본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 이사야 60장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

쿠미 오리 키 바 오레크 우베보드 아도나이 알라이크 자라흐 

 

개역개정,1 일어나라 빛을 발하라 이는 네 빛이 이르렀고 여호와의 영광이 네 위에 임하였음이니라 
새번역,1 예루살렘아, 일어나서 빛을 비추어라. 구원의 빛이 너에게 비치었으며, 주님의 영광이 아침 해처럼 너의 위에 떠올랐다.
우리말성경,1 “일어나서 빛을 비추어라. 네 빛이 밝아지기 시작했다. 여호와의 영광이 네 위에 떠올랐다. 
가톨릭성경,1 일어나 비추어라. 너의 빛이 왔다. 주님의 영광이 네 위에 떠올랐다. 
영어NIV,1 "Arise, shine, for your light has come, and the glory of the LORD rises upon you.
영어NASB,1 "Arise, shine; for your light has come, And the glory of the LORD has risen upon you.
영어MSG,1  "Get out of bed, Jerusalem! Wake up. Put your face in the sunlight. GOD's bright glory has risen for you.
영어NRSV,1 Arise, shine; for your light has come, and the glory of the LORD has risen upon you.
헬라어구약Septuagint,1 φωτιζου φωτιζου ιερουσαλημ ηκει γαρ σου το φως και η δοξα κυριου επι σε ανατεταλκεν
라틴어Vulgate,1 surge inluminare quia venit lumen tuum et gloria Domini super te orta est
히브리어구약BHS,1 קוּמִי אֹורִי כִּי בָא אֹורֵךְ וּכְבֹוד יְהוָה עָלַיִךְ זָרָח׃

성 경: [60:1]

주제1: [시온의 영광스러운 미래]

주제2: [시온의 빛과 풍요함]

󰃨 일어나라 - 52:1에도 유사한 표현이 나온다. 죄악에 따른 심판으로 말미암아 티끌과 폐허 위에 앉아 있던(3:26;52:2) 시온에게 구원의 복된 소식이 전해진다. 1차적으로 이는 포로 귀환을 겨냥한 것이지만, '치료하는 광선을'발하실 메시야를 통하 교회의 탄생과 확장으 예언하는 내용이기도 하다(4:2;5:14).

󰃨 네 빛이 이르렀고 - 이제 시온이 빛을 발할 수 있는 근거가 제시된다. 죄악으로 인해 황폐해졌던 시온 자체에는 빛이 있을 턱이 없었으나, 하나님의 거룩하신 성품 자체로부터 나오는 치유의 빛, 구원의 빛을 받음로 말미암아 새로이 거듭나게 되는 것이다. 이런 맥락에서 이 ''또한 선지자들을 통해 예언되어 온, 메시야를 통한 구원의 빛으로 이해할 수도 있겠다.

 

 

키 힌네 하호쉐크 예캇세 에레츠 와아라펠 레움밈 웨알라이크 이즈라흐 아도나이 우케보도 알라이크 예라에 

 

개역개정,2 보라 어둠이 땅을 덮을 것이며 캄캄함이 만민을 가리려니와 오직 여호와께서 네 위에 임하실 것이며 그의 영광이 네 위에 나타나리니 
새번역,2 어둠이 땅을 덮으며, 짙은 어둠이 민족들을 덮을 것이다. 그러나 오직 너의 위에는 주님께서 아침 해처럼 떠오르시며, 그의 영광이 너의 위에 나타날 것이다.
우리말성경,2 이제 보아라. 어둠이 땅을 덮고 먹구름이 뭇 백성 위에 있지만 여호와께서 네 위에 떠오르시고 그분의 영광이 네 위에 나타나고 있다. 
가톨릭성경,2 자 보라, 어둠이 땅을 덮고 암흑이 겨레들을 덮으리라. 그러나 네 위에는 주님께서 떠오르시고 그분의 영광이 네 위에 나타나리라. 
영어NIV,2 See, darkness covers the earth and thick darkness is over the peoples, but the LORD rises upon you and his glory appears over you.
영어NASB,2 "For behold, darkness will cover the earth, And deep darkness the peoples; But the LORD will rise upon you, And His glory will appear upon you.
영어MSG,2  The whole earth is wrapped in darkness, all people sunk in deep darkness, But GOD rises on you, his sunrise glory breaks over you.
영어NRSV,2 For darkness shall cover the earth, and thick darkness the peoples; but the LORD will arise upon you, and his glory will appear over you.
헬라어구약Septuagint,2 ιδου σκοτος και γνοφος καλυψει γην επ' εθνη επι δε σε φανησεται κυριος και η δοξα αυτου επι σε οφθησεται
라틴어Vulgate,2 quia ecce tenebrae operient terram et caligo populos super te autem orietur Dominus et gloria eius in te videbitur
히브리어구약BHS,2 כִּי־הִנֵּה הַחֹשֶׁךְ יְכַסֶּה־אֶרֶץ וַעֲרָפֶל לְאֻמִּים וְעָלַיִךְ יִזְרַח יְהוָה וּכְבֹודֹו עָלַיִךְ יֵרָאֶה׃

성 경: [60:2]

주제1: [시온의 영광스러운 미래]

주제2: [시온의 빛과 풍요함]

본절은 이스라엘의 출애굽 직전에 애굽에서 일어났던 흑암의 재앙 사건을 연상시킨다(10:21-23). 이사야는 '어두움''환난'(45:7), '불의'(45:19)를 상징하는 말로도 사용하였다. 본절은 죄악과 그로 말미암은 하나님의 진노로 인해 온 땅이 캄캄할 때 하나님의 구원의 빛이 시온에 비춰질 것이라는 예언이다. 한편, 본절은 빛되신 그리스도께서 이스라엘 땅에 오실 때에 이스라엘 외의 세상 나라와 이스라엘 자체를 대비시키고 있다고도 이해된다. 그리스도께서 이스라엘 땅에 오실 때 세상 다른 곳은 여전히 어두운 상태에 있을 것이다. 물론 빛되신 그리스도께서 오셨을 때 이스라엘도 그 빛을 깨닫지 못했다(1:9,10). 그러므로 본문은 구약의 예언을 따라 그리스도께서 이스라엘 땅에 먼저 오셨다는 것을 뜻한다. 이후 온 땅은 이스라엘을 통해 그 빛을 공유하게 될 것이다(9:2).

 

 

웨할레쿠 고임 레호레크 우메라킴 레노가흐 자르헤크 

 

개역개정,3 나라들은 네 빛으로, 왕들은 비치는 네 광명으로 나아오리라 
새번역,3 이방 나라들이 너의 빛을 보고 찾아오고, 뭇 왕이 떠오르는 너의 광명을 보고, 너에게로 올 것이다.
우리말성경,3 나라들이 네 빛을 보고 나오고 왕들이 네 떠오르는 광채를 보고 나오고 있다. 
가톨릭성경,3 민족들이 너의 빛을 향하여, 임금들이 떠오르는 너의 광명을 향하여 오리라. 
영어NIV,3 Nations will come to your light, and kings to the brightness of your dawn.
영어NASB,3 "And nations will come to your light, And kings to the brightness of your rising.
영어MSG,3  Nations will come to your light, kings to your sunburst brightness.
영어NRSV,3 Nations shall come to your light, and kings to the brightness of your dawn.
헬라어구약Septuagint,3 και πορευσονται βασιλεις τω φωτι σου και εθνη τη λαμπροτητι σου
라틴어Vulgate,3 et ambulabunt gentes in lumine tuo et reges in splendore ortus tui
히브리어구약BHS,3 וְהָלְכוּ גֹויִם לְאֹורֵךְ וּמְלָכִים לְנֹגַהּ זַרְחֵךְ׃

성 경: [60:3]

주제1: [시온의 영광스러운 미래]

주제2: [시온의 빛과 풍요함]

본절은 이스라엘에 임한 빛이 먼 나라 이방에게로 확장되며, 따라서 그들이 이 복음의 축복에 참여케 될 것을 암시하고 있다. 이 암시는 본장이 보여주려 하는 중요한 주제 중의 하나이다(2:3;11:10;49:22;54:3).

