본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 이사야 40장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

나하무 나하무 암미 요말 엘로헤켐 

 

개역개정,1 너희의 하나님이 이르시되 너희는 위로하라 내 백성을 위로하라 
새번역,1 "너희는 위로하여라! 나의 백성을 위로하여라!" 너희의 하나님께서 말씀하신다.
우리말성경,1 “위로하라. 내 백성을 위로하라.” 너희의 하나님께서 말씀하신다. 
가톨릭성경,1 위로하여라, 위로하여라, 나의 백성을. ─ 너희의 하느님께서 말씀하신다.─ 
영어NIV,1 Comfort, comfort my people, says your God.
영어NASB,1 "Comfort, O comfort My people," says your God.
영어MSG,1  "Comfort, oh comfort my people," says your God.
영어NRSV,1 Comfort, O comfort my people, says your God.
헬라어구약Septuagint,1 παρακαλειτε παρακαλειτε τον λαον μου λεγει ο θεος
라틴어Vulgate,1 consolamini consolamini populus meus dicit Deus vester
히브리어구약BHS,1 נַחֲמוּ נַחֲמוּ עַמִּי יֹאמַר אֱלֹהֵיכֶם׃

성 경: [40:1]

주제1: [이스라엘의 회복에 대한 하나님의 약속]

주제2: [하나님의 위로]

󰃨 위로하라...위로하라 - 앞장의 내용과 비교할 때 본절의 내용은 다소 돌연적이기는 하지만, 이 같은 표현 방식이 본서의 특징임을 고려할 때 충분히 이해가 된다. 무대는 바벨론 포로시대로서 이제 그 시대의 종결의 임박성을 연상케 하는 이 표현이 두 번 반복됨으로써 그 성취에 대한 확신을 강하게 피력한다.

󰃨 내 백성 - 본절 앞부분의 '너희 하나님'과 본 용어는 상호 연관성을 지닌다(31:33;1:9, 10). 이 둘은 언약적 용어인데, 여기서 이 용어가 사용된 것은 지금까지의 모든 가슴 아픈 사건(특히, 바벨론 포로 사건)에도 불구하고 과거 이스라엘의 선조들과 맺었던 하나님과의 언약 관계는 파기되지 않았음을 암시하기 위해서이다(Fausset, Whybray).

 

 

다베루 알 레브 예루솰람 웨키르우 엘레하 키 말레아 체바아흐 키 니르차 아오나흐 키 라케하 미야드 아도나이 키펠라임 베콜 핱토테하 

 

개역개정,2 너희는 예루살렘의 마음에 닿도록 말하며 그것에게 외치라 그 노역의 때가 끝났고 그 죄악이 사함을 받았느니라 그의 모든 죄로 말미암아 여호와의 손에서 벌을 배나 받았느니라 할지니라 하시니라 
새번역,2 "예루살렘 주민을 격려하고, 그들에게 일러주어라. 이제 복역 기간이 끝나고, 죄에 대한 형벌도 다 받고, 지은 죄에 비하여 갑절의 벌을 주님에게서 받았다고 외쳐라."
우리말성경,2 “예루살렘의 마음을 위로하며 말하라. 예루살렘의 복역 기간이 완전히 끝났고 형벌도 다 치렀으며 여호와의 손에서 그 죄 값을 두 배나 받았다고 선포하라.” 
가톨릭성경,2 예루살렘에게 다정히 말하여라. 이제 복역 기간이 끝나고 죗값이 치러졌으며 자기의 모든 죄악에 대하여 주님 손에서 갑절의 벌을 받았다고 외쳐라. 
영어NIV,2 Speak tenderly to Jerusalem, and proclaim to her that her hard service has been completed, that her sin has been paid for, that she has received from the LORD'S hand double for all her sins.
영어NASB,2 "Speak kindly to Jerusalem; And call out to her, that her warfare has ended, That her iniquity has been removed, That she has received of the Lord's hand Double for all her sins."
영어MSG,2  "Speak softly and tenderly to Jerusalem, but also make it very clear That she has served her sentence, that her sin is taken care of--forgiven! She's been punished enough and more than enough, and now it's over and done with."
영어NRSV,2 Speak tenderly to Jerusalem, and cry to her that she has served her term, that her penalty is paid, that she has received from the LORD's hand double for all her sins.
헬라어구약Septuagint,2 ιερεις λαλησατε εις την καρδιαν ιερουσαλημ παρακαλεσατε αυτην οτι επλησθη η ταπεινωσις αυτης λελυται αυτης η αμαρτια οτι εδεξατο εκ χειρος κυριου διπλα τα αμαρτηματα αυτης
라틴어Vulgate,2 loquimini ad cor Hierusalem et avocate eam quoniam conpleta est malitia eius dimissa est iniquitas illius suscepit de manu Domini duplicia pro omnibus peccatis suis
히브리어구약BHS,2 דַּבְּרוּ עַל־לֵב יְרוּשָׁלִַם וְקִרְאוּ אֵלֶיהָ כִּי מָלְאָה צְבָאָהּ כִּי נִרְצָה עֲוֹנָהּ כִּי לָקְחָה מִיַּד יְהוָה כִּפְלַיִם בְּכָל־חַטֹּאתֶיהָ׃ ס

성 경: [40:2]

주제1: [이스라엘의 회복에 대한 하나님의 약속]

주제2: [하나님의 위로]

󰃨 그 죄악의 사함을 입었느니라 - 히브리어 원문은 '키 나르차 아오나'(*)이다. 여기서 '니르차'(*)의 원형은 '라차'(*)로서 '죄값을 지불하다'는 뜻이다. 말하자면 위로의 메시지의 핵심은 죄값이 지불되었다는 것, 죄가 사해졌다는 것이다. 여기서 한 가지 생각해야 할 중요한 것은, 이스라엘이나 유다가 망했고 포로로 잡혀가서 고생하는 징벌을 받았다는 사실이 그들의 죄사함의 근거가 될 수 있느냐는 점이다. 엄격한 의미에서 이스라엘이 받은 심판도 궁극적 의미의 심판은 아니었다. 궁극적 심판은 십자가 위에서 이루어졌다. 다만 이스라엘은 허물과 죄악을 용서하시는 하나님의 은혜와 언약적 신실성으로 말미암아 본문과 같은 약속을 받게 되었을 따름이다.

 

 

콜 코레 밤미드발 판누 데렠 아도나이 얏세루 바아라바 메실라 레로헤누 

 

개역개정,3 외치는 자의 소리여 이르되 너희는 광야에서 여호와의 길을 예비하라 사막에서 우리 하나님의 대로를 평탄하게 하라 
새번역,3 ㉠한 소리가 외친다. "광야에 주님께서 오실 길을 닦아라. 사막에 우리의 하나님께서 오실 큰길을 곧게 내어라. / ㉠또는 "광야에서 한 소리가 외친다. '주님께서 오실 길을 닦아라'"
우리말성경,3 한 소리가 외친다. “광야에 여호와의 길을 내라. 사막에 우리의 하나님께서 오실 큰 길을 곧게 닦으라. 
가톨릭성경,3 한 소리가 외친다. " 너희는 광야에 주님의 길을 닦아라. 우리 하느님을 위하여 사막에 길을 곧게 내어라. 
영어NIV,3 A voice of one calling: "In the desert prepare the way for the LORD; make straight in the wilderness a highway for our God.
영어NASB,3 A voice is calling, "Clear the way for the LORD in the wilderness; Make smooth in the desert a highway for our God.
영어MSG,3  Thunder in the desert! "Prepare for GOD's arrival! Make the road straight and smooth, a highway fit for our God.
영어NRSV,3 A voice cries out: "In the wilderness prepare the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
헬라어구약Septuagint,3 φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους του θεου ημων
라틴어Vulgate,3 vox clamantis in deserto parate viam Domini rectas facite in solitudine semitas Dei nostri
히브리어구약BHS,3 קֹול קֹורֵא בַּמִּדְבָּר פַּנּוּ דֶּרֶךְ יְהוָה יַשְּׁרוּ בָּעֲרָבָה מְסִלָּה לֵאלֹהֵינוּ׃

성 경: [40:3]

주제1: [이스라엘의 회복에 대한 하나님의 약속]

주제2: [침례 요한에 관한 예언]

󰃨 외치는 자의 소리여 - 히브리어 원문 '콜 코레'(*)는 서술적 용법('한 음성이 외친다'), 형용적 용법('외치는 음성'), 명사적 용법('외치는 자의 음성') 등으로 해석될 수 있는데 본 구절을 인용한 마 3:3과 본서에서의 용례를 고려할 때 명사적 용법의 번역이 좋다. 그렇다면 '외치는 자'가 누구이냐라는 문제가 생기는데 동일한 표현을 사용하고 있는 6:4에 근거할 때 천상적 존재, 곧 천사로 보는 것이 바람직하겠다.

󰃨 사막에서 우리 하나님의 대로를 평탄케 하라 - 많은 자유주의 신학자들은 여기 '사막'을 단지 바벨론과 팔레스틴 사이에 있는 지리상의 광야로만 생각함으로써 본 구절을 바벨론 포로 귀환에 대한 언급으로 국한시킨다. 그러나 이 같은 견해는 본서가 지향하는 하나님의 구원을 너무 축소시킨 견해이다. 가깝게는 2절에서 분명히 그리스도의 십자가 사역이 암시된 사실 하나만으로도 본문은 우주적 구원을 암시한다고 볼 수 있다. '사막'은 죽음의 땅, 심판의 땅이며 그 같은 땅에 하나님이 오신다는 것은 저주 아래 있는 세상에 하나님이 찾아오신다는 사실을 의미한다(9:1-7).

