본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 예레미야 14장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

아쉘 하야 데발 아도나이 엘 이르메야후 알 디브레 합밫차로트 

 

개역개정,1 가뭄에 대하여 예레미야에게 임한 여호와의 말씀이라 
새번역,1 주님께서 계속되는 가뭄을 두고 예레미야에게 말씀하셨다.
우리말성경,1 가뭄에 관해 예레미야에게 임한 여호와의 말이다. 
가톨릭성경,1 주님께서 가뭄에 대하여 예레미야에게 말씀하셨다. 
영어NIV,1 This is the word of the LORD to Jeremiah concerning the drought:
영어NASB,1 That which came as the word of the LORD to Jeremiah in regard to the drought:
영어MSG,1  GOD's Message that came to Jeremiah regarding the drought:
영어NRSV,1 The word of the LORD that came to Jeremiah concerning the drought:
헬라어구약Septuagint,1 και εγενετο λογος κυριου προς ιερεμιαν περι της αβροχιας
라틴어Vulgate,1 quod factum est verbum Domini ad Hieremiam de sermonibus siccitatis
히브리어구약BHS,1 אֲשֶׁר הָיָה דְבַר־יְהוָה אֶל־יִרְמְיָהוּ עַל־דִּבְרֵי הַבַּצָּרֹות׃

성 경: [14:1]

주제1: [유다를 위한 예레미야의 중보 기도]

주제2: [가뭄에 대한 여호와의 말씀]

󰃨 가뭄에 대하여 - 팔레스틴 땅에는 강우량의 부족으로 원래 가뭄이 잦기는 하였으나, 성경에서 가뭄은 기근과 함께 언약적 저주의 일환으로 나타나는 예가 많다(28 :23, 24 참조). 본문 역시 그러한 차원에서 이해되어야 마땅하겠다(R.K. Harrison).

 

 

아벨라 예후다 우쉐아레하 움렐루 카데루 라아레츠 웨치웨하트 예루솰람 알라타 

 

개역개정,2 유다가 슬퍼하며 성문의 무리가 피곤하여 땅 위에서 애통하니 예루살렘의 부르짖음이 위로 오르도다 
새번역,2 "유다가 슬피 울고, 성읍마다 백성이 기력을 잃고, 땅바닥에 쓰러져 탄식하며, 울부짖는 소리가 예루살렘에서 치솟는다.
우리말성경,2 “유다가 슬퍼하고 그 성문들이 곤비해 그 땅을 두고 통곡하며 예루살렘의 부르짖음이 위로 올라간다. 
가톨릭성경,2 유다가 슬피 울고 그 성읍들이 쇠약해져 간다. 그들이 땅에 쓰러져 통곡하고 예루살렘이 울부짖는 소리가 높이 오른다. 
영어NIV,2 "Judah mourns, her cities languish; they wail for the land, and a cry goes up from Jerusalem.
영어NASB,2 "Judah mourns, And her gates languish; They sit on the ground in mourning, And the cry of Jerusalem has ascended.
영어MSG,2  "Judah weeps, her cities mourn. The people fall to the ground, moaning, while sounds of Jerusalem's sobs rise up, up.
영어NRSV,2 Judah mourns and her gates languish; they lie in gloom on the ground, and the cry of Jerusalem goes up.
헬라어구약Septuagint,2 επενθησεν η ιουδαια και αι πυλαι αυτης εκενωθησαν και εσκοτωθησαν επι της γης και η κραυγη της ιερουσαλημ ανεβη
라틴어Vulgate,2 luxit Iudaea et portae eius corruerunt et obscuratae sunt in terra et clamor Hierusalem ascendit
히브리어구약BHS,2 אָבְלָה יְהוּדָה וּשְׁעָרֶיהָ אֻמְלְלוּ קָדְרוּ לָאָרֶץ וְצִוְחַת יְרוּשָׁלִַם עָלָתָה׃

성 경: [14:2]

주제1: [유다를 위한 예레미야의 중보 기도]

주제2: [가뭄에 대한 여호와의 말씀]

󰃨 유다가 슬퍼하며 성문의 무리가 애통하니 - 여기에서는 네 가지의 짤막한 서술들이 등장하고 있다. '성문의 무리'의 문자적 번역은 '성문들'로서 유다의 전 도시들을 가리키는 제유법적 표현이다. 예루살렘에서 울부짖으며 슬퍼하는 소리가 백성들 중에서 올라온다. 우리는 민족 재앙 때에 볼 수 있는 민족적 애도의 장면을 소개받고 있는것이다. 이런 애도의 장면은 대개 곤경, 가뭄, 적의 침략과 그에 대한 패배 등에 대한 서술로 시작된다. 어떤 주석가들은 2-9절을 시편에 등장하는 애도가들과 같은, 예배석상에서의 애도가로 이해하고 있으나(70, 74; 1, 2) 근거가 불확실한 견해이다. 클라크(Clarke)'애통하니'에 해당하는 '카다르'(*)'검다'라고 번역하며, 슬픔과 재앙에 대한 상징적 표현으로서 머리에서 발까지 검은 옷을 뒤집어쓰고 있는 것으로 해석하였다(Clarke).

 

 

웨앋디레헴 솰레후 체오레헴 체이레헴 람마임 바우 알 게빔 로 마체우 마임 솨부 켈레헴 레캄 보슈 웨호클레무 웨하푸 로솸 

 

개역개정,3 귀인들은 자기 사환들을 보내어 물을 얻으려 하였으나 그들이 우물에 갔어도 물을 얻지 못하여 빈 그릇으로 돌아오니 부끄럽고 근심하여 그들의 머리를 가리며 
새번역,3 귀족들이 물을 구하려고 종들을 보내지만, 우물에 가도 물이 없어서 종들은 빈 그릇만 가지고 돌아온다. 종들이 애태우며 어찌할 바를 모른다.
우리말성경,3 귀족들이 물을 구하러 하인들을 보내고 하인들이 우물에 가지만 물을 찾지 못한다. 그들이 빈 항아리로 돌아오니 부끄럽고 당황해 그들의 머리를 가린다. 
가톨릭성경,3 귀족들이 종들을 물 길으러 보내어 종들이 우물에 나와도 물을 찾지 못하고 빈 물동이를 든 채 돌아간다. 그들은 수치스럽고 부끄러워 머리를 가린다. 
영어NIV,3 The nobles send their servants for water; they go to the cisterns but find no water. They return with their jars unfilled; dismayed and despairing, they cover their heads.
영어NASB,3 "And their nobles have sent their servants for water; They have come to the cisterns and found no water. They have returned with their vessels empty; They have been put to shame and humiliated, And they cover their heads.
영어MSG,3  The rich people sent their servants for water. They went to the cisterns, but the cisterns were dry. They came back with empty buckets, wringing their hands, shaking their heads.
영어NRSV,3 Her nobles send their servants for water; they come to the cisterns, they find no water, they return with their vessels empty. They are ashamed and dismayed and cover their heads,
헬라어구약Septuagint,3 και οι μεγιστανες αυτης απεστειλαν τους νεωτερους αυτων εφ' υδωρ ηλθοσαν επι τα φρεατα και ουχ ευροσαν υδωρ και απεστρεψαν τα αγγεια αυτων κενα
라틴어Vulgate,3 maiores miserunt minores suos ad aquam venerunt ad hauriendum non invenerunt aquam reportaverunt vasa sua vacua confusi sunt et adflicti et operuerunt capita sua
히브리어구약BHS,3 וְאַדִּרֵיהֶם שָׁלְחוּ [כ= צְעֹורֵיהֶם] [ק= צְעִירֵיהֶם] לַמָּיִם בָּאוּ עַל־גֵּבִים לֹא־מָצְאוּ מַיִם שָׁבוּ כְלֵיהֶם רֵיקָם בֹּשׁוּ וְהָכְלְמוּ וְחָפוּ רֹאשָׁם׃

성 경: [14:3]

주제1: [유다를 위한 예레미야의 중보 기도]

주제2: [가뭄에 대한 여호와의 말씀]

󰃨 그 머리를 가리우며 - '가리우며'의 히브리어 '하파'(*)'덮다', '가리우다'는 뜻이지만 브라이트(J. Bright)는 본문을 '고개를 떨군 채'라고 번역하였다. 어쨌든 이는 당황과 비탄에 대한 표현이다. 그리고 이런 모습은 4절 끝부분에도 나온다. 70인역(LXX)에는 4절 후반부에 이것이 누락되어 있다. 그러나 동일한 어구를 반복하는 것은 히브리 시에서 종종 볼 수 있는 표현이다(Thompson).

