본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 예레미야 13장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

코 아마르 아도나이 엘라이 하롴 웨카니타 레카 에조르 피쉐팀 웨삼토 알 마트네카 우밤마임 로 테비에후 

 

개역개정,1 여호와께서 이와 같이 내게 이르시되 너는 가서 베 띠를 사서 네 허리에 띠고 물에 적시지 말라 하시기로 
새번역,1 주님께서 나에게 이렇게 말씀하셨다. "너는 가서 베로 만든 띠를 사서 너의 허리에 띠고, 물에 적시는 일이 없도록 하여라."
우리말성경,1 여호와께서 내게 이렇게 말씀하셨다. “너는 가서 베 허리띠를 사서 네 허리에 두르고 물에 넣지 마라.” 
가톨릭성경,1 주님께서 나에게 이렇게 말씀하셨다. " 가서 아마포 띠를 사, 허리에 두르고 물에 담그지 마라." 
영어NIV,1 This is what the LORD said to me: "Go and buy a linen belt and put it around your waist, but do not let it touch water."
영어NASB,1 Thus the LORD said to me, "Go and buy yourself a linen waistband, and put it around your waist, but do not put it in water."
영어MSG,1  GOD told me, "Go and buy yourself some linen shorts. Put them on and keep them on. Don't even take them off to wash them."
영어NRSV,1 Thus said the LORD to me, "Go and buy yourself a linen loincloth, and put it on your loins, but do not dip it in water."
헬라어구약Septuagint,1 ταδε λεγει κυριος βαδισον και κτησαι σεαυτω περιζωμα λινουν και περιθου περι την οσφυν σου και εν υδατι ου διελευσεται
라틴어Vulgate,1 haec dicit Dominus ad me vade et posside tibi lumbare lineum et pones illud super lumbos tuos et in aquam non inferes illud
히브리어구약BHS,1 כֹּה־אָמַר יְהוָה אֵלַי הָלֹוךְ וְקָנִיתָ לְּךָ אֵזֹור פִּשְׁתִּים וְשַׂמְתֹּו עַל־מָתְנֶיךָ וּבַמַּיִם לֹא תְבִאֵהוּ׃

성 경: [13:1]

주제1: [다가올 심판에 대한 비유적 경고]

주제2: [비유를 통한 경고]

󰃨 너는 가서 베띠를 사서 네 허리에 띠고 - 이 구절은 여호야김의 후계자이며 아들인 여고냐(B.C. 598)의 통치하에 전달된 말씀으로 여겨진다. 그는 18세라는 어린 나이에 왕위에 올랐으며, 그 즈음에 갈대아인 장군들은 예루살렘 근처에 이르러서 진을 치고 있었던 것 같다.(왕하 24:8-11). 그러나 예루살렘 포위 공격은 느부갓네살이 그 주력군을 이끌고 왔을 때에야 비로소 시작되었다. 바로 이러한 상황에서 선지자는 유다인들이 포로로 잡혀갈 것을 예언했던 것이며, 썩은 띠를 허리에 두르는 상징적 행위로써 그들에게 임할 파국이 더 이상 회복될 수 없다는 점을 보여주고 있다(Clarke).

 

 

와에크네 엩 하에조르 키데발 아도나이 와아심 알 모트나이 

 

개역개정,2 내가 여호와의 말씀대로 띠를 사서 내 허리에 띠니라 
새번역,2 그래서 나는 주님의 말씀대로, 베 띠를 사서 허리에 띠었다.
우리말성경,2 그래서 나는 여호와의 말씀을 따라 허리띠를 사서 내 허리에 둘렀다. 
가톨릭성경,2 그래서 주님의 분부대로 나는 띠를 사서 허리에 둘렀다. 
영어NIV,2 So I bought a belt, as the LORD directed, and put it around my waist.
영어NASB,2 So I bought the waistband in accordance with the word of the LORD and put it around my waist.
영어MSG,2  So I bought the shorts as GOD directed and put them on.
영어NRSV,2 So I bought a loincloth according to the word of the LORD, and put it on my loins.
헬라어구약Septuagint,2 και εκτησαμην το περιζωμα κατα τον λογον κυριου και περιεθηκα περι την οσφυν μου
라틴어Vulgate,2 et possedi lumbare iuxta verbum Domini et posui circa lumbos meos
히브리어구약BHS,2 וָאֶקְנֶה אֶת־הָאֵזֹור כִּדְבַר יְהוָה וָאָשִׂם עַל־מָתְנָי׃ ס

성 경: [13:2]

주제1: [다가올 심판에 대한 비유적 경고]

주제2: [비유를 통한 경고]

󰃨 여호와의 말씀대로 띠를 사서 - ''란 일반인들의 허리띠를 가리키지만 여기서는 특히 제사장들이 에봇 위에 두르던 띠를 가리키는 듯하다(28:8). 이 띠는 에봇, 흉패, 관과 함께 거룩과 영화로움을 상징했다(28:40-43). 따라서 이는 하나님의 부르심을 받고 제사장 나라가 유다를 상징한다 하겠다.

 

 

와예히 데발 아도나이 엘라이 쉐니트 레모르 

 

개역개정,3 여호와의 말씀이 다시 내게 임하여 이르시되 
새번역,3 주님께서 다시 나에게 말씀하셨다.
우리말성경,3 그러고 나서 여호와의 말씀이 내게 다시 임해 말씀하셨다. 
가톨릭성경,3 그러자 주님의 말씀이 두 번째로 나에게 내렸다. 
영어NIV,3 Then the word of the LORD came to me a second time:
영어NASB,3 Then the word of the LORD came to me a second time, saying,
영어MSG,3  Then GOD told me,
영어NRSV,3 And the word of the LORD came to me a second time, saying,
헬라어구약Septuagint,3 και εγενηθη λογος κυριου προς με λεγων
라틴어Vulgate,3 et factus est sermo Domini ad me secundo dicens
히브리어구약BHS,3 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי שֵׁנִית לֵאמֹר׃

성 경: [13:3]

주제1: [다가올 심판에 대한 비유적 경고]

주제2: [비유를 통한 경고]

󰃨 여호와의 말씀이 다시 내게 임하니라 - 여호와께로부터 주어지는 두 번째 지침이 하달되었다. 한편, 1-11절까지는 본장에 들어 있는 다섯 개의 경고들 중의 첫 번째 것으로서, 비유적 행위에 의한 메시지로 전달된다(R.K. Harrison).

 

 

카흐 엩 하에조르 아쉘 카니타 아쉘 알 마트네카 웨쿰 레크 페라타 웨톰네후 솸 비네키크 핫살라 

 

개역개정,4 너는 사서 네 허리에 띤 띠를 가지고 일어나 유브라데로 가서 거기서 그것을 바위 틈에 감추라 하시기로 
새번역,4 "네가 사서 허리에 띤 그 띠를 들고 일어나, 유프라테스 강 가로 가서, 그 곳의 바위 틈에 그 띠를 숨겨 두어라."
우리말성경,4 “네가 사서 네 허리에 두르고 있는 허리띠를 취하여라. 그리고 일어나 유프라테스로 가서 그곳 바위 틈 사이에 그것을 숨겨라.” 
가톨릭성경,4 " 네가 사서 허리에 두른 띠를 가지고 일어나 유프라테스 강으로 가거라. 그리고 거기 바위 틈새에 띠를 숨겨 두어라." 
영어NIV,4 "Take the belt you bought and are wearing around your waist, and go now to Perath and hide it there in a crevice in the rocks."
영어NASB,4 "Take the waistband that you have bought, which is around your waist, and arise, go to the Euphrates and hide it there in a crevice of the rock."
영어MSG,4  "Take the shorts that you bought and go straight to Perath and hide them there in a crack in the rock."
영어NRSV,4 "Take the loincloth that you bought and are wearing, and go now to the Euphrates, and hide it there in a cleft of the rock."
헬라어구약Septuagint,4 λαβε το περιζωμα το περι την οσφυν σου και αναστηθι και βαδισον επι τον ευφρατην και κατακρυψον αυτο εκει εν τη τρυμαλια της πετρας
라틴어Vulgate,4 tolle lumbare quod possedisti quod est circa lumbos tuos et surgens vade ad Eufraten et absconde illud ibi in foramine petrae
히브리어구약BHS,4 קַח אֶת־הָאֵזֹור אֲשֶׁר קָנִיתָ אֲשֶׁר עַל־מָתְנֶיךָ וְקוּם לֵךְ פְּרָתָה וְטָמְנֵהוּ שָׁם בִּנְקִיק הַסָּלַע׃

성 경: [13:4,5]

주제1: [다가올 심판에 대한 비유적 경고]

주제2: [비유를 통한 경고]

이 두 번째 지침의 정확한 뜻을 파악하기 위해서는 '유브라데'로 번역된 히브리어 '페라트'(*)의 뜻이 무엇인지를 보다 분명하게 이해해야 할 것이다. 이와 동일한 단어가 구약의 다른 곳에서는 아나돗에서 북동쪽으로 약 250마일 가량 떨어져 있는 유브라데 강을 가리키는 것으로 쓰였다(46:2;2:14;15:18;1:7;11:24;왕하23:29;24:7). 이처럼 이 말이 유브라데 강을 의미하면서 수없이 많이 등장하고 있기 때문에 수세대에 걸쳐 많은 주석가들은 예레미야가 왕복 500마일 정도 되는 거리를 두 번에 걸쳐 여행했었다고 설명하고 있다(4, 6절 참조). 첫 번째 여행은 아나돗 사람들의 음모를 피해 석 달 동안 은거 했을 때 있었던 것으로 해석되고 있으며, 두 번째 여행은 내버린 그 띠를 되찾으러 갈 때였을 것으로 추측한다. 하나님이 그토록 먼 거리를 왕래하게 하셨던 것은 아마도 바벨론에 포로로 잡혀갈 것에 대한 경고를 강조하시기 위함이었을 것이다(Clarke). 한편 어떤 학자는 '페트라'를 아나돗 북동쪽 4마일에 위치한 '와디 파라'(Wadi Farah) 혹은 '에브랏'(베들레헴, Hitzig) 등으로 보거나, 아예 본문의 내용을 우화나 알레고리로 해석하기도 한다(Graf, Rudolph). 그러나 이들의 주장을 뒷받침할 만한 근거는 그다지 풍부하지 못하다.