 

 

세이 사비브 에나이크 우레이 쿨람 니크베추 바우 라크 바나이크 메라호크 야보우 우베노타이크 알 차드 테아마나

 

개역개정,4 네 눈을 들어 사방을 보라 무리가 다 모여 네게로 오느니라 네 아들들은 먼 곳에서 오겠고 네 딸들은 안기어 올 것이라 
새번역,4 눈을 들어 사방을 둘러보아라. 그들이 모두 모여 너에게로 오고 있다. 너의 아들들이 먼 곳으로부터 오며, 너의 딸들이 팔에 안겨서 올 것이다.
우리말성경,4 눈을 들어 사방을 둘러보아라. 모두 모여서 네게로 오고 있다. 네 아들들이 멀리서 오고 네 딸들이 팔에 안겨 오고 있다. 
가톨릭성경,4 네 눈을 들어 주위를 둘러보아라. 그들이 모두 모여 네게로 온다. 너의 아들들이 먼 곳에서 오고 너의 딸들이 팔에 안겨 온다. 
영어NIV,4 "Lift up your eyes and look about you: All assemble and come to you; your sons come from afar, and your daughters are carried on the arm.
영어NASB,4 "Lift up your eyes round about, and see; They all gather together, they come to you. Your sons will come from afar, And your daughters will be carried in the arms.
영어MSG,4  Look up! Look around! Watch as they gather, watch as they approach you: Your sons coming from great distances, your daughters carried by their nannies.
영어NRSV,4 Lift up your eyes and look around; they all gather together, they come to you; your sons shall come from far away, and your daughters shall be carried on their nurses' arms.
헬라어구약Septuagint,4 αρον κυκλω τους οφθαλμους σου και ιδε συνηγμενα τα τεκνα σου ιδου ηκασιν παντες οι υιοι σου μακροθεν και αι θυγατερες σου επ' ωμων αρθησονται
라틴어Vulgate,4 leva in circuitu oculos tuos et vide omnes isti congregati sunt venerunt tibi filii tui de longe venient et filiae tuae in latere sugent
히브리어구약BHS,4 שְׂאִי־סָבִיב עֵינַיִךְ וּרְאִי כֻּלָּם נִקְבְּצוּ בָאוּ־לָךְ בָּנַיִךְ מֵרָחֹוק יָבֹאוּ וּבְנֹתַיִךְ עַל־צַד תֵּאָמַנָה׃
 

성 경: [60:4]

주제1: [시온의 영광스러운 미래]

주제2: [시온의 빛과 풍요함]

󰃨 무리가 다 모여 네게로 오느니라 - 여기 '무리'란 세계 각처로 흩어졌던 디아스포라의 유대인들 몇 선택받은 이방인 모두를 가리키는 말이다. 이제 그들은 뒤엉켜 한 무리를 짓고 하나님을 찬양하고 예물을 바치기 위해 몰려올 것이다.

󰃨 안기워 올 것이라 - 원문 직역은 '네 곁에 붙들어 매어질 것이라'이다. 이것은 근동의 풍습을 연상케 하는 표현이다. 근동 사회에서는 부모가 어린 자식을 데리고 다닐 때 허리를 걸치듯 업곤 했다. 이같이 익숙한 풍습과 연관된 표현을 함으로써, 저자는 말씀을 듣는 이스라엘 백성들로 하여금 그 내용에 애착을 느끼고 또한 반드시 성취될 것을 기대케 하고 있다.

 

 

아즈 티르이 웨나하르트 우파하드 웨라하브 레바베크 키 예하페크 알라이크 하몬 얌 헬 고임 야보우 라크 

 

개역개정,5 그 때에 네가 보고 기쁜 빛을 내며 네 마음이 놀라고 또 화창하리니 이는 바다의 부가 네게로 돌아오며 이방 나라들의 재물이 네게로 옴이라 
새번역,5 그 때에 이것을 보는 너의 얼굴에는 기쁨이 넘치고, 흥분한 너의 가슴은 설레고, 기쁨에 벅찬 가슴은 터질 듯 할 것이다. 풍부한 재물이 뱃길로 너에게로 오며, 이방 나라의 재산이 너에게로 들어올 것이다.
우리말성경,5 그것을 보고서 네 얼굴이 상기돼 밝아지고 네 가슴은 두근두근 고동치며 벅차오를 것이다. 바다의 산물이 네게로 밀려오고 뭇 나라의 재물이 네게로 흘러올 것이다. 
가톨릭성경,5 그때 이것을 보는 너는 기쁜 빛으로 가득하고 너의 마음은 두근거리며 벅차오르리라. 바다의 보화가 너에게로 흘러들고 민족들의 재물이 너에게로 들어온다. 
영어NIV,5 Then you will look and be radiant, your heart will throb and swell with joy; the wealth on the seas will be brought to you, to you the riches of the nations will come.
영어NASB,5 "Then you will see and be radiant, And your heart will thrill and rejoice; Because the abundance of the sea will be turned to you, The wealth of the nations will come to you.
영어MSG,5  When you see them coming you'll smile--big smiles! Your heart will swell and, yes, burst! All those people returning by sea for the reunion, a rich harvest of exiles gathered in from the nations!
영어NRSV,5 Then you shall see and be radiant; your heart shall thrill and rejoice, because the abundance of the sea shall be brought to you, the wealth of the nations shall come to you.
헬라어구약Septuagint,5 τοτε οψη και φοβηθηση και εκστηση τη καρδια οτι μεταβαλει εις σε πλουτος θαλασσης και εθνων και λαων και ηξουσιν σοι
라틴어Vulgate,5 tunc videbis et afflues et mirabitur et dilatabitur cor tuum quando conversa fuerit ad te multitudo maris fortitudo gentium venerit tibi
히브리어구약BHS,5 אָז תִּרְאִי וְנָהַרְתְּ וּפָחַד וְרָחַב לְבָבֵךְ כִּי־יֵהָפֵךְ עָלַיִךְ הֲמֹון יָם חֵיל גֹּויִם יָבֹאוּ לָךְ׃

성 경: [60:5]

주제1: [시온의 영광스러운 미래]

주제2: [시온의 빛과 풍요함]

󰃨 희색을 발하며 - 원문 직역은 '(함께)흐르며'이다. 이 동사는 ''을 뜻하는 '네하르'(*)에서 왔는데 여기서 이 동사가 사용된 것은 강물이 넘실대며 넘쳐 흐르는 이미지를 생각했기 때문인 것 같다. 문맥에서 볼 때 그 이미지를 통해 나타내려는 바는 '넘치는 기쁨'이겠다.

󰃨 네 마음이 놀라고 - 하나님의 은총으로 말미암아 많은 이방인 회심자들이 몰려드는 것을 보고 어쩔줄 몰라하며 크게 감동받은 상태를 가리키는 표현이다.

󰃨 바다의 풍부가 네게로 돌아오며 - 여기 '바다의 풍부''하몬 얌'(*)인데, '하몬'(*)'군중'(13:4;10:6), '많은 군대'(4:7;11:11-13), '많은 물'(10:13;51:16), '큰 재물'(37:16;5:9) 등을 뜻하며 ''(*)은 바닷가에 사는 백성들을 뜻하는데 바로 이어지는 구절 '열방의 재물'이 본문의 동의적 병행구임을 고려할 때 '하몬 얌'(*)'이방인들의 재물'로 번역하는 것이 바람직하다. 이는 포로 귀환시 이방의 재물이 지원될 것을 시사함과 동시에(1:6) 메시야의 통치가 시작되면 이방인의 소유물들이 시온, 곧 교회에게 바쳐짐을 예언한 것이기도하다. 말하자면 땅의 재물이 기록한 용도에 사용되어질 것이라는 말이다.

 

 

쉬페아트 게말림 테캇세크 비크레 미드얀 웨에파 쿨람 미쉬바 야보우 자합 우레보나 잇사우 우테힐로트 아도나이 예밧세루 

 

개역개정,6 허다한 낙타, 미디안과 에바의 어린 낙타가 네 가운데에 가득할 것이며 스바 사람들은 다 금과 유향을 가지고 와서 여호와의 찬송을 전파할 것이며 
새번역,6 많은 낙타들이 너의 땅을 덮을 것이며, 미디안과 에바의 어린 낙타가 너의 땅을 뒤덮을 것이다. 스바의 모든 사람이 금과 유향을 가지고 와서, 주님께서 하신 일을 찬양할 것이다.
우리말성경,6 낙타 떼가 네 땅을 덮고 미디안과 에바의 어린 낙타들이 네 땅을 채울 것이다. 모든 스바 사람이 금과 향품을 들고 여호와를 찬양하면서 나아올 것이다. 
가톨릭성경,6 낙타 무리가 너를 덮고 미디안과 에파의 수낙타들이 너를 덮으리라. 그들은 모두 스바에서 오면서 금과 유향을 가져와 주님께서 찬미받으실 일들을 알리리라. 
영어NIV,6 Herds of camels will cover your land, young camels of Midian and Ephah. And all from Sheba will come, bearing gold and incense and proclaiming the praise of the LORD.
영어NASB,6 "A multitude of camels will cover you, The young camels of Midian and Ephah; All those from Sheba will come; They will bring gold and frankincense, And will bear good news of the praises of the LORD.
영어MSG,6  And then streams of camel caravans as far as the eye can see, young camels of nomads in Midian and Ephah, Pouring in from the south from Sheba, loaded with gold and frankincense, preaching the praises of GOD.
영어NRSV,6 A multitude of camels shall cover you, the young camels of Midian and Ephah; all those from Sheba shall come. They shall bring gold and frankincense, and shall proclaim the praise of the LORD.
헬라어구약Septuagint,6 αγελαι καμηλων και καλυψουσιν σε καμηλοι μαδιαμ και γαιφα παντες εκ σαβα ηξουσιν φεροντες χρυσιον και λιβανον οισουσιν και το σωτηριον κυριου ευαγγελιουνται
라틴어Vulgate,6 inundatio camelorum operiet te dromedariae Madian et Efa omnes de Saba venient aurum et tus deferentes et laudem Domino adnuntiantes
히브리어구약BHS,6 שִׁפְעַת גְּמַלִּים תְּכַסֵּךְ בִּכְרֵי מִדְיָן וְעֵיפָה כֻּלָּם מִשְּׁבָא יָבֹאוּ זָהָב וּלְבֹונָה יִשָּׂאוּ וּתְהִלֹּת יְהוָה יְבַשֵּׂרוּ׃