 

 

바아부르 하아다마 핱타 키 로 하야 게쉠 바아레츠 보슈 잌카림 하푸 로솸 

 

개역개정,4 땅에 비가 없어 지면이 갈라지니 밭 가는 자가 부끄러워서 그의 머리를 가리는도다 
새번역,4 온 땅에 비가 내리지 않아서 땅이 갈라지니, 마음 상한 농부도 애태우며 어찌할 바를 모른다.
우리말성경,4 그 땅에 비가 없어서 땅이 갈라지기 때문에 농부들이 부끄러워해 그들의 머리를 가린다. 
가톨릭성경,4 땅에 비가 오지 않아 밭이 갈라지니 농부들이 부끄러워 머리를 가린다. 
영어NIV,4 The ground is cracked because there is no rain in the land; the farmers are dismayed and cover their heads.
영어NASB,4 "Because the ground is cracked, For there has been no rain on the land; The farmers have been put to shame, They have covered their heads.
영어MSG,4  All the farm work has stopped. Not a drop of rain has fallen. The farmers don't know what to do. They wring their hands, they shake their heads.
영어NRSV,4 because the ground is cracked. Because there has been no rain on the land the farmers are dismayed; they cover their heads.
헬라어구약Septuagint,4 και τα εργα της γης εξελιπεν οτι ουκ ην υετος ησχυνθησαν γεωργοι επεκαλυψαν την κεφαλην αυτων
라틴어Vulgate,4 propter terrae vastitatem quia non venit pluvia in terra confusi sunt agricolae operuerunt capita sua
히브리어구약BHS,4 בַּעֲבוּר הָאֲדָמָה חַתָּה כִּי לֹא־הָיָה גֶשֶׁם בָּאָרֶץ בֹּשׁוּ אִכָּרִים חָפוּ רֹאשָׁם׃

성 경: [14:4]

주제1: [유다를 위한 예레미야의 중보 기도]

주제2: [가뭄에 대한 여호와의 말씀]

󰃨 땅에 비가 없어 지면이 갈라지니 - '갈라지니'(*, 하타)'낙담하다'는 의미로도 번역될 수 있다. 그렇다면 이는 메마른 땅이 쩍쩍 쪼개짐으로 인한 농부들의 비통한 심경을 암시적으로 전달하는 말이다(Feinberg). 한편 심한 가뭄시에 팔레스틴 땅의 균열은 어떤 곳에서는 폭이 한 규빗 정도 되는 곳도 있으며, 또 때로는 깊이가 사람의 키만큼 이를 때도 있다고 한다(Clarke).

 

 

키 감 아옐레트 밧사데 야레다 웨아좁 키 로 하야 데쉐 

 

개역개정,5 들의 암사슴은 새끼를 낳아도 풀이 없으므로 내버리며 
새번역,5 들녘의 암사슴도 연한 풀이 없어서, 갓낳은 새끼까지 내버린다.
우리말성경,5 풀이 없기 때문에 들판의 암사슴조차도 새끼를 낳아서 내버린다. 
가톨릭성경,5 들판의 암사슴도 새끼를 낳고는 풀이 없어서 그것을 버린다. 
영어NIV,5 Even the doe in the field deserts her newborn fawn because there is no grass.
영어NASB,5 "For even the doe in the field has given birth only to abandon her young, Because there is no grass.
영어MSG,5  Even the doe abandons her fawn in the field because there is no grass--
영어NRSV,5 Even the doe in the field forsakes her newborn fawn because there is no grass.
헬라어구약Septuagint,5 και ελαφοι εν αγρω ετεκον και εγκατελιπον οτι ουκ ην βοτανη
라틴어Vulgate,5 nam et cerva in agro peperit et reliquit quia non erat herba
히브리어구약BHS,5 כִּי גַם־אַיֶּלֶת בַּשָּׂדֶה יָלְדָה וְעָזֹוב כִּי לֹא־הָיָה דֶּשֶׁא׃

성 경: [14:5]

주제1: [유다를 위한 예레미야의 중보 기도]

주제2: [가뭄에 대한 여호와의 말씀]

가뭄으로 인해 들의 야생 동물들도 고초를 격는다. 암사슴이 새끼를 낳았지만 새끼를 먹일 풀이 없으므로 그 새끼를 내버릴 수 밖에 없다는 것이다.

 

 

우페라임 아메두 알 쉐파임 솨아푸 루아흐 캍탄님 칼루 에네헴 키 엔 에셉

 

개역개정,6 들 나귀들은 벗은 산 위에 서서 승냥이 같이 헐떡이며 풀이 없으므로 눈이 흐려지는도다 
새번역,6 들나귀도 언덕 위에 서서 여우처럼 헐떡이고, 뜯어먹을 풀이 없어서 그 눈이 흐려진다."
우리말성경,6 들나귀들이 벌거벗은 언덕 위에 서서 자칼처럼 숨을 헐떡인다. 그들의 눈이 희미해졌는데 그 이유는 풀이 없기 때문이다.” 
가톨릭성경,6 들나귀도 벌거벗은 언덕 위에 서서 승냥이처럼 숨을 헐떡이는데 눈동자에 힘이 하나도 없다. 풀이 없는 탓이다. 
영어NIV,6 Wild donkeys stand on the barren heights and pant like jackals; their eyesight fails for lack of pasture."
영어NASB,6 "And the wild donkeys stand on the bare heights; They pant for air like jackals, Their eyes fail For there is no vegetation.
영어MSG,6  Eyes glazed over, on her last legs, nothing but skin and bones."
영어NRSV,6 The wild asses stand on the bare heights, they pant for air like jackals; their eyes fail because there is no herbage.
헬라어구약Septuagint,6 ονοι αγριοι εστησαν επι ναπας ειλκυσαν ανεμον εξελιπον οι οφθαλμοι αυτων οτι ουκ ην χορτος απο λαου αδικιας
라틴어Vulgate,6 et onagri steterunt in rupibus traxerunt ventum quasi dracones defecerunt oculi eorum quia non erat herba
히브리어구약BHS,6 וּפְרָאִים עָמְדוּ עַל־שְׁפָיִם שָׁאֲפוּ רוּחַ כַּתַּנִּים כָּלוּ עֵינֵיהֶם כִּי־אֵין עֵשֶׂב׃

성 경: [14:6]

주제1: [유다를 위한 예레미야의 중보 기도]

주제2: [가뭄에 대한 여호와의 말씀]

󰃨 들 나귀들은 자산 위에 서서 시랑같이 헐떡이며 - '시랑'으로 번역된 '탄님'(*)은 때로는 하마와 같은 물 속에서 사는 짐승을 나타낼 수도 있다. 이것은 보통 물 속에 있다가 건조한 공기를 마시기 위해 수면 위로 올라오곤 하였다. 그리고 들 나귀는 갈증이나 굶주림을 오래도록 견뎌내는 강한 체질을 가진 짐승이다. 그러므로 본문은 하나님의 심판의 일환으로 재앙이 어느 정도 심각한 상황에 이르렀는지를 여실히 보여주는 증거가 된다. 본문의 '들 나귀'는 굶주림에 지쳐 있음은 물론 뜨거운 열기로 인해 호흡마저 제대로 할 수 없는 것으로 묘사되고 있는 것이다(Calvin).

 

 

임 아오네누 아누 바누 아도나이 아세 레마안 쉐메카 키 라부 메슈보테누 레카 하타누 

 

개역개정,7 여호와여 우리의 죄악이 우리에게 대하여 증언할지라도 주는 주의 이름을 위하여 일하소서 우리의 타락함이 많으니이다 우리가 주께 범죄하였나이다 
새번역,7 "주님, 비록 우리의 죄악이 ㉠우리를 고발하더라도, 주님의 이름을 생각하셔서 선처해 주십시오. 우리는 수없이 반역해서, 주님께 죄를 지었습니다. / ㉠히, '우리에게 (불리한) 증언을 하더라도'
우리말성경,7 여호와여, 우리 죄악이 우리에 대해 증거할지라도 주의 이름을 위해서라도 무엇인가 해 주십시오. 우리의 타락이 크고 우리가 주께 죄를 지었습니다. 
가톨릭성경,7 주님, 저희 죄악이 저희를 거슬러 증언할지라도 당신 이름을 위하여 선처하여 주소서. 정녕 저희가 당신을 수없이 배반하고 당신께 죄를 지었습니다. 
영어NIV,7 Although our sins testify against us, O LORD, do something for the sake of your name. For our backsliding is great; we have sinned against you.
영어NASB,7 "Although our iniquities testify against us, O LORD, act for Your name's sake! Truly our apostasies have been many, We have sinned against You.
영어MSG,7  We know we're guilty. We've lived bad lives-- but do something, GOD. Do it for your sake! Time and time again we've betrayed you. No doubt about it--we've sinned against you.
영어NRSV,7 Although our iniquities testify against us, act, O LORD, for your name's sake; our apostasies indeed are many, and we have sinned against you.
헬라어구약Septuagint,7 ει αι αμαρτιαι ημων αντεστησαν ημιν κυριε ποιησον ημιν ενεκεν σου οτι πολλαι αι αμαρτιαι ημων εναντιον σου οτι σοι ημαρτομεν
라틴어Vulgate,7 si iniquitates nostrae responderunt nobis Domine fac propter nomen tuum quoniam multae sunt aversiones nostrae tibi peccavimus
히브리어구약BHS,7 אִם־עֲוֹנֵינוּ עָנוּ בָנוּ יְהוָה עֲשֵׂה לְמַעַן שְׁמֶךָ כִּי־רַבּוּ מְשׁוּבֹתֵינוּ לְךָ חָטָאנוּ׃

성 경: [14:7]

주제1: [유다를 위한 예레미야의 중보 기도]

주제2: [예레미야의 중보 기도]

󰃨 주는 주의 이름을 위하여 일하소서 - 예레미야는 자신을 자기 백성과 동일시하고 있으며 또한 그들의 대변자로 나서서 하나님께 호소하였다. 그는 민족의 과거와 현재의 잘못된 죄악을 고백하면서 구원해줄 것을 요청한다(Thompson). 히브리인에게 있어서 이름은 종종 그 이름을 가진 이의 본질적 의미는 '당신은 하나님이시기에 그 이름에 맞도록 우리를 위하여 구원하소서'라고 이해할 수 있을 것이다(J. Bright). 한편 예레미야가 여호와의 이름을 거론하는 것이 실제적으로 그의 명성과 명예가 위태롭다고 생각하거나, 여호와께서 이 반역된 이스라엘에게 심판을 가하는 것이 그의 이름과 모순되는 것이 아니냐는 문제를 제기시키는 말은 아니다. 하나님께서 언약의 축복 조항들이 가동되게 하셨던 것과 같이 언약 파기로 인한 저주 조항들의 가동을 허용할 수 있었던 것은 당연하기 때문이다. 따라서 예레미야는 여기서 비록 저주받아 마땅한 백성이지만 여호와의 은혜와 자비로 말미암아 구원받고자하는 간절한 소원을 피력하고 있다 하겠다.