 

 

와엘레크 와에트메네후 비페라트 카아쉘 칩바 아도나이 오티

 

개역개정,5 내가 여호와께서 내게 명령하신 대로 가서 그것을 유브라데 물 가에 감추니라 
새번역,5 그래서 나는 주님께서 명하신 대로, 가서 유프라테스 강 가에 그것을 숨겨 두었다.
우리말성경,5 나는 여호와께서 내게 명령하신 대로 가서 유프라테스 강가에 그것을 숨겼다. 
가톨릭성경,5 주님께서 나에게 명령하신 대로 나는 유프라테스 강으로 가서 띠를 숨겼다. 
영어NIV,5 So I went and hid it at Perath, as the LORD told me.
영어NASB,5 So I went and hid it by the Euphrates, as the LORD had commanded me.
영어MSG,5  So I did what GOD told me and hid them at Perath.
영어NRSV,5 So I went, and hid it by the Euphrates, as the LORD commanded me.
헬라어구약Septuagint,5 και επορευθην και εκρυψα αυτο εν τω ευφρατη καθως ενετειλατο μοι κυριος
라틴어Vulgate,5 et abii et abscondi illud in Eufraten sicut praeceperat mihi Dominus
히브리어구약BHS,5 וָאֵלֵךְ וָאֶטְמְנֵהוּ בִּפְרָת כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֹותִי׃

 

 

와예히 미케츠 야밈 랍빔 와요멜 아도나이 엘라이 쿰 레크 페라타 웨카흐 미솸 엩 하에조르 아쉘 치위티카 레톰노 솸 

 

개역개정,6 여러 날 후에 여호와께서 내게 이르시되 일어나 유브라데로 가서 내가 네게 명령하여 거기 감추게 한 띠를 가져오라 하시기로 
새번역,6 또 여러 날이 지난 다음에, 주님께서 나에게 말씀하셨다. "너는 일어나서 유프라테스 강 가로 가서, 내가 그 곳에 숨겨 두라고 너에게 명한 그 띠를, 그 곳에서 가져 오너라."
우리말성경,6 여러 날 후 여호와께서 내게 말씀하셨다. “일어나 유프라테스로 가서 내가 네게 그곳에 숨겨 두라고 명령했던 허리띠를 그곳에서 가져와라.” 
가톨릭성경,6 여러 날이 지난 뒤에 주님께서 나에게 말씀하셨다. " 일어나 유프라테스 강으로 가서, 내가 너더러 거기 숨겨 두라고 명령한 띠를 가져오너라." 
영어NIV,6 Many days later the LORD said to me, "Go now to Perath and get the belt I told you to hide there."
영어NASB,6 And it came about after many days that the LORD said to me, "Arise, go to the Euphrates and take from there the waistband which I commanded you to hide there."
영어MSG,6  Next, after quite a long time, GOD told me, "Go back to Perath and get the linen shorts I told you to hide there."
영어NRSV,6 And after many days the LORD said to me, "Go now to the Euphrates, and take from there the loincloth that I commanded you to hide there."
헬라어구약Septuagint,6 και εγενετο μεθ' ημερας πολλας και ειπεν κυριος προς με αναστηθι βαδισον επι τον ευφρατην και λαβε εκειθεν το περιζωμα ο ενετειλαμην σοι του κατακρυψαι εκει
라틴어Vulgate,6 et factum est post dies plurimos dixit Dominus ad me surge vade ad Eufraten et tolle inde lumbare quod praecepi tibi ut absconderes illud ibi
히브리어구약BHS,6 וַיְהִי מִקֵּץ יָמִים רַבִּים וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי קוּם לֵךְ פְּרָתָה וְקַח מִשָּׁם אֶת־הָאֵזֹור אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ לְטָמְנֹו־שָׁם׃

성 경: [13:6,7]

주제1: [다가올 심판에 대한 비유적 경고]

주제2: [비유를 통한 경고]

여호와의 세 번째 명령과 예레미야의 실행에 관한 내용이다. 물가에 숨겨둔 천이 썩었다는 것은 처음 숨기던 때와 그것을 찾으러 갔던 때 어간에 상당한 시간이 지났음을 말한다. 아무튼 유브라데의 진흙이 그 ''를 썩게 만들었고 그래서 더 이상 사용할 수 없게 되었다는 내용은 어떤 특별한 상징을 나타낸다. 이는 유다인들의 현상황이 어떠한지를 말하는 것으로서, 그들은 부패할 대로 부패해서 더 이상 사용할 수 없는 위치에 있음을 가리킨다. 아울러 이는 유다인들이 포로로 끌려가서 썩은 띠처럼 비참하게 연명해 가야 할 것을 나타낸다고도 볼 수 있겠다(Clarke, Delitzsch).

 

 

와엘레크 페라타 와에흐폴 와엨카흐 엩 하에조르 민 함마콤 아쉘 테만티우 솸마 웨힌네 니쉬하트 하에조르 로 이츨라흐 라콜 

개역개정,7 내가 유브라데로 가서 그 감추었던 곳을 파고 띠를 가져오니 띠가 썩어서 쓸 수 없게 되었더라 
새번역,7 그래서 내가 유프라테스 강 가로 가서, 띠를 숨겨 둔 곳을 파고, 거기에서 그 띠를 꺼내 보니, 그 띠는 썩어서 전혀 쓸모가 없게 되었다.
우리말성경,7 그래서 내가 유프라테스로 가서 허리띠를 숨겼던 곳을 파내 허리띠를 찾았다. 그러나 이제 그 허리띠는 썩어서 완전히 쓸모없게 됐다. 
가톨릭성경,7 그래서 유프라테스 강으로 가 흙을 헤치고, 숨겨 둔 곳에서 띠를 꺼냈다. 그런데 그 띠가 썩어서 아무짝에도 쓸모없게 되었다. 
영어NIV,7 So I went to Perath and dug up the belt and took it from the place where I had hidden it, but now it was ruined and completely useless.
영어NASB,7 Then I went to the Euphrates and dug, and I took the waistband from the place where I had hidden it; and lo, the waistband was ruined, it was totally worthless.
영어MSG,7  So I went back to Perath and dug them out of the place where I had hidden them. The shorts by then had rotted and were worthless.
영어NRSV,7 Then I went to the Euphrates, and dug, and I took the loincloth from the place where I had hidden it. But now the loincloth was ruined; it was good for nothing.
헬라어구약Septuagint,7 και επορευθην επι τον ευφρατην ποταμον και ωρυξα και ελαβον το περιζωμα εκ του τοπου ου κατωρυξα αυτο εκει και ιδου διεφθαρμενον ην ο ου μη χρησθη εις ουθεν
라틴어Vulgate,7 et abii ad Eufraten et fodi et tuli lumbare de loco ubi absconderam illud et ecce conputruerat lumbare ita ut nullo usui aptum esset
히브리어구약BHS,7 וָאֵלֵךְ פְּרָתָה וָאֶחְפֹּר וָאֶקַּח אֶת־הָאֵזֹור מִן־הַמָּקֹום אֲשֶׁר־טְמַנְתִּיו שָׁמָּה וְהִנֵּה נִשְׁחַת הָאֵזֹור לֹא יִצְלַח לַכֹּל׃ ף

 

 

와예히 데발 아도나이 엘라이 레모르 

 

개역개정,8 여호와의 말씀이 내게 임하니라 이르시되 
새번역,8 그 때에 주님께서 나에게 말씀하셨다.
우리말성경,8 그때 여호와의 말씀이 내게 임해 말씀하셨다. 
가톨릭성경,8 그때 주님의 말씀이 다시 나에게 내렸다. 
영어NIV,8 Then the word of the LORD came to me:
영어NASB,8 Then the word of the LORD came to me, saying,
영어MSG,8  GOD explained,
영어NRSV,8 Then the word of the LORD came to me:
헬라어구약Septuagint,8 και εγενηθη λογος κυριου προς με λεγων
라틴어Vulgate,8 et factum est verbum Domini ad me dicens
히브리어구약BHS,8 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃

성 경: [13:8]

주제1: [다가올 심판에 대한 비유적 경고]

주제2: [비유를 통한 경고]

󰃨 여호와의 말씀이 - 유다인들의 치욕스럽고 비참한 상태에 대한 말씀이 계속 이어진다. 그들은 바위 틈에서 썩어짐과 같은 유배지의 생활을 하게 되는 것이다(Calvin).

 

 

코 아마르 아도나이 카카 아쉬히트 엩 게온 예후다 웨엩 게온 예루솰람 하랍

 

개역개정,9 여호와께서 이와 같이 말씀하시니라 내가 유다의 교만과 예루살렘의 큰 교만을 이같이 썩게 하리라 
새번역,9 "나 주가 말한다. 내가 유다의 교만과 예루살렘의 큰 교만을 이렇게 썩게 하겠다.
우리말성경,9 “여호와가 이렇게 말한다. ‘이와 마찬가지로 내가 유다의 교만과 예루살렘의 큰 교만을 썩게 할 것이다. 
가톨릭성경,9 주님께서 이렇게 말씀하신다. " 나도 유다의 교만과 예루살렘의 큰 교만을 그처럼 썩혀 버리겠다. 
영어NIV,9 "This is what the LORD says: 'In the same way I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
영어NASB,9 "Thus says the LORD, 'Just so will I destroy the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
영어MSG,9  "This is the way I am going to ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem--
영어NRSV,9 Thus says the LORD: Just so I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,9 ταδε λεγει κυριος ουτω φθερω την υβριν ιουδα και την υβριν ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,9 haec dicit Dominus sic putrescere faciam superbiam Iuda et superbiam Hierusalem multam
히브리어구약BHS,9 כֹּה אָמַר יְהוָה כָּכָה אַשְׁחִית אֶת־גְּאֹון יְהוּדָה וְאֶת־גְּאֹון יְרוּשָׁלִַם הָרָב׃

성 경: [13:9]

주제1: [다가올 심판에 대한 비유적 경고]

주제2: [비유를 통한 경고]

󰃨 유다의 예루살렘의 큰 교만을 이같이 썩게 하리라 - '교만'에 해당하는 히브리어 '게온'(*)은 두 가지 의미를 가지고 있다. 하나는 한글 개역 성경과 같이 '교만'이나 '오만'의 뜻으로 번역할 수 있으며, 다른 하나는 '탁월함'이란 뜻으로 번역될 수 있다. 고대 역본들중 70인역(LXX)이나 벌게이트역(Vulgate), 그리고 시리아역(Syriac Version) 등은 전자로 번역하였고, 아람어 탈굼역(Targum)''이라고 번역하여 후자의 의미를 취하고 있다. 이 단어를 개역 성경처럼 번역할 경우에는, 하나님이 유다의 교만을 징벌하신다는 의미가 강조된다. 반면에, 이를 '', '영광', '탁월함' 등의 긍정적 의미로 번역하면, 하나님이 이스라엘을 참으로 고귀하고 아름다운 자기 백성으로 삼으셨으나(60:15) 그들은 스스로 패망을 자초하고 말았다는 의미가 강조된다(Blayney, Calvin, Horsley).