성 경: [60:6]

주제1: [시온의 영광스러운 미래]

주제2: [시온의 빛과 풍요함]

󰃨 에바 - 미디안의 장남으로(25:4) 아라비아 페트레아(Petrea)에 살았는데 그 이름을 따서 그가 살던 지역을 에바라 불렸다. 사해 동부 해안이었던 그곳은 미디안 땅의 일부이기도 했는데 이곳은 약대가 풍부했다.

󰃨 젊은 약대 - 아라비아에서 흔히 볼 수 있는 약대의 일종으로 그 특징은 그 등에 낱 혹이 하나뿐이라는 사실이다(Webster). 먼저 언급된 '약대'는 등에 혹이 둘인 약대를 가리킨다.

󰃨 스바 - 성경에서 이곳은 솔로몬에게 많은 예물을 가지고 왔던 이방 영왕의 나라로 알려진 곳(황상 10:1;대하 9:1), 금과 향이 풍부한 곳으로 언급되어 있다(6:20;27:22). 오늘날의 에디오피아 아비시니아라는 것이 학자들의 일치된 의견이다.

 

 

콜 촌 케다르 잌카베추 라크 에레 네바요트 예솨르투네크 야아루 알 라촌 미즈베히 우베트 티프아르티 아페에르 

 

개역개정,7 게달의 양 무리는 다 네게로 모일 것이요 느바욧의 숫양은 네게 공급되고 내 제단에 올라 기꺼이 받음이 되리니 내가 내 영광의 집을 영화롭게 하리라 
새번역,7 게달의 모든 양 떼가 다 너에게로 모여들며, 네가 느바욧의 숫양들을 제물로 쓸 것이다. "내가 내 성전을 이전보다 더욱 영화롭게 할 때에, 이것들이 내 제단 위에 합당한 제물로 오를 것이다."
우리말성경,7 게달의 모든 양 떼가 네게로 모이며 느바욧의 숫양들을 네가 제물로 쓸 것이다. 나는 그것들을 내 제단 위에서 제물로 기쁘게 받을 것이니 내가 내 성전을 영화롭게 하겠다. 
가톨릭성경,7 케다르의 양 떼가 모두 너에게로 모여들리라. 느바욧의 숫양들이 너에게서 제물로 쓰여 그것들이 내 제단에서 합당한 제물로 바쳐지고 나는 내 영화로운 집을 더욱 영화롭게 하리라. 
영어NIV,7 All Kedar's flocks will be gathered to you, the rams of Nebaioth will serve you; they will be accepted as offerings on my altar, and I will adorn my glorious temple.
영어NASB,7 "All the flocks of Kedar will be gathered together to you, The rams of Nebaioth will minister to you; They will go up with acceptance on My altar, And I shall glorify My glorious house.
영어MSG,7  And yes, a great roundup of flocks from the nomads in Kedar and Nebaioth, Welcome gifts for worship at my altar as I bathe my glorious Temple in splendor.
영어NRSV,7 All the flocks of Kedar shall be gathered to you, the rams of Nebaioth shall minister to you; they shall be acceptable on my altar, and I will glorify my glorious house.
헬라어구약Septuagint,7 και παντα τα προβατα κηδαρ συναχθησονται σοι και κριοι ναβαιωθ ηξουσιν σοι και ανενεχθησεται δεκτα επι το θυσιαστηριον μου και ο οικος της προσευχης μου δοξασθησεται
라틴어Vulgate,7 omne pecus Cedar congregabitur tibi arietes Nabaioth ministrabunt tibi offerentur super placabili altari meo et domum maiestatis meae glorificabo
히브리어구약BHS,7 כָּל־צֹאן קֵדָר יִקָּבְצוּ לָךְ אֵילֵי נְבָיֹות יְשָׁרְתוּנֶךְ יַעֲלוּ עַל־רָצֹון מִזְבְּחִי וּבֵית תִּפְאַרְתִּי אֲפָאֵר׃

성 경: [60:7]

주제1: [시온의 영광스러운 미래]

주제2: [시온의 빛과 풍요함]

󰃨 게달 - 주로 아라비아 사막 남부 혹은 아리비아 페트레아 북부에 살았지만 그들은 거주지를 자주 옮겼으며 이러한 유목민에게 양이 풍성했으리라는 것은 얼마든지 상상할 수있다(21:16,17;42:11).

󰃨 느바욧 - 이스마엘 아들 중의 한(25:13;대상 1:29), 그 후손이 아리비아 페트레아에 거주했으며 주로 약탈, 구역 그리고 가축 사육으로 생계를 유지했다. 그들의 귀한 소유인 가축도 하나님께 바쳐질 것이다.

 

 

미 엘레 카아브 테우페나 웨카요님 엘 아루보테헴

 

개역개정,8 저 구름 같이, 비둘기들이 그 보금자리로 날아가는 것 같이 날아오는 자들이 누구냐 
새번역,8 저기, 구름 떼처럼 몰려오는 저 사람들이 누구냐? 제 보금자리로 돌아오는 비둘기처럼 날아오는 저 사람들이 누구냐?
우리말성경,8 저기 구름처럼 둥실거리며 몰려오는 저 사람들이 누구냐? 둥지로 돌아오는 비둘기처럼 날아오는 저 사람들이 누구냐? 
가톨릭성경,8 구름처럼 날아드는 저들, 제 보금자리로 돌아오는 비둘기처럼 날아드는 저들은 누구냐? 
영어NIV,8 "Who are these that fly along like clouds, like doves to their nests?
영어NASB,8 "Who are these who fly like a cloud, And like the doves to their lattices?
영어MSG,8  "What's that we see in the distance, a cloud on the horizon, like doves darkening the sky?
영어NRSV,8 Who are these that fly like a cloud, and like doves to their windows?
헬라어구약Septuagint,8 τινες οιδε ως νεφελαι πετανται και ως περιστεραι συν νεοσσοις
라틴어Vulgate,8 qui sunt isti qui ut nubes volant et quasi columbae ad fenestras suas
히브리어구약BHS,8 מִי־אֵלֶּה כָּעָב תְּעוּפֶינָה וְכַיֹּונִים אֶל־אֲרֻבֹּתֵיהֶם׃

성 경: [60:8]

주제1: [시온의 영광스러운 미래]

주제2: [시온의 빛과 풍요함]

󰃨 저 구름같이 - 이방인의 회심을 묘사함에 있어 저자가 사용하고 있는 본 이미지는 히브리서에서 읽을 수 있듯이 그 수의 많음에 갖오점이 있다 : "우리에게 구름같이 둘러싼 허다한 증인들이 있으니"(12:1). 그러나 동격으로 사용되고있는 '비둘기의 비행'은 수의 많음보다는 속도의 빠름에 그 강조점이 있는 것으로 보여진다(Fausset). 이제 메시야의 통치가 시작 되면 많은 이방인들이 빠른 속도로 예루살렘, 곧 주의 교회로 들어올 것이다.