 

 

콜 게 인나세 웨콜 할 웨기브아 이쉬팔루 웨하야 헤아콥 레미쇼르 웨하르카심 레비크아 

 

개역개정,4 골짜기마다 돋우어지며 산마다, 언덕마다 낮아지며 고르지 아니한 곳이 평탄하게 되며 험한 곳이 평지가 될 것이요 
새번역,4 모든 계곡은 메우고, 산과 언덕은 깎아 내리고, 거친 길은 평탄하게 하고, 험한 곳은 평지로 만들어라.
우리말성경,4 모든 골짜기는 높이고 모든 산과 언덕은 낮추고 가파른 곳은 고르게 하고 울퉁불퉁한 곳은 평지로 만들라. 
가톨릭성경,4 골짜기는 모두 메워지고 산과 언덕은 모두 낮아져라. 거친 곳은 평지가 되고 험한 곳은 평야가 되어라. 
영어NIV,4 Every valley shall be raised up, every mountain and hill made low; the rough ground shall become level, the rugged places a plain.
영어NASB,4 "Let every valley be lifted up, And every mountain and hill be made low; And let the rough ground become a plain, And the rugged terrain a broad valley;
영어MSG,4  Fill in the valleys, level off the hills, Smooth out the ruts, clear out the rocks.
영어NRSV,4 Every valley shall be lifted up, and every mountain and hill be made low; the uneven ground shall become level, and the rough places a plain.
헬라어구약Septuagint,4 πασα φαραγξ πληρωθησεται και παν ορος και βουνος ταπεινωθησεται και εσται παντα τα σκολια εις ευθειαν και η τραχεια εις πεδια
라틴어Vulgate,4 omnis vallis exaltabitur et omnis mons et collis humiliabitur et erunt prava in directa et aspera in vias planas
히브리어구약BHS,4 כָּל־גֶּיא יִנָּשֵׂא וְכָל־הַר וְגִבְעָה יִשְׁפָּלוּ וְהָיָה הֶעָקֹב לְמִישֹׁור וְהָרְכָסִים לְבִקְעָה׃

성 경: [40:4]

주제1: [이스라엘의 회복에 대한 하나님의 약속]

주제2: [침례 요한에 관한 예언]

본절은 동방의 군주들이 여행에 앞서 선발대를 보내어 골짜기에 길을 만들고 언덕을 평평하게 함으로써 여행에 장애를 주는 요소들을 제거하던 관행을 연산케 한다. 한편 본절은 침례 요한에게 적용될 수 있는데 침례 요한의 임무는 이스라엘 백성들로 하여금 율법에서 떠난 것, 자기 확신, 민족적 특권에 대한 자만심, 위선 그리고 비종교성을 제거함으로써 그리스도의 오심을 기꺼이 준비케 하는 일이었다(4:6;1:17).

 

 

웨니겔라 케보드 아도나이 웨라우 콜 바사르 야흐다우 키 피 아도나이 딥벨

 

개역개정,5 여호와의 영광이 나타나고 모든 육체가 그것을 함께 보리라 이는 여호와의 입이 말씀하셨느니라 
새번역,5 주님의 영광이 나타날 것이니, 모든 사람이 그것을 함께 볼 것이다. 이것은 주님께서 친히 약속하신 것이다."
우리말성경,5 여호와의 영광이 드러날 것이니 모든 사람이 그것을 함께 보게 될 것이다. 여호와께서 친히 입으로 말씀하셨다.” 
가톨릭성경,5 이에 주님의 영광이 드러나리니 모든 사람이 다 함께 그것을 보리라. 주님께서 친히 이렇게 말씀하셨다." 
영어NIV,5 And the glory of the LORD will be revealed, and all mankind together will see it. For the mouth of the LORD has spoken."
영어NASB,5 Then the glory of the LORD will be revealed, And all flesh will see it together; For the mouth of the LORD has spoken. "
영어MSG,5  Then GOD's bright glory will shine and everyone will see it. Yes. Just as GOD has said."
영어NRSV,5 Then the glory of the LORD shall be revealed, and all people shall see it together, for the mouth of the LORD has spoken."
헬라어구약Septuagint,5 και οφθησεται η δοξα κυριου και οψεται πασα σαρξ το σωτηριον του θεου οτι κυριος ελαλησεν
라틴어Vulgate,5 et revelabitur gloria Domini et videbit omnis caro pariter quod os Domini locutum est
히브리어구약BHS,5 וְנִגְלָה כְּבֹוד יְהוָה וְרָאוּ כָל־בָּשָׂר יַחְדָּו כִּי פִּי יְהוָה דִּבֵּר׃ ס

성 경: [40:5]

주제1: [이스라엘의 회복에 대한 하나님의 약속]

주제2: [침례 요한에 관한 예언]

󰃨 모든 육체가 그것을 함께 보리라 - 여기 '모든 육체'란 인간의 본성 혹은 일반적인 의미의 인류를 가리키는데(6:12;145:21). 본절에서는 후자가 옳다. 한편 '보리라'에 해당하는 '라우'(*)'몸소 체험하다'는 뜻으로서, 여기서는 출애굽 시대 때 이스라엘 백성에게 익숙했던 여호와의 현현보다는(6:3;33:18-23) 성육신하신 하나님 곧 예수의 오심을 암시한다. 신약은 이 사실을 이렇게 묘사한다 : "말씀이 육신이 되어 우리 가운데 거하시매 우리가 그 영광을 보니 아버지의 독생자의 영광이요 은혜와 진리가 충만하더라"(1:14).

 

 

콜 오멜 케라 웨아마르 마 에크라 콜 하바사르 하치르 웨콜 하스도 케치츠 핫사데 

 

개역개정,6 말하는 자의 소리여 이르되 외치라 대답하되 내가 무엇이라 외치리이까 하니 이르되 모든 육체는 풀이요 그의 모든 아름다움은 들의 꽃과 같으니 
새번역,6 한 소리가 외친다. "너는 외쳐라." 그래서 내가 "무엇이라고 외쳐야 합니까?" 하고 물었다. "모든 육체는 풀이요, 그의 모든 아름다움은 들의 꽃과 같을 뿐이다.
우리말성경,6 한 소리가 명령한다. “외치라.” 그래서 내가 말했다. “무엇이라고 외쳐야 합니까?” “모든 사람은 풀과 같고 그 모든 아름다움은 들판의 꽃과 같다. 
가톨릭성경,6 한 소리가 말한다. " 외쳐라." " 무엇을 외쳐야 합니까?" 하고 내가 물었다. " 모든 인간은 풀이요 그 영화는 들의 꽃과 같다. 
영어NIV,6 A voice says, "Cry out." And I said, "What shall I cry?" "All men are like grass, and all their glory is like the flowers of the field.
영어NASB,6 A voice says, "Call out." Then he answered, "What shall I call out?" All flesh is grass, and all its loveliness is like the flower of the field.
영어MSG,6  A voice says, "Shout!" I said, "What shall I shout?" "These people are nothing but grass, their love fragile as wildflowers.
영어NRSV,6 A voice says, "Cry out!" And I said, "What shall I cry?" All people are grass, their constancy is like the flower of the field.
헬라어구약Septuagint,6 φωνη λεγοντος βοησον και ειπα τι βοησω πασα σαρξ χορτος και πασα δοξα ανθρωπου ως ανθος χορτου
라틴어Vulgate,6 vox dicentis clama et dixi quid clamabo omnis caro faenum et omnis gloria eius quasi flos agri
히브리어구약BHS,6 קֹול אֹמֵר קְרָא וְאָמַר מָה אֶקְרָא כָּל־הַבָּשָׂר חָצִיר וְכָל־חַסְדֹּו כְּצִיץ הַשָּׂדֶה׃

성 경: [40:6]

주제1: [이스라엘의 회복에 대한 하나님의 약속]

주제2: [침례 요한에 관한 예언]

󰃨 그 모든 아름다움은 들의 꽃 같으니 - 여기 '아름다움''하스도'(*)인데 그 원형은 '헤세드'(*)이다. 이 말이 본문에서 갖는 의미에 대해 두 가지 대표적 견해가 있는데 그 하나는 인간 관계에서 당연히 요구되는 예의이며(Gleek), 또 다른 하나는 친절 긍휼이 여김이다. 야보고와 베드로는 둘 다 이것을 '돝사'(*) '영광'으로 번역하였는데(1:10, 11;벧전 1:24, 25) 이 영광이란 어떤 사람을 아름답게, 힘있어 보이게 하는 건강, 기력, , 재능, 지혜 등을 뜻한다(Barnes). 인간에게 당연히 요구되는 예법, 그것을 지나서 상대방에게 친절, 선을 베푸는 것 그리고 건강미, 지혜 따위가 들의 꽃과 같이 마르고 시들 것이라고 본문은 강조한다. 이것은 하나님의 능력 앞에서 인간의 모든 자랑거리와 아름다움이 일시적인 것에 불과함을 뜻한다.

 

 

야베쉬 하치르 나벨 치츠 키 루아흐 아도나이 나쉐바 보 아켄 하치르 하암

 

개역개정,7 풀은 마르고 꽃이 시듦은 여호와의 기운이 그 위에 붊이라 이 백성은 실로 풀이로다 
새번역,7 주님께서 그 위에 입김을 부시면, 풀은 마르고 꽃은 시든다. 그렇다. 이 백성은 풀에 지나지 않는다.
우리말성경,7 여호와께서 입김을 부시면 풀은 시들고 꽃은 떨어진다. 그렇다. 이 백성은 풀에 불과하다. 
가톨릭성경,7 주님의 입김이 그 위로 불어오면 풀은 마르고 꽃은 시든다. 진정 이 백성은 풀에 지나지 않는다. 
영어NIV,7 The grass withers and the flowers fall, because the breath of the LORD blows on them. Surely the people are grass.
영어NASB,7 The grass withers, the flower fades, When the breath of the LORD blows upon it; Surely the people are grass.
영어MSG,7  The grass withers, the wildflowers fade, if GOD so much as puffs on them. Aren't these people just so much grass?
영어NRSV,7 The grass withers, the flower fades, when the breath of the LORD blows upon it; surely the people are grass.
헬라어구약Septuagint,7 εξηρανθη ο χορτος και το ανθος εξεπεσεν
라틴어Vulgate,7 exsiccatum est faenum et cecidit flos quia spiritus Domini sufflavit in eo vere faenum est populus
히브리어구약BHS,7 יָבֵשׁ חָצִיר נָבֵל צִיץ כִּי רוּחַ יְהוָה נָשְׁבָה בֹּו אָכֵן חָצִיר הָעָם׃

성 경: [40:7]

주제1: [이스라엘의 회복에 대한 하나님의 약속]

주제2: [침례 요한에 관한 예언]

본절의 이미지는 사막의 열풍(sirocco)이 불어올 때 봄에 피어난 꽃들이 갑작스럽게 시들어버리는 현상에서 취해졌다(Whybray).