 

 

하암 핮제 하라 함메아님 리쉬모아 엩 데바라이 하홀킴 비쉐리루트 립밤 와예레쿠 아하레 엘로힘 아헤림 레오베담 우레히쉬타하오트 라헴 위히 카에조르 핮제 아쉘 로 이츨라흐 라콜

 

개역개정,10 이 악한 백성이 내 말 듣기를 거절하고 그 마음의 완악한 대로 행하며 다른 신들을 따라 그를 섬기며 그에게 절하니 그들이 이 띠가 쓸 수 없음 같이 되리라 
새번역,10 이 악한 백성은 나의 말 듣는 것을 거부하고, 자기들의 마음에서 나오는 고집대로 살아가고, 다른 신들을 쫓아가서 그것들을 섬기며 경배하므로, 이제 이 백성은 전혀 쓸모가 없는 이 띠와 같이 되고 말 것이다.
우리말성경,10 이 악한 백성이 내 말 듣기를 거부하고 자기들의 마음의 완고함을 따르며 다른 신들을 추종해 그것들을 섬기고 경배했으니 그들이 완전히 쓸모없게 된 허리띠와 같이 될 것이다.’ 
가톨릭성경,10 이 사악한 백성이 내 말을 듣기를 마다하고, 제 고집스러운 마음에 따라 다른 신들을 좇아 다니며 그것들을 섬기고 예배하였으니, 아무짝에도 쓸모없는 이 띠처럼 되고 말 것이다. 
영어NIV,10 These wicked people, who refuse to listen to my words, who follow the stubbornness of their hearts and go after other gods to serve and worship them, will be like this belt--completely useless!
영어NASB,10 'This wicked people, who refuse to listen to My words, who walk in the stubbornness of their hearts and have gone after other gods to serve them and to bow down to them, let them be just like this waistband, which is totally worthless.
영어MSG,10  a wicked bunch of people who won't obey me, who do only what they want to do, who chase after all kinds of no-gods and worship them. They're going to turn out as rotten as these old shorts.
영어NRSV,10 This evil people, who refuse to hear my words, who stubbornly follow their own will and have gone after other gods to serve them and worship them, shall be like this loincloth, which is good for nothing.
헬라어구약Septuagint,10 την πολλην ταυτην υβριν τους μη βουλομενους υπακουειν των λογων μου και πορευθεντας οπισω θεων αλλοτριων του δουλευειν αυτοις και του προσκυνειν αυτοις και εσονται ωσπερ το περιζωμα τουτο ο ου χρησθησεται εις ουθεν
라틴어Vulgate,10 populum istum pessimum qui nolunt audire verba mea et ambulant in pravitate cordis sui abieruntque post deos alienos ut servirent eis et adorarent eos et erunt sicut lumbare istud quod nullo usui aptum est
히브리어구약BHS,10 הָעָם הַזֶּה הָרָע הַמֵּאֲנִים לִשְׁמֹועַ אֶת־דְּבָרַי הַהֹלְכִים בִּשְׁרִרוּת לִבָּם וַיֵּלְכוּ אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים לְעָבְדָם וּלְהִשְׁתַּחֲוֹת לָהֶם וִיהִי כָּאֵזֹור הַזֶּה אֲשֶׁר לֹא־יִצְלַח לַכֹּל׃

성 경: [13:10]

주제1: [다가올 심판에 대한 비유적 경고]

주제2: [비유를 통한 경고]

󰃨 이 악한 백성이 내 말 듣기를 거절하고 - 예레미야는 앞에서도 유다가 애굽이나 앗수르를 의존하는 정책을 펼치는 것에 대해 경고한 바 있다(2:18). 이처럼 유다는 주변 열강들의 틈새에 끼여 때로는 이쪽을 또 때로는 저쪽을 의뢰하면서, 정녕 의뢰해야 할 하나님께 대한 순종과 신앙을 저버리는 형태를 거듭해 왔던 것이다. 그러한 외세 의존 정책은 이방 신들이 국내로 유입되어 들어와서 악하고 부패한 영향력을 끼치는 데 일익을 담당했던 것이며, 하나님 백성의 부패와 타락을 더욱 확장시켰다. 아마 선지자는 이런 사실을 본절에서 지적하고 있는 것 같다.

 

 

키 카아쉘 이드바크 하에조르 엘 모트네 이쉬 켄 히드밬티 엘라이 엩 콜 베이트 이스라엘 웨엩 콜 베이트 예후다 네움 아도나이 리흐요트 리 레암 우레쉠 웨리테힐라 우레티프아레트 웨로 솨메우 

 

개역개정,11 여호와의 말씀이니라 띠가 사람의 허리에 속함 같이 내가 이스라엘 온 집과 유다 온 집으로 내게 속하게 하여 그들로 내 백성이 되게 하며 내 이름과 명예와 영광이 되게 하려 하였으나 그들이 듣지 아니하였느니라 
새번역,11 띠가 사람의 허리에 동여지듯이, 내가 이스라엘의 온 백성과 유다의 온 백성을 나에게 단단히 동여매어서, 그들이 내 백성이 되게 하고, 내 이름을 빛내게 하고, 나를 찬양하게 하고, 나에게 영광을 돌릴 수 있게 하였으나, 그들은 듣지 않았다. 나 주의 말이다."
우리말성경,11 여호와의 말이다. ‘허리띠가 사람의 허리에 붙어 있는 것처럼 내가 이스라엘의 집 모두와 유다의 집 모두를 내게 붙어 있게 해서 내 이름과 칭찬과 영광을 위해 내 백성이 되게 하려 했다. 그러나 그들이 듣지 않았다.’” 
가톨릭성경,11 이 띠가 사람의 허리에 붙어 있듯이 내가 온 이스라엘 집안과 온 유다 집안을 나에게 붙어 있게 한 것은 ─ 주님의 말씀이다. ─ 그들이 내 백성이 되어 명성과 칭송과 영광을 얻게 하려고 한 것이다. 그러나 그들은 순종하지 않았다." 
영어NIV,11 For as a belt is bound around a man's waist, so I bound the whole house of Israel and the whole house of Judah to me,' declares the LORD, 'to be my people for my renown and praise and honor. But they have not listened.'
영어NASB,11 'For as the waistband clings to the waist of a man, so I made the whole household of Israel and the whole household of Judah cling to Me,' declares the LORD, 'that they might be for Me a people, for renown, for praise, and for glory; but they did not listen.'
영어MSG,11  Just as shorts clothe and protect, so I kept the whole family of Israel under my care"--GOD's Decree--"so that everyone could see they were my people, a people I could show off to the world and be proud of. But they refused to do a thing I said.
영어NRSV,11 For as the loincloth clings to one's loins, so I made the whole house of Israel and the whole house of Judah cling to me, says the LORD, in order that they might be for me a people, a name, a praise, and a glory. But they would not listen.
헬라어구약Septuagint,11 οτι καθαπερ κολλαται το περιζωμα περι την οσφυν του ανθρωπου ουτως εκολλησα προς εμαυτον τον οικον του ισραηλ και παν οικον ιουδα του γενεσθαι μοι εις λαον ονομαστον και εις καυχημα και εις δοξαν και ουκ εισηκουσαν μου
라틴어Vulgate,11 sicut enim adheret lumbare ad lumbos viri sic adglutinavi mihi omnem domum Israhel et omnem domum Iuda dicit Dominus ut esset mihi in populum et in nomen et in laudem et in gloriam et non audierunt
히브리어구약BHS,11 כִּי כַּאֲשֶׁר יִדְבַּק הָאֵזֹור אֶל־מָתְנֵי־אִישׁ כֵּן הִדְבַּקְתִּי אֵלַי אֶת־כָּל־בֵּית יִשְׂרָאֵל וְאֶת־כָּל־בֵּית יְהוּדָה נְאֻם־יְהוָה לִהְיֹות לִי לְעָם וּלְשֵׁם וְלִתְהִלָּה וּלְתִפְאָרֶת וְלֹא שָׁמֵעוּ׃

성 경: [13:11]

주제1: [다가올 심판에 대한 비유적 경고]

주제2: [비유를 통한 경고]

본절과 10절에 대해서 어떤 주석가들은 앞의 행동화된 비유를 입증하고자 하는 후대의 편집자 해설이라고 본다. 그러나 어떤 부분의 배경상의 출처가 어디인지를 단정한다는 것 자체가 부적절한 것으로 종종 판명되며 설령 앞의 내용이 포로기에 대한 언급이라고 하더라도 이 구절이 포로기 작품임을 나타내는 단서는 되지 못할 것이다 그가 살던 고대 근동 전역에는 이미 이 같은 파국적 사건의 가능성이 잘 알려져 있었고, 더구나 전지하신 하나님의 예언이라는 측면에서 보면, 굳이 후대의 기술(記述)로 볼 이유가 없다 하겠다.

