본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 창세기 10장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

웨엘레 톨레도트 베네이 노아흐 쉠 함 와야페트 와이왈레두 라헴 바님 아하르 함마불

 

개역개정,1 노아의 아들 셈과 함과 야벳의 족보는 이러하니라 홍수 후에 그들이 아들들을 낳았으니 
새번역,1 다음은 노아의 아들들의 족보이다. 노아의 아들은 셈과 함과 야벳이다. 홍수가 난 뒤에, 그들이 아들들을 낳았다.
우리말성경,1 노아의 아들인 셈, 함, 야벳의 족보는 이러합니다. 홍수 후 그들에게 아들들이 태어났습니다. 
가톨릭성경,1 노아의 아들 셈과 함과 야펫의 족보는 이러하다. 홍수가 있은 뒤에 그들에게서 자식들이 태어났다. 
영어NIV,1 This is the account of Shem, Ham and Japheth, Noah's sons, who themselves had sons after the flood.
영어NASB,1 Now these are the records of the generations of Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah; and sons were born to them after the flood.
영어MSG,1  This is the family tree of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth. After the flood, they themselves had sons.
영어NRSV,1 These are the descendants of Noah's sons, Shem, Ham, and Japheth; children were born to them after the flood.
헬라어구약Septuagint,1 αυται δε αι γενεσεις των υιων νωε σημ χαμ ιαφεθ και εγενηθησαν αυτοις υιοι μετα τον κατακλυσμον
라틴어Vulgate,1 hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
히브리어구약BHS,1 וְאֵלֶּה תֹּולְדֹת בְּנֵי־נֹחַ שֵׁם חָם וָיָפֶת וַיִּוָּלְדוּ לָהֶם בָּנִים אַחַר הַמַּבּוּל׃

 

성 경: [창10:1]

주제1: [노아 아들들의 후예와 인류의 확산]

주제2: [야벳의 계보]

󰃨 홍수 후에...낳았으니 - 홍수 이후 노아의 세 아들로부터 다시 인류가 급속히 확산되었음을 보여 주는 본절은 비록 오늘날의 인류가 지정학적, 인종적, 신체적 특성과 기질을 달리하고 있긴 하나 근본적으로는 노아, 나아가 아담에게서 나온 한가족임을 상기시켜 준다. 그리고 오늘날과 같은 다양한 인종은 고대 원인(猿人)으로부터 진화, 변천된 개체라는 다윈 (Charles Da r win, 1809-1882)의 진화론(進化論)이 전혀 터무니 없는 주장임을 드러내 준다.

 

 

 

베네이 에페트 고멜 우마곡 우마다이 웨야완 웨투발 우메쉨 웨티라스 

 

개역개정,2 야벳의 아들은 고멜과 마곡과 마대와 야완과 두발과 메섹과 디라스요 
새번역,2 야벳의 자손은 고멜과 마곡과 마대와 야완과 두발과 메섹과 디라스이다.
우리말성경,2 야벳의 아들은 고멜, 마곡, 마대, 야완, 두발, 메섹, 디라스입니다. 
가톨릭성경,2 야펫의 아들은 고메르, 마곡, 마다이, 야완, 투발, 메섹, 티라스이다. 
영어NIV,2 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech and Tiras.
영어NASB,2 The sons of Japheth were Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras.
영어MSG,2  The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, Tiras.
영어NRSV,2 The descendants of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
헬라어구약Septuagint,2 υιοι ιαφεθ γαμερ και μαγωγ και μαδαι και ιωυαν και ελισα και θοβελ και μοσοχ και θιρας
라틴어Vulgate,2 filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
히브리어구약BHS,2 בְּנֵי יֶפֶת גֹּמֶר וּמָגֹוג וּמָדַי וְיָוָן וְתֻבָל וּמֶשֶׁךְ וְתִירָס׃

 

 

성 경: [창10:2]

주제1: [노아 아들들의 후예와 인류의 확산]

주제2: [야벳의 계보]

󰃨 야벳의 아들은 - 셋의 후손(5:6-32)보다 가인의 후손(4:16-24)이 이삭보다 이스마엘(25:12-26)이 먼저 기록된 것처럼 여기서도 셈(21-31절)보다 함(6-20절)과 야벳(2-5절)이 먼저 언급되어 있다. 이처럼 언약의 직접적 계승자를 보다 나중에 기록하고 있는것은 본서 저자의 독특한 문체인데 이는 하나님의 섭리가 점차적으로 계시되고 있음을 강조해 준다.

󰃨 야완 - 고대 페르시아어로는 '유나' 헬라어로는 '이아온' 또한 산스크리트어로는 '야바나'등으로 불리우던 이오니아인(Ionian)을 가리킨다. 이들은 헬라인의 조상으로(단 10:20) 소아시아 서부 지역에 거주하였다. 두발과 메섹 - 겔 38:2; 39:1에는 마곡의 속국으로 나와 있다. 이들은 이베리아인(Iberian)과 모쉬족(Moschi)으로 추정되는데 소아시아 동부, 티크리스와 유프라테스강 상류 또는 흑해 지역에 정착하였다.

󰃨 디라스 - 성경 외의 사료(史料)에서는 찾아볼 수 없는 명칭이다. 그러므로 학자에 따라서는 (1)에게 해 주변이나 타우루스(Taurus) 근방에 있는 아시아족의 조상 (3)펠라기스족(Pelagian)의 일파 등으로 추정되는데 이 중 어느 견해가 보다 타당한지에 대해서는 판단하기 어렵다.

 

 

 

우베네 고멜 아쉐카나즈 웨리파트 웨토갈마 

 

개역개정,3 고멜의 아들은 아스그나스와 리밧과 도갈마요 
새번역,3 고멜의 자손은 아스그나스와 리밧과 도갈마이다.
우리말성경,3 고멜의 아들은 아스그나스, 리밧, 도갈마입니다. 
가톨릭성경,3 고메르의 아들은 아스크나즈, 리팟, 토가르마이고, 
영어NIV,3 The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath and Togarmah.
영어NASB,3 And the sons of Gomer were Ashkenaz and Riphath and Togarmah.
영어MSG,3  The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, Togarmah.
영어NRSV,3 The descendants of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
헬라어구약Septuagint,3 και υιοι γαμερ ασχαναζ και ριφαθ και θοργαμα
라틴어Vulgate,3 porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
히브리어구약BHS,3 וּבְנֵי גֹּמֶר אַשְׁכֲּנַז וְרִיפַת וְתֹגַרְמָה׃

 

성 경: [창10:3]

주제1: [노아 아들들의 후예와 인류의 확산]

주제2: [야벳의 계보]

󰃨 아스그나스 - 게르만족의 조상으로 추정되는데 렘 51:27에 의거하면 유키네(Euxine)와 카스피 해 사이 지역에 거주하였던 것 같다.

󰃨 도갈마 - 겔 27;14; 38:6에도 나오는데 시리아 국경 부근의 터어키 지방에 거주하던 민족으로 추정된다.