 

 

야베쉬 하치르 나벨 치츠 우데바르 엘로헤누 야쿰 레올람

 

개역개정,8 풀은 마르고 꽃은 시드나 우리 하나님의 말씀은 영원히 서리라 하라 
새번역,8 풀은 마르고 꽃은 시드나, 우리 하나님의 말씀은 영원히 서 있다."
우리말성경,8 풀은 시들고 꽃은 떨어지지만 우리 하나님의 말씀은 영원히 서 있다.” 
가톨릭성경,8 풀은 마르고 꽃은 시들지만 우리 하느님의 말씀은 영원히 서 있으리라." 
영어NIV,8 The grass withers and the flowers fall, but the word of our God stands forever."
영어NASB,8 The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever.
영어MSG,8  True, the grass withers and the wildflowers fade, but our God's Word stands firm and forever."
영어NRSV,8 The grass withers, the flower fades; but the word of our God will stand forever.
헬라어구약Septuagint,8 το δε ρημα του θεου ημων μενει εις τον αιωνα
라틴어Vulgate,8 exsiccatum est faenum cecidit flos verbum autem Dei nostri stabit in aeternum
히브리어구약BHS,8 יָבֵשׁ חָצִיר נָבֵל צִיץ וּדְבַר־אֱלֹהֵינוּ יָקוּם לְעֹולָם׃ ס

성 경: [40:8]

주제1: [이스라엘의 회복에 대한 하나님의 약속]

주제2: [침례 요한에 관한 예언]

󰃨 하나님의 말씀은 영영히 서리라 - 본문의 의미는 말씀의 영원성과 불변성뿐만 아니라 유효성, 곧 반드시 실현된다는 것까지를 포함하고 있다. '서리라'로 번역된 '야쿰'(*)이 바로 '유효성'의 의미까지도 포함하는 용어이다.

 

 

알 할 가보아 알리 라크 메밧세렡 치욘 하리미 바코아흐 콜레크 메밧세렡 예루솰람 하리미 알 티라이 이므리 레아레 예후다 힌네 엘로헤켐

 

개역개정,9 아름다운 소식을 시온에 전하는 자여 너는 높은 산에 오르라 아름다운 소식을 예루살렘에 전하는 자여 너는 힘써 소리를 높이라 두려워하지 말고 소리를 높여 유다의 성읍들에게 이르기를 너희의 하나님을 보라 하라 
새번역,9 ㉡좋은 소식을 전하는 시온아, 어서 높은 산으로 올라가거라. ㉢아름다운 소식을 전하는 예루살렘아, 너의 목소리를 힘껏 높여라. 두려워하지 말고 소리를 높여라. 유다의 성읍들에게 "여기에 너희의 하나님이 계신다" 하고 말하여라. / ㉡또는 '시온에 좋은 소식을 전하는 사람아' ㉢또는 '예루살렘에 아름다운 소식을 전하는 사람아'
우리말성경,9 시온에 좋은 소식을 전하는 사람아, 너는 높은 산으로 올라가거라. 예루살렘에 좋은 소식을 전하는 사람아, 두려워하지 말고 힘껏 외쳐라. 유다의 성읍들에게 말하여라. “보라. 너희 하나님께서 여기 계시다!” 
가톨릭성경,9 기쁜 소식을 전하는 시온아 높은 산으로 올라가라. 기쁜 소식을 전하는 예루살렘아 너의 목소리를 한껏 높여라. 두려워 말고 소리를 높여라. 유다의 성읍들에게 " 너희의 하느님께서 여기에 계시다." 하고 말하여라. 
영어NIV,9 You who bring good tidings to Zion, go up on a high mountain. You who bring good tidings to Jerusalem, lift up your voice with a shout, lift it up, do not be afraid; say to the towns of Judah, "Here is your God!"
영어NASB,9 Get yourself up on a high mountain, O Zion, bearer of good news, Lift up your voice mightily, O Jerusalem, bearer of good news; Lift it up, do not fear. Say to the cities of Judah, "Here is your God!"
영어MSG,9  Climb a high mountain, Zion. You're the preacher of good news. Raise your voice. Make it good and loud, Jerusalem. You're the preacher of good news. Speak loud and clear. Don't be timid! Tell the cities of Judah, "Look! Your God!"
영어NRSV,9 Get you up to a high mountain, O Zion, herald of good tidings; lift up your voice with strength, O Jerusalem, herald of good tidings, lift it up, do not fear; say to the cities of Judah, "Here is your God!"
헬라어구약Septuagint,9 επ' ορος υψηλον αναβηθι ο ευαγγελιζομενος σιων υψωσον τη ισχυι την φωνην σου ο ευαγγελιζομενος ιερουσαλημ υψωσατε μη φοβεισθε ειπον ταις πολεσιν ιουδα ιδου ο θεος υμων
라틴어Vulgate,9 super montem excelsum ascende tu quae evangelizas Sion exalta in fortitudine vocem tuam quae evangelizas Hierusalem exalta noli timere dic civitatibus Iudae ecce Deus vester
히브리어구약BHS,9 עַל הַר־גָּבֹהַ עֲלִי־לָךְ מְבַשֶּׂרֶת צִיֹּון הָרִימִי בַכֹּחַ קֹולֵךְ מְבַשֶּׂרֶת יְרוּשָׁלִָם הָרִימִי אַל־תִּירָאִי אִמְרִי לְעָרֵי יְהוּדָה הִנֵּה אֱלֹהֵיכֶם׃

성 경: [40:9]

주제1: [이스라엘의 회복에 대한 하나님의 약속]

주제2: [침례 요한에 관한 예언]

󰃨 높은 산에 오르라 - 이는 적군의 침입을 알리기 위하여 파수대 따위와 같은 높은 곳에 머물렀던 파수꾼이나(52:8) 자기 부대의 도착 사실을 알리기 위하여 앞서 파송되어 높은 지대로 오르곤 하였던 전령(삼상 31:9;삼하 18:19-21)의 모습에서 착안한 표현이다. 한편, 높은 산에 올라 전할 '아름다운 소식'이란 1차적으로 바벨론에 포로로 잡혀갔던 이스라엘 백성의 귀환 소식이며, 더 나아가서는 성육신하여 오실 하나님 곧 예수 그리스도에 관한 소식이다.

 

 

힌네 아도나이 아도나이 베하자크 야보 우제로오 모쉴라 로 힌네 세카로 잍토 우페울라토 레파나우 

 

개역개정,10 보라 주 여호와께서 장차 강한 자로 임하실 것이요 친히 그의 팔로 다스리실 것이라 보라 상급이 그에게 있고 보응이 그의 앞에 있으며 
새번역,10 만군의 주 하나님께서 오신다. 그가 권세를 잡고 친히 다스리실 것이다. 보아라, 그가 백성에게 주실 상급을 가지고 오신다. 백성에게 주실 보상을 가지고 오신다.
우리말성경,10 보라. 주 여호와께서 능력으로 오신다. 친히 그 팔로 다스리실 것이다. 보라. 그분이 상급을 갖고 오신다. 그분의 보상이 그분의 앞에 있다. 
가톨릭성경,10 보라, 주 하느님께서 권능을 떨치며 오신다. 당신의 팔로 왕권을 행사하신다. 보라, 그분의 상급이 그분과 함께 오고 그분의 보상이 그분 앞에 서서 온다. 
영어NIV,10 See, the Sovereign LORD comes with power, and his arm rules for him. See, his reward is with him, and his recompense accompanies him.
영어NASB,10 Behold, the Lord GOD will come with might, With His arm ruling for Him. Behold, His reward is with Him, And His recompense before Him.
영어MSG,10  Look at him! GOD, the Master, comes in power, ready to go into action. He is going to pay back his enemies and reward those who have loved him.
영어NRSV,10 See, the Lord GOD comes with might, and his arm rules for him; his reward is with him, and his recompense before him.
헬라어구약Septuagint,10 ιδου κυριος μετα ισχυος ερχεται και ο βραχιων μετα κυριειας ιδου ο μισθος αυτου μετ' αυτου και το εργον εναντιον αυτου
라틴어Vulgate,10 ecce Dominus Deus in fortitudine veniet et brachium eius dominabitur ecce merces eius cum eo et opus illius coram eo
히브리어구약BHS,10 הִנֵּה אֲדֹנָי יְהוִה בְּחָזָק יָבֹוא וּזְרֹעֹו מֹשְׁלָה לֹו הִנֵּה שְׂכָרֹו אִתֹּו וּפְעֻלָּתֹו לְפָנָיו׃

성 경: [40:10]

주제1: [이스라엘의 회복에 대한 하나님의 약속]

주제2: [침례 요한에 관한 예언]

󰃨 상급...보응 - 전자는 '쉐카로'(*), 후자는 '페울라토'(*)인데 이 용어들은 전투의 승리자가 본국으로 귀환할 때 가져갔던 노획물 혹은 공물 따위를 의미한다. 이제 하나님께서는 강한 능력을 동반하고 오실텐데 그때에는 여호와를 대적하여 높아진 모든 흑암의 세력들이 패퇴당할 것이다.

 

 

케로에 에드로 이르에 비제로오 예캅베츠 텔라임 우브헤코 잇사 알로트 예나헬

 

개역개정,11 그는 목자 같이 양 떼를 먹이시며 어린 양을 그 팔로 모아 품에 안으시며 젖먹이는 암컷들을 온순히 인도하시리로다 
새번역,11 그는 목자와 같이 그의 양 떼를 먹이시며, 어린 양들을 팔로 모으시고, 품에 안으시며, 젖을 먹이는 어미 양들을 조심스럽게 이끄신다.
우리말성경,11 그분은 목자처럼 자신의 양 떼를 돌보시고 자신의 어린 양들을 양 팔로 끌어안아 가슴에 품으시고 젖먹이 딸린 양들을 고이고이 이끄신다. 
가톨릭성경,11 그분께서는 목자처럼 당신의 가축들을 먹이시고 새끼 양들을 팔로 모아 품에 안으시며 젖 먹이는 어미 양들을 조심스럽게 이끄신다. 
영어NIV,11 He tends his flock like a shepherd: He gathers the lambs in his arms and carries them close to his heart; he gently leads those that have young.
영어NASB,11 Like a shepherd He will tend His flock, In His arm He will gather the lambs, And carry them in His bosom; He will gently lead the nursing ewes.
영어MSG,11  Like a shepherd, he will care for his flock, gathering the lambs in his arms, Hugging them as he carries them, leading the nursing ewes to good pasture.
영어NRSV,11 He will feed his flock like a shepherd; he will gather the lambs in his arms, and carry them in his bosom, and gently lead the mother sheep.
헬라어구약Septuagint,11 ως ποιμην ποιμανει το ποιμνιον αυτου και τω βραχιονι αυτου συναξει αρνας και εν γαστρι εχουσας παρακαλεσει
라틴어Vulgate,11 sicut pastor gregem suum pascet in brachio suo congregabit agnos et in sinu suo levabit fetas ipse portabit
히브리어구약BHS,11 כְּרֹעֶה עֶדְרֹו יִרְעֶה בִּזְרֹעֹו יְקַבֵּץ טְלָאִים וּבְחֵיקֹו יִשָּׂא עָלֹות יְנַהֵל׃ ס

성 경: [40:11]

주제1: [이스라엘의 회복에 대한 하나님의 약속]

주제2: [침례 요한에 관한 예언]

본절은 그 내용상 앞절과의 연관성 속에서 이해되어져야 한다. 즉 하나님이 강한 세력과의 싸움에서 얻은 대가는 새끼 밴 암양과 양떼 곧 새롭게 회복된 백성이다. 물론 이것은 이스라엘의 포로 귀환을 염두에 두고 있다. 그러나 더 나아가 이는 성도의 목자되시는 예수 그리스도를 내다보게 한다(10:11-15).