 

 

웨아말타 알레헴 엩 핟다발 핮제 코 아마르 아도나이 엘로헤 이스라엘 콜 네벨 임말레 야인 웨아메루 엘레카 하야도아 로 네다 키 콜 네벨 임말레 야인 

 

개역개정,12 그러므로 너는 이 말로 그들에게 이르기를 이스라엘의 하나님 여호와의 말씀에 모든 가죽부대가 포도주로 차리라 하셨다 하라 그리하면 그들이 네게 이르기를 모든 가죽부대가 포도주로 찰 줄을 우리가 어찌 알지 못하리요 하리니 
새번역,12 "그러므로 너는 그들에게 이 말을 전하여라. '나 주 이스라엘의 하나님이 말한다. 항아리마다 포도주로 가득 찰 것이다!' 하면 그들이 너에게 묻기를 '항아리에 포도주가 담긴다는 것을 우리가 어찌 모르겠느냐?' 할 것이다.
우리말성경,12 “그러므로 너는 그들에게 이 말을 하여라. ‘이스라엘의 하나님 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. 모든 병이 포도주로 가득 찰 것이다.’ 그러면 ‘모든 병이 포도주로 가득 찰 것을 우리가 어찌 모르겠는가?’라고 그들이 네게 말할 것이다. 
가톨릭성경,12 너는 그들에게 이 말을 하여라. " 주 이스라엘의 하느님께서 이렇게 말씀하신다. ' 항아리마다 술이 가득 찰 것이다. 그러면 그들이 너에게 ′항아리마다 술이 가득 차야 한다는 걸 우리가 모르는 줄 아느냐?′ 하고 말할 것이다. 
영어NIV,12 "Say to them: 'This is what the LORD, the God of Israel, says: Every wineskin should be filled with wine.' And if they say to you, 'Don't we know that every wineskin should be filled with wine?'
영어NASB,12 "Therefore you are to speak this word to them, 'Thus says the LORD, the God of Israel," Every jug is to be filled with wine. "'And when they say to you, 'Do we not very well know that every jug is to be filled with wine?'
영어MSG,12  "And then tell them this: 'GOD's Message, personal from the God of Israel: Every wine jug should be full of wine.' "And they'll say, 'Of course. We know that. Every wine jug should be full of wine!'
영어NRSV,12 You shall speak to them this word: Thus says the LORD, the God of Israel: Every wine-jar should be filled with wine. And they will say to you, "Do you think we do not know that every wine-jar should be filled with wine?"
헬라어구약Septuagint,12 και ερεις προς τον λαον τουτον πας ασκος πληρωθησεται οινου και εσται εαν ειπωσιν προς σε μη γνοντες ου γνωσομεθα οτι πας ασκος πληρωθησεται οινου
라틴어Vulgate,12 dices ergo ad eos sermonem istum haec dicit Dominus Deus Israhel omnis laguncula implebitur vino et dicent ad te numquid ignoramus quia omnis laguncula implebitur vino
히브리어구약BHS,12 וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה ס כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל כָּל־נֵבֶל יִמָּלֵא יָיִן וְאָמְרוּ אֵלֶיךָ הֲיָדֹעַ לֹא נֵדַע כִּי כָל־נֵבֶל יִמָּלֵא יָיִן׃

성 경: [13:12]

주제1: [다가올 심판에 대한 비유적 경고]

주제2: [비유를 통한 경고]

모든 병이 포도주로 차리라는 말은 그 당시 유행하던 속담이었던 것같다(Thompson). 백성들은 예레미야가 다 알고 있는 뻔한 소리를 한다고 보았다. 이런 맥락을 보다 효과적으로 살리기 위해 70인역(LXX)'그러므로 이르기를''그들이 너에게 이른다 할지라도'라고 읽고 있다. , 그들의 대답은 조소 섞인 투로 '모든 병이 포도주로 찰 줄을 우리가 어찌 알지 못하리요'라고 말할 것은 뻔하다는 것이다. 여기서 우리는 어떤 술취한 사람이 흥청거리면서 내뱉는 농담 같은 대답을 볼 수 있다.

 

 

웨아말타 알레헴 코 아마르 아도나이 힌니 메말레 엩 콜 요쉐베 하아레츠 하조트 웨엩 함메라킴 하요쉐빔 레다위드 알 키스오 웨엩 하코하님 웨엩 한네비임 웨엩 콜 요쉐베 예루솰람 슄카론 

 

개역개정,13 너는 다시 그들에게 이르기를 여호와의 말씀에 보라 내가 이 땅의 모든 주민과 다윗의 왕위에 앉은 왕들과 제사장들과 선지자들과 예루살렘 모든 주민으로 잔뜩 취하게 하고 
새번역,13 그러면 너는 그들에게 이렇게 대답하여라. '나 주가 말한다. 내가, 이 땅의 모든 주민과, 다윗의 왕위에 앉은 왕들과, 제사장들과, 예언자들과, 예루살렘의 모든 주민을, 술에 잔뜩 취하게 하여,
우리말성경,13 그때 너는 그들에게 말하여라. ‘여호와께서 이렇게 말씀하셨다. 보라. 내가 이 땅에 사는 모든 사람들과 다윗의 보좌에 앉아 있는 왕들과 제사장들과 예언자들과 예루살렘에 사는 사람들을 모두 잔뜩 취하게 할 것이다. 
가톨릭성경,13 그러면 너는 그들에게 말하여라. ′주님이 이렇게 말한다. 이제 내가 이 땅의 모든 주민과, 다윗 왕좌에 앉은 임금들과 사제들과 예언자들과, 예루살렘의 모든 주민을 잔뜩 취하게 하겠다. 
영어NIV,13 then tell them, 'This is what the LORD says: I am going to fill with drunkenness all who live in this land, including the kings who sit on David's throne, the priests, the prophets and all those living in Jerusalem.
영어NASB,13 then say to them, 'Thus says the LORD, "Behold I am about to fill all the inhabitants of this land-- the kings that sit for David on his throne, the priests, the prophets and all the inhabitants of Jerusalem-- with drunkenness!
영어MSG,13  "Then you'll say, 'This is what GOD says: Watch closely. I'm going to fill every person who lives in this country--the kings who rule from David's throne, the priests, the prophets, the citizens of Jerusalem--with wine that will make them drunk.
영어NRSV,13 Then you shall say to them: Thus says the LORD: I am about to fill all the inhabitants of this land--the kings who sit on David's throne, the priests, the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem--with drunkenness.
헬라어구약Septuagint,13 και ερεις προς αυτους ταδε λεγει κυριος ιδου εγω πληρω τους κατοικουντας την γην ταυτην και τους βασιλεις αυτων τους καθημενους υιους δαυιδ επι θρονου αυτου και τους ιερεις και τους προφητας και τον ιουδαν και παντας τους κατοικουντας ιερουσαλημ μεθυσματι
라틴어Vulgate,13 et dices ad eos haec dicit Dominus ecce ego implebo omnes habitatores terrae huius et reges qui sedent de stirpe David super thronum eius et sacerdotes et prophetas et omnes habitatores Hierusalem ebrietate
히브리어구약BHS,13 וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה־אָמַר יְהוָה הִנְנִי מְמַלֵּא אֶת־כָּל־יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ הַזֹּאת וְאֶת־הַמְּלָכִים הַיֹּשְׁבִים לְדָוִד עַל־כִּסְאֹו וְאֶת־הַכֹּהֲנִים וְאֶת־הַנְּבִיאִים וְאֵת כָּל־יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִָם שִׁכָּרֹון׃

성 경: [13:13]

주제1: [다가올 심판에 대한 비유적 경고]

주제2: [비유를 통한 경고]

󰃨 보라 내가 이 땅의 모든 거민과 잔뜩 취하게 하고 - 클라크(Clarke)는 이 구절을 이렇게 설명한다 : '너희들은 이 말을 문자 그대로 해석해야 한다고 주장하고 있으나, 이것은 상징적인 말이다. 너희들과 왕 그리고 제사장들과 선지자들은 이들 병들로 대표되고 있다. 그리고 포도주는 너희들에게 내리시는 하나님의 분노이다.'

 

 

웨니파체팀 이쉬 엘 아히우 웨하아보트 웨하바님 야흐다우 네움 아도나이 로 예흐몰 웨로 아후스 웨로 아라헴 메하쉬히탐 

 

개역개정,14 또 그들로 피차 충돌하여 상하게 하되 부자 사이에도 그러하게 할 것이라 내가 그들을 불쌍히 여기지 아니하며 사랑하지 아니하며 아끼지 아니하고 멸하리라 하셨다 하라 여호와의 말씀이니라 
새번역,14 그들이 서로 부딪쳐서 깨지게 하고, 아버지와 자녀 사이에도 서로 부딪쳐서 깨지게 하겠다. 나는 그들을 불쌍히 여기지도 않으며, 동정도 하지 않으며, 사정없이 멸망시킬 것이다. 나 주의 말이다.'"
우리말성경,14 내가 그들로 서로 충돌하게 할 것이니 아버지와 아들조차도 서로 충돌하게 할 것이다. 내가 그들에게 인정을 베풀지도 않으며 불쌍히 여기지도 않으며 긍휼히 여기지도 않고 오히려 그들을 멸망시킬 것이다.’ 여호와의 말이다.” 
가톨릭성경,14 그리하여 그들이 서로 부딪쳐, 심지어 아버지와 자식이 함께 부딪쳐 깨지게 하겠다. 주님의 말씀이다. 나는 그들을 파괴하면서 불쌍히 여기거나 동정을 베풀거나 가엾이 여기지 않겠다.′'" 
영어NIV,14 I will smash them one against the other, fathers and sons alike, declares the LORD. I will allow no pity or mercy or compassion to keep me from destroying them.'"
영어NASB,14 "And I will dash them against each other, both the fathers and the sons together," declares the LORD. "I will not show pity nor be sorry nor have compassion that I should not destroy them." '"
영어MSG,14  And then I'll smash them, smash the wine-filled jugs--old and young alike. Nothing will stop me. Not an ounce of pity or mercy or compassion will slow me down. Every last drunken jug of them will be smashed!'"
영어NRSV,14 And I will dash them one against another, parents and children together, says the LORD. I will not pity or spare or have compassion when I destroy them.
헬라어구약Septuagint,14 και διασκορπιω αυτους ανδρα και τον αδελφον αυτου και τους πατερας αυτων και τους υιους αυτων εν τω αυτω ουκ επιποθησω λεγει κυριος και ου φεισομαι και ουκ οικτιρησω απο διαφθορας αυτων
라틴어Vulgate,14 et dispergam eos virum a fratre suo et patres et filios pariter ait Dominus non parcam et non concedam neque miserebor ut non disperdam eos
히브리어구약BHS,14 וְנִפַּצְתִּים אִישׁ אֶל־אָחִיו וְהָאָבֹות וְהַבָּנִים יַחְדָּו נְאֻם־יְהוָה לֹא־אֶחְמֹול וְלֹא־אָחוּס וְלֹא אֲרַחֵם מֵהַשְׁחִיתָם׃ ס

성 경: [13:14]

주제1: [다가올 심판에 대한 비유적 경고]

주제2: [비유를 통한 경고]

󰃨 그들로 피차 충돌하여 상하게 하되 - 하나님의 영광이 일단 유다에게서 떠난 이상, 이제 이 백성은 아무 쓸모가 없는 빈 항아리에 지나지 않았다. 하나님이 이 백성을 선택하사 은혜를 주셨던 것이며, 따라서 그들 스스로는 여호와 하나님께 대해 어떤 권리도 주장할 수 없는 것이다. 특권에는 언제나 책임이 따르기 마련이다. 이제 무책임한 이 백성이 여호와의 은혜를 기대할 수는 없는 것이며, 그들은 불순종과 방종, 또 교만과 배도로 인하여 운명의 날을 맞게 된다. 결국 그들의 멸망은 갈대아인들의 주도 면밀한 침략 계획에 의해서 일어나는 것이 아니라, 그들 자신이 야기시킨 사건이다.