 

 

 

우베네 야완 엘리솨 웨타르쉬스 킽팀 웨도다님

 

개역개정,4 야완의 아들은 엘리사와 달시스와 깃딤과 도다님이라 
새번역,4 야완의 자손은 엘리사와 ㉠스페인과 ㉡키프로스와 ㉢로도스이다. / ㉠히, '다시스' ㉡히, '깃딤' ㉢히, '도다님'
우리말성경,4 야완의 아들은 엘리사, 달시스, 깃딤, 도다님입니다. 
가톨릭성경,4 야완의 아들은 엘리사아, 타르시스, 키팀, 도다님이다. 
영어NIV,4 The sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittim and the Rodanim.
영어NASB,4 And the sons of Javan were Elishah and Tarshish, Kittim and Dodanim.
영어MSG,4  The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, Rodanim.
영어NRSV,4 The descendants of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
헬라어구약Septuagint,4 και υιοι ιωυαν ελισα και θαρσις κιτιοι ροδιοι
라틴어Vulgate,4 filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
히브리어구약BHS,4 וּבְנֵי יָוָן אֱלִישָׁה וְתַרְשִׁישׁ כִּתִּים וְדֹדָנִים׃

 

성 경: [창10:4]

주제1: [노아 아들들의 후예와 인류의 확산]

주제2: [야벳의 계보]

󰃨 달시스 - 길리기아의 다소(Tarsus)사람으로 보는 자도 있으나(Josephus) 스페인의 달테수스(Tartessus), 즉 선지자 요나가 도망치려 했던 곳인 다시스(욘1:3) 사람의 원조(元祖)로 보는 것이 보편적인 견해이다(Eusebius, Bochart).

󰃨 깃딤 - 키프러스 섬과 지중해 연안에 살던 족속으로 성경에 자주 언급된다(대상1:7; 사23:1; 겔27:6; 단11:30).

 

 

 

메엘레 니프레두 이예 학고임 베알초탐 이쉬 릴쇼노 레미쉐페호탐 베고예헴 

 

개역개정,5 이들로부터 여러 나라 백성으로 나뉘어서 각기 언어와 종족과 나라대로 바닷가의 땅에 머물렀더라 
새번역,5 이들에게서 바닷가 백성들이 지역과 언어와 종족과 부족을 따라서 저마다 갈라져 나갔다.
우리말성경,5 이들에게서 해안 민족들이 여러 땅으로 퍼졌으며 각각 언어와 족속을 따라 민족을 이뤘습니다. 
가톨릭성경,5 이들에게서 바닷가 민족들이 퍼져 나갔다. 이들이 지방과 각 언어와 씨족과 민족에 따라 본 야펫의 자손들이다. 
영어NIV,5 (From these the maritime peoples spread out into their territories by their clans within their nations, each with its own language.)
영어NASB,5 From these the coastlands of the nations were separated into their lands, every one according to his language, according to their families, into their nations.
영어MSG,5  The seafaring peoples developed from these, each in its own place by family, each with its own language.
영어NRSV,5 From these the coastland peoples spread. These are the descendants of Japheth in their lands, with their own language, by their families, in their nations.
헬라어구약Septuagint,5 εκ τουτων αφωρισθησαν νησοι των εθνων εν τη γη αυτων εκαστος κατα γλωσσαν εν ταις φυλαις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων
라틴어Vulgate,5 ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
히브리어구약BHS,5 מֵאֵלֶּה נִפְרְדוּ אִיֵּי הַגֹּויִם בְּאַרְצֹתָם אִישׁ לִלְשֹׁנֹו לְמִשְׁפְּחֹתָם בְּגֹויֵהֶם׃

 

성 경: [창10:5]

주제1: [노아 아들들의 후예와 인류의 확산]

주제2: [야벳의 계보]

󰃨 각기 방언과 종족과 나라 대로 - 야벳의 후예는 유럽-인도 인종(아리안족)을 이루고 있는데 이를 대별(大別)해 보면 지중해족, 북서 유럽족, 북동 유럽족, 알프스족, 힌두족, 드라비다족 등으로 분류될 수 있다.

󰃨 바닷가의 땅 - 지중해 건너편의 모든 땅을 의미한다. 처음에 지중해 연안과 여러 섬들에 거주하던 야벳 자손은 점차 유럽 본토 및 인도 지역으로 진출해 나갔다.

 

 

 

우베네 함 쿠쉬 우미츠라임 우푸트 우케나안

 

개역개정,6 함의 아들은 구스와 미스라임과 붓과 가나안이요 
새번역,6 함의 자손은 구스와 이집트와 리비아와 가나안이다.
우리말성경,6 함의 아들은 구스, 미스라임, 붓, 가나안입니다. 
가톨릭성경,6 함의 아들은 에티오피아, 이집트, 풋, 가나안이다. 
영어NIV,6 The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put and Canaan.
영어NASB,6 And the sons of Ham were Cush and Mizraim and Put and Canaan.
영어MSG,6  The sons of Ham: Cush, Egypt, Put, Canaan.
영어NRSV,6 The descendants of Ham: Cush, Egypt, Put, and Canaan.
헬라어구약Septuagint,6 υιοι δε χαμ χους και μεσραιμ φουδ και χανααν
라틴어Vulgate,6 filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
히브리어구약BHS,6 וּבְנֵי חָם כּוּשׁ וּמִצְרַיִם וּפוּט וּכְנָעַן׃

 

성 경: [창10:6]

주제1: [노아 아들들의 후예와 인류의 확산]

주제2: [함의 계보]

󰃨 함의 아들 - 이들은 주로 이집트, 가나안, 남아라비아, 에디오피아 등지에 정착하였는데 오늘날을 기준으로 하면 아프리카를 중심한 흑인종(Negroid) 분포 지역이다.

 

 

 

우베네 쿠쉬 세바 와하윌라 웨삽타 웨라마 웨삽테카 우베네 라마 쉐바 우데단

 

개역개정,7 구스의 아들은 스바와 하윌라와 삽다와 라아마와 삽드가요 라아마의 아들은 스바와 드단이며 
새번역,7 구스의 자손은 쓰바와 하윌라와 삽다와 라아마와 삽드가이다. 라아마의 자손은 스바와 드단이다.
우리말성경,7 구스의 아들은 스바, 하윌라, 삽다, 라아마, 삽드가입니다. 라아마의 아들은 스바와 드단입니다. 
가톨릭성경,7 에티오피아의 아들은 스바, 하윌라, 삽타, 라아마, 삽트카이다. 라아마의 아들은 세바와 드단이다. 
영어NIV,7 The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
영어NASB,7 And the sons of Cush were Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca; and the sons of Raamah were Sheba and Dedan.
영어MSG,7  The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, Sabteca. The sons of Raamah: Sheba, Dedan.
영어NRSV,7 The descendants of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah: Sheba and Dedan.
헬라어구약Septuagint,7 υιοι δε χους σαβα και ευιλα και σαβαθα και ρεγμα και σαβακαθα υιοι δε ρεγμα σαβα και δαδαν
라틴어Vulgate,7 filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
히브리어구약BHS,7 וּבְנֵי כוּשׁ סְבָא וַחֲוִילָה וְסַבְתָּה וְרַעְמָה וְסַבְתְּכָא וּבְנֵי רַעְמָה שְׁבָא וּדְדָן׃

 

성 경: [창10:7]

주제1: [노아 아들들의 후예와 인류의 확산]

주제2: [함의 계보]

󰃨 하윌라 - '모래 땅'이란 뜻으로 아라비아에서 페르시아 만 사이의 광할한 사막 지대에 거주하던 함의 후손이다. 그런데 29절로 보아 이곳에는 셈의 후손인 하윌라족도 분할 거주하였던 것 같다(Kalisch).

󰃨 라아미의 아들은 스바 - '스바'는 솔로몬을 방문했던 스바의 여왕(왕상 10;1-10)으로 인해 우리에게 친근해진 명칭이다. 그럼에도 불구하고 이들이 정확히 어느 지역에 거주했던 족속인지는 분명치 않은데 아라비아의 미디안 지역 내에 거주했던 것으로 추정된다.