 

 

미 마다드 베솨울로 마임 웨솨마임 밪제렡 팈켄 웨콜 밧솰리쉬 아파르 하아레츠 웨솨칼 밮펠레스 하림 우게바오트 베모트나임

 

개역개정,12 누가 손바닥으로 바닷물을 헤아렸으며 뼘으로 하늘을 쟀으며 땅의 티끌을 되에 담아 보았으며 접시 저울로 산들을, 막대 저울로 언덕들을 달아 보았으랴 
새번역,12 누가 바닷물을 손바닥으로 떠서 헤아려 보았으며, 뼘으로 하늘을 재어 보았느냐? 누가 온 땅의 티끌을 되로 되어 보고, 산들을 어깨 저울로 달아 보고, 언덕들을 손저울로 달아 보았느냐?
우리말성경,12 누가 손바닥으로 바닷물을 헤아렸고 뼘으로 하늘을 쟀느냐? 누가 땅의 흙을 바구니에 담았고 저울로 산을 달았으며 천칭으로 언덕을 달았느냐? 
가톨릭성경,12 누가 손바닥으로 바닷물을 되었고 장뼘으로 하늘을 재었으며 되로 땅의 먼지를 되었느냐? 누가 산들을 저울로 달고 언덕들을 천칭으로 달았느냐? 
영어NIV,12 Who has measured the waters in the hollow of his hand, or with the breadth of his hand marked off the heavens? Who has held the dust of the earth in a basket, or weighed the mountains on the scales and the hills in a balance?
영어NASB,12 Who has measured the waters in the hollow of His hand, And marked off the heavens by the span, And calculated the dust of the earth by the measure, And weighed the mountains in a balance, And the hills in a pair of scales?
영어MSG,12  Who has scooped up the ocean in his two hands, or measured the sky between his thumb and little finger, Who has put all the earth's dirt in one of his baskets, weighed each mountain and hill?
영어NRSV,12 Who has measured the waters in the hollow of his hand and marked off the heavens with a span, enclosed the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales and the hills in a balance?
헬라어구약Septuagint,12 τις εμετρησεν τη χειρι το υδωρ και τον ουρανον σπιθαμη και πασαν την γην δρακι τις εστησεν τα ορη σταθμω και τας ναπας ζυγω
라틴어Vulgate,12 quis mensus est pugillo aquas et caelos palmo ponderavit quis adpendit tribus digitis molem terrae et libravit in pondere montes et colles in statera
히브리어구약BHS,12 מִי־מָדַד בְּשָׁעֳלֹו מַיִם וְשָׁמַיִם בַּזֶּרֶת תִּכֵּן וְכָל בַּשָּׁלִשׁ עֲפַר הָאָרֶץ וְשָׁקַל בַּפֶּלֶס הָרִים וּגְבָעֹות בְּמֹאזְנָיִם׃

성 경: [40:12]

주제1: [이스라엘의 회복에 대한 하나님의 약속]

주제2: [하나님의 능력과 절대적 주권]

󰃨 손바닥.........명칭...간칭 - 이들은 모두 당시의 측량 도구를 가리키는데, 본절에서 이것들을 가지고 달고 재어보는 대상은 하나님이 만든 피조물이다. 당시보다 오늘날은 측량 도구가 발달되었다. 그러나 당시의 것이든 오늘날의 것이든 간에 그것들을 가지고는 하나님의 피조 세계를 헤아릴 수 없다. 이것은 그만큼 하나님의 창조적 권능이 위대하다는 사실에 대한 반증이기도 하다.

 

 

미 팈켄 엩 루아흐 아도나이 웨이쉬 아차토 요디엔누 

 

개역개정,13 누가 여호와의 영을 지도하였으며 그의 모사가 되어 그를 가르쳤으랴 
새번역,13 누가 주님의 영을 헤아릴 수 있겠으며, 주님의 조언자가 되어 그를 가르칠 수 있겠느냐?
우리말성경,13 누가 여호와의 마음을 헤아렸고 그분의 상담자가 돼 그분을 가르쳤느냐? 
가톨릭성경,13 누가 주님의 영을 지도하였으며 누가 그분의 조언자가 되어 그분을 가르쳤느냐? 
영어NIV,13 Who has understood the mind of the LORD, or instructed him as his counselor?
영어NASB,13 Who has directed the Spirit of the LORD, Or as His counselor has informed Him?
영어MSG,13  Who could ever have told GOD what to do or taught him his business?
영어NRSV,13 Who has directed the spirit of the LORD, or as his counselor has instructed him?
헬라어구약Septuagint,13 τις εγνω νουν κυριου και τις αυτου συμβουλος εγενετο ος συμβιβα αυτον
라틴어Vulgate,13 quis adiuvit spiritum Domini aut quis consiliarius eius fuit et ostendit illi
히브리어구약BHS,13 מִי־תִכֵּן אֶת־רוּחַ* יְהוָה וְאִישׁ עֲצָתֹו יֹודִיעֶנּוּ׃

성 경: [40:13]

주제1: [이스라엘의 회복에 대한 하나님의 약속]

주제2: [하나님의 능력과 절대적 주권]

󰃨 그의 모사가 되어 그를 가르쳤으랴 - '모사''이쉬 아차토'(*)로서 그 문자적인 뜻은 '그의 조언의 사람'이다. 본문은 당시 군왕들이 나라의 중대사를 결정할 때 정치 전문가들에 의존하였던 사실을 연상시킨다. 그러나 본절은 하나님을 조언할 책략가는 있을 수 없다고 말함으로써 하나님의 자기 충족성(自己充足性)과 초월성을 가르친다.

 

 

엩 미 노아츠 와예비네후 와옐람므데후 베오라흐 미쉬파트 와옐람므데후 다아트 웨데레크 테부노트 요디엔누 

 

개역개정,14 그가 누구와 더불어 의논하셨으며 누가 그를 교훈하였으며 그에게 정의의 길로 가르쳤으며 지식을 가르쳤으며 통달의 도를 보여 주었느냐 
새번역,14 그가 누구와 의논하시는가? 누가 그를 깨우쳐 드리며, 공평의 도리를 가르쳐 드리는가? 누가 그에게 지식을 가르쳐 드리며, 슬기로운 처세술을 가르쳐 드리는가?
우리말성경,14 누구에게 여호와께서 자신을 이해시켜 달라고 요청했느냐? 누가 그분에게 공의의 길을 가르쳤고 지식을 가르쳤으며 분별의 길을 알려드렸느냐? 
가톨릭성경,14 그분께서 누구와 의논하시어 깨우침을 받으셨고 누가 그분께 올바른 길을 가르쳐 드렸느냐? 누가 그분께 지식을 가르쳤으며 슬기의 길을 깨치시게 하였느냐? 
영어NIV,14 Whom did the LORD consult to enlighten him, and who taught him the right way? Who was it that taught him knowledge or showed him the path of understanding?
영어NASB,14 With whom did He consult and who gave Him understanding? And who taught Him in the path of justice and taught Him knowledge, And informed Him of the way of understanding?
영어MSG,14  What expert would he have gone to for advice, what school would he attend to learn justice? What god do you suppose might have taught him what he knows, showed him how things work?
영어NRSV,14 Whom did he consult for his enlightenment, and who taught him the path of justice? Who taught him knowledge, and showed him the way of understanding?
헬라어구약Septuagint,14 η προς τινα συνεβουλευσατο και συνεβιβασεν αυτον η τις εδειξεν αυτω κρισιν η οδον συνεσεως τις εδειξεν αυτω
라틴어Vulgate,14 cum quo iniit consilium et instruxit eum et docuit eum semitam iustitiae et erudivit eum scientiam et viam prudentiae ostendit illi
히브리어구약BHS,14 אֶת־מִי נֹועָץ וַיְבִינֵהוּ וַיְלַמְּדֵהוּ בְּאֹרַח מִשְׁפָּט וַיְלַמְּדֵהוּ דַעַת וְדֶרֶךְ תְּבוּנֹות יֹודִיעֶנּוּ׃

성 경: [40:14]

주제1: [이스라엘의 회복에 대한 하나님의 약속]

주제2: [하나님의 능력과 절대적 주권]

하나님의 피조 세계조차 헤아릴 자가 없는데 하물며 하나님의 영에 통달하고 하나님을 유일 무이성, 초월성 및 무한성을 강조함으로써 하나님이 모든 세상 존재와 구별되는 거룩하신 분임을 밝히고 있다.

 

 

헨 고임 케마르 믿델리 우케솨하크 모즈나임 네흐솨부 헨 이임 칻다크 잍톨

 

개역개정,15 보라 그에게는 열방이 통의 한 방울 물과 같고 저울의 작은 티끌 같으며 섬들은 떠오르는 먼지 같으리니 
새번역,15 그에게는 뭇 나라가, 고작해야, 두레박에서 떨어지는 한 방울 물이나, 저울 위의 티끌과 같을 뿐이다. 섬들도 먼지를 들어 올리듯 가볍게 들어 올리신다.
우리말성경,15 보라. 뭇 민족들은 물통에 담긴 물 한 방울 같고 저울 위에 놓인 흙과 같을 뿐이다. 섬들도 고운 흙보다 더 가볍다. 
가톨릭성경,15 보라, 민족들은 두레박에서 떨어지는 물 한 방울 같고 천칭 위의 티끌같이 여겨질 뿐. 진정 그분께서는 섬들도 먼지처럼 들어 올리신다. 
영어NIV,15 Surely the nations are like a drop in a bucket; they are regarded as dust on the scales; he weighs the islands as though they were fine dust.
영어NASB,15 Behold, the nations are like a drop from a bucket, And are regarded as a speck of dust on the scales; Behold, He lifts up the islands like fine dust.
영어MSG,15  Why, the nations are but a drop in a bucket, a mere smudge on a window. Watch him sweep up the islands like so much dust off the floor!
영어NRSV,15 Even the nations are like a drop from a bucket, and are accounted as dust on the scales; see, he takes up the isles like fine dust.
헬라어구약Septuagint,15 ει παντα τα εθνη ως σταγων απο καδου και ως ροπη ζυγου ελογισθησαν και ως σιελος λογισθησονται
라틴어Vulgate,15 ecce gentes quasi stilla situlae et quasi momentum staterae reputatae sunt ecce insulae quasi pulvis exiguus
히브리어구약BHS,15 הֵן גֹּויִם כְּמַר מִדְּלִי וּכְשַׁחַק מֹאזְנַיִם נֶחְשָׁבוּ הֵן אִיִּים כַּדַּק יִטֹּול׃

성 경: [40:15]

주제1: [이스라엘의 회복에 대한 하나님의 약속]

주제2: [하나님의 능력과 절대적 주권]

󰃨 저울의 적은 티끌 - 원문 직역은 '저울 위에 살짝 놓인 먼지'이다. 본절은 물동이의 물 한 방울, 저울 위에 살짝 놓인 먼지 등과 같은 이미지를 사용하여 눈에 보이는 가시적 물리 집단인 당시의 국가들이 하나님 앞에서는 아무것도 아님을 강조하고 있다.