 

 

쉬메우 웨하아지누 알 틱바후 키 아도나이 딥벨 

 

개역개정,15 너희는 들을지어다, 귀를 기울일지어다, 교만하지 말지어다, 여호와께서 말씀하셨음이라 
새번역,15 주님께서 말씀하셨으니, 너희는 들어라. 그리고 귀를 기울여라. 교만하지 말아라.
우리말성경,15 듣고 귀 기울이라. 교만하지 말라. 여호와께서 말씀하셨다. 
가톨릭성경,15 주님께서 말씀하시니 너희는 들어라. 귀를 기울여라. 우쭐거리지 마라. 
영어NIV,15 Hear and pay attention, do not be arrogant, for the LORD has spoken.
영어NASB,15 Listen and give heed, do not be haughty, For the LORD has spoken.
영어MSG,15  Then I said, Listen. Listen carefully: Don't stay stuck in your ways! It's GOD's Message we're dealing with here.
영어NRSV,15 Hear and give ear; do not be haughty, for the LORD has spoken.
헬라어구약Septuagint,15 ακουσατε και ενωτισασθε και μη επαιρεσθε οτι κυριος ελαλησεν
라틴어Vulgate,15 audite et auribus percipite nolite elevari quia Dominus locutus est
히브리어구약BHS,15 שִׁמְעוּ וְהַאֲזִינוּ אַל־תִּגְבָּהוּ כִּי יְהוָה דִּבֵּר׃

성 경: [13:15]

주제1: [다가올 심판에 대한 비유적 경고]

주제2: [회개의 촉구]

󰃨 너희는 들을지어다 - 수세기에 걸쳐 선지자들에 의해 전달되었던 하나님의 말씀을 조롱하였던 이 교만하고 잘난 체하는 백성에게 다시 한번 순종할 것을 호소한다(Nicho lson). 본절에는 두 동사, '듣다'(*, 솨마)'귀를 기울이다'(*, 아잔)란 동사가 대칭적인 위치에 놓여 그 의미를 더욱 강조하고 있다. 한편 본절에서부터 27절까지는 두 가지 비유에 이어 임박한 심판에 관한 세 가지 경고를 싣고 있다. 그중 첫 번째에 해당하는 15-17절은 하나님께 대한 교만과 자만심을 버릴 것을 경고하는 내용이다.

 

 

테누 아도나이 엘로헤켐 케보드 베테렘 야흐쉬크 우베테렘 이트낙게푸 락레켐 알 하레 나쉐프 웨키위템 레오르 웨사마흐 레찰마웨트 야쉬트 웨쉬트 라아라펠 

 

개역개정,16 그가 어둠을 일으키시기 전, 너희 발이 어두운 산에 거치기 전, 너희 바라는 빛이 사망의 그늘로 변하여 침침한 어둠이 되게 하시기 전에 너희 하나님 여호와께 영광을 돌리라 
새번역,16 너희는 주님께서 날을 어두워지게 하시기 전에, 너희가 어두운 산 속에서 실족하기 전에, 주 너희 하나님께 영광을 돌려라. 그 때에는 너희가 빛을 고대해도, 주님은 빛을 어둠과 흑암으로 바꾸어 놓으실 것이다.
우리말성경,16 너희 하나님 여호와께서 흑암을 가져오시기 전에, 너희 발이 어두운 산 위에서 걸려 넘어지기 전에, 그분께 영광을 돌리라. 너희가 빛을 바랄 때 그분은 빛을 죽음의 그림자로 바꾸시고 짙은 어둠이 되게 하실 것이다. 
가톨릭성경,16 주 너희 하느님께서 어둠을 가져오시기 전에, 너희 발이 땅거미 지는 산등성이에서 비틀거리기 전에 그분께 영광을 드려라. 그러지 않으면 너희가 빛을 기다리고 있는데도 그분께서 빛을 어둠으로 바꾸시고 암흑으로 만드시리라. 
영어NIV,16 Give glory to the LORD your God before he brings the darkness, before your feet stumble on the darkening hills. You hope for light, but he will turn it to thick darkness and change it to deep gloom.
영어NASB,16 Give glory to the LORD your God, Before He brings darkness And before your feet stumble On the dusky mountains, And while you are hoping for light He makes it into deep darkness, And turns it into gloom.
영어MSG,16  Let your lives glow bright before GOD before he turns out the lights, Before you trip and fall on the dark mountain paths. The light you always took for granted will go out and the world will turn black.
영어NRSV,16 Give glory to the LORD your God before he brings darkness, and before your feet stumble on the mountains at twilight; while you look for light, he turns it into gloom and makes it deep darkness.
헬라어구약Septuagint,16 δοτε τω κυριω θεω υμων δοξαν προ του συσκοτασαι και προς του προσκοψαι ποδας υμων επ' ορη σκοτεινα και αναμενειτε εις φως και εκει σκια θανατου και τεθησονται εις σκοτος
라틴어Vulgate,16 date Domino Deo vestro gloriam antequam contenebrescat et antequam offendant pedes vestri ad montes caligosos expectabitis lucem et ponet eam in umbram mortis et in caliginem
히브리어구약BHS,16 תְּנוּ לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם כָּבֹוד בְּטֶרֶם יַחְשִׁךְ וּבְטֶרֶם יִתְנַגְּפוּ רַגְלֵיכֶם עַל־הָרֵי נָשֶׁף וְקִוִּיתֶם לְאֹור וְשָׂמָהּ לְצַלְמָוֶת [כ= יָשִׁית] [ק= וְשִׁית] לַעֲרָפֶל׃

성 경: [13:16]

주제1: [다가올 심판에 대한 비유적 경고]

주제2: [회개의 촉구]

'흑암'의 강도가 점차적으로 심해져가는 묘사를 통해 유다의 멸망이 돌이킬 수 없는 지경으로 나아가는 사실을 실감나게 보여준다. 여기서 '흑암'은 재앙의 전조적인 현상임과 아울러, 유다 백성의 죄악을 상징적으로 나타내는 말이기도 하다. 한편, 어둠과 빛의 대립은 성경 전체를 통해 두드러지게 나타나는 양상인데, 이러한 대립 속에서 어둠은 다음 세 가지 측면을 내포한다. (1) 중생하지 않은 자에게 내재한 자연적 어둠(4:18). (2) 의도적으로 빛을 거부하는 고의적 어둠(3:19, 20). (3) 완고한 죄인들에게 임하는 하나님의 징벌로서의 어둠(Feinberg).

 

 

웨임 로 티쉬마우하 베미스타림 티브케 나프쉬 미페네 게와 웨다모아 티드마 웨테라드 에니 디므아 키 니쉬바 에데르 아도나이 

 

개역개정,17 너희가 이를 듣지 아니하면 나의 심령이 너희 교만으로 말미암아 은밀한 곳에서 울 것이며 여호와의 양 떼가 사로잡힘으로 말미암아 눈물을 흘려 통곡하리라 
새번역,17 너희가 이 말을 듣지 않으면, 너희의 교만 때문에 내 심령은 숨어서 울고, 끝없이 눈물을 흘릴 것이다. 주님의 양 떼가 포로로 끌려갈 것이므로, 내 눈에서 하염없이 눈물이 흐를 것이다.
우리말성경,17 그러나 너희가 그분의 말을 듣지 않으면 내 영혼이 너희의 교만함 때문에 은밀히 울 것이다. 여호와의 양 떼가 포로로 잡혀갔기 때문에 내 눈이 몹시 슬퍼해 눈물을 흘릴 것이다. 
가톨릭성경,17 너희가 순종하지 않으면 내 영혼은 너희의 오만 때문에 숨어 울며 눈물을 흘리리라. 주님의 양 떼가 포로로 끌려갔기 때문에 내 눈에서 눈물이 흘러내리리라. 
영어NIV,17 But if you do not listen, I will weep in secret because of your pride; my eyes will weep bitterly, overflowing with tears, because the LORD'S flock will be taken captive.
영어NASB,17 But if you will not listen to it, My soul will sob in secret for  such pride; And my eyes will bitterly weep And flow down with tears, Because the flock of the LORD has been taken captive.
영어MSG,17  If you people won't listen, I'll go off by myself and weep over you, Weep because of your stubborn arrogance, bitter, bitter tears, Rivers of tears from my eyes, because GOD's sheep will end up in exile.
영어NRSV,17 But if you will not listen, my soul will weep in secret for your pride; my eyes will weep bitterly and run down with tears, because the LORD's flock has been taken captive.
헬라어구약Septuagint,17 εαν δε μη ακουσητε κεκρυμμενως κλαυσεται η ψυχη υμων απο προσωπου υβρεως και καταξουσιν οι οφθαλμοι υμων δακρυα οτι συνετριβη το ποιμνιον κυριου
라틴어Vulgate,17 quod si hoc non audieritis in abscondito plorabit anima mea a facie superbiae plorans plorabit et deducet oculus meus lacrimam quia captus est grex Domini
히브리어구약BHS,17 וְאִם לֹא תִשְׁמָעוּהָ בְּמִסְתָּרִים תִּבְכֶּה־נַפְשִׁי מִפְּנֵי גֵוָה וְדָמֹעַ תִּדְמַע וְתֵרַד עֵינִי דִּמְעָה כִּי נִשְׁבָּה עֵדֶר יְהוָה׃ ס

성 경: [13:17]

주제1: [다가올 심판에 대한 비유적 경고]

주제2: [회개의 촉구]

󰃨 너희가 이를 듣지 아니하면 통곡하리라 - 신약 성경은 교만을 인생의 부패한 마음에서 나오는 대표적인 죄성(罪性)들과 나란히 기술하고 있다(7:22). 그리고 이것은 또한 온유나 겸손과 정반대된다(4:6;벧전5:5:). 바울에게 있어서 교만이란 타락한 이교 사회에서 오염되는 전형적인 산물로 여겨졌으며, 예레미야가 지적하는 것도 바로 이런 관점이다(R.K. Harrison). 한편, 클라크(Clarke)는 본절을 '너희들이 여호와의 말씀을 듣지 않으면, 구제책이 없다. 그리고 파멸은 반드시 오고야 만다. 이제 나에게는 너희들의 비참한 운명에 대해 은밀히 슬퍼하고 곡하는 것 외에는 남은 것이 아무것도 없다'라고 설명한다.