 

 

키 리 이임 예카우우 와오니요트 타르쉬쉬 바리쇼나 레하비 바나이크 메라호크 카스팜 우즈하밤 잍탐 레쉠 아도나이 엘로하이크 웨리크도쉬 이스라엘 키 페아라크 

 

개역개정,9 곧 섬들이 나를 앙망하고 다시스의 배들이 먼저 이르되 먼 곳에서 네 자손과 그들의 은금을 아울러 싣고 와서 네 하나님 여호와의 이름에 드리려 하며 이스라엘의 거룩한 이에게 드리려 하는 자들이라 이는 내가 너를 영화롭게 하였음이라 
새번역,9 너의 자녀들이 온다. 섬들이 나를 사모하며, 다시스의 배들이 맨 먼저 먼 곳에 있는 너의 자녀들을 데리고 온다. 그들이, 주 너의 하나님의 이름을 높이려고, 이스라엘의 거룩하신 하나님께 드리려고, 은과 금을 함께 싣고 온다. 주님께서 너를 영화롭게 하셨기 때문이다.
우리말성경,9 보아라. 섬들이 나를 바라보며 다시스의 배들이 앞장서서 멀리서 내 자녀를 데려오는구나. 은과 금도 함께 싣고 오는구나. 여호와 네 하나님의 이름을 높이고 너를 영화롭게 하신 이스라엘의 거룩하신 분을 높이려고 오는구나. 
가톨릭성경,9 정녕 섬들이 나를 기다리고 타르시스의 배들이 앞장서서 먼 곳에서 너의 아들들을 데려오는데 주 너의 하느님의 이름을 위하여 이스라엘의 거룩한 분을 위하여 은과 금을 함께 싣고 오니 내가 너를 영화롭게 하였기 때문이다. 
영어NIV,9 Surely the islands look to me; in the lead are the ships of Tarshish, bringing your sons from afar, with their silver and gold, to the honor of the LORD your God, the Holy One of Israel, for he has endowed you with splendor.
영어NASB,9 "Surely the coastlands will wait for Me; And the ships of Tarshish  will come first, To bring your sons from afar, Their silver and their gold with them, For the name of the LORD your God, And for the Holy One of Israel because He has glorified you.
영어MSG,9  It's ships from the distant islands, the famous Tarshish ships Returning your children from faraway places, loaded with riches, with silver and gold, And backed by the name of your GOD, The Holy of Israel, showering you with splendor.
영어NRSV,9 For the coastlands shall wait for me, the ships of Tarshish first, to bring your children from far away, their silver and gold with them, for the name of the LORD your God, and for the Holy One of Israel, because he has glorified you.
헬라어구약Septuagint,9 εμε νησοι υπεμειναν και πλοια θαρσις εν πρωτοις αγαγειν τα τεκνα σου μακροθεν και τον αργυρον και τον χρυσον μετ' αυτων δια το ονομα κυριου το αγιον και δια το τον αγιον του ισραηλ ενδοξον ειναι
라틴어Vulgate,9 me enim insulae expectant et naves maris in principio ut adducam filios tuos de longe argentum eorum et aurum eorum cum eis nomini Domini Dei tui et Sancto Israhel quia glorificavit te
히브리어구약BHS,9 כִּי־לִי אִיִּים יְקַוּוּ וָאֳנִיֹּות תַּרְשִׁישׁ בָּרִאשֹׁנָה לְהָבִיא בָנַיִךְ מֵרָחֹוק כַּסְפָּם וּזְהָבָם אִתָּם לְשֵׁם יְהוָה אֱלֹהַיִךְ וְלִקְדֹושׁ יִשְׂרָאֵל כִּי פֵאֲרָךְ׃

성 경: [60:9]

주제1: [시온의 영광스러운 미래]

주제2: [시온의 빛과 풍요함]

󰃨 다시스의 배들이 먼저 이르되 - 다시스의 배들, 곧 무역선은 가장 먼 지역에까지 무역을 하는 배로 유명했는데 그 배들이 먼저 이른다는 말은, 먼 곳에 있던 자들(디아스포라의 유대인들을 포함하여)조차 조속히 몰려들게 될 것을 강조하는 표현이다(66:20).

󰃨 이름에 드리려 하며 - '이름'이란 어떤 존재의 중요한 속성 혹은 그자체를 상징하는 의미를 지닌다(25:19-26 주제 강해, '이름 짓기' 참조). 여기서는 이방까지도 구원 대열에 포함시키신 구원의 하나님의 속성을 강조한다.

 

 

우바누 베네이 네카르 호모타이크 우말케헴 예솨르투네크 키 비키츠피 힠키티크 우비르초니 리하므티크 

 

개역개정,10 내가 노하여 너를 쳤으나 이제는 나의 은혜로 너를 불쌍히 여겼은즉 이방인들이 네 성벽을 쌓을 것이요 그들의 왕들이 너를 섬길 것이며 
새번역,10 이방 자손이 너의 성벽을 쌓으며, 그들의 왕들이 너를 섬길 것이다. "비록 내가 진노하여 너를 쳤으나, 이제 내가 은혜를 베풀어서 너를 불쌍히 여기겠다."
우리말성경,10 이방 사람이 네 성벽을 다시 쌓고 그들의 왕들이 너를 섬길 것이다. 내가 비록 노여움에 너를 쳤지만 이제는 은혜를 베풀어서 너를 불쌍히 여기기 때문이다. 
가톨릭성경,10 이방인들이 너의 성벽을 쌓고 그들의 임금들이 너에게 시중들리니 내가 진노하여 너를 쳤지만 내 호의로 너를 가엾이 여겼기 때문이다. 
영어NIV,10 "Foreigners will rebuild your walls, and their kings will serve you. Though in anger I struck you, in favor I will show you compassion.
영어NASB,10 "And foreigners will build up your walls, And their kings will minister to you; For in My wrath I struck you, And in My favor I have had compassion on you.
영어MSG,10  Foreigners will rebuild your walls, and their kings assist you in the conduct of worship. When I was angry I hit you hard. It's my desire now to be tender.
영어NRSV,10 Foreigners shall build up your walls, and their kings shall minister to you; for in my wrath I struck you down, but in my favor I have had mercy on you.
헬라어구약Septuagint,10 και οικοδομησουσιν αλλογενεις τα τειχη σου και οι βασιλεις αυτων παραστησονται σοι δια γαρ οργην μου επαταξα σε και δια ελεον ηγαπησα σε
라틴어Vulgate,10 et aedificabunt filii peregrinorum muros tuos et reges eorum ministrabunt tibi in indignatione enim mea percussi te et in reconciliatione mea misertus sum tui
히브리어구약BHS,10 וּבָנוּ בְנֵי־נֵכָר חֹמֹתַיִךְ וּמַלְכֵיהֶם יְשָׁרְתוּנֶךְ כִּי בְקִצְפִּי הִכִּיתִיךְ וּבִרְצֹונִי רִחַמְתִּיךְ׃

성 경: [60:10]

주제1: [시온의 영광스러운 미래]

주제2: [시온의 회복과 영광]

󰃨 이방인들이 네 성벽을 쌓을 것이요 - 이는 포로 귀환시 회심한 이방인들도 예루살렘 성벽 재건 사역에 조력하게 될 것을 뜻함과 아울러 더 나아가서는 이방인들이 영적 예루살렘, 곧 교회를 섬기는 일에 협력할 것을, 그래서 하나님의 백성이 누리는 특권에 동참할 것을 뜻한다.

 

 

우피테후 쉐아라이크 타미드 요맘 와라일라 로 잇사게루 레하비 엘라잌 헬 고임 우말케헴 네후김

 

개역개정,11 네 성문이 항상 열려 주야로 닫히지 아니하리니 이는 사람들이 네게로 이방 나라들의 재물을 가져오며 그들의 왕들을 포로로 이끌어 옴이라
새번역,11 너의 성문은 언제나 열려 있어서, 밤낮으로 닫히지 않을 것이다. 이방 나라의 재물이 이 문을 지나 너에게로 오며, 이방 왕들이 사로잡혀서 너에게로 끌려올 것이다.
우리말성경,11 네 성문은 밤낮으로 닫히지 않고 언제나 열려 있어서 사람들이 네게 여러 나라의 재물을 가져오고 여러 나라의 왕들을 포로로 이끌어 오게 하겠다. 
가톨릭성경,11 너의 성문들은 늘 열려 있는 채 낮에도 밤에도 닫히지 않으리니 임금들의 인도 아래 민족들의 재물을 들여오기 위함이다. 
영어NIV,11 Your gates will always stand open, they will never be shut, day or night, so that men may bring you the wealth of the nations--their kings led in triumphal procession.
영어NASB,11 "And your gates will be open continually; They will not be closed day or night, So that men may bring to you the wealth of the nations, With their kings led in procession.
영어MSG,11  Your Jerusalem gates will always be open --open house day and night!-- Receiving deliveries of wealth from all nations, and their kings, the delivery boys!
영어NRSV,11 Your gates shall always be open; day and night they shall not be shut, so that nations shall bring you their wealth, with their kings led in procession.
헬라어구약Septuagint,11 και ανοιχθησονται αι πυλαι σου δια παντος ημερας και νυκτος ου κλεισθησονται εισαγαγειν προς σε δυναμιν εθνων και βασιλεις αγομενους
라틴어Vulgate,11 et aperientur portae tuae iugiter die et nocte non claudentur ut adferatur ad te fortitudo gentium et reges earum adducantur
히브리어구약BHS,11 וּפִתְּחוּ שְׁעָרַיִךְ תָּמִיד יֹוםָם וָלַיְלָה לֹא יִסָּגֵרוּ* לְהָבִיא אֵלַיִךְ חֵיל גֹּויִם וּמַלְכֵיהֶם נְהוּגִים׃

성 경: [60:11]

주제1: [시온의 영광스러운 미래]

주제2: [시온의 회복과 영광]

󰃨 성문이 항상 열려 - 새로운 예물들과 개심자들을 영접하기 위하여 교회의 문은 항상 열려 있다(26:2;14:27;3:8). 평화의 왕 메시야의 완전한 통치가 실현되면 대적들의 위협조차 전혀 없으므로 시온의 그 문에는 침입자를 막기 위한 문빗장도 없을 것이다 : "성문들을 낮에 도무지 닫지 아니하리니 거기는 밤이 없음이라 사람들이 만국의 영광과 존귀를 가지고 그리로 들어오겠고"(21:25, 26).