 

 

미크웨 이스라엘 모쉬오 베에트 차라 람마 티흐예 케게르 바아레츠 우케오레아흐 나타 라룬 

 

개역개정,8 이스라엘의 소망이시요 고난 당한 때의 구원자시여 어찌하여 이 땅에서 거류하는 자 같이, 하룻밤을 유숙하는 나그네 같이 하시나이까 
새번역,8 주님은 이스라엘의 희망이십니다. 이스라엘이 환난을 당할 때에 구하여 주시는 분이십니다. 그런데 어찌하여 이 땅에서 나그네처럼 행하시고, 하룻밤을 묵으러 들른 행인처럼 행하십니까?
우리말성경,8 이스라엘의 소망이시여, 고난의 때에 구원하는 분이시여, 왜 주께서는 이 땅에서 이방 사람처럼, 하룻밤 지내는 여행객처럼 행하십니까? 
가톨릭성경,8 이스라엘의 희망이시여 당신은 재난의 때에 구원하시는 분이십니다. 어찌하여 당신께서는 이 땅에서 이방인처럼, 하룻밤 묵고자 들어선 나그네처럼 되셨습니까? 
영어NIV,8 O Hope of Israel, its Savior in times of distress, why are you like a stranger in the land, like a traveler who stays only a night?
영어NASB,8 "You Hope of Israel, Its Savior in time of distress, Why are You like a stranger in the land Or like a traveler who has pitched his tent for the night?
영어MSG,8  Hope of Israel! Our only hope! Israel's last chance in this trouble! Why are you acting like a tourist, taking in the sights, here today and gone tomorrow?
영어NRSV,8 O hope of Israel, its savior in time of trouble, why should you be like a stranger in the land, like a traveler turning aside for the night?
헬라어구약Septuagint,8 υπομονη ισραηλ κυριε και σωζεις εν καιρω κακων ινα τι εγενηθης ωσει παροικος επι της γης και ως αυτοχθων εκκλινων εις καταλυμα
라틴어Vulgate,8 expectatio Israhel salvator eius in tempore tribulationis quare quasi colonus futurus es in terra et quasi viator declinans ad manendum
히브리어구약BHS,8 מִקְוֵה יִשְׂרָאֵל מֹושִׁיעֹו בְּעֵת צָרָה לָמָּה תִהְיֶה כְּגֵר בָּאָרֶץ וּכְאֹרֵחַ נָטָה לָלוּן׃

성 경: [14:8]

주제1: [유다를 위한 예레미야의 중보 기도]

주제2: [예레미야의 중보 기도]

󰃨 이스라엘의 소망이시요 - 주께서는 이 백성의 유일한 희망의 대상이라는 호소이다(Clarke).

󰃨 유숙하는 행인같이 하시나이까 - 예레미야는 여기서 여호와께 어찌하여 이 곤궁한 때에 나그네가 지나가는 길손처럼 이 땅에 관심을 갖지 않으신지를 묻고 있다. '행인'이라 하는 것은 밤중에 잠시 투숙하였다가 날이 밝는 대로 급히 떠나가야 하는 여행자를 가리키는 것 같다.

 

 

람마 티흐예 케이쉬 니드함 케깁보르 로 유칼 레호쉬아 웨앝타 베키르베누 아도나이 웨쉬메카 알레누 니크라 알 탄니헤누 

 

개역개정,9 어찌하여 놀란 자 같으시며 구원하지 못하는 용사 같으시니이까 여호와여 주는 그래도 우리 가운데 계시고 우리는 주의 이름으로 일컬음을 받는 자이오니 우리를 버리지 마옵소서 
새번역,9 어찌하여, 놀라서 어쩔 줄을 모르는 사람처럼 되시고, 구해 줄 힘을 잃은 용사처럼 되셨습니까? 주님, 그래도 주님은 우리들 한가운데에 계시고, 우리는 주님의 이름으로 불리는 백성이 아닙니까? 우리를 그냥 버려 두지 마십시오."
우리말성경,9 왜 주께서는 깜짝 놀란 사람처럼, 구원할 힘이 없는 용사처럼 되셨습니까? 그러나 여호와여, 주께서 우리 가운데 계시고 우리가 주의 이름으로 불리니 우리를 떠나지 마십시오! 
가톨릭성경,9 어찌하여 당신께서는 놀란 사람처럼, 저희를 구원할 힘이 없는 용사처럼 되셨습니까? 주님, 당신께서는 저희 한가운데에 계십니다. 저희가 당신의 이름으로 불리니 저희를 버리지 마소서! 
영어NIV,9 Why are you like a man taken by surprise, like a warrior powerless to save? You are among us, O LORD, and we bear your name; do not forsake us!
영어NASB,9 "Why are You like a man dismayed, Like a mighty man who cannot save? Yet You are in our midst, O LORD, And we are called by Your name; Do not forsake us!"
영어MSG,9  Why do you just stand there and stare, like someone who doesn't know what to do in a crisis? But GOD, you are, in fact, here, here with us! You know who we are--you named us! Don't leave us in the lurch.
영어NRSV,9 Why should you be like someone confused, like a mighty warrior who cannot give help? Yet you, O LORD, are in the midst of us, and we are called by your name; do not forsake us!
헬라어구약Septuagint,9 μη εση ωσπερ ανθρωπος υπνων η ως ανηρ ου δυναμενος σωζειν και συ εν ημιν ει κυριε και το ονομα σου επικεκληται εφ' ημας μη επιλαθη ημων
라틴어Vulgate,9 quare futurus es velut vir vagus ut fortis qui non potest salvare tu autem in nobis es Domine et nomen tuum super nos invocatum est ne derelinquas nos
히브리어구약BHS,9 לָמָּה תִהְיֶה כְּאִישׁ נִדְהָם כְּגִבֹּור לֹא־יוּכַל לְהֹושִׁיעַ וְאַתָּה בְקִרְבֵּנוּ יְהוָה וְשִׁמְךָ עָלֵינוּ נִקְרָא אַל־תַּנִּחֵנוּ׃ ס

성 경: [14:9]

주제1: [유다를 위한 예레미야의 중보 기도]

주제2: [예레미야의 중보 기도]

󰃨 우리는 주의 이름으로 일컬음을 받는 자이오니 - 여호와의 이름에 호소하는 내용이 다시금 반복된다. 예레미야 당시 유다에 절실히 요구되었던 사안은 갈대아인의 진군에 의한 임박한 재난으로부터의 실질적인 구원이었다. 그러나 여호와께서는 그 땅에 영원히 관심이 없는, 하룻밤 유숙하는 나그네처럼 멀리 계신다. 하나님과 백성들 간의 괴리를 자초한 측은 바로 백성들이었다, 하나님을 무시하고 그의 주권을 거부하였으며 또 그의 계명을 순종치 않았던 이런 민족이 어떻게 하나님의 호의적인 반응을 기대할 수 있었겠는가 ? 하나님이 그들에게 자비로우시다면, 그것은 오직 하나님 자신의 자비롭고 용서하시는 성품 때문일 것이다. 그들이 지금 경험하고 있는 이 같은 소외의 감정은 오직 그들의 죄악으로 인해 만들어진 결과였던 것이며, 설령 그들이 이론적으로 '주는 오히려 우리 중에 계시고'라고 말한다 할지라도, 하나님의 임재하심을 느낄 수 있는 자는 오직 그와 깊은 교제를 나누고 있는 자들에게로 국한될 것이다.

 

 

코 아마르 아도나이 라암 핮제 켄 아하부 라누아 락레헴 로 하사쿠 아도나이 로 라참 앝타 이즈코르 아오남 웨잎코드 핱토탐 

 

개역개정,10 여호와께서 이 백성에 대하여 이와 같이 말씀하시되 그들이 어그러진 길을 사랑하여 그들의 발을 멈추지 아니하므로 여호와께서 그들을 받지 아니하고 이제 그들의 죄를 기억하시고 그 죄를 벌하시리라 하시고 
새번역,10 주님께서 이 백성을 두고 이렇게 말씀하신다. "그들은 이리저리 방황하기를 좋아하고, 어디 한 곳에 가만히 서 있지를 못한다. 그러므로 나 주가 그들을 좋아하지 않으니, 이제 그들의 죄를 기억하고, 그들의 죄악을 징벌하겠다."
우리말성경,10 이 백성들에게 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “그들은 방랑하기를 좋아해서 자기의 발을 억제하지 않았다. 그러므로 여호와가 이제 그들을 즐거이 받아들이지 않는다. 내가 그들의 죄악을 기억하고 그들의 죄를 처벌할 것이다.” 
가톨릭성경,10 주님께서 이 백성을 두고 이렇게 말씀하셨다. " 그들은 떠돌아다니기를 좋아하고 발을 삼가지 못한다." 주님께서는 그들을 마음에 들어 하지 않으신다. 이제 그분께서 그들의 죄악을 기억하시고 그들의 죄를 벌하실 것이다. 
영어NIV,10 This is what the LORD says about this people: "They greatly love to wander; they do not restrain their feet. So the LORD does not accept them; he will now remember their wickedness and punish them for their sins."
영어NASB,10 Thus says the LORD to this people, "Even so they have loved to wander; they have not kept their feet in check. Therefore the LORD does not accept them; now He will remember their iniquity and call their sins to account."
영어MSG,10  Then GOD said of these people: "Since they loved to wander this way and that, never giving a thought to where they were going, I will now have nothing more to do with them-- except to note their guilt and punish their sins."
영어NRSV,10 Thus says the LORD concerning this people: Truly they have loved to wander, they have not restrained their feet; therefore the LORD does not accept them, now he will remember their iniquity and punish their sins.
헬라어구약Septuagint,10 ουτως λεγει κυριος τω λαω τουτω ηγαπησαν κινειν ποδας αυτων και ουκ εφεισαντο και ο θεος ουκ ευδοκησεν εν αυτοις νυν μνησθησεται των αδικιων αυτων
라틴어Vulgate,10 haec dicit Dominus populo huic qui dilexit movere pedes suos et non quievit et Domino non placuit nunc recordabitur iniquitatum eorum et visitabit peccata eorum
히브리어구약BHS,10 כֹּה־אָמַר יְהוָה לָעָם הַזֶּה כֵּן אָהֲבוּ לָנוּעַ רַגְלֵיהֶם לֹא חָשָׂכוּ וַיהוָה לֹא רָצָם עַתָּה יִזְכֹּר עֲוֹנָם וְיִפְקֹד חַטֹּאתָם׃ ס