 

 

에몰 람메렠 웨락게비라 하쉐필루 쉐부 키 야라드 마르아쇼테켐 아테레트 티프아르테켐 

 

개역개정,18 너는 왕과 왕후에게 전하기를 스스로 낮추어 앉으라 관 곧 영광의 면류관이 내려졌다 하라 
새번역,18 "너는 저 왕과 왕후에게 전하여라. 왕의 자리에서 내려와서 낮은 곳에 앉으라고 하여라. 그들의 영광스러운 면류관이 머리에서 벗겨져 떨어졌기 때문이라고 하여라.
우리말성경,18 왕과 그의 어머니에게 말하라. “낮은 곳으로 내려와 앉으라. 이는 너희의 영광스러운 왕관이 너희의 머리에서 떨어질 것이기 때문이다.” 
가톨릭성경,18 임금과 모후에게 말하여라. " 찬란한 왕관이 너희 머리에서 벗겨져 내렸으니 낮은 자리로 내려와라." 
영어NIV,18 Say to the king and to the queen mother, "Come down from your thrones, for your glorious crowns will fall from your heads."
영어NASB,18 Say to the king and the queen mother, "Take a lowly seat, For your beautiful crown Has come down from your head."
영어MSG,18  Tell the king and the queen-mother, "Come down off your high horses. Your dazzling crowns will tumble off your heads."
영어NRSV,18 Say to the king and the queen mother; "Take a lowly seat, for your beautiful crown has come down from your head."
헬라어구약Septuagint,18 ειπατε τω βασιλει και τοις δυναστευουσιν ταπεινωθητε και καθισατε οτι καθηρεθη απο κεφαλης υμων στεφανος δοξης υμων
라틴어Vulgate,18 dic regi et dominatrici humiliamini sedete quoniam descendit de capite vestro corona gloriae vestrae
히브리어구약BHS,18 אֱמֹר לַמֶּלֶךְ וְלַגְּבִירָה הַשְׁפִּילוּ שֵׁבוּ כִּי יָרַד מַרְאֲשֹׁותֵיכֶם עֲטֶרֶת תִּפְאַרְתְּכֶם׃

성 경: [13:18]

주제1: [다가올 심판에 대한 비유적 경고]

주제2: [회개의 촉구]

본절과 19절은 두 번째 경고의 말씀으로서 왕과 왕후에 대한 애도의 노래가 주조를 이룬다.

󰃨 너는 왕과 왕후에게 고하기를 - 이는 여고냐와 그의 모친을 말하는 것으로서, 여고냐는 어려서 왕위에 올랐기 때문에 모친의 섭정을 받았던 것 같다(Clarke). 그녀가 여기에 언급되고 있는 이유는, 그녀가 그의 어린아들에게 상당한 영향력을 끼치고 있었기 때문이며 또한 유다의 왕후란 것이 공식적인 직책이었기 때문인 것 같다. 왕후 역시 왕관을 쓰고 있었던 것으로 보이며, 왕상 2:19에 의하면 왕좌 곁에 자리를 잡고 있었던 것 같다(Nicholson). 한편 본절의 역사적 정황에 관해서는 왕하 24:8-12을 보라.

 

 

아레이 한네겝 숙게루 웨엔 포테아흐 호글라트 예후다 쿨라흐 호글라트 쉘로밈 

 

개역개정,19 네겝의 성읍들이 봉쇄되어 열 자가 없고 유다가 다 잡혀가되 온전히 잡혀가도다 
새번역,19 유다의 남쪽 성읍들이 포위되었으나, 그 포위망을 뚫어 주는 사람이 아무도 없어서, 온 유다가 포로로 끌려가되, 남김없이 모두 잡혀 가고 말았다."
우리말성경,19 남쪽의 성읍들은 철저히 닫힐 것이고 그것들을 열 사람이 없을 것이다. 온 유다가 포로로 끌려가되 완전히 끌려갈 것이다. 
가톨릭성경,19 네겝 성읍마다 문이 닫혔는데 열어 줄 자 아무도 없다. 유다 전체가 유배되었구나. 모조리 유배되었구나. 
영어NIV,19 The cities in the Negev will be shut up, and there will be no one to open them. All Judah will be carried into exile, carried completely away.
영어NASB,19 The cities of the Negev have been locked up, And there is no one to open them; All Judah has been carried into exile, Wholly carried into exile.
영어MSG,19  The villages in the Negev will be surrounded, everyone trapped, And Judah dragged off to exile, the whole country dragged to oblivion.
영어NRSV,19 The towns of the Negeb are shut up with no one to open them; all Judah is taken into exile, wholly taken into exile.
헬라어구약Septuagint,19 πολεις αι προς νοτον συνεκλεισθησαν και ουκ ην ο ανοιγων απωκισθη ιουδας συνετελεσεν αποικιαν τελειαν
라틴어Vulgate,19 civitates austri clausae sunt et non est qui aperiat translata est omnis Iudaea transmigratione perfecta
히브리어구약BHS,19 עָרֵי הַנֶּגֶב סֻגְּרוּ וְאֵין פֹּתֵחַ הָגְלָת יְהוּדָה כֻּלָּהּ הָגְלָת שְׁלֹומִים׃ ס

성 경: [13:19]

주제1: [다가올 심판에 대한 비유적 경고]

주제2: [회개의 촉구]

󰃨 남방의 성읍들이 봉쇄되고 - 남방이란 원어로 '네게브'(*)인데, 아마 유다 남쪽의 메마른 넓은 광야를 가리키는 것이 분명하다(Nicholson). 원어의 원래 뜻은 '건조하다'인데, 그 위치는 가사-브엘세바에 이르는 도상에 있었고 시내 반도 고원으로 이어진다. 이곳의 성읍들은 침략자들을 피해 유입해 들어오는 피난민들의 출입을 막기 위해 차단될 것이다(R.K. Harrison). 반면에 클라크(Clarke)는 이를 유다의 남쪽까지 갈대아인들의 지배하에 놓이게 되어 말 그대로 끝에서 끝까지 파괴될 것을 말한다고 보기도 한다.

 

 

세이 세우 에네켐 우레이 우레우 하바임 미차폰 아예 하에델 닡탄 라크 촌 티프아르테크 

 

개역개정,20 너는 눈을 들어 북방에서 오는 자들을 보라 네게 맡겼던 양 떼, 네 아름다운 양 떼는 어디 있느냐 
새번역,20 "예루살렘아, 눈을 뜨고, 북녘에서 오는 적들을 보아라. 네가 돌보던 양 떼, 네가 그처럼 자랑하던 네 백성이, 지금은 어디에 있느냐?
우리말성경,20 너희는 눈을 들어 북쪽에서 오는 사람들을 보라. 네게 주어진 양 떼, 네 아름다운 양 떼가 어디에 있느냐? 
가톨릭성경,20 너희 눈을 들어 북녘에서 오는 자들을 보아라. 너에게 맡긴 가축 떼가 어디에 있느냐? 그 영광스러운 양 떼가! 
영어NIV,20 Lift up your eyes and see those who are coming from the north. Where is the flock that was entrusted to you, the sheep of which you boasted?
영어NASB,20 "Lift up your eyes and see Those coming from the north. Where is the flock that was given you, Your beautiful sheep?
영어MSG,20  Look, look, Jerusalem! Look at the enemies coming out of the north! What will become of your flocks of people, the beautiful flocks in your care?
영어NRSV,20 Lift up your eyes and see those who come from the north. Where is the flock that was given you, your beautiful flock?
헬라어구약Septuagint,20 αναλαβε οφθαλμους σου ιερουσαλημ και ιδε τους ερχομενους απο βορρα που εστιν το ποιμνιον ο εδοθη σοι προβατα δοξης σου
라틴어Vulgate,20 levate oculos vestros et videte qui venitis ab aquilone ubi est grex qui datus est tibi pecus inclitum tuum
히브리어구약BHS,20 [כ= שְׂאִי] [ק= שְׂאוּ] עֵינֵיכֶם [כ= וּרְאִי] [ק= וּרְאוּ] הַבָּאִים מִצָּפֹון אַיֵּה הָעֵדֶר נִתַּן־לָךְ צֹאן תִּפְאַרְתֵּךְ׃

성 경: [13:20]

주제1: [다가올 심판에 대한 비유적 경고]

주제2: [회개의 촉구]

본절에서부터 27절까지는 유다의 처벌이 그들의 죄에 대한 완고한 성향에 따르는 불가피한 결과일 것임을 최종적으로 상기시켜 주는 내용이다.