 

 

우레바논 엔 데 바에르 웨하야토 엔 데 올라

 

개역개정,16 레바논은 땔감에도 부족하겠고 그 짐승들은 번제에도 부족할 것이라 
새번역,16 레바논의 삼림이 제단의 장작으로 충분하지 않고, 그 곳의 짐승들도 번제물로 드리기에 충분하지 않다.
우리말성경,16 레바논의 숲도 제단의 장작으로 쓰기에 모자라고 그곳의 짐승들도 번제물로는 충분하지 않다. 
가톨릭성경,16 레바논은 땔감으로도 모자라고 그곳 짐승들은 번제물로도 모자란다. 
영어NIV,16 Lebanon is not sufficient for altar fires, nor its animals enough for burnt offerings.
영어NASB,16 Even Lebanon is not enough to burn, Nor its beasts enough for a burnt offering.
영어MSG,16  There aren't enough trees in Lebanon nor enough animals in those vast forests to furnish adequate fuel and offerings for his worship.
영어NRSV,16 Lebanon would not provide fuel enough, nor are its animals enough for a burnt offering.
헬라어구약Septuagint,16 ο δε λιβανος ουχ ικανος εις καυσιν και παντα τα τετραποδα ουχ ικανα εις ολοκαρπωσιν
라틴어Vulgate,16 et Libanus non sufficiet ad succendendum et animalia eius non sufficient ad holocaustum
히브리어구약BHS,16 וּלְבָנֹון אֵין דֵּי בָּעֵר וְחַיָּתֹו אֵין דֵּי עֹולָה׃ ס

성 경: [40:16]

주제1: [이스라엘의 회복에 대한 하나님의 약속]

주제2: [하나님의 능력과 절대적 주권]

표면상으로 본절은, 하나님이 비교할 상대가 없는 위대한 분이라면 그분은 우리의 예배를 받으셔야 한다는 사실을 가르치기도 한다. 그러나 핵심적인 의미는, 그 유명한 레바논의 울창한 삼림이나 짐승들로도 그분께 합당한 제사를 드리기에는 오히려 부족하다는 점이다. 하나님께 희생 제사를 드리기 위해서는 땔감용 나무와 희생 제사용 짐승이 필요하였다. 그리고 당시 이스라엘과 그 이웃 나라들은 그들이 살고 있던 팔레스틴이 가장 울창한 삼림과 가장 풍성한 동물들을 소유하고 있다고 자신했었다.

 

 

콜 학고임 케아인 넥도 메에페스 와토후 네흐쉐부 로 

 

개역개정,17 그의 앞에는 모든 열방이 아무것도 아니라 그는 그들을 없는 것 같이, 빈 것 같이 여기시느니라 
새번역,17 그 앞에서는 모든 민족이 아무것도 아니며, 그에게는 사람이란 전혀 없는 것이나 다름이 없다.
우리말성경,17 그분 앞에서는 모든 민족이 아무것도 아니다. 그분은 그들을 아무것도 아닌 것보다 더 하찮게 여기신다. 
가톨릭성경,17 민족들 모두가 그분 앞에는 없는 것이나 마찬가지 그분께는 아무것도 아니며 헛것으로만 여겨진다. 
영어NIV,17 Before him all the nations are as nothing; they are regarded by him as worthless and less than nothing.
영어NASB,17 All the nations are as nothing before Him, They are regarded by Him as less than nothing and meaningless.
영어MSG,17  All the nations add up to simply nothing before him-- less than nothing is more like it. A minus.
영어NRSV,17 All the nations are as nothing before him; they are accounted by him as less than nothing and emptiness.
헬라어구약Septuagint,17 και παντα τα εθνη ως ουδεν εισι και εις ουθεν ελογισθησαν
라틴어Vulgate,17 omnes gentes quasi non sint sic sunt coram eo et quasi nihilum et inane reputatae sunt ei
히브리어구약BHS,17 כָּל־הַגֹּויִם כְּאַיִן נֶגְדֹּו מֵאֶפֶס וָתֹהוּ נֶחְשְׁבוּ־לֹו׃

성 경: [40:17]

주제1: [이스라엘의 회복에 대한 하나님의 약속]

주제2: [하나님의 능력과 절대적 주권]

󰃨 아무것도 아니라...없는 것...빈 것 - 이에 해당하는 세 히브리어 '아인'(*) '메에페스'(*), '토후'(*)는 우상과 관련한 묘사에서 자주 언급된다(41:24, 29;44:9-11;46:1, 2). 물론 여기서는 제 힘만 믿고 제국주의적 야심에 불탔던 열방들에 대한 풍자적 표현으로 사용되었지만, 하나님의 크신 권능과 주권 앞에서 그들의 존재란 무기력하고 미미하기 짝이 없다는 점에서 허탄하고 허무한 우상(18절 이하 참조)에 비교될 수 있겠다(Watts).

 

 

웨엘 미 테담메운 엘 우마 데무트 타아레쿠 로 

 

개역개정,18 그런즉 너희가 하나님을 누구와 같다 하겠으며 무슨 형상을 그에게 비기겠느냐 
새번역,18 그렇다면, 너희가 하나님을 누구와 같다 하겠으며, 어떤 형상에 비기겠느냐?
우리말성경,18 그렇다면 하나님을 누구와 견주겠으며 어떤 형상과 닮았다고 하겠는가? 
가톨릭성경,18 너희는 하느님을 누구와 비교하겠느냐? 그분을 어떤 형상에 비기겠느냐? 
영어NIV,18 To whom, then, will you compare God? What image will you compare him to?
영어NASB,18 To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare with Him?
영어MSG,18  So who even comes close to being like God? To whom or what can you compare him?
영어NRSV,18 To whom then will you liken God, or what likeness compare with him?
헬라어구약Septuagint,18 τινι ωμοιωσατε κυριον και τινι ομοιωματι ωμοιωσατε αυτον
라틴어Vulgate,18 cui ergo similem fecistis Deum aut quam imaginem ponetis ei
히브리어구약BHS,18 וְאֶל־מִי תְּדַמְּיוּן אֵל וּמַה־דְּמוּת תַּעַרְכוּ לֹו׃

성 경: [40:18]

주제1: [이스라엘의 회복에 대한 하나님의 약속]

주제2: [하나님의 능력과 절대적 주권]

인간이 가진 특징 중에 하나는 경험한 세계를 토대로 경험치 못한 세계를 상상한다는 점이다. 물론 이 같은 특징은 하나님이 주신 것으로 유용하다. 그러나 그 같은 기능을 보이지 않는 하나님과 피조 세계에 보이는 어떤 사물이나 인간을 연관시키는 목적에 사용할 때는 우상 숭배라고 하는 극악한 죄에 빠지게 되는데 바로 이점을 본절은 지적하고 있다.

 

 

핲페셀 나사크 하라쉬 웨초레프 밪자합 예라크엔누 우레투코트 케셒 초레프 

 

개역개정,19 우상은 장인이 부어 만들었고 장색이 금으로 입혔고 또 은 사슬을 만든 것이니라 
새번역,19 우상이란 대장장이가 부어 만들고, 도금장이가 금으로 입히고, 은사슬을 만들어 걸친 것이다.
우리말성경,19 우상? 그것은 장인들이 부어 만들고 도금장이가 그 위에 금을 입힌 다음 은으로 장식한 물건일 뿐이다. 
가톨릭성경,19 우상이냐? 그것은 장인이 쇠를 부어 만들고 도금장이가 금으로 입혔으며 은사슬을 만들어 걸친 것이다. 
영어NIV,19 As for an idol, a craftsman casts it, and a goldsmith overlays it with gold and fashions silver chains for it.
영어NASB,19 As for the idol, a craftsman casts it, A goldsmith plates it with gold, And a silversmith fashions chains of silver.
영어MSG,19  Some no-god idol? Ridiculous! It's made in a workshop, cast in bronze, Given a thin veneer of gold, and draped with silver filigree.
영어NRSV,19 An idol? --A workman casts it, and a goldsmith overlays it with gold, and casts for it silver chains.
헬라어구약Septuagint,19 μη εικονα εποιησεν τεκτων η χρυσοχοος χωνευσας χρυσιον περιεχρυσωσεν αυτον ομοιωμα κατεσκευασεν αυτον
라틴어Vulgate,19 numquid sculptile conflavit faber aut aurifex auro figuravit illud et lamminis argenteis argentarius
히브리어구약BHS,19 הַפֶּסֶל נָסַךְ חָרָשׁ וְצֹרֵף בַּזָּהָב יְרַקְּעֶנּוּ וּרְתֻקֹות כֶּסֶף צֹורֵף׃

성 경: [40:19]

주제1: [이스라엘의 회복에 대한 하나님의 약속]

주제2: [하나님의 능력과 절대적 주권]

본절은, 우상이 인간의 고안물임을 밝히고 있다. 앞부분에서(17) 열국을 말하고 나란히 우상을 말하는 까닭은 고대 세계에서 한 나라와 우상은 밀접한 관계가 있기 때문이다. 당시 사람들은 전쟁을 단지 전쟁 당사국간의 싸움이 아니라 나라마다 섬기던 신들 간의 싸움으로 믿었다. 따라서 싸움 후 진 편의 신은 없어지든지 이긴 편의 신에게 종속적 존재가 되곤 하였다. 이러한 경향에 따라 당시 이방은 이스라엘과 유다의 멸망을 바벨론의 말둑(Marduk) 신에 의한 하나님의 패배로 이해하였을 것이다. 그러므로 18절에서부터 저자는 우상은 신이 아니라 인간이 고안한 물건에 불과하며 따라서 이스라엘의 패배는 하나님의 패배가 아니라 그 원인은 다른 곳에 있음을 설명하고 있다.