 

 

 

웨쿠쉬 야라드 엩 님로드 후 헤헬 리흐요트 깁볼 바아레츠 

 

개역개정,8 구스가 또 니므롯을 낳았으니 그는 세상에 첫 용사라 
새번역,8 구스는 또 니므롯을 낳았다. 니므롯은 세상에 처음 나타난 장사이다.
우리말성경,8 구스는 또 니므롯을 낳았는데 니므롯은 땅의 첫 용사였습니다. 
가톨릭성경,8 에티오피아는 니므롯을 낳았는데, 그가 세상의 첫 장사이다. 
영어NIV,8 Cush was the father of Nimrod, who grew to be a mighty warrior on the earth.
영어NASB,8 Now Cush became the father of Nimrod; he became a mighty one on the earth.
영어MSG,8  Cush also had Nimrod. He was the first great warrior on Earth.
영어NRSV,8 Cush became the father of Nimrod; he was the first on earth to become a mighty warrior.
헬라어구약Septuagint,8 χους δε εγεννησεν τον νεβρωδ ουτος ηρξατο ειναι γιγας επι της γης
라틴어Vulgate,8 porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
히브리어구약BHS,8 וְכוּשׁ יָלַד אֶת־נִמְרֹד הוּא הֵחֵל לִהְיֹות גִּבֹּר בָּאָרֶץ׃

 

 

성 경: [창10:8]

주제1: [노아 아들들의 후예와 인류의 확산]

주제2: [함의 계보]

󰃨 그가 세상에 처음 영걸이라 - '영걸'에 해당하는 히브리어 '깁보르'(*)는'강력한 세력을 지닌 자', '폭력으로 통치하는 자'를 가리킨다(룻 2:1; 전9:11). 따라서 본절은 니므롯이 지상에서 최초로 강력한 국가를 형성했던 자임을 의미해 준다(10-12절).

 

 

 

후 하야 깁볼 차이드 리페네 아도나이 알 켄 예아마르 케님로드 깁볼 차이드 리페네 아도나이 

 

개역개정,9 그가 여호와 앞에서 용감한 사냥꾼이 되었으므로 속담에 이르기를 아무는 여호와 앞에 니므롯 같이 용감한 사냥꾼이로다 하더라 
새번역,9 그는 주님께서 보시기에도 힘이 센 사냥꾼이었다. 그래서 "주님께서 보시기에도 힘이 센 니므롯과 같은 사냥꾼"이라는 속담까지 생겼다.
우리말성경,9 그는 여호와 앞에서 강한 사냥꾼이었습니다. "니므롯처럼 여호와 앞에 강한 사냥꾼"이라는 말도 이 때문에 생겨났습니다. 
가톨릭성경,9 그는 주님 앞에도 알려진 용맹한 사냥꾼이었다. 그래서 '니므롯처럼 주님 앞에도 알려진 용맹한 사냥꾼'이라는 말이 생겼다.
영어NIV,9 He was a mighty hunter before the LORD; that is why it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before the LORD."
영어NASB,9 He was a mighty hunter before the LORD; therefore it is said, "Like Nimrod a mighty hunter before the LORD."
영어MSG,9  He was a great hunter before GOD. There was a saying, "Like Nimrod, a great hunter before GOD."
영어NRSV,9 He was a mighty hunter before the LORD; therefore it is said, "Like Nimrod a mighty hunter before the LORD."
헬라어구약Septuagint,9 ουτος ην γιγας κυνηγος εναντιον κυριου του θεου δια τουτο ερουσιν ως νεβρωδ γιγας κυνηγος εναντιον κυριου
라틴어Vulgate,9 et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
히브리어구약BHS,9 הוּא־הָיָה גִבֹּר־צַיִד לִפְנֵי יְהוָה עַל־כֵּן יֵאָמַר כְּנִמְרֹד גִּבֹּור צַיִד לִפְנֵי יְהוָה׃

 

성 경: [창10:9]

주제1: [노아 아들들의 후예와 인류의 확산]

주제2: [함의 계보]

󰃨 여호와 앞에서 - '하나님께서 보실 때에'로도 '하나님을 대적하여'로도 해석될 수 있는 구절이다. 그러나 니므롯(*, '반역하다'란 뜻의 '대적자'란 점에 비추어 볼 때 후자가 보다 타당하다(Augustine, Keil, Bush). 특이한 사냥군 - 문자적 뜻은 '짐승을 난폭하게 잡는 사냥꾼', 그러나 고대 전쟁영웅들을 가리켜 '사냥군의 제자'라고 일컬었던 관습과 당시 사냥은 전쟁을 대비한 훈련의 일환으로 활용되었던 점에 근거할 때에 이는 '잔혹한 전쟁광'을 의미하는 것일수도 있다(6-20절 강해).

󰃨 아무는 여호와 앞에...사냥꾼이로다 - 하나님 앞에서 무례한 권세를 부리며 폭력을 좋아하는 자를 가리켜 니므롯에 비유한 속담이다.

 

 

 

와테히 레쉬트 맘라크토 바벨 웨에렠 웨아카드 웨카레네 베에레츠 쉰알

 

개역개정,10 그의 나라는 시날 땅의 바벨과 에렉과 악갓과 갈레에서 시작되었으며 
새번역,10 그가 다스린 나라의 처음 중심지는, 시날 지방 안에 있는 바빌론과 에렉과 악갓과 갈레이다.
우리말성경,10 그의 나라의 시작은 시날 땅에 있는 바벨, 에렉, 악갓, 갈레였습니다. 
가톨릭성경,10 그의 왕국은 신아르 지방의 바벨과 에렉과 아카드와 칼네에서 시작되었다. 
영어NIV,10 The first centers of his kingdom were Babylon, Erech, Akkad and Calneh, in Shinar.
영어NASB,10 And the beginning of his kingdom was Babel and Erech and Accad and Calneh, in the land of Shinar.
영어MSG,10  His kingdom got its start with Babel; then Erech, Akkad, and Calneh in the country of Shinar.
영어NRSV,10 The beginning of his kingdom was Babel, Erech, and Accad, all of them in the land of Shinar.
헬라어구약Septuagint,10 και εγενετο αρχη της βασιλειας αυτου βαβυλων και ορεχ και αρχαδ και χαλαννη εν τη γη σεννααρ
라틴어Vulgate,10 fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
히브리어구약BHS,10 וַתְּהִי רֵאשִׁית מַמְלַכְתֹּו בָּבֶל וְאֶרֶךְ וְאַכַּד וְכַלְנֵה בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר׃

 

성 경: [창10:10]

주제1: [노아 아들들의 후예와 인류의 확산]

주제2: [함의 계보]

󰃨 바벨 - 함무라비(Hammurabi)왕 통치시 바벨론 제국의 수도이다. 완전한 히브리명은 바벨론(Babylon)인데 동은 티그리스, 서는 아라비아 사막, 남은 페르시아만, 북은 앗수르땅으로 둘러싸인 열대성 기후 지역이다.

󰃨 에렉- 일명 '우륵'(Uruk)으로도 불려지는 도시로 바벨론 동남쪽에 위치하였다. 1954년 독일 학자들에 의한 발굴 작업시 이곳에서 설형 문자판과 신전 등이 발굴되었다.

󰃨 악갓 - 사르곤(Sargon)이 창건한 아카드 왕조(B.C 2300-2100)의 수도이다. 정확한 위치는 알 수 없으나 바벨론 부근이었던 것만은 분명하다.

󰃨 갈레 - 사 10:9에서는 '갈로'로 불리운 성읍이다. 그러나 이곳의 위치에 대해서는 학자에 따라 유프라테스 강 동쪽의 니플(Nippur)로도 (Rawlinson), 티그리스 강동쪽의 크테시폰(Ctesiphon)으로도 (Jerome, Eusebius, Bochart) 추정한다.