󰃨 네 아름다운 양떼는 어디 있느냐 - 이 말씀은 예루살렘을 향하여 전달되고 있다. '거기 살던 수많은 부유한 자들과 아이들, 그리고 양떼들이 지금 어디에 있단 말인가? 슬프게도 그들은 바벨론 군대 앞에서 쫓겨나 포로로 잡혀 가버린 것이 아닌가 ?'(Clar ke)

 

 

마 토메리 키 이프코드 알라이크 웨앝 림맏티 오탐 알라이크 알루핌 레로쉬 할로 하발림 요헤주크 케모 에쉐트 레다 

 

개역개정,21 너의 친구 삼았던 자를 그가 네 위에 우두머리로 세우실 때에 네가 무슨 말을 하겠느냐 네가 고통에 사로잡힘이 산고를 겪는 여인 같지 않겠느냐 
새번역,21 네가 손수 기른 자들이 너를 공격하고 지배하면, 네 심정이 어떠하겠느냐? 너는 해산하는 여인처럼, 온갖 진통에 사로잡히지 않겠느냐?
우리말성경,21 여호와께서 네가 가르쳤던 사람들을 네 위에 우두머리로 임명한다면 네가 무슨 말을 하겠느냐? 해산하는 여인처럼 고통이 너희를 사로잡지 않겠느냐? 
가톨릭성경,21 네 친구가 되도록 네가 직접 가르친 자들이 네 위에 군림한다면 너는 무슨 말을 할 수 있겠느냐? 아이 낳는 여인의 진통과 같은 고통이 너를 사로잡지 않겠느냐? 
영어NIV,21 What will you say when the LORD sets over you those you cultivated as your special allies? Will not pain grip you like that of a woman in labor?
영어NASB,21 "What will you say when He appoints over you-- And you yourself had taught them-- Former companions to be head over you? Will not pangs take hold of you, Like a woman in childbirth?
영어MSG,21  How are you going to feel when the people you've played up to, looked up to all these years Now look down on you? You didn't expect this? Surprise! The pain of a woman having a baby!
영어NRSV,21 What will you say when they set as head over you those whom you have trained to be your allies? Will not pangs take hold of you, like those of a woman in labor?
헬라어구약Septuagint,21 τι ερεις οταν επισκεπτωνται σε και συ εδιδαξας αυτους επι σε μαθηματα εις αρχην ουκ ωδινες καθεξουσιν σε καθως γυναικα τικτουσαν
라틴어Vulgate,21 quid dices cum visitaverit te tu enim docuisti eos adversum te et erudisti in caput tuum numquid non dolores adprehendent te quasi mulierem parturientem
히브리어구약BHS,21 מַה־תֹּאמְרִי כִּי־יִפְקֹד עָלַיִךְ וְאַתְּ לִמַּדְתְּ אֹתָם עָלַיִךְ אַלֻּפִים לְרֹאשׁ הֲלֹוא חֲבָלִים יֹאחֱזוּךְ כְּמֹו אֵשֶׁת לֵדָה׃

성 경: [13:21]

주제1: [다가올 심판에 대한 비유적 경고]

주제2: [회개의 촉구]

󰃨 너의 친구삼았던 자 - '친구'에 해당하는 '알루핌'(*)을 영역 성경 KJV'두령'(captains)으로 번역한 반면, '친구'(friends)'각별한 동료'(spe cial allies)로 각각 옮겼다. 실제로 이 단어는 '족장'(36:15) 혹은 '두목'(9:7 )의 뜻으로 쓰이는가 하면, '가족'이나 '친한 벗'을 가리키는 말로도 사용되었다(16:28;7:5). 여기서는 문맥상 후자의 뜻이 자연스럽겠다. 유다는 바벨론이 신흥 강국으로 등장하기 전, 당시 중근동을 주름잡았던 앗수르에 대항하기 위해 이들과 동맹을 맺은 적이 있다(왕하 20:12-15). 그리고 갈그미스 전투에서 바벨론이 애굽을 격파했을 때에도, 유다는 바벨론에게 조공을 바치며 동맹을 맺은 바 있다(왕하 24:1).

 

 

웨키 토메리 빌바베크 마두아 케라우니 엘레 베롭 아오네크 니그루 슐라이크 네흐메수 아케바이크

 

개역개정,22 네가 마음으로 이르기를 어찌하여 이런 일이 내게 닥쳤는고 하겠으나 네 죄악이 크므로 네 치마가 들리고 네 발뒤꿈치가 상함이니라 
새번역,22 그 때에 너는 '어찌하여 내가 이런 신세가 되었는가?' 하고 물을 것이다. 내가 대답하마. 네 치마가 벗겨지고 네 몸이 폭행을 당한 것은, 바로 네가 저지른 많은 죄악 때문이다."
우리말성경,22 너는 마음속으로 “이런 일이 왜 내게 일어났을까?”라고 말할 것이다. 이 모든 것은 네 죄악이 많아서 네 치마가 벗겨졌고 네 발꿈치가 상처를 입게 된 것이다. 
가톨릭성경,22 사실 너는 마음속으로 ' 어찌하여 이런 일들이 내게 닥쳤는가?' 하고 묻는다. 네 치마가 걷어 올려지고 네 몸이 폭행을 당한 것은 너의 큰 죄 때문이다. 
영어NIV,22 And if you ask yourself, "Why has this happened to me?"--it is because of your many sins that your skirts have been torn off and your body mistreated.
영어NASB,22 "And if you say in your heart, 'Why have these things happened to me?' Because of the magnitude of your iniquity Your skirts have been removed, And your heels have been exposed.
영어MSG,22  Do I hear you saying, "What's going on here? Why me?" The answer's simple: You're guilty, hugely guilty. Your guilt has your life endangered, your guilt has you writhing in pain.
영어NRSV,22 And if you say in your heart, "Why have these things come upon me?" it is for the greatness of your iniquity that your skirts are lifted up, and you are violated.
헬라어구약Septuagint,22 και εαν ειπης εν τη καρδια σου δια τι απηντησεν μοι ταυτα δια το πληθος της αδικιας σου ανεκαλυφθη τα οπισθια σου παραδειγματισθηναι τας πτερνας σου
라틴어Vulgate,22 quod si dixeris in corde tuo quare venerunt mihi haec propter multitudinem iniquitatis tuae revelata sunt verecundiora tua pollutae sunt plantae tuae
히브리어구약BHS,22 וְכִי תֹאמְרִי בִּלְבָבֵךְ מַדּוּעַ קְרָאֻנִי אֵלֶּה בְּרֹב עֲוֹנֵךְ נִגְלוּ שׁוּלַיִךְ נֶחְמְסוּ עֲקֵבָיִךְ׃

성 경: [13:22]

주제1: [다가올 심판에 대한 비유적 경고]

주제2: [회개의 촉구]

󰃨 어찌하여 이런 일이 내게 임하였는고 - 자기 만족과 자기 도취에 빠져 있는 자들의 물음이다. 그들은 감각이 무디어져서 그들의 죄악으로 인해서 심판이 임했다는 사실을 깨닫지 못한다. 다른 구절에서는 이스라엘의 파멸의 원인이 무엇인지를 묻는 질문이 이스라엘의 적이나 또는 지나가는 사람들의 질문으로 언급되어 있으며(22:8,9;2:15, 16;5:14, 15 ), 예레미야는 이 문제에 대한 답을 '언약 파기'란 말을 사용하여 이렇게 지적한다. "이는 그들이 자기 하나님 여호와의 언약을 버리고 다른 신들에게 절하고 그를 섬긴 연고라"(22:9). 한편, 유다에 임한 심판이 본절 하반절에서 치마를 걷어올려 치부를 노출시키는 것으로 비유되고 있는데 이는 곧 민족의 참사를 벌거벗고 강간당한 육체에다 비유한 것이라고도 볼 수 있다. '치마가 들린다'는 말은 본문에서 뿐만 아니라 구약의 다른 곳에서도 성폭행 당한 것에 대한 완곡 어법으로 쓰였다(20:17;22:30;47:3 ).

 

 

하야하포크 쿠쉬 오로 웨나메르 하바르부로타우 감 앝템 투켈루 레헤티브 림무데 하레아 

 

개역개정,23 구스인이 그의 피부를, 표범이 그의 반점을 변하게 할 수 있느냐 할 수 있을진대 악에 익숙한 너희도 선을 행할 수 있으리라 
새번역,23 "㉠에티오피아 사람이 자기의 피부 색깔을 바꿀 수 있느냐? 표범이 자기의 반점들을 다르게 바꿀 수 있느냐? 만약 그렇게 할 수만 있다면, 죄악에 익숙해진 너희도 선을 행할 수가 있을 것이다. / ㉠히, '구스 사람'. 나일 강 상류지역 사람
우리말성경,23 에티오피아 사람들이 자기 피부색을 바꿀 수 있느냐? 표범이 자기 몸의 반점을 바꿀 수 있느냐? 그렇다면 악한 짓에 익숙한 너희도 선을 행할 수 있을 것이다. 
가톨릭성경,23 에티오피아 사람이 자기 피부색을, 표범이 자기 얼룩을 바꿀 수 있겠느냐? 그럴 수만 있다면 악에 익숙해진 너희도 선을 행할 수 있으리라. 
영어NIV,23 Can the Ethiopian change his skin or the leopard its spots? Neither can you do good who are accustomed to doing evil.
영어NASB,23 "Can the Ethiopian change his skin Or the leopard his spots? Then you also can do good Who are accustomed to doing evil.
영어MSG,23  Can an African change skin? Can a leopard get rid of its spots? So what are the odds on you doing good, you who are so long-practiced in evil?
영어NRSV,23 Can Ethiopians change their skin or leopards their spots? Then also you can do good who are accustomed to do evil.
헬라어구약Septuagint,23 ει αλλαξεται αιθιοψ το δερμα αυτου και παρδαλις τα ποικιλματα αυτης και υμεις δυνησεσθε ευ ποιησαι μεμαθηκοτες τα κακα
라틴어Vulgate,23 si mutare potest Aethiops pellem suam aut pardus varietates suas et vos poteritis bene facere cum didiceritis malum
히브리어구약BHS,23 הֲיַהֲפֹךְ כּוּשִׁי עֹורֹו וְנָמֵר חֲבַרְבֻּרֹתָיו גַּם־אַתֶּם תּוּכְלוּ לְהֵיטִיב לִמֻּדֵי הָרֵעַ׃

성 경: [13:23]

주제1: [다가올 심판에 대한 비유적 경고]

주제2: [회개의 촉구]

󰃨 구스인이 그 피부를 변할 수 있느뇨 - 굳어질 대로 굳어지고 패역할 대로 패역하여 돌이킬 수 없을 지경에 이른 유다의 죄악 상태를 나타내는 비유이다. 검은 피부가 원한다고 해서 흰 피부로 될 수 없고 표범의 얼룩 점들이 바뀔 수 없는 것과 같이 유다의 죄악은 이제 변할 수 없는 제2의 천성이 되고 말았다. 그들은 죄악에 익숙해 있었으며, 습관화된 그것이 너무도 깊이 뿌리박혀 있어 하나님을 아는 지식을 취득하는 것은 실로 불가능한 것이다. 그러나 인간에게 불가능한 것이 하나님께는 가능하다(Cla rke).