 

 

하메수칸 테루마 에츠 로 이르카브 이브할 하라쉬 하캄 예밬케쉬 로 레하킨 페셀 로 임모트 

 

개역개정,20 궁핍한 자는 거제를 드릴 때에 썩지 아니하는 나무를 택하고 지혜로운 장인을 구하여 우상을 만들어 흔들리지 아니하도록 세우느니라 
새번역,20 금이나 은을 구할 형편이 못되는 사람은 썩지 않는 나무를 골라서 구하여 놓고, 넘어지지 않을 우상을 만들려고 숙련된 기술자를 찾는다.
우리말성경,20 너무 가난해서 그런 물건을 구할 수 없는 사람은 썩지 않는 나무를 골라서 숙련된 기술자를 찾아가 썩지 않을 우상을 만든다. 
가톨릭성경,20 너무 가난하여 이런 봉헌물을 마련할 수 없는 자는 썩지 않은 나무를 고르고 재주 있는 장인을 찾아내어 흔들리지 않는 우상을 만들게 한다. 
영어NIV,20 A man too poor to present such an offering selects wood that will not rot. He looks for a skilled craftsman to set up an idol that will not topple.
영어NASB,20 He who is too impoverished for such an offering Selects a tree that does not rot; He seeks out for himself a skillful craftsman To prepare an idol that will not totter.
영어MSG,20  Or, perhaps someone will select a fine wood-- olive wood, say--that won't rot, Then hire a woodcarver to make a no-god, giving special care to its base so it won't tip over!
영어NRSV,20 As a gift one chooses mulberry wood --wood that will not rot--then seeks out a skilled artisan to set up an image that will not topple.
헬라어구약Septuagint,20 ξυλον γαρ ασηπτον εκλεγεται τεκτων και σοφως ζητει πως στησει αυτου εικονα και ινα μη σαλευηται
라틴어Vulgate,20 forte lignum et inputribile elegit artifex sapiens quaerit quomodo statuat simulacrum quod non moveatur
히브리어구약BHS,20 הַמְסֻכָּן תְּרוּמָה עֵץ לֹא־יִרְקַב יִבְחָר חָרָשׁ חָכָם יְבַקֶּשׁ־לֹו לְהָכִין פֶּסֶל לֹא יִמֹּוט׃

성 경: [40:20]

주제1: [이스라엘의 회복에 대한 하나님의 약속]

주제2: [하나님의 능력과 절대적 주권]

󰃨 흔들리지 않도록 세우느니라 - 우상을 세운 사람이 그 마음대로 옮기거나 고정시킬 수 있음을 암시함을 통하여 하나님만이 인간의 뜻대로 움직이지 않는 분임을 역설적으로 강조하는 표현이다.

 

 

할로 테데우 할로 티쉬마우 할로 훅가드 메로쉬 라켐 할로 하비노템 모세도트 하아레츠 

 

개역개정,21 너희가 알지 못하였느냐 너희가 듣지 못하였느냐 태초부터 너희에게 전하지 아니하였느냐 땅의 기초가 창조될 때부터 너희가 깨닫지 못하였느냐 
새번역,21 너희가 알지 못하였느냐? 너희가 듣지 못하였느냐? 태초부터 너희가 전해 들은 것이 아니냐? 너희는 땅의 기초가 어떻게 세워졌는지 알지 못하였느냐?
우리말성경,21 너희는 알지 못하느냐? 너희는 듣지 못했느냐? 태초부터 그것을 듣지 않았느냐? 땅의 기초가 세워지기 전부터 너희가 잘 알고 있지 않느냐? 
가톨릭성경,21 너희는 알지 않느냐? 듣지 않았느냐? 처음부터 너희에게 알려지지 않았느냐? 땅의 기초가 세워질 때부터 그것을 깨닫지 않았느냐? 
영어NIV,21 Do you not know? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood since the earth was founded?
영어NASB,21 Do you not know? Have you not heard? Has it not been declared to you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?
영어MSG,21  Have you not been paying attention? Have you not been listening? Haven't you heard these stories all your life? Don't you understand the foundation of all things?
영어NRSV,21 Have you not known? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?
헬라어구약Septuagint,21 ου γνωσεσθε ουκ ακουσεσθε ουκ ανηγγελη εξ αρχης υμιν ουκ εγνωτε τα θεμελια της γης
라틴어Vulgate,21 numquid non scietis numquid non audietis numquid non adnuntiatum est ab initio vobis numquid non intellexistis fundamenta terrae
히브리어구약BHS,21 הֲלֹוא תֵדְעוּ הֲלֹוא תִשְׁמָעוּ הֲלֹוא הֻגַּד מֵרֹאשׁ לָכֶם הֲלֹוא הֲבִינֹתֶם מֹוסְדֹות הָאָרֶץ׃

성 경: [40:21]

주제1: [이스라엘의 회복에 대한 하나님의 약속]

주제2: [하나님의 능력과 절대적 주권]

본절은 지난 시간에 배운 것을 복습하기 위해 질문하는 교사를 연상케 한다. 이스라엘은 어려서부터 만물의 기원을 배웠다. 저자는 하나님이 피조 세계와 초월해 계시는 분임을 강조하기 위해 의문법을 사용하고 있다.

 

 

하요쉡 알 후그 하아레츠 웨요쉬베하 카하가빔 한노테 칻도크 솨마임 와이므타헴 카오헬 라솨베트 

 

개역개정,22 그는 땅 위 궁창에 앉으시나니 땅에 사는 사람들은 메뚜기 같으니라 그가 하늘을 차일 같이 펴셨으며 거주할 천막 같이 치셨고 
새번역,22 땅 위의 저 푸른 하늘에 계신 분께서 세상을 만드셨다. 땅에 사는 사람들은 하나님 보시기에는 메뚜기와 같을 뿐이다. 그는 하늘을, 마치 엷은 휘장처럼 펴셔서, 사람이 사는 장막처럼 쳐 놓으셨다.
우리말성경,22 그는 땅 위의 둥근 천장에 앉으시니 땅의 백성들은 메뚜기와 같다. 그분은 하늘을 휘장처럼 펴시고 사람이 사는 장막처럼 그것을 펼치신다. 
가톨릭성경,22 그분께서는 땅 위 궁창에 좌정하여 계시고 땅의 주민들은 메뚜기 떼와 같다. 그분께서는 하늘을 엷은 휘장처럼 펴시고 거기에 사시려고 천막처럼 쳐 놓으셨다. 
영어NIV,22 He sits enthroned above the circle of the earth, and its people are like grasshoppers. He stretches out the heavens like a canopy, and spreads them out like a tent to live in.
영어NASB,22 It is He who sits above the vault of the earth, And its inhabitants are like grasshoppers, Who stretches out the heavens like a curtain And spreads them out like a tent to dwell in.
영어MSG,22  God sits high above the round ball of earth. The people look like mere ants. He stretches out the skies like a canvas-- yes, like a tent canvas to live under.
영어NRSV,22 It is he who sits above the circle of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers; who stretches out the heavens like a curtain, and spreads them like a tent to live in;
헬라어구약Septuagint,22 ο κατεχων τον γυρον της γης και οι ενοικουντες εν αυτη ως ακριδες ο στησας ως καμαραν τον ουρανον και διατεινας ως σκηνην κατοικειν
라틴어Vulgate,22 qui sedet super gyrum terrae et habitatores eius sunt quasi lucustae qui extendit velut nihilum caelos et expandit eos sicut tabernaculum ad inhabitandum
히브리어구약BHS,22 הַיֹּשֵׁב עַל־חוּג הָאָרֶץ וְיֹשְׁבֶיהָ כַּחֲגָבִים הַנֹּוטֶה כַדֹּק שָׁמַיִם וַיִּמְתָּחֵם כָּאֹהֶל לָשָׁבֶת׃

성 경: [40:22]

주제1: [이스라엘의 회복에 대한 하나님의 약속]

주제2: [하나님의 능력과 절대적 주권]

󰃨 메뚜기 같으니라 - 땅과 하늘 사이의 거리가 멀기 때문에 사람이 지극히 자그마하게 보인다는 의미로 해석할 수 있으나, 문맥상 하나님과 비교조차 되지 못하는 인간의 무력함과 미미함을 강조하는 표현으로 보는 것이 좋겠다.

 

 

한노텐 로즈님 레아인 쇼페테 에레츠 캍토후 아사 

 

개역개정,23 귀인들을 폐하시며 세상의 사사들을 헛되게 하시나니 
새번역,23 그는 통치자들을 허수아비로 만드시며, 땅의 지배자들을 쓸모 없는 사람으로 만드신다.
우리말성경,23 그분은 귀족들을 있으나마나한 사람으로 만들고 세상 통치자들을 쓸모없는 사람으로 만드신다. 
가톨릭성경,23 그분께서는 지배자들을 없애 버리시고 세상의 통치자들을 허수아비처럼 만들어 버리신다. 
영어NIV,23 He brings princes to naught and reduces the rulers of this world to nothing.
영어NASB,23 He it is who reduces rulers to nothing, Who makes the judges of the earth meaningless.
영어MSG,23  He ignores what all the princes say and do. The rulers of the earth count for nothing.
영어NRSV,23 who brings princes to naught, and makes the rulers of the earth as nothing.
헬라어구약Septuagint,23 ο διδους αρχοντας εις ουδεν αρχειν την δε γην ως ουδεν εποιησεν
라틴어Vulgate,23 qui dat secretorum scrutatores quasi non sint iudices terrae velut inane fecit
히브리어구약BHS,23 הַנֹּותֵן רֹוזְנִים לְאָיִן שֹׁפְטֵי אֶרֶץ כַּתֹּהוּ עָשָׂה׃

성 경: [40:23]

주제1: [이스라엘의 회복에 대한 하나님의 약속]

주제2: [하나님의 능력과 절대적 주권]

󰃨 귀인들을...헛되게 하시나니 - 인간의 눈에 방백이나 재판관들은 힘있는 자들로 보인다. 그러나 하나님의 눈에는 무력한 존재들이다. 왜냐하면 그들에게 권세를 주는 분도 하나님이시고 언제든지 그 권세를 폐하는 분도 하나님이시기 때문이다.