 

 

 

민 하아레츠 하히 야차 앗수르 와이벤 엩 니느웨 웨엩 레호보트 이르 웨엩 칼라흐 

 

개역개정,11 그가 그 땅에서 앗수르로 나아가 니느웨와 르호보딜과 갈라와 
새번역,11 그는 그 지방을 떠나 앗시리아로 가서, 니느웨와 르호보딜과 갈라를 세우고,
우리말성경,11 니므롯은 이 땅에서 앗시리아로 나가 니느웨, 르호보딜, 갈라를 세웠고 
가톨릭성경,11 그는 그 지방을 떠나 아시리아로가서 니네베와 르호봇 이르와 켈라를 세우고, 
영어NIV,11 From that land he went to Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah
영어NASB,11 From that land he went forth into Assyria, and built Nineveh and Rehoboth-ir and Calah,
영어MSG,11  From there he went up to Asshur and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
영어NRSV,11 From that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth-ir, Calah, and
헬라어구약Septuagint,11 εκ της γης εκεινης εξηλθεν ασσουρ και ωκοδομησεν την νινευη και την ροωβωθ πολιν και την χαλαχ
라틴어Vulgate,11 de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
히브리어구약BHS,11 מִן־הָאָרֶץ הַהִוא יָצָא אַשּׁוּר וַיִּבֶן אֶת־נִינְוֵה וְאֶת־רְחֹבֹת עִיר וְאֶת־כָּלַח׃

 

성 경: [창10:11,12]

주제1: [노아 아들들의 후예와 인류의 확산]

주제2: [함의 계보]

󰃨 르호보딜 - '사각형 도시'란 뜻으로 니느웨의 한 위성 도시이다.

󰃨 갈라 - 니느웨 남방 약 80km지점, 티그리스 강과 삽(Zab) 강이 만나는

곳에 위치했던 성읍이다.

 

 

 

웨엩 레센 벤 니느웨 우베인 칼라흐 히 하이르 학게돌라 

 

개역개정,12 및 니느웨와 갈라 사이의 레센을 건설하였으니 이는 큰 성읍이라 
새번역,12 니느웨와 갈라 사이에는 레센을 세웠는데, 그것은 아주 큰 성이다.
우리말성경,12 니느웨와 갈라 사이에 레센을 세웠는데 이것은 큰 성이었습니다. 
가톨릭성경,12 니네베와 큰 성읍 켈라 사이에 레센을 세웠다. 
영어NIV,12 and Resen, which is between Nineveh and Calah; that is the great city.
영어NASB,12 and Resen between Nineveh and Calah; that is the great city.
영어MSG,12  and Resen between Nineveh and the great city Calah.
영어NRSV,12 Resen between Nineveh and Calah; that is the great city.
헬라어구약Septuagint,12 και την δασεμ ανα μεσον νινευη και ανα μεσον χαλαχ αυτη η πολις η μεγαλη
라틴어Vulgate,12 Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
히브리어구약BHS,12 וְאֶת־רֶסֶן בֵּין נִינְוֵה וּבֵין כָּלַח הִוא הָעִיר הַגְּדֹלָה׃

 

 

 

우미츠라임 야라드 엩 루딤 웨엩 아나밈 웨엩 레하빔 웨엩 나프투힘

 

 

개역개정,13 미스라임은 루딤과 아나밈과 르하빔과 납두힘과 
새번역,13 이집트는 리디아와 아남과 르합과 납두와
우리말성경,13 미스라임은 루딤, 아나밈, 르하빔, 납두힘, 
가톨릭성경,13 이집트는 루드인, 아남인, 르합인, 납투인, 
영어NIV,13 Mizraim was the father of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites,
영어NASB,13 And Mizraim became the father of Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim
영어MSG,13  Egypt was ancestor to the Ludim, the Anamim, the Lehabim, the Naphtuhim,
영어NRSV,13 Egypt became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
헬라어구약Septuagint,13 και μεσραιμ εγεννησεν τους λουδιιμ και τους ενεμετιιμ και τους λαβιιμ και τους νεφθαλιιμ
라틴어Vulgate,13 at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
히브리어구약BHS,13 וּמִצְרַיִם יָלַד אֶת־לוּדִים וְאֶת־עֲנָמִים וְאֶת־לְהָבִים וְאֶת־נַפְתֻּחִים׃

 

 

 

웨엩 파트루심 웨엩 카스루힘 아쉘 야체우 미솸 페리쉬팀 웨엩 카프토림

 

개역개정,14 바드루심과 가슬루힘과 갑도림을 낳았더라 (가슬루힘에게서 블레셋이 나왔더라) 
새번역,14 바드루스와 가슬루와 크레타를 낳았다. 블레셋이 바로 크레타에게서 나왔다.
우리말성경,14 바드루심, 가슬루힘, 갑도림을 낳았는데 블레셋은 가슬루힘에게서 나왔습니다. 
가톨릭성경,14 파트로스인, 후에 필리스티아족이 나온 카슬루인, 캅토르인을 낳았다. 
영어NIV,14 Pathrusites, Casluhites (from whom the Philistines came) and Caphtorites.
영어NASB,14 and Pathrusim and Casluhim (from which came the Philistines) and Caphtorim.
영어MSG,14  the Pathrusim, the Casluhim (the origin of the Philistines), and the Kaphtorim.
영어NRSV,14 Pathrusim, Casluhim, and Caphtorim, from which the Philistines come.
헬라어구약Septuagint,14 και τους πατροσωνιιμ και τους χασλωνιιμ οθεν εξηλθεν εκειθεν φυλιστιιμ και τους καφθοριιμ
라틴어Vulgate,14 et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
히브리어구약BHS,14 וְאֶת־פַּתְרֻסִים וְאֶת־כַּסְלֻחִים אֲשֶׁר יָצְאוּ מִשָּׁם פְּלִשְׁתִּים וְאֶת־כַּפְתֹּרִים׃ ס

 

 

성 경: [창10:14]

주제1: [노아 아들들의 후예와 인류의 확산]

주제2: [함의 계보]

󰃨 블레셋 - 지중해 갑돌(그레데)로부터 가나안 연안으로 이주한 해양 민족이다. 이들의 원거주지는 애굽이었으며 혈통상 함족으로 분류된다.

 

 

 

우케나안 야라드 엩 치돈 베코로 웨엩 헤트 

 

개역개정,15 가나안은 장자 시돈과 헷을 낳고 
새번역,15 가나안은 맏아들 시돈을 낳고, 그 아래로, 헷과
우리말성경,15 가나안은 맏아들 시돈과 헷을 낳고 
가톨릭성경,15 가나안은 맏아들 시돈, 히타이트, 
영어NIV,15 Canaan was the father of Sidon his firstborn, and of the Hittites,
영어NASB,15 And Canaan became the father of Sidon, his first-born, and Heth
영어MSG,15  Canaan had Sidon his firstborn, Heth,
영어NRSV,15 Canaan became the father of Sidon his firstborn, and Heth,
헬라어구약Septuagint,15 χανααν δε εγεννησεν τον σιδωνα πρωτοτοκον και τον χετταιον
라틴어Vulgate,15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
히브리어구약BHS,15 וּכְנַעַן יָלַד אֶת־צִידֹן בְּכֹרֹו וְאֶת־חֵת׃

 

 

 

웨엩 하이부시 웨엩 하에모리 웨엩 학기르가쉬 

 

개역개정,16 또 여부스 족속과 아모리 족속과 기르가스 족속과 
새번역,16 여부스와 아모리와 기르가스와
우리말성경,16 여부스 족속, 아모리 족속, 기르가스 족속, 
가톨릭성경,16 여부스족, 아모리족, 기르가스족, 
영어NIV,16 Jebusites, Amorites, Girgashites,
영어NASB,16 and the Jebusite and the Amorite and the Girgashite
영어MSG,16  the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
영어NRSV,16 and the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
헬라어구약Septuagint,16 και τον ιεβουσαιον και τον αμορραιον και τον γεργεσαιον
라틴어Vulgate,16 et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
히브리어구약BHS,16 וְאֶת־הַיְבוּסִי וְאֶת־הָאֱמֹרִי וְאֵת הַגִּרְגָּשִׁי׃

 

 

성 경: [창10:16]

주제1: [노아 아들들의 후예와 인류의 확산]

주제2: [가나안의 자손]

󰃨 여부스 족속 - 예루살렘 지역과 그 외곽 변두리에 거주했었는데(수 15:8; 삿1:21) 여호수아와 다윗, 솔로몬에 의해 세력이 약화되었다.