성 경: [14:10]

주제1: [유다를 위한 예레미야의 중보 기도]

주제2: [예레미야의 중보 기도]

󰃨 그들이 어그러진 길을 사랑하여 - '어그러진'에 해당하는 '누아'(*)'흔들리다', '방황하다'는 뜻이다. 따라서 본문은 하나님을 의뢰하지도 순종하지도 않고 헛된 것에 자신을 내맡기는 변덕스러움을 지적하신 내용이다. 그러한 방황과 변덕의 구체적인 예는 그들이 이방 열국이나 이방의 우상들을 의지한 데서 엿볼 수 있다. 위기가 닥쳐올수록 이 백성은 사 30:15의 말씀처럼 잠잠하고 여호와를 신뢰해야만 구원을 얻을 수 있었으나 정반대로 행동하였다(Calvin).

 

 

와요멜 아도나이 엘라이 알 티트팔렐 베아드 하암 핮제 레토바 

 

개역개정,11 여호와께서 또 내게 이르시되 너는 이 백성을 위하여 복을 구하지 말라 
새번역,11 주님께서 또 나에게 말씀하셨다. "너는 이 백성에게 은총을 베풀어 달라고 나에게 기도하지 말아라.
우리말성경,11 그리고 여호와께서 내게 말씀하셨다. “이 백성이 잘되게 해 달라고 기도하지 마라. 
가톨릭성경,11 그런 다음 주님께서 나에게 명령하셨다. " 이 백성을 위하여 행복을 빌지 마라. 
영어NIV,11 Then the LORD said to me, "Do not pray for the well-being of this people.
영어NASB,11 So the LORD said to me, "Do not pray for the welfare of this people.
영어MSG,11  GOD said to me, "Don't pray that everything will turn out all right for this people.
영어NRSV,11 The LORD said to me: Do not pray for the welfare of this people.
헬라어구약Septuagint,11 και ειπεν κυριος προς με μη προσευχου περι του λαου τουτου εις αγαθα
라틴어Vulgate,11 et dixit Dominus ad me noli orare pro populo isto in bonum
히브리어구약BHS,11 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָי אַל־תִּתְפַּלֵּל בְּעַד־הָעָם הַזֶּה לְטֹובָה׃

성 경: [14:11]

주제1: [유다를 위한 예레미야의 중보 기도]

주제2: [예레미야의 중보 기도]

󰃨 너는 이 백성을 위하여 복을 구하지말라 - 7:16;11:14에 이어 중보 기도 금지 명령이 다시금 주어졌다. 백성들을 중재하는 일은 선지자들의 중요한 기능 중의 하나였다(삼상 7:8). 그러나 당시 유다의 죄악은 이미 돌이킬 수 없을 정도로 악화된 상태였으므로, 이제 하나님의 징벌이 불가피했던 것이다. 12절에 가서는 그들에게 임할 재앙이 보다 상세히 설명된다.

 

 

키 야추무 에넨니 쇼메아 엘 린나탐 웨키 야아루 올라 우민하 에넨니 로참 키 하헤렙 우바라압 우받데벨 아노키 메칼레 오탐 

 

개역개정,12 그들이 금식할지라도 내가 그 부르짖음을 듣지 아니하겠고 번제와 소제를 드릴지라도 내가 그것을 받지 아니할 뿐 아니라 칼과 기근과 전염병으로 내가 그들을 멸하리라 
새번역,12 그들이 금식을 하여도, 나는 그들의 호소를 들어주지 않겠다. 또 그들이 번제물과 곡식제물을 바쳐도, 나는 그것을 받지 않겠다. 나는 오히려 칼과 기근과 염병으로 그들을 전멸시켜 버리겠다."
우리말성경,12 그들이 금식하더라도 내가 그들의 부르짖음을 듣지 않을 것이다. 그들이 번제와 곡식제사를 드려도 내가 받지 않을 것이다. 오히려 칼과 기근과 전염병으로 내가 그들을 멸망시킬 것이다.” 
가톨릭성경,12 그들이 단식하여도 내가 그들의 호소를 듣지 않고, 번제물과 곡식 제물을 바쳐도 받지 않겠다. 오히려 칼과 굶주림과 흑사병으로 나는 그들을 전멸시키겠다." 
영어NIV,12 Although they fast, I will not listen to their cry; though they offer burnt offerings and grain offerings, I will not accept them. Instead, I will destroy them with the sword, famine and plague."
영어NASB,12 "When they fast, I am not going to listen to their cry; and when they offer burnt offering and grain offering, I am not going to accept them. Rather I am going to make an end of them by the sword, famine and pestilence."
영어MSG,12  When they skip their meals in order to pray, I won't listen to a thing they say. When they redouble their prayers, bringing all kinds of offerings from their herds and crops, I'll not accept them. I'm finishing them off with war and famine and disease."
영어NRSV,12 Although they fast, I do not hear their cry, and although they offer burnt offering and grain offering, I do not accept them; but by the sword, by famine, and by pestilence I consume them.
헬라어구약Septuagint,12 οτι εαν νηστευσωσιν ουκ εισακουσομαι της δεησεως αυτων και εαν προσενεγκωσιν ολοκαυτωματα και θυσιας ουκ ευδοκησω εν αυτοις οτι εν μαχαιρα και εν λιμω και εν θανατω εγω συντελεσω αυτους
라틴어Vulgate,12 cum ieiunaverint non exaudiam preces eorum et si obtulerint holocaustomata et victimas non suscipiam ea quoniam gladio et fame et peste ego consumam eos
히브리어구약BHS,12 כִּי יָצֻמוּ אֵינֶנִּי שֹׁמֵעַ אֶל־רִנָּתָם וְכִי יַעֲלוּ עֹלָה וּמִנְחָה אֵינֶנִּי רֹצָם כִּי בַּחֶרֶב וּבָרָעָב וּבַדֶּבֶר אָנֹכִי מְכַלֶּה אֹותָם׃ ס

성 경: [14:12]

주제1: [유다를 위한 예레미야의 중보 기도]

주제2: [예레미야의 중보 기도]

󰃨 번제와 소제를 드릴지라도 칼과 기근과 염병으로 그들을 멸하리라 - 형식에 치우친 종교 제사의 무익함이 재강조되고 있다. 순종이 결여된 '금식', '번제', '소제' 등은 여호와께 수납되어질 수 없다. 그리고 '', '기근', '염병' 등의 세 항목은 전쟁 때에 언제나 수반되는 것들이었으며, 구약에서도 여러 번 언급되고 있다(5:12;14:15 ;29:18;삼하 24:13 ). 이러한 재난들은 B.C. 586년 예루살렘 파괴 때 적나라하게 임했다.

 

 

와오말 아하흐 아도나이 아도나이 힌네 한네비임 오메림 라헴 로 티르우 헤렙 웨라아브 로 이흐예 라켐 키 쉐롬 에메트 엩텐 라켐 밤마콤 핮제 

 

개역개정,13 이에 내가 말하되 슬프도소이다 주 여호와여 보시옵소서 선지자들이 그들에게 이르기를 너희가 칼을 보지 아니하겠고 기근은 너희에게 이르지 아니할 것이라 내가 이 곳에서 너희에게 확실한 평강을 주리라 하나이다 
새번역,13 그래서 내가 아뢰었다. "그렇지만 주 하나님, 저 예언자들이 이 백성에게 주님의 말씀이라고 하면서 '전쟁이 일어나지 않는다. 기근이 오지 않는다. 오히려 ㉡주님께서 이 곳에서 너희에게 확실한 평화를 주신다' 합니다." / ㉡히, '내가'
우리말성경,13 그때 내가 말했다. “주 여호와여! 보소서. 예언자들이 그들에게 ‘너희가 칼을 보지 않을 것이다. 너희에게 기근도 없을 것이다. 내가 너희에게 확실한 평안을 줄 것이다’라고 말합니다.” 
가톨릭성경,13 그때 내가 아뢰었다. " 아, 주 하느님! 예언자들이 저들에게 말하기를, ' 너희는 칼을 보지 않고 굶주림이 너희에게 닥칠 리도 없을 것이다. 나는 이곳에서 너희에게 참평화를 주겠다.' 하였습니다." 
영어NIV,13 But I said, "Ah, Sovereign LORD, the prophets keep telling them, 'You will not see the sword or suffer famine. Indeed, I will give you lasting peace in this place.'"
영어NASB,13 But, "Ah, Lord GOD!" I said, "Look, the prophets are telling them, 'You will not see the sword nor will you have famine, but I will give you lasting peace in this place.'"
영어MSG,13  I said, "But Master, GOD! Their preachers have been telling them that everything is going to be all right--no war and no famine--that there's nothing to worry about."
영어NRSV,13 Then I said: "Ah, Lord GOD! Here are the prophets saying to them, 'You shall not see the sword, nor shall you have famine, but I will give you true peace in this place.'"
헬라어구약Septuagint,13 και ειπα ω κυριε ιδου οι προφηται αυτων προφητευουσιν και λεγουσιν ουκ οψεσθε μαχαιραν ουδε λιμος εσται εν υμιν οτι αληθειαν και ειρηνην δωσω επι της γης και εν τω τοπω τουτω
라틴어Vulgate,13 et dixi a a a Domine Deus prophetae dicunt eis non videbitis gladium et famis non erit in vobis sed pacem veram dabit vobis in loco isto
히브리어구약BHS,13 וָאֹמַר אֲהָהּ אֲדֹנָי יְהוִה הִנֵּה הַנְּבִאִים אֹמְרִים לָהֶם לֹא־תִרְאוּ חֶרֶב וְרָעָב לֹא־יִהְיֶה לָכֶם כִּי־שְׁלֹום אֱמֶת אֶתֵּן לָכֶם בַּמָּקֹום הַזֶּה׃ ס