󰃨 그 왕들을 포로로 이끌어 옴이라 - 원문 직역은 '그 왕들이 이끌려 올 것이라'이다. 여기 동사 '네후김'(*)은 수동태로서 어떤 영향력 따위의 당기는 힘에 의하여 연약한 물체가 끌려가는 것을 나타낼 때 사용되는 동사이다. 아마도 이것은 세상의 권세잡은 세력들도 결국에는 메시야의 강한 통치력에 굴복하고 말 것을 가리키는 것 같다.

 

 

키 학고이 웨함마믈라카 아쉘 로 야아베두크 요베두 웨학고임 하롭 예헤라부 

 

개역개정,12 너를 섬기지 아니하는 백성과 나라는 파멸하리니 그 백성들은 반드시 진멸되리라 
새번역,12 너를 섬기지 않는 민족과 나라는 망하고, 그런 이방 나라들은 반드시 황폐해질 것이다.
우리말성경,12 너를 섬기지 않는 민족이나 나라는 사라질 것이다. 그 나라들은 완전히 말라 버릴 것이다. 
가톨릭성경,12 너를 섬기지 않는 민족과 나라는 망하리라. 그런 민족들은 완전히 멸망하리라. 
영어NIV,12 For the nation or kingdom that will not serve you will perish; it will be utterly ruined.
영어NASB,12 "For the nation and the kingdom which will not serve you will perish, And the nations will be utterly ruined.
영어MSG,12  Any nation or kingdom that doesn't deliver will perish; those nations will be totally wasted.
영어NRSV,12 For the nation and kingdom that will not serve you shall perish; those nations shall be utterly laid waste.
헬라어구약Septuagint,12 τα γαρ εθνη και οι βασιλεις οιτινες ου δουλευσουσιν σοι απολουνται και τα εθνη ερημια ερημωθησονται
라틴어Vulgate,12 gens enim et regnum quod non servierit tibi peribit et gentes solitudine vastabuntur
히브리어구약BHS,12 כִּי־הַגֹּוי וְהַמַּמְלָכָה אֲשֶׁר לֹא־יַעַבְדוּךְ יֹאבֵדוּ וְהַגֹּויִם חָרֹב יֶחֱרָבוּ׃

성 경: [60:12]

주제1: [시온의 영광스러운 미래]

주제2: [시온의 회복과 영광]

개역 성경에는 생략되었으나 본절 원문 서두에는 원인 접속사 ''(*)가 놓여 있다. 바로 앞절에 서술된 세상 나라의 왕들과 그 백성들이 교회에 굴복하게 되는 까닭은, 그렇지 않은 경우 저주받아 멸망할 것이기 때문이라는 것이다(14:17). 교회가 세상을 향해 복음을 전할 때 명심해야 할 점들 중의 하나는, 믿지 않으면 저주받아 멸망하고 말 것을 외쳐야 한다는 점이다. 오늘날 불행히도 이 땅에서 복 받고 잘산다는 것이 복음 증거의 주요 골자인 양 왜곡되는 경우가 많다. 바울은 로마서에서 복음을 자랑한다고 선포한 후에 저주 아래 있는 인간의 상황을 서술함으로써 복음 선포는 믿지 않는 자들로 하여금 무서운 저주와 파멸로부터 벗어나게 하는 데에 주요 목적이 있음을 강조한 바있다(1:16,18).

 

 

케보드 할레바논 엘라잌 야보 베로쉬 티드하르 우테앗슈르 야흐다우 레파에르 메콤 미크다쉬 우메콤 라글라이 아카베드 

 

개역개정,13 레바논의 영광 곧 잣나무와 소나무와 황양목이 함께 네게 이르러 내 거룩한 곳을 아름답게 할 것이며 내가 나의 발 둘 곳을 영화롭게 할 것이라 
새번역,13 "레바논의 자랑인 잣나무와 소나무와 회양목이 함께 너에게로 올 것이다. 그 나무가 나의 성전 터를 아름답게 꾸밀 것이니, 이렇게 하여서 내가 나의 발 둘 곳을 영화롭게 하겠다."
우리말성경,13 레바논이 자랑하는 잣나무와 소나무와 회양목이 함께 네게로 올 것이다. 나는 그것으로 내 성전 터를 꾸며서 내 발이 쉬는 곳을 아름답게 만들겠다. 
가톨릭성경,13 레바논의 영광이, 방백나무와 사철가막살나무와 젓나무가 다 함께 너에게 와서 내 성전 터를 영화롭게 하고 나는 내 발이 놓여 있는 곳을 영광스럽게 하리라. 
영어NIV,13 "The glory of Lebanon will come to you, the pine, the fir and the cypress together, to adorn the place of my sanctuary; and I will glorify the place of my feet.
영어NASB,13 "The glory of Lebanon will come to you, The juniper, the box tree, and the cypress together, To beautify the place of My sanctuary; And I shall make the place of My feet glorious.
영어MSG,13  The rich woods of Lebanon will be delivered --all that cypress and oak and pine-- To give a splendid elegance to my Sanctuary, as I make my footstool glorious.
영어NRSV,13 The glory of Lebanon shall come to you, the cypress, the plane, and the pine, to beautify the place of my sanctuary; and I will glorify where my feet rest.
헬라어구약Septuagint,13 και η δοξα του λιβανου προς σε ηξει εν κυπαρισσω και πευκη και κεδρω αμα δοξασαι τον τοπον τον αγιον μου
라틴어Vulgate,13 gloria Libani ad te veniet abies et buxus et pinus simul ad ornandum locum sanctificationis meae et locum pedum meorum glorificabo
히브리어구약BHS,13 כְּבֹוד הַלְּבָנֹון אֵלַיִךְ יָבֹוא בְּרֹושׁ תִּדְהָר וּתְאַשּׁוּר יַחְדָּו לְפָאֵר מְקֹום מִקְדָּשִׁי וּמְקֹום רַגְלַי אֲכַבֵּד׃

성 경: [60:13]

주제1: [시온의 영광스러운 미래]

주제2: [시온의 회복과 영광]

󰃨 레바논의 영광 ... 아름답게 할 것이며 - 여기 열거된 나무들은 레바논 땅을 아름답게 치장하는 대표적인 수목들이다(Fausset). 그 나무들이 하나님이 거하시는 곳으로 알려진 거룩한 곳, 곧 성전을 아름답게 한다는 말은 구체적인 의미에서 그 나무들이 예루살렘 성전 재건에 재목으로 쓰인다는 말로 이해할 수도 있다(Whybray). 그러나 메시야의 통치 이후 이방의 귀중한 물건들이 하나님의 교회에 바쳐져서 성별되게 쓰일 것을 말하고 있음을 나타낸다고 이해해도 무방하겠다.

 

 

웨할레쿠 엘라잌 쉐호아흐 베네이 메안나이크 웨히쉬타하우 알 카포트 라글라이크 콜 메나아차이크 웨카레우 라크 이르 아도나이 치욘 케도쉬 이스라엘 

 