 

 

와아피쳄 케카쉬 오벨 레루아흐 미드발 

 

개역개정,24 그러므로 내가 그들을 사막 바람에 불려가는 검불 같이 흩으리로다 
새번역,24 그러므로 내가 너희를 사막의 바람에 나부끼는 검불처럼, 산산이 흩어 놓겠다.
우리말성경,24 “광야 바람에 날아가는 겨처럼 내가 그들을 흩어지게 할 것이다. 
가톨릭성경,24 내가 너희를 광야의 바람에 날려 다니는 검불처럼 흩으리라. 
영어NIV,24 "I will scatter you like chaff driven by the desert wind.
영어NASB,24 "Therefore I will scatter them like drifting straw To the desert wind.
영어MSG,24  "I'll blow these people away-- like wind-blown leaves.
영어NRSV,24 I will scatter you like chaff driven by the wind from the desert.
헬라어구약Septuagint,24 και διεσπειρα αυτους ως φρυγανα φερομενα υπο ανεμου εις ερημον
라틴어Vulgate,24 et disseminabo eos quasi stipulam quae vento raptatur in deserto
히브리어구약BHS,24 וַאֲפִיצֵם כְּקַשׁ־עֹובֵר לְרוּחַ מִדְבָּר׃

성 경: [13:24]

주제1: [다가올 심판에 대한 비유적 경고]

주제2: [회개의 촉구]

󰃨 사막 바람 - 이 바람은 광야에서 유다 남쪽으로 불어오는 폭풍우를 동반한 광풍이다.

 

 

제 고랄레크 메나트 믿다이크 메이티 네움 아도나이 아쉘 솨카흐 오티 왙티브테히 밧솨켈 

 

개역개정,25 여호와의 말씀이니라 이는 네 몫이요 내가 헤아려 정하여 네게 준 분깃이니 네가 나를 잊어버리고 거짓을 신뢰하는 까닭이라 
새번역,25 이것은 너의 몫이며, 내가 너에게 정하여 준 배당이다. 나 주의 말이다. 너는 나를 잊어버리고, 헛된 것을 믿었다.
우리말성경,25 이것이 네 몫이며 내가 네게 할당한 양이다. 여호와의 말이다. 이것은 네가 나를 잊고 거짓 신들을 믿었기 때문이다. 
가톨릭성경,25 이것이 너의 제비요 내가 너에게 정해 준 몫이다. 주님의 말씀이다. 네가 나를 잊고 거짓을 의지한 탓이다. 
영어NIV,25 This is your lot, the portion I have decreed for you," declares the LORD, "because you have forgotten me and trusted in false gods.
영어NASB,25 "This is your lot, the portion measured to you From Me," declares the LORD, "Because you have forgotten Me And trusted in falsehood.
영어MSG,25  You have it coming to you. I've measured it out precisely." GOD's Decree. "It's because you forgot me and embraced the Big Lie, that so-called god Baal.
영어NRSV,25 This is your lot, the portion I have measured out to you, says the LORD, because you have forgotten me and trusted in lies.
헬라어구약Septuagint,25 ουτος ο κληρος σου και μερις του απειθειν υμας εμοι λεγει κυριος ως επελαθου μου και ηλπισας επι ψευδεσιν
라틴어Vulgate,25 haec sors tua parsque mensurae tuae a me dicit Dominus quia oblita es mei et confisa es in mendacio
히브리어구약BHS,25 זֶה גֹורָלֵךְ מְנָת־מִדַּיִךְ מֵאִתִּי נְאֻם־יְהוָה אֲשֶׁר שָׁכַחַתְּ אֹותִי וַתִּבְטְחִי בַּשָּׁקֶר׃

성 경: [13:25]

주제1: [다가올 심판에 대한 비유적 경고]

주제2: [회개의 촉구]

󰃨 이는 네 응득(應得)이요 - 그들에게 임할 심판이 결코 우연히 발생한 것이 아니란 점을 분명히 하고 있다. 그것은 여호와께로부터 주어진 유다의 분깃이며, 그들이 마땅히 받아야 할 보상이며 몫이다(Thompson).

󰃨 거짓을 신뢰하는 연고라 - '거짓'이란 바알을 위시한 이방 신들 혹은 유다가 의뢰했던 이방 열강들을 지칭한다.

 

 

웨감 아니 하샆티 슐라이크 알 파나이크 웨니르아 켈로네크 

 

개역개정,26 그러므로 내가 네 치마를 네 얼굴에까지 들춰서 네 수치를 드러내리라 
새번역,26 그래서 내가 너의 치마를 얼굴까지 들어 올려서, 너의 수치가 드러나게 하겠다.
우리말성경,26 내가 네 치마를 얼굴까지 들어올려 네 수치가 드러나게 할 것이다. 
가톨릭성경,26 나도 너의 치마를 얼굴 위로 벗겨 내어 네 치부가 드러나게 하리라. 
영어NIV,26 I will pull up your skirts over your face that your shame may be seen--
영어NASB,26 "So I Myself have also stripped your skirts off over your face, That your shame may be seen.
영어MSG,26  I'm the one who will rip off your clothes, expose and shame you before the watching world.
영어NRSV,26 I myself will lift up your skirts over your face, and your shame will be seen.
헬라어구약Septuagint,26 καγω αποκαλυψω τα οπισω σου επι το προσωπον σου και οφθησεται η ατιμια σου
라틴어Vulgate,26 unde et ego nudavi femora tua contra faciem tuam et apparuit ignominia tua
히브리어구약BHS,26 וְגַם־אֲנִי חָשַׂפְתִּי שׁוּלַיִךְ עַל־פָּנָיִךְ וְנִרְאָה קְלֹונֵךְ׃

성 경: [13:26]

주제1: [다가올 심판에 대한 비유적 경고]

주제2: [회개의 촉구]

󰃨 네 치마를 네 얼굴에까지 들춰서 - 유다가 거짓 것에 골몰하고 집착한 것은 여호와에 대한 배신이며 영적 간음 행위였다. 이에 대한 보복으로서 이제 여호와는 유다의 수치스러운 부분이 백일하에 드러나게 하신다는 것이다.

 

 

 

니우파이크 우미츠할로타이크 짐마트 제누테크 알 게바오트 밧사데 라이티 슄쿠차이크 오이 라크 예루솰람 로 팉하리 아하레 마타이 오드

 

개역개정,27 내가 너의 간음과 사악한 소리와 들의 작은 산 위에서 네가 행한 음란과 음행과 가증한 것을 보았노라 화 있을진저 예루살렘이여 네가 얼마나 오랜 후에야 정결하게 되겠느냐 하시니라
새번역,27 너는 음란하게 소리를 지르며 간음하고, 부끄러운 일들을 하였다. 나는 언덕과 들녘에서, 네가 저지른 역겨운 일들을 보았다. 부정한 예루살렘아, 너에게 화가 미칠 것이다. 언제까지 네가 그렇게 지내려느냐?"
우리말성경,27 네가 간음한 것과 네 욕정의 소리와 네 수치스러운 음란한 짓과 들판의 언덕 위에서 저지른 네 가증스러운 행동을 내가 보았다. 예루살렘아, 네게 화 있으리라! 얼마나 지나야 네가 깨끗해지겠느냐?” 
가톨릭성경,27 간음과 음란한 괴성! 뻔뻔한 불륜! 나는 들판의 언덕 위에서 역겨운 네 짓거리들을 보았다. 불행하여라, 예루살렘! 깨끗하지 못한 너, 언제까지 그렇게 지내려느냐? 
영어NIV,27 your adulteries and lustful neighings, your shameless prostitution! I have seen your detestable acts on the hills and in the fields. Woe to you, O Jerusalem! How long will you be unclean?"
영어NASB,27 "As for your adulteries and your lustful neighings, The lewdness of your prostitution On the hills in the field, I have seen your abominations. Woe to you, O Jerusalem! How long will you remain unclean?"
영어MSG,27  Your obsessions with gods, gods, and more gods, your goddess affairs, your god-adulteries. Gods on the hills, gods in the fields-- every time I look you're off with another god. O Jerusalem, what a sordid life! Is there any hope for you!"
영어NRSV,27 I have seen your abominations, your adulteries and neighings, your shameless prostitutions on the hills of the countryside. Woe to you, O Jerusalem! How long will it be before you are made clean?
헬라어구약Septuagint,27 και η μοιχεια σου και ο χρεμετισμος σου και η απαλλοτριωσις της πορνειας σου επι των βουνων και εν τοις αγροις εωρακα τα βδελυγματα σου ουαι σοι ιερουσαλημ οτι ουκ εκαθαρισθης οπισω μου εως τινος ετι
라틴어Vulgate,27 adulteria tua et hinnitus tuus scelus fornicationis tuae super colles in agro vidi abominationes tuas vae tibi Hierusalem non mundaberis post me usquequo adhuc
히브리어구약BHS,27 נִאֻפַיִךְ וּמִצְהֲלֹותַיִךְ זִמַּת זְנוּתֵךְ עַל־גְּבָעֹות בַּשָּׂדֶה רָאִיתִי שִׁקּוּצָיִךְ אֹוי לָךְ יְרוּשָׁלִַם לֹא תִטְהֲרִי אַחֲרֵי מָתַי עֹד׃ ף

 

성 경: [13:27]

주제1: [다가올 심판에 대한 비유적 경고]

주제2: [회개의 촉구]

󰃨 너의 간음과 사특한 소리와 가증한 것을 보았노라 - 유다의 가증스러운 죄악을 지적하는 세 가지 어구가 두드러지게 나타난다. 그들은 언덕과 공개된 장소에서 이런 가증스러운 일들을 하여 왔다. 이 구절은 전체적 내용은 이교신들에 대한 종교 의식과 그 의식에 수반되는 부도덕한 행위들을 가리키고 있다. 요시야는 B.C. 622년의 개혁 운동을 통하여 이런 악습들을 뿌리 뽑으려고 하였다(왕하 23:1-20; 대하 34:1-7). 그러나 그의 개혁은 일시적으로 성공을 거두었을 뿐 이내 예전으로 되돌아왔던 것이며, 요시야 이전의 아사 왕(왕상 15:9-15)이나 히스기야 왕(왕하 18:1-6)의 개혁과 마찬가지로 결국에는 실패로 끝나고 만 것이다. 외적인 개혁만으로는 결코 인간의 내부에 있는 부패한 심령을 변화시킬 수 없는 것이며, 자발적이고도 전폭적인 회개가 수반되지 않고서는 그 어떤 외적인 압력을 사용하더라도 인간의 마음을 근본적으로 바꿔 놓을 수 없는 것이다.