성 경: [14:13]

주제1: [유다를 위한 예레미야의 중보 기도]

주제2: [예레미야의 중보 기도]

클라크(Clarke)는 본절을 다음과 같이 의역하여 의미 전달을 명확히 해보고자 하였다 : ', 여호와여. 그들은 참으로 지나치게 악하였습니다. 그러나 그들은 거짓 선지자들에게 속아서 그러했습니다. 그러니 처벌을 완화해주옵소서.'

 

 

와요멜 아도나이 엘라이 쉐켈 한네비임 니베임 비쉐미 로 쉘라팀 웨로 치위팀 웨로 딥발티 알레헴 하존 쉐켈 웨케셈 웨엘룰 웨엘릴 웨탈무트 웨탈미트 립밤 헴마 미트나베임 라켐 

 

개역개정,14 여호와께서 내게 이르시되 선지자들이 내 이름으로 거짓 예언을 하도다 나는 그들을 보내지 아니하였고 그들에게 명령하거나 이르지 아니하였거늘 그들이 거짓 계시와 점술과 헛된 것과 자기 마음의 거짓으로 너희에게 예언하는도다 
새번역,14 주님께서 나에게 말씀하셨다. "그 예언자들은 내 이름으로 거짓 예언을 하고 있다. 나는 그들을 예언자로 보내지도 않았고, 그들에게 명하지도 않았고, 그들에게 말하지도 않았다. 그들이 이 백성에게 예언하는 것은, 거짓된 환상과 ㉢허황된 점괘와 그들의 마음에서 꾸며낸 거짓말이다." / ㉢또는 '우상 숭배와'
우리말성경,14 그러자 여호와께서 내게 말씀하셨다. “예언자들이 내 이름으로 거짓 예언을 한다. 내가 그들을 보내지 않았고 그들을 임명하지도 않았고 그들에게 말하지도 않았다. 그들이 너희에게 거짓 환상과 점술과 헛된 것과 그들 마음속에 있는 망상을 예언하고 있다. 
가톨릭성경,14 주님께서 나에게 말씀하셨다. " 그 예언자들이 내 이름으로 거짓말을 한 것이다. 나는 그들을 보내지도 않았고 그들에게 명령하거나 말한 적도 없다. 그들이 너희에게 예언하고 있는 것은, 거짓 환시와 엉터리 점괘와 제 마음에서 나오는 거짓말일 따름이다." 
영어NIV,14 Then the LORD said to me, "The prophets are prophesying lies in my name. I have not sent them or appointed them or spoken to them. They are prophesying to you false visions, divinations, idolatries and the delusions of their own minds.
영어NASB,14 Then the LORD said to me, "The prophets are prophesying falsehood in My name. I have neither sent them nor commanded them nor spoken to them; they are prophesying to you a false vision, divination, futility and the deception of their own minds.
영어MSG,14  Then GOD said, "These preachers are liars, and they use my name to cover their lies. I never sent them, I never commanded them, and I don't talk with them. The sermons they've been handing out are sheer illusion, tissues of lies, whistlings in the dark.
영어NRSV,14 And the LORD said to me: The prophets are prophesying lies in my name; I did not send them, nor did I command them or speak to them. They are prophesying to you a lying vision, worthless divination, and the deceit of their own minds.
헬라어구약Septuagint,14 και ειπεν κυριος προς με ψευδη οι προφηται προφητευουσιν επι τω ονοματι μου ουκ απεστειλα αυτους και ουκ ενετειλαμην αυτοις και ουκ ελαλησα προς αυτους οτι ορασεις ψευδεις και μαντειας και οιωνισματα και προαιρεσεις καρδιας αυτων αυτοι προφητευουσιν υμιν
라틴어Vulgate,14 et dixit Dominus ad me falso prophetae vaticinantur in nomine meo non misi eos et non praecepi eis neque locutus sum ad eos visionem mendacem et divinationem et fraudulentiam et seductionem cordis sui prophetant vobis
히브리어구약BHS,14 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי שֶׁקֶר הַנְּבִאִים נִבְּאִים בִּשְׁמִי לֹא שְׁלַחְתִּים וְלֹא צִוִּיתִים וְלֹא דִבַּרְתִּי אֲלֵיהֶם חֲזֹון שֶׁקֶר וְקֶסֶם [כ= וֶאֱלוּל] [ק= וֶאֱלִיל] [כ= וְתַרְמוּת] [ק= וְתַרְמִית] לִבָּם הֵמָּה מִתְנַבְּאִים לָכֶם׃ ס

성 경: [14:14]

주제1: [유다를 위한 예레미야의 중보 기도]

주제2: [예레미야의 중보 기도]

󰃨 나는 그들을 보내지 아니하였고 - 여호와께서는 거짓 선지자들에 대한 당신의 생각을 밝히신다. 그들은 여호와의 이름으로 설교했었지만 그들이 설교한 것은 모두 거짓이었고 아무런 가치없는 복술, 혹은 그들이 스스로 만들어낸 것들에 불과했다. 예레미야와 같은 참선지자와 거짓 선지자 사이의 구별은 그 말씀의 성취가 이루어질 때에 비로소 분명하게 드러나게 된다(Thompson).

 

 

라켄 코 아마르 아도나이 알 한네비임 한네비임 비쉐미 와아니 로 쉘라팀 웨헴마 오메림 헤렙 웨라아브 로 이흐예 바아레츠 하조트 바헤렙 우바라압 잍탐무 한네비임 하헴마 

 

 

개역개정,15 그러므로 내가 보내지 아니하였어도 내 이름으로 예언하여 이르기를 칼과 기근이 이 땅에 이르지 아니하리라 하는 선지자들에 대하여 여호와께서 이와 같이 말씀하셨노라 그 선지자들은 칼과 기근에 멸망할 것이요 
새번역,15 주님께서 그 예언자들을 두고 이렇게 말씀하신다. "그들은 내가 보내지도 않았는데, 내 이름으로 거짓 예언을 하였다. '이 땅에는 전쟁과 기근이 없을 것이다' 하고 말한 예언자들은 전쟁과 기근으로 죽을 것이다.
우리말성경,15 그러므로 내 이름으로 예언하는 예언자들에 대해 나 여호와가 이렇게 말한다. 내가 그들을 보내지 않았는데도 그들이 ‘칼이나 기근이 이 땅에 있지 않을 것이다’라고 말한다. 그러니 그 예언자들이 칼과 기근으로 멸망할 것이다. 
가톨릭성경,15 그러므로 주님께서 그 예언자들에 관하여 이렇게 말씀하신다. " 이는 내가 보내지도 않았는데 ' 칼과 굶주림이 이 땅에 닥치지 않을 것이다.' 하면서 내 이름으로 예언하는 예언자들을 두고 하는 말이다. 그 예언자들은 칼과 굶주림으로 전멸할 것이다. 
영어NIV,15 Therefore, this is what the LORD says about the prophets who are prophesying in my name: I did not send them, yet they are saying, 'No sword or famine will touch this land.' Those same prophets will perish by sword and famine.
영어NASB,15 "Therefore thus says the LORD concerning the prophets who are prophesying in My name, although it was not I who sent them-- yet they keep saying, 'There shall be no sword or famine in this land'-- by sword and famine those prophets shall meet their end!
영어MSG,15  "So this is my verdict on them: All the preachers who preach using my name as their text, preachers I never sent in the first place, preachers who say, 'War and famine will never come here'--these preachers will die in war and by starvation.
영어NRSV,15 Therefore thus says the LORD concerning the prophets who prophesy in my name though I did not send them, and who say, "Sword and famine shall not come on this land": By sword and famine those prophets shall be consumed.
헬라어구약Septuagint,15 δια τουτο ταδε λεγει κυριος περι των προφητων των προφητευοντων επι τω ονοματι μου ψευδη και εγω ουκ απεστειλα αυτους οι λεγουσιν μαχαιρα και λιμος ουκ εσται επι της γης ταυτης εν θανατω νοσερω αποθανουνται και εν λιμω συντελεσθησονται οι προφηται
라틴어Vulgate,15 ideo haec dicit Dominus de prophetis qui prophetant in nomine meo quos ego non misi dicentes gladius et famis non erit in terra hac in gladio et fame consumentur prophetae illi
히브리어구약BHS,15 לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה עַל־הַנְּבִאִים הַנִּבְּאִים בִּשְׁמִי וַאֲנִי לֹא־שְׁלַחְתִּים וְהֵמָּה אֹמְרִים חֶרֶב וְרָעָב לֹא יִהְיֶה בָּאָרֶץ הַזֹּאת בַּחֶרֶב וּבָרָעָב יִתַּמּוּ הַנְּבִאִים הָהֵמָּה׃

성 경: [14:15]

주제1: [유다를 위한 예레미야의 중보 기도]

주제2: [예레미야의 중보 기도]

󰃨 칼과 기근에 멸망할 것이요 - 여호와께서 보내지도 않았는데 하나님의 신적 권위가 있다고 주장하는 이런 자들은 제일 먼저 '''기근'의 심판을 만나게 될 것이다. 그리고 그들의 말에 쉽게 현혹되었던 불충한 백성들이 그 뒤를 따를 것이며, 그들은 거짓 선지자들에게 주의를 두다가 묻어줄 자도 없는 상황에서 예루살렘 거리에 내동댕이쳐질 것이다(16). 땅에 묻히지 못하고 죽는다고 하는 것은 가장 비참한 결말 중의 하나로 여겨졌다.