개역개정,14 너를 괴롭히던 자의 자손이 몸을 굽혀 네게 나아오며 너를 멸시하던 모든 자가 네 발 아래에 엎드려 너를 일컬어 여호와의 성읍이라, 이스라엘의 거룩한 이의 시온이라 하리라 
새번역,14 너를 괴롭히던 자들의 자손이 몸을 굽히고 너에게 나아오며, 너를 멸시하던 자들이 모두 너의 발 아래에 엎드려서, 너를 '주님의 도성'이라고 부르고, '이스라엘의 거룩하신 분의 시온' 이라고 부를 것이다.
우리말성경,14 너를 짓누르던 사람들의 자손이 네게 절하며 나아오고 너를 멸시하던 사람들은 모두 네 발 아래 엎드려서 너를 ‘여호와의 성읍’, ‘이스라엘의 거룩한 분의 시온’이라고 부를 것이다. 
가톨릭성경,14 너를 억누르던 자들의 자손들이 몸을 굽혀 너에게 오고 너를 멸시하던 자들이 모두 너의 발아래 엎드려 너를 ' 주님의 도성' ' 이스라엘의 거룩하신 분의 시온'이라 부르리라. 
영어NIV,14 The sons of your oppressors will come bowing before you; all who despise you will bow down at your feet and will call you the City of the LORD, Zion of the Holy One of Israel.
영어NASB,14 "And the sons of those who afflicted you will come bowing to you, And all those who despised you will bow themselves at the soles of your feet; And they will call you the city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel.
영어MSG,14  The descendants of your oppressor will come bowing and scraping to you. All who looked down at you in contempt will lick your boots. They'll confer a title on you: City of GOD, Zion of The Holy of Israel.
영어NRSV,14 The descendants of those who oppressed you shall come bending low to you, and all who despised you shall bow down at your feet; they shall call you the City of the LORD, the Zion of the Holy One of Israel.
헬라어구약Septuagint,14 και πορευσονται προς σε δεδοικοτες υιοι ταπεινωσαντων σε και παροξυναντων σε και κληθηση πολις κυριου σιων αγιου ισραηλ
라틴어Vulgate,14 et venient ad te curvi filii eorum qui humiliaverunt te et adorabunt vestigia pedum tuorum omnes qui detrahebant tibi et vocabunt te civitatem Domini Sion Sancti Israhel
히브리어구약BHS,14 וְהָלְכוּ אֵלַיִךְ שְׁחֹוחַ בְּנֵי מְעַנַּיִךְ וְהִשְׁתַּחֲווּ עַל־כַּפֹּות רַגְלַיִךְ כָּל־מְנַאֲצָיִךְ וְקָרְאוּ לָךְ עִיר יְהוָה צִיֹּון קְדֹושׁ יִשְׂרָאֵל׃

성 경: [60:14]

주제1: [시온의 영광스러운 미래]

주제2: [시온의 회복과 영광]

󰃨 몸을 굽혀 네게 나아오며 - 철저한 복중의 자세를 취하겠다는 것인데, 이것은 문자 그대로 이해하기보다는 영적인 의미로 이해해야 하며 그 완전한 성취는 종말론적 관점에서 바라보아야 할 것이다. 메시야의 통치 이후 많은 이방의 선택받은 자들이 교회로 몰려들 것이다. 그러나 교회를 거부하는, 곧 메시야의 통치를 거부하는 자들은 교회의 역사 속에 계속 존재하게 될 것이며 주의 재림 때에 이르러서야 그 대적들이 사라질 것이다. 한편 '시온''여호와의 성읍'이라 불리운 것은, '여호와께서 다스리시는 성읍'이라는 뜻을 내포하고 있다. 여기서 우리는 하나님의 통치가 이루어지는 곳이 곧 하나님 나라라는 중요한 개념을 유추해볼 수 있다.

 

 

타하트 헤요테크 아주바 우세누아 웨엔 오벨 웨사므티크 리게욘 올람 메소스 돌 와도르 

 

개역개정,15 전에는 네가 버림을 당하며 미움을 당하였으므로 네게로 가는 자가 없었으나 이제는 내가 너를 영원한 아름다움과 대대의 기쁨이 되게 하리니 
새번역,15 "비록 네가 전에는 버림을 받고 미움을 받아서, 너의 옆으로 오는 사람이 없었으나, 이제는 내가 길이길이 너를 높이고, 너를 오고오는 세대 사람들에게 기쁨이 되게 하겠다.
우리말성경,15 전에는 네가 버림을 받고 미움을 받아서 아무도 네 옆을 지나가는 사람이 없었지만 이제는 내가 너를 영원히 높여서 대대로 기쁨이 되게 하겠다. 
가톨릭성경,15 네가 버림받고 미움 받아 지나는 사람조차 없었던 대신 이제 내가 너를 영원한 영예로, 대대의 기쁨으로 만들리라. 
영어NIV,15 "Although you have been forsaken and hated, with no one traveling through, I will make you the everlasting pride and the joy of all generations.
영어NASB,15 "Whereas you have been forsaken and hated With no one passing through, I will make you an everlasting pride, A joy from generation to generation.
영어MSG,15  Not long ago you were despised refuse-- out-of-the-way, unvisited, ignored. But now I've put you on your feet, towering and grand forever, a joy to look at!
영어NRSV,15 Whereas you have been forsaken and hated, with no one passing through, I will make you majestic forever, a joy from age to age.
헬라어구약Septuagint,15 δια το γεγενησθαι σε εγκαταλελειμμενην και μεμισημενην και ουκ ην ο βοηθων και θησω σε αγαλλιαμα αιωνιον ευφροσυνην γενεων γενεαις
라틴어Vulgate,15 pro eo quod fuisti derelicta et odio habita et non erat qui per te transiret ponam te in superbiam saeculorum gaudium in generationem et generationem
히브리어구약BHS,15 תַּחַת הֱיֹותֵךְ עֲזוּבָה וּשְׂנוּאָה וְאֵין עֹובֵר וְשַׂמְתִּיךְ לִגְאֹון עֹולָם מְשֹׂושׂ דֹּור וָדֹור׃

성 경: [60:15]

주제1: [시온의 영광스러운 미래]

주제2: [시온의 회복과 영광]

󰃨 네게로 지나는 자가 없었으나 - 바벨론의 침략으로 멸망하여 황폐화됨으로 말미암아 팔레스틴 땅은 사막의 대상 심지어 나그네도 그리로 지나가지 않을 정도가 되고 말았다.

 

 

웨야나케트 할레브 고임 웨쇼드 멜라킴 티나키 웨야다아트 키 아니 아도나이 모쉬에크 웨고알레크 아비르 야아콥

 

개역개정,16 네가 이방 나라들의 젖을 빨며 뭇 왕의 젖을 빨고 나 여호와는 네 구원자, 네 구속자, 야곱의 전능자인 줄 알리라 
새번역,16 네가 이방 나라들의 젖을 빨며, 뭇 왕의 젖을 빨아먹을 것이니, 이것으로써, 너는 나 주가 너의 구원자이며, 너의 속량자요, 야곱의 전능자임을 알게 될 것이다."
우리말성경,16 너는 뭇 나라의 젖을 빨고 왕실의 젖을 빨아먹을 것이다. 이것으로 너는 나 여호와가 네 구원자, 네 속량자, 야곱의 강한 분임을 알게 될 것이다. 
가톨릭성경,16 너는 민족들의 젖을 빨고 뭇 임금들의 젖을 빨리라. 그래서 너는 나 주님이 너를 구해 주는 이요 너의 구원자가 야곱의 장사임을 알게 되리라. 
영어NIV,16 You will drink the milk of nations and be nursed at royal breasts. Then you will know that I, the LORD, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
영어NASB,16 "You will also suck the milk of nations, And will suck the breast of kings; Then you will know that I, the LORD, am your Savior, And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
영어MSG,16  When you suck the milk of nations and the breasts of royalty, You'll know that I, GOD, am your Savior, your Redeemer, Champion of Jacob.
영어NRSV,16 You shall suck the milk of nations, you shall suck the breasts of kings; and you shall know that I, the LORD, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
헬라어구약Septuagint,16 και θηλασεις γαλα εθνων και πλουτον βασιλεων φαγεσαι και γνωση οτι εγω κυριος ο σωζων σε και εξαιρουμενος σε θεος ισραηλ
라틴어Vulgate,16 et suges lac gentium et mamilla regum lactaberis et scies quia ego Dominus salvans te et redemptor tuus Fortis Iacob
히브리어구약BHS,16 וְיָנַקְתְּ חֲלֵב גֹּויִם וְשֹׁד מְלָכִים תִּינָקִי וְיָדַעַתְּ כִּי אֲנִי יְהוָה מֹושִׁיעֵךְ וְגֹאֲלֵךְ אֲבִיר יַעֲקֹב׃

성 경: [60:16]

주제1: [시온의 영광스러운 미래]

주제2: [시온의 회복과 영광]

󰃨 열방의 젖을 빨며 - 앞에서 거듭 언급된 바 이방 세계의 물적 후원과 조력에 대한 은유적 표현이다(J.Wstts).

󰃨 네 구원자 ... 알리라 - 이것은 이스라엘의 남은 자와 회심한 이방인 위에 임할 은총은 메시야를 통한 구속 사역에 근거하게 될 것을 나타낸다.