󰃨 아모리 족속 - 이스라엘의 가나안 입성시 요단 동편과 서편의 산간 지역에 거주하고 있었다(민 13:29; 수2:10; 9:10). 초기에는 바벨론 서편에서 세력을 떨쳤었는데 함무라비도 이 아모리 왕조에 뿌리를 두고 있다.

󰃨 기르가스 족속 - 가나안의 후손 중 가장 소수의 족속이다. 수 3:10;24:11;대상1:14등에 언급되어 있지만 그들이 어디에 거주하였는지는 확실치 않다.

 

 

 

웨엩 하히위 웨엩 하알키 웨엩 핫시니 

 

개역개정,17 히위 족속과 알가 족속과 신 족속과 
새번역,17 히위와 알가와 신과
우리말성경,17 히위 족속, 알가 족속, 신 족속, 
가톨릭성경,17 히위족, 아르케족, 신족, 
영어NIV,17 Hivites, Arkites, Sinites,
영어NASB,17 and the Hivite and the Arkite and the Sinite
영어MSG,17  the Hivites, the Arkites, the Sinites,
영어NRSV,17 the Hivites, the Arkites, the Sinites,
헬라어구약Septuagint,17 και τον ευαιον και τον αρουκαιον και τον ασενναιον
라틴어Vulgate,17 Eveum et Araceum Sineum
히브리어구약BHS,17 וְאֶת־הַחִוִּי וְאֶת־הַעַרְקִי וְאֶת־הַסִּינִי׃

 

 

성 경: [창10:17]

주제1: [노아 아들들의 후예와 인류의 확산]

주제2: [가나안의 자손]

󰃨 히위 족속 - 세겜과 기브온, 헬몬 산 아래에 거주하였다(수 9:7;11:13). 야곱의 딸 디나가 히위 족속 하몰의 아들에게 강간당한 일이 있었는데(34장) 훗날 여호수아가 이 땅을 정복, 므낫세와 에브라임 지파에게 나누어 주었다(수 9:3-21).

󰃨 알가 족속 - 오늘날 텔 알카(Tell Arka)로 알려진 알카(Arka)에 거주했었는데 이 도시는 트리폴리(Tripoli) 북쪽 약 다섯 시간 거리에 위치해 있다.

󰃨 신 족속 - 알카 강의 남쪽, 즉 알카 근처의 센나(Senna)에 거주하였다.

 

 

 

웨엩 하알와디 웨엩 하츠마리 웨엩 하하마티 웨아하르 나포추 미쉬페호트 하케나아니 

 

개역개정,18 아르왓 족속과 스말 족속과 하맛 족속을 낳았더니 이 후로 가나안 자손의 족속이 흩어져 나아갔더라 
새번역,18 아르왓과 스말과 하맛을 낳았다. 그 뒤에 가나안 족은 사방으로 퍼져 나갔다.
우리말성경,18 아르왓 족속, 스말 족속, 하맛 족속을 낳았습니다. 그 후 가나안의 족속들이 흩어져 나갔습니다. 
가톨릭성경,18 아르왓족, 체메르족, 하맛족을 낳았다. 그 뒤에 가나안족의 씨족들이 사방으로 흩어져 나갔다. 
영어NIV,18 Arvadites, Zemarites and Hamathites. Later the Canaanite clans scattered
영어NASB,18 and the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite; and afterward the families of the Canaanite were spread abroad.
영어MSG,18  the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Later the Canaanites spread out,
영어NRSV,18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites spread abroad.
헬라어구약Septuagint,18 και τον αραδιον και τον σαμαραιον και τον αμαθι και μετα τουτο διεσπαρησαν αι φυλαι των χαναναιων
라틴어Vulgate,18 et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
히브리어구약BHS,18 וְאֶת־הָאַרְוָדִי וְאֶת־הַצְּמָרִי וְאֶת־הַחֲמָתִי וְאַחַר נָפֹצוּ מִשְׁפְּחֹות הַכְּנַעֲנִי׃

 

성 경: [창10:18]

주제1: [노아 아들들의 후예와 인류의 확산]

주제2: [가나안의 자손]

󰃨 아르왓 족속 - 겔 27:8, 11에 나오는 아르왓(Arvad)에 거주하였는데 이곳은 현재 루와드(Ruwad)로 알려진 섬 마을로 트리폴리 연안에서 조금 떨어져 있다.

󰃨 스말 족속 - 베니게 남방, 트리폴리와 아르왓 사이의 소므라(Soemra)에 거주하였다.

󰃨 하맛 족속 - 오론테스(Orontes) 강변의 하맛에 거주하였는데 이곳은 여호수아의 가나안 정복시 끝까지 점령당하지 아니한 지역이다. 다윗은 이곳 왕 도이와 우호 관계를 맺었고(삼하 8:9-12) 솔로몬은 이곳에 국고 성을 쌓았다(대하 8:4).

󰃨 이후로...흩어져 처하였더라 - 본서 기술 당시, 상기(上記)한 가나안의 여러 족속이 이미 실존해 있었음과 훗날 이들 족속들이 사방으로 흩어져 나갔음을 증거해 준다.

 

 

 

와예히 게불 하케나아니 미치돈 보아카 게라라 아드 아자브 보아카 세도마 와아모라 웨아드마 우츠보임 아드 라솨 

 

개역개정,19 가나안의 경계는 시돈에서부터 그랄을 지나 가사까지와 소돔과 고모라와 아드마와 스보임을 지나 라사까지였더라 
새번역,19 가나안의 경계는 시돈에서 그랄을 지나서, 멀리 가사에까지 이르렀고, 거기에서 소돔과 고모라와 아드마와 스보임을 지나서, 라사에까지 이르렀다.
우리말성경,19 가나안의 경계는 시돈에서 그랄 쪽으로 가사까지, 그리고 소돔, 고모라, 아드마, 스보임과 라사까지였습니다. 
가톨릭성경,19 가나안족의 경계는 시돈에서 그라르 쪽으로 가자까지 이르고, 소돔과 고모라와 아드마와 츠보임 쪽으로는 레사에 이르렀다. 
영어NIV,19 and the borders of Canaan reached from Sidon toward Gerar as far as Gaza, and then toward Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboiim, as far as Lasha.
영어NASB,19 And the territory of the Canaanite extended from Sidon as you go toward Gerar, as far as Gaza; as you go toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, as far as Lasha.
영어MSG,19  going from Sidon toward Gerar, as far south as Gaza, and then east all the way over to Sodom, Gomorrah, Admah, Zeboiim, and on to Lasha.
영어NRSV,19 And the territory of the Canaanites extended from Sidon, in the direction of Gerar, as far as Gaza, and in the direction of Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
헬라어구약Septuagint,19 και εγενοντο τα ορια των χαναναιων απο σιδωνος εως ελθειν εις γεραρα και γαζαν εως ελθειν σοδομων και γομορρας αδαμα και σεβωιμ εως λασα
라틴어Vulgate,19 factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
히브리어구약BHS,19 וַיְהִי גְּבוּל הַכְּנַעֲנִי מִצִּידֹן בֹּאֲכָה גְרָרָה עַד־עַזָּה בֹּאֲכָה סְדֹמָה וַעֲמֹרָה וְאַדְמָה וּצְבֹיִם עַד־לָשַׁע׃

 

 

성 경: [창10:19]

주제1: [노아 아들들의 후예와 인류의 확산]

주제2: [가나안의 자손]

󰃨 가나안의 지경은 - 15~18절의 여러 족속들이 차지하고 있던 영역을 대략적으로 나타낸 경계이다.