 

 

웨하암 아쉘 헴마 니베임 라헴 이흐우 무쉴라킴 베후초트 예루솰람 미페네 하라압 웨하헤렙 웨엔 메캅벨 라헴마 헴마 네쉐헴 우베네헴 우베네헴 웨솨팤티 알레헴 엩 라아탐 

 

개역개정,16 그들의 예언을 받은 백성은 기근과 칼로 말미암아 예루살렘 거리에 던짐을 당할 것인즉 그들을 장사할 자가 없을 것이요 그들의 아내와 아들과 딸이 그렇게 되리니 이는 내가 그들의 악을 그 위에 부음이니라 
새번역,16 그 예언을 들은 이 백성도, 기근과 전쟁에 시달리다가 죽어서, 예루살렘 거리에 내던져질 것이며, 그들을 묻어 줄 사람이 아무도 없을 것이다. 그들뿐만 아니라 그들의 아내들과 아들딸들도 그와 같이 될 것이니, 이것은 내가 그들 위에 재앙을 퍼부을 것이기 때문이다."
우리말성경,16 그리고 그들이 예언해 주는 백성은 기근과 칼로 인해 예루살렘의 길거리로 내던져질 것이다. 그들이나 그들의 아내들이나 그들의 아들들이나 그들의 딸들을 묻어줄 사람이 아무도 없을 것이다. 내가 그들의 죄악을 그들 위에 쏟을 것이다. 
가톨릭성경,16 그들의 예언을 듣는 백성도 굶어 죽고 칼에 맞아 예루살렘 거리에 내던져질 것이고, 그들과 그들의 아내와 아들딸들을 묻어 줄 자가 아무도 없을 것이다. 이렇게 내가 악의 대가를 그들에게 쏟아 붓겠다." 
영어NIV,16 And the people they are prophesying to will be thrown out into the streets of Jerusalem because of the famine and sword. There will be no one to bury them or their wives, their sons or their daughters. I will pour out on them the calamity they deserve.
영어NASB,16 "The people also to whom they are prophesying will be thrown out into the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and there will be no one to bury them-- neither them, nor their wives, nor their sons, nor their daughters-- for I shall pour out their own wickedness on them.
영어MSG,16  And the people to whom they've been preaching will end up as corpses, victims of war and starvation, thrown out in the streets of Jerusalem unburied--no funerals for them or their wives or their children! I'll make sure they get the full brunt of all their evil.
영어NRSV,16 And the people to whom they prophesy shall be thrown out into the streets of Jerusalem, victims of famine and sword. There shall be no one to bury them--themselves, their wives, their sons, and their daughters. For I will pour out their wickedness upon them.
헬라어구약Septuagint,16 και ο λαος οις αυτοι προφητευουσιν αυτοις και εσονται ερριμμενοι εν ταις διοδοις ιερουσαλημ απο προσωπου μαχαιρας και του λιμου και ουκ εσται ο θαπτων αυτους και αι γυναικες αυτων και οι υιοι αυτων και αι θυγατερες αυτων και εκχεω επ' αυτους τα κακα αυτων
라틴어Vulgate,16 et populi quibus prophetant erunt proiecti in viis Hierusalem prae fame et gladio et non erit qui sepeliat eos ipsi et uxores eorum filii et filiae eorum et effundam super eos malum suum
히브리어구약BHS,16 וְהָעָם אֲשֶׁר־הֵמָּה נִבְּאִים לָהֶם יִהְיוּ מֻשְׁלָכִים בְּחֻצֹות יְרוּשָׁלִַם מִפְּנֵי הָרָעָב וְהַחֶרֶב וְאֵין מְקַבֵּר לָהֵמָּה הֵמָּה נְשֵׁיהֶם וּבְנֵיהֶם וּבְנֹתֵיהֶם וְשָׁפַכְתִּי עֲלֵיהֶם אֶת־רָעָתָם׃

성 경: [14:16]

주제1: [유다를 위한 예레미야의 중보 기도]

주제2: [예레미야의 중보 기도]

󰃨 그들의 악을 그 위에 - ''으로 번역된 히브리어 ''(*)는 도덕적인 악이나 그것으로 인해 일어나는 재앙을 동시에 다 가리킨다.

 

 

웨아말타 알레헴 엩 핟다발 핮제 테라드나 에나이 디므아 라일라 웨요맘 웨알 티드메나 키 쉐베르 가돌 니쉬베라 베투라트 바트 암미 미카흐 나흐라 메오드 

 

개역개정,17 너는 이 말로 그들에게 이르라 내 눈이 밤낮으로 그치지 아니하고 눈물을 흘리리니 이는 처녀 딸 내 백성이 큰 파멸, 중한 상처로 말미암아 망함이라 
새번역,17 "너는 이제 그들에게 이렇게 전하여라. '내 눈에서 밤낮, 하염없이 눈물이 흘러 내릴 것이다. 처녀 딸, 내 사랑스러운 백성이, 참혹하게 얻어맞아 죽을 지경에 이르렀기 때문이다.
우리말성경,17 너는 그들에게 이 말을 전하여라. ‘내 눈에 눈물이 흘러내려 밤낮으로 끊이지 않게 하라. 내 백성의 처녀 딸이 큰 상처를, 매우 심한 상처를 입었기 때문이다. 
가톨릭성경,17 그들에게 이 말을 하여라. 내 눈에서 눈물이 흘러 밤낮으로 그치지 않는다. 처녀 딸 내 백성이 몹시 얻어맞아 너무도 참혹한 상처를 입었기 때문이다. 
영어NIV,17 "Speak this word to them: "'Let my eyes overflow with tears night and day without ceasing; for my virgin daughter--my people--has suffered a grievous wound, a crushing blow.
영어NASB,17 "And you will say this word to them, 'Let my eyes flow down with tears night and day, And let them not cease; For the virgin daughter of my people has been crushed with a mighty blow, With a sorely infected wound.
영어MSG,17  "And you, Jeremiah, will say this to them: "'My eyes pour out tears. Day and night, the tears never quit. My dear, dear people are battered and bruised, hopelessly and cruelly wounded.
영어NRSV,17 You shall say to them this word: Let my eyes run down with tears night and day, and let them not cease, for the virgin daughter--my people--is struck down with a crushing blow, with a very grievous wound.
헬라어구약Septuagint,17 και ερεις προς αυτους τον λογον τουτον καταγαγετε επ' οφθαλμους υμων δακρυα ημερας και νυκτος και μη διαλιπετωσαν οτι συντριμματι συνετριβη θυγατηρ λαου μου και πληγη οδυνηρα σφοδρα
라틴어Vulgate,17 et dices ad eos verbum istud deducant oculi mei lacrimam per noctem et diem et non taceant quoniam contritione magna contrita est virgo filia populi mei plaga pessima vehementer
히브리어구약BHS,17 וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה תֵּרַדְנָה עֵינַי דִּמְעָה לַיְלָה וְיֹוםָם וְאַל־תִּדְמֶינָה כִּי שֶׁבֶר גָּדֹול נִשְׁבְּרָה בְּתוּלַת בַּת־עַמִּי מַכָּה נַחְלָה מְאֹד׃

성 경: [14:17]

주제1: [유다를 위한 예레미야의 중보 기도]

주제2: [예레미야의 중보 기도]

󰃨 내 눈이 밤낮으로 - 본문의 1인칭 주어인 ''는 예레미야를 가리키다. 여기서 선지자는 반대 감정 병존 상태(ambivalence)인 내면을 보여주고 있다. 즉 파멸 선고를 받은 백성들의 대표자인 입장에서는 가슴이 녹아 내리는 듯한 비애감을, 아울러 그 백성을 징벌하셔야만 하는 하나님의 입장에서도 큰 아픔을 느껴야만 했던 것이다(D.R. Jones). 한편 '파멸'에 해당하는 히브리어 '쉐베르'(*)는 단순한 부상(wound, NIV) 정도 이상을 의미하는 말로서, '분쇄', '파멸', '파괴' 등의 뜻인 바, 개역 성경의 번역이 정확하다 하겠다.