 

 

타하트 한네호쉩 아비 자합 웨타하트 하발젤 아비 케세프 웨타하트 하에침 네호쉐트 웨타하트 하아바님 바르젤 웨삼티 페쿠다테크 솰롬 웨노게사이크 체다카 

 

개역개정,17 내가 금을 가지고 놋을 대신하며 은을 가지고 철을 대신하며 놋으로 나무를 대신하며 철로 돌을 대신하며 화평을 세워 관원으로 삼으며 공의를 세워 감독으로 삼으리니 
새번역,17 내가 놋쇠 대신 금을 가져 오며, 철 대신 은을 가져 오며, 나무 대신 놋쇠를 가져 오며, 돌 대신 철을 가져 오겠다. "내가 평화를 너의 감독자로 세우며, 의를 너의 지배자로 세우겠다."
우리말성경,17 내가 청동 대신 네게 금을 주고 철 대신 은을 가져다주며, 나무 대신 청동을, 돌 대신에 철을 가져다주겠다. 내가 평화를 네 통치자로 세우고 정의를 네 지배자로 삼겠다. 
가톨릭성경,17 내가 구리 대신 금을 들여오고 쇠 대신 은을 들여오리라. 나무 대신 구리를, 돌 대신 쇠를 들여오리라. 또 평화를 너의 감독자로, 정의를 너의 지배자로 세우리라. 
영어NIV,17 Instead of bronze I will bring you gold, and silver in place of iron. Instead of wood I will bring you bronze, and iron in place of stones. I will make peace your governor and righteousness your ruler.
영어NASB,17 "Instead of bronze I will bring gold, And instead of iron I will bring silver, And instead of wood, bronze, And instead of stones, iron. And I will make peace your administrators, And righteousness your overseers.
영어MSG,17  I'll give you only the best--no more hand-me-downs! Gold instead of bronze, silver instead of iron, bronze instead of wood, iron instead of stones. I'll install Peace to run your country, make Righteousness your boss.
영어NRSV,17 Instead of bronze I will bring gold, instead of iron I will bring silver; instead of wood, bronze, instead of stones, iron. I will appoint Peace as your overseer and Righteousness as your taskmaster.
헬라어구약Septuagint,17 και αντι χαλκου οισω σοι χρυσιον αντι δε σιδηρου οισω σοι αργυριον αντι δε ξυλων οισω σοι χαλκον αντι δε λιθων σιδηρον και δωσω τους αρχοντας σου εν ειρηνη και τους επισκοπους σου εν δικαιοσυνη
라틴어Vulgate,17 pro aere adferam aurum et pro ferro adferam argentum et pro lignis aes et pro lapidibus ferrum et ponam visitationem tuam pacem et praepositos tuos iustitiam
히브리어구약BHS,17 תַּחַת הַנְּחֹשֶׁת אָבִיא זָהָב וְתַחַת הַבַּרְזֶל אָבִיא כֶסֶף וְתַחַת הָעֵצִים נְחֹשֶׁת וְתַחַת הָאֲבָנִים בַּרְזֶל וְשַׂמְתִּי פְקֻדָּתֵךְ שָׁלֹום וְנֹגְשַׂיִךְ צְדָקָה׃

성 경: [60:17]

주제1: [시온의 영광스러운 미래]

주제2: [시온의 회복과 영광]

󰃨 내가 금을 ... 돌을 대신하며 - 여기서 이사야가 비유로 들고 있는 물질적 풍요는 솔로몬 시대의 그것을 연상시킨다(왕상 10:21-27). 본 구절의 해석에 대해서는 여러 견해가 있으나 다음 두 가지가 무난하겠다. (1) 새로이 회복될 시온의 영적 아름다움과 풍요로움을 물질적 번영과 아름다움에 비유한 것이다. (2) 다가올 메시야의 시대에는 모든 것이 더 나은 것으로 변화하게 될 것이라는 것이다. 사실 교회 역사를 살펴볼 때 구원의 복음이 들어간 지역은 대체로 정치, 경제, 문화, 그 외 모든 분야에 있어서 발전하고 복된 곳이 되었다.

 

 

로 잇솨마 오드 하마스 베아르체크 쇼드 와쉐베르 비게불라이크 웨카라트 예슈아 호모타이크 우쉬아라이크 테힐라 

 

개역개정,18 다시는 강포한 일이 네 땅에 들리지 않을 것이요 황폐와 파멸이 네 국경 안에 다시 없을 것이며 네가 네 성벽을 구원이라, 네 성문을 찬송이라 부를 것이라 
새번역,18 다시는 너의 땅에서 폭행 소문이 들려 오지 않을 것이며, 너의 국경 안에서는 황폐와 파괴 소문이 들려오지 않을 것이다. 너는 너의 성벽을 '구원'이라고 부르고, 너의 성문을 '찬송'이라고 부를 것이다.
우리말성경,18 그 어떤 폭행의 소문도 네 땅에서는 들리지 않을 것이고 유린이나 파괴의 소식도 네 국경 안에서는 들리지 않을 것이다. 너는 네 성벽을 ‘구원’이라 부르고 네 성문을 ‘찬양’이라 부를 것이다. 
가톨릭성경,18 다시는 너의 땅 안에서 폭력이라는 말이, 너의 영토 안에서 파멸과 파괴라는 말이 들리지 않으리라. 너는 너의 성벽을 ' 구원'이라, 너의 성문을 ' 찬미'라 부르리라. 
영어NIV,18 No longer will violence be heard in your land, nor ruin or destruction within your borders, but you will call your walls Salvation and your gates Praise.
영어NASB,18 "Violence will not be heard again in your land, Nor devastation or destruction within your borders; But you will call your walls salvation, and your gates praise.
영어MSG,18  There'll be no more stories of crime in your land, no more robberies, no more vandalism. You'll name your main street Salvation Way, and install Praise Park at the center of town.
영어NRSV,18 Violence shall no more be heard in your land, devastation or destruction within your borders; you shall call your walls Salvation, and your gates Praise.
헬라어구약Septuagint,18 και ουκ ακουσθησεται ετι αδικια εν τη γη σου ουδε συντριμμα ουδε ταλαιπωρια εν τοις οριοις σου αλλα κληθησεται σωτηριον τα τειχη σου και αι πυλαι σου γλυμμα
라틴어Vulgate,18 non audietur ultra iniquitas in terra tua vastitas et contritio in terminis tuis et occupabit salus muros tuos et portas tuas laudatio
히브리어구약BHS,18 לֹא־יִשָּׁמַע עֹוד חָמָס בְּאַרְצֵךְ שֹׁד וָשֶׁבֶר בִּגְבוּלָיִךְ וְקָרָאת יְשׁוּעָה חֹומֹתַיִךְ וּשְׁעָרַיִךְ תְּהִלָּה׃



성 경: [60:18]

주제1: [시온의 영광스러운 미래]

주제2: [시온의 회복과 영광]

󰃨 성벽 - 성도들에 대한 하나님의 구원과 보호를 나타내는 표상으로 사용되었으며(삼상 25:16),

󰃨 성문(*, 솨아르) - 영광의 왕이 들어가는 문(24:7), 혹은 양의 문(10:7)이라는 이미지와 연관시켜 볼 수 있다. 그렇다면, 이 문에 들어갈 수 있는 자는 영광의 왕이신 그리스도와 그의 양이 된 성도들뿐이다.

 

 

로 이흐예 라크 오드 핫쉐메쉬 레오르 요맘 우레노가흐 하야레아흐 로 야이르 라크 웨하야 라크 아도나이 레오르 올람 웨로하이크 레히프아르테크 

 

개역개정,19 다시는 낮에 해가 네 빛이 되지 아니하며 달도 네게 빛을 비추지 않을 것이요 오직 여호와가 네게 영원한 빛이 되며 네 하나님이 네 영광이 되리니 
새번역,19 해는 더 이상 낮을 밝히는 빛이 아니며, 달도 더 이상 ㉠밤을 밝히는 빛이 아닐 것이다. 오직 주님께서 너의 영원한 빛이 되시고, 하나님께서 너의 영광이 되실 것이다. / ㉠사해 사본과 칠십인역과 고대 라틴어역과 타르굼을 따름. 마소라 본문에는 '밤을'이 없음
우리말성경,19 낮에는 해가 더 이상 너를 비출 필요가 없고 달도 네게 빛을 비출 필요가 없을 것이다. 여호와께서 네 영원한 빛이 되시고 네 하나님께서 네 영광이 되실 것이기 때문이다. 
가톨릭성경,19 해는 너에게 더 이상 낮을 밝히는 빛이 아니고 달도 밤의 광채로 너에게 비추지 않으리라. 주님께서 너에게 영원한 빛이 되어 주시고 너의 하느님께서 너의 영광이 되어 주시리라. 
영어NIV,19 The sun will no more be your light by day, nor will the brightness of the moon shine on you, for the LORD will be your everlasting light, and your God will be your glory.
영어NASB,19 "No longer will you have the sun for light by day, Nor for brightness will the moon give you light; But you will have the LORD for an everlasting light, And your God for your glory.
영어MSG,19  You'll have no more need of the sun by day nor the brightness of the moon at night. GOD will be your eternal light, your God will bathe you in splendor.
영어NRSV,19 The sun shall no longer be your light by day, nor for brightness shall the moon give light to you by night; but the LORD will be your everlasting light, and your God will be your glory.
헬라어구약Septuagint,19 και ουκ εσται σοι ο ηλιος εις φως ημερας ουδε ανατολη σεληνης φωτιει σοι την νυκτα αλλ' εσται σοι κυριος φως αιωνιον και ο θεος δοξα σου
라틴어Vulgate,19 non erit tibi amplius sol ad lucendum per diem nec splendor lunae inluminabit te sed erit tibi Dominus in lucem sempiternam et Deus tuus in gloriam tuam
히브리어구약BHS,19 לֹא־יִהְיֶה־לָּךְ עֹוד הַשֶּׁמֶשׁ לְאֹור יֹוםָם וּלְנֹגַהּ הַיָּרֵחַ לֹא־יָאִיר לָךְ וְהָיָה־לָךְ יְהוָה לְאֹור עֹולָם וֵאלֹהַיִךְ לְתִפְאַרְתֵּךְ׃

성 경: [60:19,20]

주제1: [시온의 영광스러운 미래]

주제2: [시온의 회복과 영광]

가장 밝은 발광체인 낮은 태양과 밤의 달이 그 백성에게 비췰 하나님 자신의 영광의 월등함 때문에 오히려 가리워질 것을 묘사하고 있다(30:26;21:23;22:5).