󰃨 그랄 - 블레셋 평원의 가사 남쪽에 위치한 성읍. 아브라함과 이삭이 기근을 피하여 한 때 이곳에 머문 적이 있다(창 26:1-6).

󰃨 라사 - 이 도시의 위치는 분명치 않다. 고대 유대 문헌에 의거하면 소돔과 고모라 근처의 사해 동쪽편에 위치했던 것으로 추정되니 혹자는 시리아의 하맛 근처에 위치했을 것으로 생각한다.

 

 

 

엘레 베네이 함 레미쉐페호탐 릴쇼노탐 베알초탐 베고예헴 

 

개역개정,20 이들은 함의 자손이라 각기 족속과 언어와 지방과 나라대로였더라 
새번역,20 이 사람들이 종족과 언어와 지역과 부족을 따라서 갈라져 나간 함의 자손이다.
우리말성경,20 이들은 함의 자손들로 종족과 언어에 따라 영토와 민족별로 갈라져 나갔습니다. 
가톨릭성경,20 이들이 씨족과 언어와 지방과 민족에 따라 본 함의 자손들이다. 
영어NIV,20 These are the sons of Ham by their clans and languages, in their territories and nations.
영어NASB,20 These are the sons of Ham, according to their families, according to their languages, by their lands, by their nations.
영어MSG,20  These are the descendants of Ham by family, language, country, and nation.
영어NRSV,20 These are the descendants of Ham, by their families, their languages, their lands, and their nations.
헬라어구약Septuagint,20 ουτοι υιοι χαμ εν ταις φυλαις αυτων κατα γλωσσας αυτων εν ταις χωραις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων
라틴어Vulgate,20 hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
히브리어구약BHS,20 אֵלֶּה בְנֵי־חָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לִלְשֹׁנֹתָם בְּאַרְצֹתָם בְּגֹויֵהֶם׃ ס

 

 

 

우레쉠 율라드 감 후 아비 콜 베네이 에벨 아히 예페트 학가돌 

 

개역개정,21 셈은 에벨 온 자손의 조상이요 야벳의 형이라 그에게도 자녀가 출생하였으니 
새번역,21 야벳의 형인 셈에게서도 아들딸이 태어났다. 셈은 에벨의 모든 자손의 조상이다.
우리말성경,21 셈에게서도 자손이 태어났습니다. 그는 에벨 자손의 조상이었으며 야벳의 형이었습니다. 
가톨릭성경,21 셈에게서도 자식들이 태어났는데, 그는 에베르의 모든 아들들의 조상이며 야펫의 맏형이다. 
영어NIV,21 Sons were also born to Shem, whose older brother was Japheth; Shem was the ancestor of all the sons of Eber.
영어NASB,21 And also to Shem, the father of all the children of Eber, and the older brother of Japheth, children were born.
영어MSG,21  Shem, the older brother of Japheth, also had sons. Shem was ancestor to all the children of Eber.
영어NRSV,21 To Shem also, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, children were born.
헬라어구약Septuagint,21 και τω σημ εγενηθη και αυτω πατρι παντων των υιων εβερ αδελφω ιαφεθ του μειζονος
라틴어Vulgate,21 de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
히브리어구약BHS,21 וּלְשֵׁם יֻלַּד גַּם־הוּא אֲבִי כָּל־בְּנֵי־עֵבֶר אֲחִי יֶפֶת הַגָּדֹול׃

 

성 경: [창10:21]

주제1: [노아 아들들의 후예와 인류의 확산]

주제2: [셈의 계보]

󰃨 셈은 에벨 온 자손의 조상이요 - 에벨은 벨렉의 아버지이며(25절) 벨렉은 아브라함 계통의 조상이다(11:18-26). 따라서 본서 저자가 셈의 족보를 이야기하면서 먼저 에벨을 언급한 것은 그가 항상 히브리 민족의 계보를 염두에 두고 있었음을 증거해 준다. 한편 '에벨'은 '건너편', '건너온 자'란 뜻으로 유프라테스강 건너편에서 가나안 땅으로 건너온 아브라함을 연상시켜 주는 데 '히브리'(Hebrew)란 민족 이름이 여기에서 파생되었다고 하는 학설도 있다(21-32절 강해).

 

 

 

베네이 쉠 에람 웨앗수르 웨아르팤솨드 웨루드 와아람

 

개역개정,22 셈의 아들은 엘람과 앗수르와 아르박삿과 룻과 아람이요 
새번역,22 셈의 자손은 엘람과 앗수르와 아르박삿과 룻과 아람이다.
우리말성경,22 셈의 아들들은 엘람, 앗수르, 아르박삿, 룻, 아람입니다. 
가톨릭성경,22 셈의 아들은 엘람, 아시리아, 아르팍삿, 루드, 아람이다. 
영어NIV,22 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud and Aram.
영어NASB,22 The sons of Shem were Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram.
영어MSG,22  The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
영어NRSV,22 The descendants of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
헬라어구약Septuagint,22 υιοι σημ αιλαμ και ασσουρ και αρφαξαδ και λουδ και αραμ και καιναν
라틴어Vulgate,22 filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
히브리어구약BHS,22 בְּנֵי שֵׁם עֵילָם וְאַשּׁוּר וְאַרְפַּכְשַׁד וְלוּד וַאֲרָם׃

 

성 경: [창10:22]

주제1: [노아 아들들의 후예와 인류의 확산]

주제2: [셈의 계보]

엘람 - 페르시아 만에서 카스피 해사이에 거주하면서 활로 유명하던 족속이다(렘49:35). 이들의 영토는 동쪽으로 티그리스 강, 서쪽으로 바벨론, 북쪽은 메대에 의해 경계지워졌는데 고대로부터 강력한 왕국이었다.

󰃨 앗수르 -티그리스 강 상류에 거주하다가 후에 소아시아로 퍼져 나간 앗시리아 족속이다. 앗수르는 B.C 2000년경부터 이미 독립 왕국으로서의 면모를 과시하였는데 북왕국 이스라엘은 훗날(B.C. 722) 이들에게 멸망당하였다.

󰃨 아르박삿 - 앗수르 북쪽, 삽(Zab)강 상류 지역인 아라파키티스(Arr a pa chitis)에 거주하던 족속이다.

󰃨 룻 - 소아시아의 리디아인(Lydian)으로 보는 자들도 있는 반면 메소포타미아 북편, 즉 아르메니아의 남방 경계에 위치한 루브디(Lubdi) 주민으로 보는 자들도 있다.

󰃨 아람 - 메소포타이미아와 시리아를 주요 거처로 삼았던 아람족(수리아인)이다. 이스라엘은 다메섹을 중심으로 한 이들 왕국과 많은 접촉을 가졌으며 전쟁도 자주 치루었다.

 

 

 

우베네 아람 우츠 웨훌 웨게테르 와마쉬 

 

개역개정,23 아람의 아들은 우스와 훌과 게델과 마스며 
새번역,23 아람의 자손은 우스와 훌과 게델과 마스이다.
우리말성경,23 아람의 아들들은 우스, 훌, 게델, 마스입니다. 
가톨릭성경,23 아람의 아들은 우츠, 훌, 게테르, 마스이다. 
영어NIV,23 The sons of Aram: Uz, Hul, Gether and Meshech.
영어NASB,23 And the sons of Aram were Uz and Hul and Gether and Mash.
영어MSG,23  The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, Meshech.
영어NRSV,23 The descendants of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
헬라어구약Septuagint,23 και υιοι αραμ ως και ουλ και γαθερ και μοσοχ
라틴어Vulgate,23 filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
히브리어구약BHS,23 וּבְנֵי אֲרָם עוּץ וְחוּל וְגֶתֶר וָמַשׁ׃

 

성 경: [창10:23]

주제1: [노아 아들들의 후예와 인류의 확산]

주제2: [셈의 계보]

󰃨 우스 - 이 아람의 아들로부터 우스라는 지명이 파생되었는데 렘 25:20; 애 4:21등을 참조할 때 그곳은 가나안 남쪽, 아라비아 사막에 위치한 광활한 지역이었던 것같다. 한편 욥의 고향도 이곳인 것으로 전해지고 있다(욥 1:1).