 

 

임 야차티 핫사데 웨힌네 할레 헤렙 웨임 바티 하이르 웨힌네 타할루에 라압 키 감 나비 감 코헨 사하루 엘 에레츠 웨로 야다우 

 

개역개정,18 내가 들에 나간즉 칼에 죽은 자요 내가 성읍에 들어간즉 기근으로 병든 자며 선지자나 제사장이나 알지 못하는 땅으로 두루 다니도다 
새번역,18 들녘으로 나가 보면, 거기에는 칼에 찔려 죽은 사람들이 있고, 도성으로 들어가 보면, 거기에는 기근으로 고통받는 사람들뿐이다. 그렇다. 예언자도 제사장도 어찌할 바를 모르는 채로 온 나라를 헤맬 뿐이다.'"
우리말성경,18 내가 들판에 나가면 칼로 죽은 사람들을 보고 내가 성읍에 들어가면 기근의 참혹한 피해를 본다. 예언자도, 제사장도 모두 그들이 알지 못하는 땅에서 돌아다닌다.’” 
가톨릭성경,18 들에 나가면 칼에 맞아 죽은 자들뿐이요 성읍에 들어가면 굶주림으로 병든 자들뿐이다. 정녕 예언자도 사제도 어찌할 바를 모르고 나라 안을 헤매고 다닌다. 
영어NIV,18 If I go into the country, I see those slain by the sword; if I go into the city, I see the ravages of famine. Both prophet and priest have gone to a land they know not.'"
영어NASB,18 'If I go out to the country, Behold, those slain with the sword! Or if I enter the city, Behold, diseases of famine! For both prophet and priest Have gone roving about in the land that they do not know.' "
영어MSG,18  I walk out into the fields, shocked by the killing fields strewn with corpses. I walk into the city, shocked by the sight of starving bodies. And I watch the preachers and priests going about their business as if nothing's happened!'"
영어NRSV,18 If I go out into the field, look--those killed by the sword! And if I enter the city, look--those sick with famine! For both prophet and priest ply their trade throughout the land, and have no knowledge.
헬라어구약Septuagint,18 εαν εξελθω εις το πεδιον και ιδου τραυματιαι μαχαιρας και εαν εισελθω εις την πολιν και ιδου πονος λιμου οτι ιερευς και προφητης επορευθησαν εις γην ην ουκ ηδεισαν
라틴어Vulgate,18 si egressus fuero ad agros ecce occisi gladio et si introiero in civitatem ecce adtenuati fame propheta quoque et sacerdos abierunt in terram quam ignorabant
히브리어구약BHS,18 אִם־יָצָאתִי הַשָּׂדֶה וְהִנֵּה חַלְלֵי־חֶרֶב וְאִם בָּאתִי הָעִיר וְהִנֵּה תַּחֲלוּאֵי רָעָב כִּי־גַם־נָבִיא גַם־כֹּהֵן סָחֲרוּ אֶל־אֶרֶץ וְלֹא יָדָעוּ׃ ס

성 경: [14:18]

주제1: [유다를 위한 예레미야의 중보 기도]

주제2: [예레미야의 중보 기도]

󰃨 내가 들에 나간즉 칼에 죽은 자요 - 가는 곳곳마다 끔찍하고 무서운 광경이다. 상처입은 자, 죽어가는 자, 기아에 허덕이는 자, 살해당한 자들뿐이다. 죽은 자를 묻어 줄 자도 없으며, 죽어가는 자를 위로해줄 자도 없다. 구원과 희망이 될 만한 것 또한 아무것도 없다.

󰃨 선지자나 제사장이나 다 땅에 두루 다니며 - 선지자나 제사장들도 그 성읍들을 떠나 이리저리 방황하면서 기본적인 생활에 필요한 것들을 찾아다닌다(Clarke). 블레이니(Blayney) 박사는 이 어구를 '그들은 돈벌이를 위해 물건을 싸들고 다니는 행상들처럼 거짓 교리나 잘못된 예언을 퍼뜨리며 여기저기 돌아다니고 있었다'라고 이해하였다.

 

 

하마오스 마아스타 엩 예후다 임 체치욘 가알라 나프쉐카 마두아 힠키타누 웨엔 라누 마르페 카웨 레솰롬 웨엔 토브 우레에트 마르페 웨힌네 베아타 

 

개역개정,19 주께서 유다를 온전히 버리시나이까 주의 심령이 시온을 싫어하시나이까 어찌하여 우리를 치시고 치료하지 아니하시나이까 우리가 평강을 바라도 좋은 것이 없고 치료 받기를 기다리나 두려움만 보나이다 
새번역,19 "주님은 유다를 완전히 내버리셨습니까? 아니면 주님께서 진정으로 시온을 미워하십니까? 어찌하여 주님께서는, 우리가 낫지도 못하게 이렇게 심하게 치셨습니까? 우리가 기다린 것은 평화였습니다. 그런데 좋은 일이라고는 하나도 없습니다. 우리는 이 상처가 낫기만을 기다렸는데, 오히려 무서운 일만 당하고 있습니다.
우리말성경,19 주께서는 유다를 완전히 버리셨습니까? 주의 영혼이 시온을 몹시 싫어합니까? 주께서는 왜 우리를 치시고 우리를 치료하지 않으십니까? 우리가 평안을 바랐지만 좋은 것이 오지 않았습니다. 보소서. 치료의 때를 바랐지만 두려움만 있습니다. 
가톨릭성경,19 당신께서 완전히 유다를 버리셨습니까? 아니면 당신께서 시온을 지겨워하십니까? 어찌하여 당신께서는 회복할 수 없도록 저희를 치셨습니까? 평화를 바랐으나 좋은 일 하나 없고 회복할 때를 바랐으나 두려운 일뿐입니다. 
영어NIV,19 Have you rejected Judah completely? Do you despise Zion? Why have you afflicted us so that we cannot be healed? We hoped for peace but no good has come, for a time of healing but there is only terror.
영어NASB,19 Have You completely rejected Judah? Or have You loathed Zion? Why have You stricken us so that we are beyond healing? We waited for peace, but nothing good came; And for a time of healing, but behold, terror!
영어MSG,19  God, have you said your final No to Judah? Can you simply not stand Zion any longer? If not, why have you treated us like this, beaten us nearly to death? We hoped for peace-- nothing good came from it; We looked for healing-- and got kicked in the stomach.
영어NRSV,19 Have you completely rejected Judah? Does your heart loathe Zion? Why have you struck us down so that there is no healing for us? We look for peace, but find no good; for a time of healing, but there is terror instead.
헬라어구약Septuagint,19 μη αποδοκιμαζων απεδοκιμασας τον ιουδαν και απο σιων απεστη η ψυχη σου ινα τι επαισας ημας και ουκ εστιν ημιν ιασις υπεμειναμεν εις ειρηνην και ουκ ην αγαθα εις καιρον ιασεως και ιδου ταραχη
라틴어Vulgate,19 numquid proiciens abiecisti Iudam aut Sion abominata est anima tua quare ergo percussisti nos ita ut nulla sit sanitas expectavimus pacem et non est bonum et tempus curationis et ecce turbatio
히브리어구약BHS,19 הֲמָאֹס מָאַסְתָּ אֶת־יְהוּדָה אִם־בְּצִיֹּון גָּעֲלָה נַפְשֶׁךָ מַדּוּעַ הִכִּיתָנוּ וְאֵין לָנוּ מַרְפֵּא קַוֵּה לְשָׁלֹום וְאֵין טֹוב וּלְעֵת מַרְפֵּא וְהִנֵּה בְעָתָה׃

성 경: [14:19]

주제1: [유다를 위한 예레미야의 중보 기도]

주제2: [예레미야의 중보 기도]

7-9절과 13절에 이어 또다시 예레미야의 중보 기도가 나오고 있다. 22절까지 이어지는 이 기도는 아브라함과 (18:23-33) 모세의(32:11-13) 중재의 탄원을 연상시킨다. 여기서 주목할 만한 사실은, 예레미야의 중보 기도 내용은 하나님의 응답이 점차 강렬해지는 것과는 대조적으로 점차 움츠러들고 있다는 점이다. '버리지 마옵소서'(9)에서 '거짓 선지자들의 유혹 때문임을 참작하여 주십시오'(13), 그리고 '버림받아 마땅하지만 주의 언약을 생각하사 용서해주십시오'(21)라고 전개되어 가는 것이다.

 

 

야다누 아도나이 리쉬에누 아욘 아보테누 키 하타누 라크 

 

개역개정,20 여호와여 우리의 악과 우리 조상의 죄악을 인정하나이다 우리가 주께 범죄하였나이다 
새번역,20 주님, 우리는 우리의 사악함과 우리 조상의 죄악을 인정합니다. 우리는 주님께 죄를 지었습니다.
우리말성경,20 여호와여, 우리가 우리 사악함을, 우리 조상들의 죄악을 인정합니다. 우리가 분명 주께 죄를 지었습니다. 
가톨릭성경,20 주님, 저희의 사악함과 조상들의 죄악을 인정합니다. 참으로 저희가 당신께 죄를 지었습니다. 
영어NIV,20 O LORD, we acknowledge our wickedness and the guilt of our fathers; we have indeed sinned against you.
영어NASB,20 We know our wickedness, O LORD, The iniquity of our fathers, for we have sinned against You.
영어MSG,20  We admit, O GOD, how bad we've lived, and our ancestors, how bad they were. We've sinned, they've sinned, we've all sinned against you!
영어NRSV,20 We acknowledge our wickedness, O LORD, the iniquity of our ancestors, for we have sinned against you.
헬라어구약Septuagint,20 εγνωμεν κυριε αμαρτηματα ημων αδικιας πατερων ημων οτι ημαρτομεν εναντιον σου
라틴어Vulgate,20 cognovimus Domine impietates nostras iniquitatem patrum nostrorum quia peccavimus tibi
히브리어구약BHS,20 יָדַעְנוּ יְהוָה רִשְׁעֵנוּ עֲוֹן אֲבֹותֵינוּ כִּי חָטָאנוּ לָךְ׃

성 경: [14:20]

주제1: [유다를 위한 예레미야의 중보 기도]

주제2: [예레미야의 중보 기도]

󰃨 우리가 우리의 악과 인정하나이다 - '우리 조상의 죄악'이란 말 속에는 여러 세대에 걸쳐 지금까지 축적된 민족 공동의 죄가 포함된다. 선지자는 지금 이 백성을 대신해서 그리고 자신과 백성을 동일시하여 죄악을 고백하였다. 그렇지만 선지자의 고백에 동참하지 않았던 것이다(Clarke). 이처럼 당대의 죄악뿐 아니라 조상들의 죄악을 인식하는 것은 전형적인 애가의 형식을 반영한다(26:40;79:8,9; 106:6, D.R. Jones) 약속의 땅에 대한 언약이 언약 당사자와 그 후손들에게 주어졌듯이(18:1-8). 그것을 상실하게끔 만든 죄악과 거기에 대한 책임 또한 양자에게 속하는 것이다(3:24;7:26 ;11:10;16:12,13 참조).