 

 

아프 발 닡타우 아프 발 조라우 아프 발 쇼레쉬 바아레츠 기즈암 웨감 나솨프 바헴 와이바슈 우세아라 캌카쉬 팃사엠

 

개역개정,24 그들은 겨우 심기고 겨우 뿌려졌으며 그 줄기가 겨우 땅에 뿌리를 박자 곧 하나님이 입김을 부시니 그들은 말라 회오리바람에 불려 가는 초개 같도다 
새번역,24 이 세상의 통치자들은 풀포기와 같다. 심기가 무섭게, 씨를 뿌리기가 무섭게, 뿌리를 내리기가 무섭게, 하나님께서 입김을 부셔서 말려 버리시니, 마치 강풍에 날리는 검불과 같다.
우리말성경,24 그들이 심어지자마자, 씨가 뿌려지자마자, 땅에 뿌리를 내리자마자, 그분은 입김을 불어 그들을 말려 버리시고 회오리바람이 그들을 겨처럼 쓸고 지나가게 하실 것이다. 
가톨릭성경,24 그들이 심기기가 무섭게 그들의 씨가 뿌려지기가 무섭게 그들의 줄기가 땅에 뿌리를 내리기가 무섭게 그분께서 입김을 부시면 그들은 말라 버리고 폭풍이 그들을 지푸라기인 양 쓸어 가 버린다. 
영어NIV,24 No sooner are they planted, no sooner are they sown, no sooner do they take root in the ground, than he blows on them and they wither, and a whirlwind sweeps them away like chaff.
영어NASB,24 Scarcely have they been planted, Scarcely have they been sown, Scarcely has their stock taken root in the earth, But He merely blows on them, and they wither, And the storm carries them away like stubble.
영어MSG,24  Princes and rulers don't amount to much. Like seeds barely rooted, just sprouted, They shrivel when God blows on them. Like flecks of chaff, they're gone with the wind.
영어NRSV,24 Scarcely are they planted, scarcely sown, scarcely has their stem taken root in the earth, when he blows upon them, and they wither, and the tempest carries them off like stubble.
헬라어구약Septuagint,24 ου γαρ μη σπειρωσιν ουδε μη φυτευσωσιν ουδε μη ριζωθη εις την γην η ριζα αυτων επνευσεν επ' αυτους και εξηρανθησαν και καταιγις ως φρυγανα αναλημψεται αυτους
라틴어Vulgate,24 et quidem neque plantatos neque satos neque radicato in terra trunco eorum repente flavit in eos et aruerunt et turbo quasi stipulam auferet eos
히브리어구약BHS,24 אַף בַּל־נִטָּעוּ אַף בַּל־זֹרָעוּ אַף בַּל־שֹׁרֵשׁ בָּאָרֶץ גִּזְעָם וְגַם־נָשַׁף בָּהֶם וַיִּבָשׁוּ וּסְעָרָה כַּקַּשׁ תִּשָּׂאֵם׃ ס

성 경: [40:24]

주제1: [이스라엘의 회복에 대한 하나님의 약속]

주제2: [하나님의 능력과 절대적 주권]

37:31과 뚜렷이 대조되는 구절이다. 견고하게 뿌리내려 과실을 맺는 의인과는 반대로, 악인은 열매는 커녕 뿌리조차 내리지 못하는 식물에 비유되고 있다.

 

 

웨엩 미 테담메유니 웨에쉬웨 요말 카도쉬 

 

개역개정,25 거룩하신 이가 이르시되 그런즉 너희가 나를 누구에게 비교하여 나를 그와 동등하게 하겠느냐 하시니라 
새번역,25 거룩하신 분께서 말씀하신다. "그렇다면, 너희가 나를 누구와 견주겠으며, 나를 누구와 같다고 하겠느냐?"
우리말성경,25 “너희는 나를 누구와 견주겠느냐? 누가 나와 같겠느냐?” 거룩하신 분이 말씀하신다. 
가톨릭성경,25 " 너희는 나를 누구와 비교하겠느냐? 나를 누구와 같다고 하겠느냐?" 거룩하신 분께서 말씀하신다. 
영어NIV,25 "To whom will you compare me? Or who is my equal?" says the Holy One.
영어NASB,25 "To whom then will you liken Me That I should be his equal?" says the Holy One.
영어MSG,25  "So--who is like me? Who holds a candle to me?" says The Holy.
영어NRSV,25 To whom then will you compare me, or who is my equal? says the Holy One.
헬라어구약Septuagint,25 νυν ουν τινι με ωμοιωσατε και υψωθησομαι ειπεν ο αγιος
라틴어Vulgate,25 et cui adsimilastis me et adaequastis dicit Sanctus
히브리어구약BHS,25 וְאֶל־מִי תְדַמְּיוּנִי וְאֶשְׁוֶה יֹאמַר קָדֹושׁ׃

성 경: [40:25]

주제1: [이스라엘의 회복에 대한 하나님의 약속]

주제2: [하나님의 능력과 절대적 주권]

󰃨 동등이 되게 하겠느냐 - 이에 해당하는 '에쉬에'(*)는 문자적으로 '내가 같아지겠느냐'는 뜻이다. 하나님의 유일 무이성이 이번엔 하나님 자신의 말로써 다시 한번 강조되고 있다. 그리고 이하에서는 이러한 강조의 근거가 이어지고 있다.

 

 

세우 마롬 에네켐 우레우 미 바라 엘레 하모치 베미스파르 체바암 레쿨람 베쉠 이크라 메롭 오님 웨암미츠 코아흐 이쉬 로 네다르 

 

개역개정,26 너희는 눈을 높이 들어 누가 이 모든 것을 창조하였나 보라 주께서는 수효대로 만상을 이끌어 내시고 그들의 모든 이름을 부르시나니 그의 권세가 크고 그의 능력이 강하므로 하나도 빠짐이 없느니라 
새번역,26 너희는 고개를 들어서, 저 위를 바라보아라. 누가 이 모든 별을 창조하였느냐? 바로 그분께서 천체를 수효를 세어 불러내신다. 그는 능력이 많으시고 힘이 세셔서, 하나하나, 이름을 불러 나오게 하시니, 하나도 빠지는 일이 없다.
우리말성경,26 눈을 높이 들어 위를 쳐다 보라. 누가 이 모든 것을 창조했느냐? 그분은 별자리들을 하나하나 불러내어 그것들을 각각 이름대로 부르신다. 그분의 능력은 크시고 힘은 강하시니 하나도 빠지지 않고 부르신다. 
가톨릭성경,26 너희는 눈을 높이 들고 보아라. 누가 저 별들을 창조하였느냐? 그 군대를 수대로 다 불러내시고 그들 모두의 이름을 부르시는 분이시다. 그분께서는 능력이 크시고 권능이 막강하시어 하나도 빠지는 일이 없다. 
영어NIV,26 Lift your eyes and look to the heavens: Who created all these? He who brings out the starry host one by one, and calls them each by name. Because of his great power and mighty strength, not one of them is missing.
영어NASB,26 Lift up your eyes on high And see who has created these stars, The One who leads forth their host by number, He calls them all by name; Because of the greatness of His might and the strength of His power Not one of them is missing.
영어MSG,26  Look at the night skies: Who do you think made all this? Who marches this army of stars out each night, counts them off, calls each by name --so magnificent! so powerful!-- and never overlooks a single one?
영어NRSV,26 Lift up your eyes on high and see: Who created these? He who brings out their host and numbers them, calling them all by name; because he is great in strength, mighty in power, not one is missing.
헬라어구약Septuagint,26 αναβλεψατε εις υψος τους οφθαλμους υμων και ιδετε τις κατεδειξεν παντα ταυτα ο εκφερων κατα αριθμον τον κοσμον αυτου παντας επ' ονοματι καλεσει απο πολλης δοξης και εν κρατει ισχυος ουδεν σε ελαθεν
라틴어Vulgate,26 levate in excelsum oculos vestros et videte quis creavit haec qui educit in numero militiam eorum et omnes ex nomine vocat prae multitudine fortitudinis et roboris virtutisque eius neque unum reliquum fuit
히브리어구약BHS,26 שְׂאוּ־מָרֹום עֵינֵיכֶם וּרְאוּ מִי־בָרָא אֵלֶּה הַמֹּוצִיא בְמִסְפָּר צְבָאָם לְכֻלָּם בְּשֵׁם יִקְרָא מֵרֹב אֹונִים וְאַמִּיץ כֹּחַ אִישׁ לֹא נֶעְדָּר׃ ס

성 경: [40:26]

주제1: [이스라엘의 회복에 대한 하나님의 약속]

주제2: [하나님의 능력과 절대적 주권]

󰃨 눈을 높이 들어...보라 - 하늘 영역을 보라고 말한다. 25절까지에서는 땅의 영역을 살펴보았다. 그러나 본절에서는 하늘 영역에까지 확대하여 하나님의 능력의 크심, 완전성, 절대성을 증명하고 있다.

 

 

람마 토말 야아콥 우테답베르 이스라엘 니스테라 다르키 아도나이 우메엘로하이 미쉬파티 야아보르 

 

개역개정,27 야곱아 어찌하여 네가 말하며 이스라엘아 네가 이르기를 내 길은 여호와께 숨겨졌으며 내 송사는 내 하나님에게서 벗어난다 하느냐 
새번역,27 야곱아, 네가 어찌하여 불평하며, 이스라엘아, 네가 어찌하여 불만을 토로하느냐? 어찌하여 "주님께서는 나의 사정을 모르시고, 하나님께서는 나의 정당한 권리를 지켜 주시지 않는다" 하느냐?
우리말성경,27 야곱아, 네가 왜 이렇게 말하느냐? 이스라엘아, 네가 왜 이렇게 이야기하느냐? 왜 “내 길은 여호와께 숨겨져 있고 내 공의는 하나님이 무시하신다” 하느냐? 
가톨릭성경,27 야곱아, 네가 어찌 이런 말을 하느냐? 이스라엘아, 네가 어찌 이렇게 이야기하느냐? " 나의 길은 주님께 숨겨져 있고 나의 권리는 나의 하느님께서 못 보신 채 없어져 버린다." 
영어NIV,27 Why do you say, O Jacob, and complain, O Israel, "My way is hidden from the LORD; my cause is disregarded by my God"?
영어NASB,27 Why do you say, O Jacob, and assert, O Israel, "My way is hidden from the LORD, And the justice due me escapes the notice of my God"?
영어MSG,27  Why would you ever complain, O Jacob, or, whine, Israel, saying, "GOD has lost track of me. He doesn't care what happens to me"?
영어NRSV,27 Why do you say, O Jacob, and speak, O Israel, "My way is hidden from the LORD, and my right is disregarded by my God"?
헬라어구약Septuagint,27 μη γαρ ειπης ιακωβ και τι ελαλησας ισραηλ απεκρυβη η οδος μου απο του θεου και ο θεος μου την κρισιν αφειλεν και απεστη
라틴어Vulgate,27 quare dicis Iacob et loqueris Israhel abscondita est via mea a Domino et a Deo meo iudicium meum transibit
히브리어구약BHS,27 לָמָּה תֹאמַר יַעֲקֹב וּתְדַבֵּר יִשְׂרָאֵל נִסְתְּרָה דַרְכִּי מֵיְהוָה וּמֵאֱלֹהַי מִשְׁפָּטִי יַעֲבֹור׃

성 경: [40:27]

주제1: [이스라엘의 회복에 대한 하나님의 약속]

주제2: [하나님의 능력과 절대적 주권]

본절에서는 야곱, 곧 이스라엘이 자신은 정당한데 그 정당한 사정이 하나님께 외면당하고 있다고 원망한 사실이 지적되고 있다. 우리는 26절에까지에서 계속해서 하나님의 절대성, 초월성, 무한성, 무비성(無比性)이 강조된 것을 보아왔는데 본절부터 31절까지에서 그 강조한 바의 의도를 읽을 수 있다.