 

 

 

웨아르팤솨드 야라드 엩 솨라흐 웨쉘라흐 야라드 엩 에벨 

 

개역개정,24 아르박삿은 셀라를 낳고 셀라는 에벨을 낳았으며 
새번역,24 아르박삿은 셀라를 낳고, 셀라는 에벨을 낳았다.
우리말성경,24 아르박삿은 셀라를 낳았고 셀라는 에벨을 낳았습니다. 
가톨릭성경,24 그리고 아르팍삿은 셀라흐를 낳고 셀라흐는 에베르를 낳았다. 
영어NIV,24 Arphaxad was the father of Shelah, and Shelah the father of Eber.
영어NASB,24 And Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.
영어MSG,24  Arphaxad had Shelah and Shelah had Eber.
영어NRSV,24 Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.
헬라어구약Septuagint,24 και αρφαξαδ εγεννησεν τον καιναν και καιναν εγεννησεν τον σαλα σαλα δε εγεννησεν τον εβερ
라틴어Vulgate,24 at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
히브리어구약BHS,24 וְאַרְפַּכְשַׁד יָלַד אֶת־שָׁלַח וְשֶׁלַח יָלַד אֶת־עֵבֶר׃

 

 

 

우레에벨 율라드 쉐네 바님 쉠 하에하드 펠렉 키 베야마우 니프레가 하아레츠 웨쉠 아히우 윸탄 

 

개역개정,25 에벨은 두 아들을 낳고 하나의 이름을 벨렉이라 하였으니 그 때에 세상이 나뉘었음이요 벨렉의 아우의 이름은 욕단이며
새번역,25 에벨은 두 아들을 낳았는데, 한 아들의 이름은, 그의 시대에 세상이 나뉘었다고 해서 ㉣벨렉이라고 하였다. 벨렉의 아우 이름은 욕단이다. / ㉣'나뉘다'
우리말성경,25 에벨에게서 두 아들이 태어났는데 하나의 이름을 벨렉이라고 했습니다. 그의 시대에 땅이 나뉘었기 때문입니다. 그의 동생 이름은 욕단이었습니다. 
가톨릭성경,25 에베르에게서는 아들 둘이 태어났는데, 한 아들의 이름은 펠렉이다. 그의 시대에 세상이 나뉘었기 때문이다. 그 동생의 이름은 욕탄이다. 
영어NIV,25 Two sons were born to Eber: One was named Peleg, because in his time the earth was divided; his brother was named Joktan.
영어NASB,25 And two sons were born to Eber; the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.
영어MSG,25  Eber had two sons, Peleg (so named because in his days the human race divided) and Joktan.
영어NRSV,25 To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and his brother's name was Joktan.
헬라어구약Septuagint,25 και τω εβερ εγενηθησαν δυο υιοι ονομα τω ενι φαλεκ οτι εν ταις ημεραις αυτου διεμερισθη η γη και ονομα τω αδελφω αυτου ιεκταν
라틴어Vulgate,25 natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
히브리어구약BHS,25 וּלְעֵבֶר יֻלַּד שְׁנֵי בָנִים שֵׁם הָאֶחָד פֶּלֶג כִּי בְיָמָיו נִפְלְגָה הָאָרֶץ וְשֵׁם אָחִיו יָקְטָן׃

 

성 경: [창10:25]

주제1: [노아 아들들의 후예와 인류의 확산]

주제2: [셈의 계보]

󰃨 벨렉...그 때에 세상이 나뉘었음이요 - '벨렉'은 '팔락'(*, 나누다)에서 나온 이름으로 '분리'란 의미이다. 그런데 벨렉 당시에 세상이 나뉘었다는 것은 당시 바벨탑 사건(11:1-9)으로 인한 인구 분산 사건이 있었음을 뜻하는 것 같다(Keil, Lange).

󰃨 벨렉의 아우의 이름은 욕단이며 - '욕단'의 뜻은 '작다'이다. 이 두 형제에게서 또한 혈통이 분리되었는데 벨렉은 아브라함계의 조상이며, 욕단은 아라비아계의 조상이다.

 

 

 

웨얔탄 야라드 엩 알모다드 웨엩 솰레프 웨엩 하차르마웨트 웨엩 야라흐 

 

개역개정,26 욕단은 알모닷과 셀렙과 하살마웻과 예라와 
새번역,26 욕단은 알모닷과 셀렙과 하살마웻과 예라와
우리말성경,26 욕단은 알모닷, 셀렙, 하살마 , 예라, 
가톨릭성경,26 욕탄은 알모닷, 셀렙, 하차르마, 예라, 
영어NIV,26 Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
영어NASB,26 And Joktan became the father of Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah
영어MSG,26  Joktan had Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
영어NRSV,26 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
헬라어구약Septuagint,26 ιεκταν δε εγεννησεν τον ελμωδαδ και τον σαλεφ και ασαρμωθ και ιαραχ
라틴어Vulgate,26 qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
히브리어구약BHS,26 וְיָקְטָן יָלַד אֶת־אַלְמֹודָד וְאֶת־שָׁלֶף וְאֶת־חֲצַרְמָוֶת וְאֶת־יָרַח׃

 

성 경: [창10:26]

주제1: [노아 아들들의 후예와 인류의 확산]

주제2: [셈의 계보]

󰃨 알모닷 - 남 아랍 족속인데 이들 후손이 예멘(Yemen)을 형성한 것으로 추정된다.

󰃨 하살마웻 - 인도양 연안에 위치한 아라비아 영토 하드라마웃(Hadramaut)에 거주하였다. 그곳은 향과 몰약으로 유명한 곳이다.

 

 

 

웨엩 하도람 웨엩 우잘 웨엩 디크라 

 

개역개정,27 하도람과 우살과 디글라와 
새번역,27 하도람과 우살과 디글라와
우리말성경,27 하도람, 우살, 디글라, 
가톨릭성경,27 하도람, 우잘, 디클라, 
영어NIV,27 Hadoram, Uzal, Diklah,
영어NASB,27 and Hadoram and Uzal and Diklah
영어MSG,27  Hadoram, Uzal, Diklah,
영어NRSV,27 Hadoram, Uzal, Diklah,
헬라어구약Septuagint,27 και οδορρα και αιζηλ και δεκλα
라틴어Vulgate,27 et Aduram et Uzal Decla
히브리어구약BHS,27 וְאֶת־הֲדֹורָם וְאֶת־אוּזָל וְאֶת־דִּקְלָה׃

 

성 경: [창10:27]

주제1: [노아 아들들의 후예와 인류의 확산]

주제2: [셈의 계보]

󰃨 우살 - 예멘족으로 오늘날 예멘의 수도인 산아(Sana)에 주로 거주하였는데 이곳의 철광석은 오늘날까지도 높이 평가되고 있다.

󰃨 디글라 - '종려나무의 땅'이란 뜻인데 이로 미루어 보아 이들 족속이 거주하던 지역은 종려 나무가 풍부했던 곳인 듯하다.