 

 

로 야보 오드 쉬므쉐크 웨레헤크 로 예아셒 키 아도나이 이흐예 라크 레오르 올람 웨솰무 예메 에블레크 

 

개역개정,20 다시는 네 해가 지지 아니하며 네 달이 물러가지 아니할 것은 여호와가 네 영원한 빛이 되고 네 슬픔의 날이 끝날 것임이라 
새번역,20 주님께서 몸소 너의 영원한 빛이 되시며, 네가 곡하는 날도 끝이 날 것이므로, 다시는 너의 해가 지지 않으며, 다시는 너의 달이 이지러지지 않을 것이다.
우리말성경,20 네 해가 다시는 지지 않을 것이며 네 달은 더 이상 기울지 않을 것이다. 여호와께서 네 영원한 빛이 되실 것이니 네 슬픔의 날도 끝날 것이다. 
가톨릭성경,20 다시는 너의 해가 지지 않고 너의 달이 사라지지 않으리니 주님께서 너에게 영원한 빛이 되어 주시고 이제 네 애도의 날들이 다하였기 때문이다. 
영어NIV,20 Your sun will never set again, and your moon will wane no more; the LORD will be your everlasting light, and your days of sorrow will end.
영어NASB,20 "Your sun will set no more, Neither will your moon wane; For you will have the LORD for an everlasting light, And the days of your mourning will be finished.
영어MSG,20  Your sun will never go down, your moon will never fade. I will be your eternal light. Your days of grieving are over.
영어NRSV,20 Your sun shall no more go down, or your moon withdraw itself; for the LORD will be your everlasting light, and your days of mourning shall be ended.
헬라어구약Septuagint,20 ου γαρ δυσεται ο ηλιος σοι και η σεληνη σοι ουκ εκλειψει εσται γαρ κυριος σοι φως αιωνιον και αναπληρωθησονται αι ημεραι του πενθους σου
라틴어Vulgate,20 non occidet ultra sol tuus et luna tua non minuetur quia Dominus erit in lucem sempiternam et conplebuntur dies luctus tui
히브리어구약BHS,20 לֹא־יָבֹוא עֹוד שִׁמְשֵׁךְ וִירֵחֵךְ לֹא יֵאָסֵף כִּי יְהוָה יִהְיֶה־לָּךְ לְאֹור עֹולָם וְשָׁלְמוּ יְמֵי אֶבְלֵךְ׃

 

 

웨암메크 쿨람 찯디킴 레올람 이레슈 아레츠 네체르 맡타오 맡타아우 마아세 야다이 헤히트파엘 

개역개정,21 네 백성이 다 의롭게 되어 영원히 땅을 차지하리니 그들은 내가 심은 가지요 내가 손으로 만든 것으로서 나의 영광을 나타낼 것인즉 
새번역,21 너의 백성이 모두 시민권을 얻고, 땅을 영원히 차지할 것이다. 그들은 주님께서 심으신 나무다. 주님의 영광을 나타내라고 만든 주님의 작품이다.
우리말성경,21 그때 네 백성은 모두 올바르게 살아서 영원히 그 땅을 차지할 것이다. 그들은 내가 심은 싹이다. 내 영광을 드러내기 위해 내 손으로 만든 작품이다. 
가톨릭성경,21 너의 백성은 모두 의인들로서 영원히 이 땅을 차지하리라. 그들은 나를 영화롭게 하려고 내가 심은 나무의 햇순이며 내 손의 작품이다. 
영어NIV,21 Then will all your people be righteous and they will possess the land forever. They are the shoot I have planted, the work of my hands, for the display of my splendor.
영어NASB,21 "Then all your people will be righteous; They will possess the land forever, The branch of My planting, The work of My hands, That I may be glorified.
영어MSG,21  All your people will live right and well, in permanent possession of the land. They're the green shoot that I planted, planted with my own hands to display my glory.
영어NRSV,21 Your people shall all be righteous; they shall possess the land forever. They are the shoot that I planted, the work of my hands, so that I might be glorified.
헬라어구약Septuagint,21 και ο λαος σου πας δικαιος και δι' αιωνος κληρονομησουσιν την γην φυλασσων το φυτευμα εργα χειρων αυτου εις δοξαν
라틴어Vulgate,21 populus autem tuus omnes iusti in perpetuum hereditabunt terram germen plantationis meae opus manus meae ad glorificandum
히브리어구약BHS,21 וְעַמֵּךְ כֻּלָּם צַדִּיקִים לְעֹולָם יִירְשׁוּ אָרֶץ נֵצֶר [כ= מַטָּעֹו] [ק= מַטָּעַי] מַעֲשֵׂה יָדַי לְהִתְפָּאֵר׃

 

 

 

핰카톤 이흐예 라엘렢 웨핯차일 레고이 아춤 아니 아도나이 베잍타흐 아히쉔나

 

개역개정,22 그 작은 자가 천 명을 이루겠고 그 약한 자가 강국을 이룰 것이라 때가 되면 나 여호와가 속히 이루리라
새번역,22 그들 가운데서 가장 작은 이라도 한 족속의 조상이 될 것이며, 가장 약한 이가 강한 나라를 이룰 것이다. "때가 되면, 나 주가 이 일을 지체없이 이루겠다."
우리말성경,22 가장 작은 사람이 1,000명으로 불어나고 가장 약한 사람이 강한 민족이 될 것이다. 때가 되면 나 여호와가 이 일을 서둘러 이루겠다.” 
가톨릭성경,22 그들 가운데 가장 보잘것없는 이가 한 부족을 이루고 그들 가운데 가장 하잘것없는 이가 강대한 민족이 되리라. 나는 주님이다. 때가 되면 내가 이 일을 서둘러 이루리라. 
영어NIV,22 The least of you will become a thousand, the smallest a mighty nation. I am the LORD; in its time I will do this swiftly."
영어NASB,22 "The smallest one will become a clan, And the least one a mighty nation. I, the LORD, will hasten it in its time."
영어MSG,22  The runt will become a great tribe, the weakling become a strong nation. I am GOD. At the right time I'll make it happen."
영어NRSV,22 The least of them shall become a clan, and the smallest one a mighty nation; I am the LORD; in its time I will accomplish it quickly.
헬라어구약Septuagint,22 ο ολιγοστος εσται εις χιλιαδας και ο ελαχιστος εις εθνος μεγα εγω κυριος κατα καιρον συναξω αυτους
라틴어Vulgate,22 minimus erit in mille et parvulus in gentem fortissimam ego Dominus in tempore eius subito faciam istud
히브리어구약BHS,22 הַקָּטֹן יִהְיֶה לָאֶלֶף וְהַצָּעִיר לְגֹוי עָצוּם אֲנִי יְהוָה בְּעִתָּהּ אֲחִישֶׁנָּה׃ ס

 

성 경: [60:22]

주제1: [시온의 영광스러운 미래]

주제2: [시온의 회복과 영광]

󰃨 그 작은 자가 천()을 이루겠고 - 본문은 다분히 종말론적 색채를 띠고 있다. 따라서 우리는 이를 예수의 겨자씨 비유및 누룩 비유와 연관시켜 보아도 무방하겠다(13:31-33). 겨자씨와 누룩은 처음에는 보잘것없이 작게 보이나 나중에는 엄청나게 큰 모습으로 나타난다. 이처럼 메시야의 초림 때에는 그가 핍박을 받음으로 교회라는 존재 자체의 존립성조차 위태한 듯이 보였으나, 성령을 통해 역사하시는 강력한 생명력으로 말미암아 급속히 확장되어 간다는 것이다.