 

 

할로 야다타 임 로 솨마타 엘로헤 올람 아도나이 보레 케초트 하아레츠 로 이아프 웨로 이가 엔 헤케르 리테부나토 

 

개역개정,28 너는 알지 못하였느냐 듣지 못하였느냐 영원하신 하나님 여호와, 땅 끝까지 창조하신 이는 피곤하지 않으시며 곤비하지 않으시며 명철이 한이 없으시며 
새번역,28 너는 알지 못하였느냐? 너는 듣지 못하였느냐? 주님은 영원하신 하나님이시다. 땅 끝까지 창조하신 분이시다. 그는 피곤을 느끼지 않으시며, 지칠 줄을 모르시며, 그 지혜가 무궁하신 분이시다.
우리말성경,28 너희가 알지 못하느냐? 너희가 듣지 못했느냐? 여호와는 영원한 하나님이시고 땅 끝을 창조한 분이시다. 그분은 지치거나 피곤해하지 않으시고 그분의 통찰력은 아무도 탐구할 수 없다. 
가톨릭성경,28 너는 알지 않느냐? 너는 듣지 않았느냐? 주님은 영원하신 하느님 땅 끝까지 창조하신 분이시다. 그분께서는 피곤한 줄도 지칠 줄도 모르시고 그분의 슬기는 헤아릴 길이 없다. 
영어NIV,28 Do you not know? Have you not heard? The LORD is the everlasting God, the Creator of the ends of the earth. He will not grow tired or weary, and his understanding no one can fathom.
영어NASB,28 Do you not know? Have you not heard? The Everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth Does not become weary or tired. His understanding is inscrutable.
영어MSG,28  Don't you know anything? Haven't you been listening? GOD doesn't come and go. God lasts. He's Creator of all you can see or imagine. He doesn't get tired out, doesn't pause to catch his breath. And he knows everything, inside and out.
영어NRSV,28 Have you not known? Have you not heard? The LORD is the everlasting God, the Creator of the ends of the earth. He does not faint or grow weary; his understanding is unsearchable.
헬라어구약Septuagint,28 και νυν ουκ εγνως ει μη ηκουσας θεος αιωνιος ο θεος ο κατασκευασας τα ακρα της γης ου πεινασει ουδε κοπιασει ουδε εστιν εξευρεσις της φρονησεως αυτου
라틴어Vulgate,28 numquid nescis aut non audisti Deus sempiternus Dominus qui creavit terminos terrae non deficiet neque laborabit nec est investigatio sapientiae eius
히브리어구약BHS,28 הֲלֹוא יָדַעְתָּ אִם־לֹא שָׁמַעְתָּ אֱלֹהֵי עֹולָם יְהוָה בֹּורֵא קְצֹות הָאָרֶץ לֹא יִיעַף וְלֹא יִיגָע אֵין חֵקֶר לִתְבוּנָתֹו׃

성 경: [40:28]

주제1: [이스라엘의 회복에 대한 하나님의 약속]

주제2: [하나님의 능력과 절대적 주권]

하나님으로부터 그 사정이 외면당했다고 생각하여 절망, 좌절에 빠져 있는 이스라엘을 향해 하나님은 먼저 자신을 영원하신 분, 땅 끝까지 창조하신 분 그리고 한번 시작한 일은 결코 포기하지 않는 일관성 있는 분, 신실한 분, 아무도 깨달을 수 없는 무한한 지혜를 가지신 분임을 선포하신다.

 

 

노텐 라야에프 코아흐 우레엔 오님 오츠마 야르베 

 

개역개정,29 피곤한 자에게는 능력을 주시며 무능한 자에게는 힘을 더하시나니 
새번역,29 피곤한 사람에게 힘을 주시며, 기운을 잃은 사람에게 기력을 주시는 분이시다.
우리말성경,29 그분은 지친 사람들에게 힘을 주시고 약한 사람들에게 힘을 북돋워 주신다. 
가톨릭성경,29 그분께서는 피곤한 이에게 힘을 주시고 기운이 없는 이에게 기력을 북돋아 주신다. 
영어NIV,29 He gives strength to the weary and increases the power of the weak.
영어NASB,29 He gives strength to the weary, And to him who lacks might He increases power.
영어MSG,29  He energizes those who get tired, gives fresh strength to dropouts.
영어NRSV,29 He gives power to the faint, and strengthens the powerless.
헬라어구약Septuagint,29 διδους τοις πεινωσιν ισχυν και τοις μη οδυνωμενοις λυπην
라틴어Vulgate,29 qui dat lasso virtutem et his qui non sunt fortitudinem et robur multiplicat
히브리어구약BHS,29 נֹתֵן לַיָּעֵף כֹּחַ וּלְאֵין אֹונִים עָצְמָה יַרְבֶּה׃

성 경: [40:29]

주제1: [이스라엘의 회복에 대한 하나님의 약속]

주제2: [하나님의 능력과 절대적 주권]

계속해서 본절에서 하나님은 자신이 긍휼에 풍성하신 분임을 첨가하고 계신데, 영원, 무한, 신실, 전지하신 분이 힘없고 능력없는 자에게 힘주신다는 사실은 인간으로 하여금 하나님을 전적으로 의지하게 만든다.

 

 

웨이아푸 네아림 웨이가우 우바후림 카숄 잌카쉘루 

 

개역개정,30 소년이라도 피곤하며 곤비하며 장정이라도 넘어지며 쓰러지되 
새번역,30 비록 젊은이들이 피곤하여 지치고, 장정들이 맥없이 비틀거려도,
우리말성경,30 젊은이라도 지쳐 피곤하고 장정이라도 걸려 비틀거리겠지만 
가톨릭성경,30 젊은이들도 피곤하여 지치고 청년들도 비틀거리기 마련이지만 
영어NIV,30 Even youths grow tired and weary, and young men stumble and fall;
영어NASB,30 Though youths grow weary and tired, And vigorous young men stumble badly,
영어MSG,30  For even young people tire and drop out, young folk in their prime stumble and fall.
영어NRSV,30 Even youths will faint and be weary, and the young will fall exhausted;
헬라어구약Septuagint,30 πεινασουσιν γαρ νεωτεροι και κοπιασουσιν νεανισκοι και εκλεκτοι ανισχυες εσονται
라틴어Vulgate,30 deficient pueri et laborabunt et iuvenes in infirmitate cadent
히브리어구약BHS,30 וְיִעֲפוּ נְעָרִים וְיִגָעוּ וּבַחוּרִים כָּשֹׁול יִכָּשֵׁלוּ׃

성 경: [40:30]

주제1: [이스라엘의 회복에 대한 하나님의 약속]

주제2: [하나님의 능력과 절대적 주권]

󰃨 장정이라도 넘어지며 자빠지되 - '장정'에 해당하는 '바후림'(*)의 문자적인 뜻은 '선발된 자'인데 이들은 긴박한 사업, 위험한 일 등을 수행하기 위하여 피택된 자들을 가리킨다. 여기서 이들이 특별히 뽑힌 장정들이라고 할지라도 질병이나 피로, 사고 등에 의하여 그 힘이 쇠약해지지 않는다는 것을 강조하기 위해서이다.

 

 

 

웨코웨 아도나이 야할리푸 코아흐 야아루 에벨 칸네솨림 야루추 웨로 이가우 예르쿠 웨로 이아푸

 

개역개정,31 오직 여호와를 앙망하는 자는 새 힘을 얻으리니 독수리가 날개치며 올라감 같을 것이요 달음박질하여도 곤비하지 아니하겠고 걸어가도 피곤하지 아니하리로다
새번역,31 오직 주님을 소망으로 삼는 사람은 새 힘을 얻으리니, 독수리가 날개를 치며 솟아오르듯 올라갈 것이요, 뛰어도 지치지 않으며, 걸어도 피곤하지 않을 것이다.
우리말성경,31 여호와를 바라는 사람들은 새로운 힘을 얻을 것이다. 독수리가 날개를 치면서 솟구치듯 올라갈 것이고 아무리 달려도 지치지 않고 아무리 걸어도 피곤하지 않을 것이다. 
가톨릭성경,31 주님께 바라는 이들은 새 힘을 얻고 독수리처럼 날개 치며 올라간다. 그들은 뛰어도 지칠 줄 모르고 걸어도 피곤한 줄 모른다. 
영어NIV,31 but those who hope in the LORD will renew their strength. They will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not be faint.
영어NASB,31 Yet those who wait for the LORD Will gain new strength; They will mount up with wings like eagles, They will run and not get tired, They will walk and not become weary.
영어MSG,31  But those who wait upon GOD get fresh strength. They spread their wings and soar like eagles, They run and don't get tired, they walk and don't lag behind.
영어NRSV,31 but those who wait for the LORD shall renew their strength, they shall mount up with wings like eagles, they shall run and not be weary, they shall walk and not faint.
헬라어구약Septuagint,31 οι δε υπομενοντες τον θεον αλλαξουσιν ισχυν πτεροφυησουσιν ως αετοι δραμουνται και ου κοπιασουσιν βαδιουνται και ου πεινασουσιν
라틴어Vulgate,31 qui autem sperant in Domino mutabunt fortitudinem adsument pinnas sicut aquilae current et non laborabunt ambulabunt et non deficient
히브리어구약BHS,31 וְקֹויֵ יְהוָה יַחֲלִיפוּ כֹחַ יַעֲלוּ אֵבֶר כַּנְּשָׁרִים יָרוּצוּ וְלֹא יִיגָעוּ יֵלְכוּ וְלֹא יִיעָפוּ׃ ף

 

성 경: [40:31]

주제1: [이스라엘의 회복에 대한 하나님의 약속]

주제2: [하나님의 능력과 절대적 주권]

󰃨 오직 여호와를 앙망하는 자는 새 힘을 얻으리니 - 인간은 하나님을 의존하고 하나님을 바랄 수밖에 없는 의존적 존재이므로, 그의 은혜를 받기 위하여 그를 바라보고 의지하라는 강한 권고의 말씀이다. 본서 1장은 이스라엘의 당면된 현실을 바라보면 소망이 없음을 강변한 바 있다. 그러나 이제 그들에게 하나님으로 인한 소망과 가능성을 조금씩 비치기 시작하는데 그 절정은 53장에서 보게 될 것이다.