 

 

알 틴아츠 레마안 쉼카 알 테납벨 킷세 케보데카 제콜 알 타페르 베리테카 이타누 

 

개역개정,21 주의 이름을 위하여 우리를 미워하지 마옵소서 주의 영광의 보좌를 욕되게 마옵소서 주께서 우리와 세우신 언약을 기억하시고 폐하지 마옵소서 
새번역,21 그러나 주님의 이름을 생각하셔서라도 우리를 박대하지 마시고, 주님의 영광스러운 보좌가 욕되지 않게 하여 주십시오. 주님께서 우리와 맺은 언약을 기억하시고, 그 언약을 깨뜨리지 말아 주십시오.
우리말성경,21 그러나 주의 이름을 위해서라도 우리를 미워하지 마십시오. 주의 영광의 보좌를 욕되게 하지 마십시오. 우리와 맺은 주의 언약을 기억하시고 깨뜨리지 마십시오. 
가톨릭성경,21 당신의 이름을 위해서 저희를 내쫓지 마시고 당신의 영광스러운 옥좌를 멸시하지 마소서. 저희와 맺으신 당신의 계약을 기억하시고 그 계약을 깨뜨리지 마소서. 
영어NIV,21 For the sake of your name do not despise us; do not dishonor your glorious throne. Remember your covenant with us and do not break it.
영어NASB,21 Do not despise us, for Your own name's sake; Do not disgrace the throne of Your glory; Remember and do not annul Your covenant with us.
영어MSG,21  Your reputation is at stake! Don't quit on us! Don't walk out and abandon your glorious Temple! Remember your covenant. Don't break faith with us!
영어NRSV,21 Do not spurn us, for your name's sake; do not dishonor your glorious throne; remember and do not break your covenant with us.
헬라어구약Septuagint,21 κοπασον δια το ονομα σου μη απολεσης θρονον δοξης σου μνησθητι μη διασκεδασης την διαθηκην σου την μεθ' ημων
라틴어Vulgate,21 ne nos des in obprobrium propter nomen tuum neque facias nobis contumeliam solii gloriae tuae recordare ne irritum facias foedus tuum nobiscum
히브리어구약BHS,21 אַל־תִּנְאַץ לְמַעַן שִׁמְךָ אַל־תְּנַבֵּל כִּסֵּא כְבֹודֶךָ זְכֹר אַל־תָּפֵר בְּרִיתְךָ אִתָּנוּ׃

성 경: [14:21]

주제1: [유다를 위한 예레미야의 중보 기도]

주제2: [예레미야의 중보 기도]

󰃨 주의 이름을 위하여 미워하지 마옵소서 - 이 백성의 곤경에 대한 묘사와 자비를 구하는 고백에 이어 하나님의 이름에 호소하는 내용이 등장한다. 열방은 여호와를 유다의 하나님으로 알고 있으며, 그렇기 때문에 그의 도우심이 없으면 그의 신용과 명예가 땅에 떨어지고 말것이라는 호소이다(Thompson). 그러나 하나님은 이방인들에 의해 오해와 목욕을 당하는 것을 감수하고서라도 그 백성의 죄악을 철저히 징계하신다.

󰃨 주의 영광의 위 - '당신의 영광스러운 보좌'란 뜻이다(J. Bright). 여호와는 성전 안 보좌에 앉아 계신 것으로 여겨졌으며, 그 보좌가 유다 민족의 안전에 대한 보증인 격으로 인식되었다. 그러나 신앙의 본질적 실체가 결여된 채 형식적 종교 행사만 치르어지는 성전은 이미 하나님의 처소가 될 수 없었다(24:2 참조).

󰃨 우리와 세우신 주의 언약을 기억하시고 - '언약'은 출 24:7, 8에 언급되어 있다. 그러나 언약을 파기한 것은 그들이었다. 그들은 하나님의 백성이 되기를 거절하였으며, 우상에게 자신의 몸을 바쳤던 것이다. 언약의 한 당사자가 이를 파기한 이상, 상대방은 이제 언약에 속박되지 않는 것이며 그것은 이제 쓸모없는 것이 되고 말았다(Clarke).

 

 

 

하예쉬 베하벨레 학고임 막쉬밈 웨임 핫솨마임 이테누 레비빔 하로 앝타 후 아도나이 엘로헤누 우네카웨 라크 키 앝타 아시타 엩 콜 엘레

 

개역개정,22 이방인의 우상 가운데 능히 비를 내리게 할 자가 있나이까 하늘이 능히 소나기를 내릴 수 있으리이까 우리 하나님 여호와여 그리하는 자는 주가 아니시니이까 그러므로 우리가 주를 앙망하옵는 것은 주께서 이 모든 것을 만드셨음이니이다 하니라
새번역,22 이방 사람이 섬기는 허황된 우상들 가운데 비를 내리는 신들이 있습니까? 하늘인들 스스로 소나기를 내려 줄 수가 있습니까? 주 우리의 하나님, 그런 분은 바로 주님이 아니십니까? 그러므로 우리는 오직 주님께만 희망을 걸고 있습니다. 주님께서 이 모든 것을 지으셨기 때문입니다."
우리말성경,22 여러 민족들의 우상들 가운데 비를 내릴 우상이 있습니까, 아니면 하늘이 소나기를 내릴 수 있습니까? 우리의 하나님 여호와여, 그런 분은 주가 아닙니까? 그러므로 우리가 주를 바랍니다. 주께서 이 모든 것을 하시기 때문입니다. 
가톨릭성경,22 이민족들의 헛것들 가운데 어떤 것이 비를 내려 줄 수 있습니까? 하늘이 스스로 소나기를 내릴 수 있습니까? 그런 분은 주 저희 하느님이신 바로 당신이 아니십니까? 그러기에 저희는 당신께 희망을 둡니다. 당신께서 이 모든 것을 만드셨기 때문입니다. 
영어NIV,22 Do any of the worthless idols of the nations bring rain? Do the skies themselves send down showers? No, it is you, O LORD our God. Therefore our hope is in you, for you are the one who does all this.
영어NASB,22 Are there any among the idols of the nations who give rain? Or can the heavens grant showers? Is it not You, O LORD our God? Therefore we hope in You, For You are the one who have done all these things.
영어MSG,22  Can the no-gods of the godless nations cause rain? Can the sky water the earth by itself? You're the one, O GOD, who does this. So you're the one for whom we wait. You made it all, you do it all.
영어NRSV,22 Can any idols of the nations bring rain? Or can the heavens give showers? Is it not you, O LORD our God? We set our hope on you, for it is you who do all this.
헬라어구약Septuagint,22 μη εστιν εν ειδωλοις των εθνων υετιζων και ει ο ουρανος δωσει πλησμονην αυτου ουχι συ ει αυτος και υπομενουμεν σε οτι συ εποιησας παντα ταυτα
라틴어Vulgate,22 numquid sunt in sculptilibus gentium qui pluant aut caeli possunt dare imbres nonne tu es Domine Deus noster quem expectavimus tu enim fecisti omnia haec
히브리어구약BHS,22 הֲיֵשׁ בְּהַבְלֵי הַגֹּויִם מַגְשִׁמִים וְאִם־הַשָּׁמַיִם יִתְּנוּ רְבִבִים הֲלֹא אַתָּה־הוּא יְהוָה אֱלֹהֵינוּ וּנְקַוֶּה־לָּךְ כִּי־אַתָּה עָשִׂיתָ אֶת־כָּל־אֵלֶּה׃ ף

 

성 경: [14:22]

주제1: [유다를 위한 예레미야의 중보 기도]

주제2: [예레미야의 중보 기도]

󰃨 능히 비를 내리게 할 자가 있나이까 - 예상되는 심각한 기근 상황과 관련되는 호소인 듯하다. 자기 백성의 기도에 응답하사 비를 주시는 것은 참된 하나님만이 할 수 있는 능력과 권한인 것이다(Clarke).

󰃨 우리가 주를 앙망하옵는 것은 - 이 어구는 '우리는 주께 희망을 걸고 있습니다'라고도 번역된다(J. Bright). 따라서 하나님께서 돌봐 주시기를 거부한다면 철저히 망하고 말 것이라는 애절한 탄원이다. 그러나 이 백성이 여호와의 사랑과 은혜를 인정하면서 여호와께로부터 나오는 구원의 말씀을 기다린다고 해도 이제 그들이 들을 수 있는 것이라고는 그들의 허황되고 속이 빈 호소에 대한 하나님의 거부뿐이었다(Thompson).