것과 추수하는 것과 추위와 더위와 여름과 겨울과 낮과 밤이 그치지 않을 것이다." 
가톨릭성경,22 땅이 있는 한 씨뿌리기와 거두기, 추위와 더위 여름과 겨울, 낮과 밤이 그치지 않으리라.' 
영어NIV,22 "As long as the earth endures, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night will never cease."
영어NASB,22 "While the earth remains, Seedtime and harvest, And cold and heat, And summer and winter, And day and night Shall not cease."
영어MSG,22  For as long as Earth lasts, planting and harvest, cold and heat, Summer and winter, day and night will never stop."
영어NRSV,22 As long as the earth endures, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night, shall not cease."
헬라어구약Septuagint,22 πασας τας ημερας της γης σπερμα και θερισμος ψυχος και καυμα θερος και εαρ ημεραν και νυκτα ου καταπαυσουσιν
라틴어Vulgate,22 cunctis diebus terrae sementis et messis frigus et aestus aestas et hiemps nox et dies non requiescent
히브리어구약BHS,22 עֹד כָּל־יְמֵי הָאָרֶץ זֶרַע וְקָצִיר וְקֹר וָחֹם וְקַיִץ וָחֹרֶף וְיֹום וָלַיְלָה לֹא יִשְׁבֹּתוּ׃

 

성 경: [창8:22]

주제1: [홍수의 멈춤과 지면의 회복]

주제2: [노아의 제단 및 여호와의 언약]

󰃨 땅이 있을 동안에는 - 직역하면 '땅의 모든 날 동안에는'. 곧 '세상 끝날까지'란 의미.

󰃨 심음과... 밤아 쉬지 아니하리라 - 홍수로 인해 파괴된 자연 질서와 생태계의 균형을 원상태로 회복시키겠다는 약속이다<20-22절 강해>.

󰃨 쉬지 아니하리라(*, 로 이쉐보투) - '솨밧'(쉬다, 그치다, 끝나다)의 미완료형에 부정사 '로'(not)가 붙은 상태로 곧 영원토록 그치지 아니할 것을 의미한다. 따라서 오늘날 급작스런 기상 이변이나 자연계의 변화 등으로 인해 사람들이 지구의 위기를 이야기하고 있지만, 하나님의 뜻으로 말미암은 그리스도의 재림으로 인해 이 세상이 끝나는 순간까지는 하나님께서 약속하신 자연계의 정상적인 운행을 계속될 것이다.