 

 

 

웨엩 오발 웨엩 아비마엘 웨엩 쉐바 

 

개역개정,28 오발과 아비마엘과 스바와 
새번역,28 오발과 아비마엘과 스바와
우리말성경,28 오발, 아비마엘, 스바, 
가톨릭성경,28 오발, 아비마엘, 세바, 
영어NIV,28 Obal, Abimael, Sheba,
영어NASB,28 and Obal and Abimael and Sheba
영어MSG,28  Obal, Abimael, Sheba,
영어NRSV,28 Obal, Abimael, Sheba,
헬라어구약Septuagint,28 και αβιμεηλ και σαβευ
라틴어Vulgate,28 et Ebal et Abimahel Saba
히브리어구약BHS,28 וְאֶת־עֹובָל וְאֶת־אֲבִימָאֵל וְאֶת־שְׁבָא׃

 

 

 

웨엩 오필 웨엩 하윌라 웨엩 요밥 콜 엘레 베네이 윸탄 

 

개역개정,29 오빌과 하윌라와 요밥을 낳았으니 이들은 다 욕단의 아들이며 
새번역,29 오빌과 하윌라와 요밥을 낳았다. 이 사람들이 모두 욕단의 자손이다.
우리말성경,29 오빌, 하윌라, 요밥을 낳았습니다. 이들은 모두 욕단의 아들들입니다. 
가톨릭성경,29 오피르, 하윌라, 요밥을 낳았다. 이들이 모두 욕탄의 아들들이다. 
영어NIV,29 Ophir, Havilah and Jobab. All these were sons of Joktan.
영어NASB,29 and Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan.
영어MSG,29  Ophir, Havilah, and Jobab--all sons of Joktan.
영어NRSV,29 Ophir, Havilah, and Jobab; all these were the descendants of Joktan.
헬라어구약Septuagint,29 και ουφιρ και ευιλα και ιωβαβ παντες ουτοι υιοι ιεκταν
라틴어Vulgate,29 et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
히브리어구약BHS,29 וְאֶת־אֹופִר וְאֶת־חֲוִילָה וְאֶת־יֹובָב כָּל־אֵלֶּה בְּנֵי יָקְטָן׃

 

성 경: [창10:29]

주제1: [노아 아들들의 후예와 인류의 확산]

주제2: [셈의 계보]

󰃨 오빌 - 금 산지로 유명한 오빌(왕상9:28;대하 8:18)이란 지명이 여기서 파생되었는데 이 족속은 페르시아 만의 오만(Oman)지역에 거주한 것으로 추정된다.

󰃨 요밥 - 분명치 않으나 학자에 따라선 '요밥'을 '광야'란 뜻의 아라비아어 '예밥'과 동의어로 보고 이들을 아라비아 광야에 거주하던 족속으로 단정한다(Bochart, Gesenius, Kalisch).

 

 

 

와예히 모솨밤 밈메솨 보아카 세파라 할 하케뎀

 

개역개정,30 그들이 거주하는 곳은 메사에서부터 스발로 가는 길의 동쪽 산이었더라 
새번역,30 그들이 사는 곳은 메사에서 스발에 이르는 동쪽 산간지방이다.
우리말성경,30 그들이 살던 지역은 메사에서부터 스발을 가로지르는 동쪽 산간 지대까지였습니다. 
가톨릭성경,30 그들의 거주지는 메사에서 동부 산악 지방인 스파르 쪽까지였다. 
영어NIV,30 The region where they lived stretched from Mesha toward Sephar, in the eastern hill country.
영어NASB,30 Now their settlement extended from Mesha as you go toward Sephar, the hill country of the east.
영어MSG,30  Their land goes from Mesha toward Sephar as far as the mountain ranges in the east.
영어NRSV,30 The territory in which they lived extended from Mesha in the direction of Sephar, the hill country of the east.
헬라어구약Septuagint,30 και εγενετο η κατοικησις αυτων απο μασση εως ελθειν εις σωφηρα ορος ανατολων
라틴어Vulgate,30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
히브리어구약BHS,30 וַיְהִי מֹושָׁבָם מִמֵּשָׁא בֹּאֲכָה סְפָרָה הַר הַקֶּדֶם׃

 

 

 

엘레 베네이 쉠 레미쉐페호탐 릴쇼노탐 베알초탐 레고예헴 

 

개역개정,31 이들은 셈의 자손이니 그 족속과 언어와 지방과 나라대로였더라 
새번역,31 이 사람들이 종족과 언어와 지역과 부족을 따라서 갈라져 나간 셈의 자손이다.
우리말성경,31 이들이 종족과 언어와 영토와 나라에 따라 나뉜 셈의 자손들입니다. 
가톨릭성경,31 이들이 씨족과 언어와 지방과 민족에 따라 본 셈의 자손들이다. 
영어NIV,31 These are the sons of Shem by their clans and languages, in their territories and nations.
영어NASB,31 These are the sons of Shem, according to their families, according to their languages, by their lands, according to their nations.
영어MSG,31  These are the descendants of Shem by family, language, country, and nation.
영어NRSV,31 These are the descendants of Shem, by their families, their languages, their lands, and their nations.
헬라어구약Septuagint,31 ουτοι υιοι σημ εν ταις φυλαις αυτων κατα γλωσσας αυτων εν ταις χωραις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων
라틴어Vulgate,31 isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
히브리어구약BHS,31 אֵלֶּה בְנֵי־שֵׁם לְמִשְׁפְּחֹתָם לִלְשֹׁנֹתָם בְּאַרְצֹתָם לְגֹויֵהֶם׃

 

 

성 경: [창10:31]

주제1: [노아 아들들의 후예와 인류의 확산]

주제2: [셈의 계보]

󰃨 셈의 자손이라...나라대로였더라 - 셈의 후예는 크게 북부 셈족과 남부 셈족으로 나눌 수 있다. 이중 북부 셈족으로는 앗수르인, 아람인, 이스라엘인, 에돔인 등을 들수 있으며 남부 셈족으로는 아랍인을 들 수 있다. 이에 의하면 셈족은 대체적으로 황색 인종으로 분류될 수 있음을 알게 된다.

 

엘레 미쉬페호트 베네이 노아흐 레톨레도탐 베고예헴 우메엘레 니프레두 학고임 바아레츠 아하르 함마불

 

개역개정,32 이들은 그 백성들의 족보에 따르면 노아 자손의 족속들이요 홍수 후에 이들에게서 그 땅의 백성들이 나뉘었더라 
새번역,32 이들이 각 종족의 족보를 따라 갈라져 나간 노아의 자손 종족이다. 홍수가 난 뒤에, 이 사람들에게서 여러 민족이 나와서, 세상으로 퍼져 나갔다.
우리말성경,32 이들은 족보와 민족에 따른 노아 자손의 족속들입니다. 이들로부터 홍수 이후에 민족들이 땅 위에 퍼져 나갔습니다. 
가톨릭성경,32 이것이 민족 계보에 따라 본 노아 자손들의 씨족들이다. 홍수가 있은 뒤에, 이들에게서 민족들이 세상으로 갈라져 나갔다. 
영어NIV,32 These are the clans of Noah's sons, according to their lines of descent, within their nations. From these the nations spread out over the earth after the flood.
영어NASB,32 These are the families of the sons of Noah, according to their genealogies, by their nations; and out of these the nations were separated on the earth after the flood.
영어MSG,32  This is the family tree of the sons of Noah as they developed into nations. From them nations developed all across the Earth after the flood.
영어NRSV,32 These are the families of Noah's sons, according to their genealogies, in their nations; and from these the nations spread abroad on the earth after the flood.
헬라어구약Septuagint,32 αυται αι φυλαι υιων νωε κατα γενεσεις αυτων κατα τα εθνη αυτων απο τουτων διεσπαρησαν νησοι των εθνων επι της γης μετα τον κατακλυσμον
라틴어Vulgate,32 hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium
히브리어구약BHS,32 אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי־נֹחַ לְתֹולְדֹתָם בְּגֹויֵהֶם וּמֵאֵלֶּה נִפְרְדוּ הַגֹּויִם בָּאָרֶץ אַחַר הַמַּבּוּל׃ ף