본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 예레미야 16장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와예히 데발 아도나이 엘라이 레모르 

 

개역개정,1 여호와의 말씀이 또 내게 임하여 이르시되 
새번역,1 주님께서 나에게 말씀하셨다.
우리말성경,1 여호와의 말씀이 내게 임해 말씀하셨다. 
가톨릭성경,1 주님의 말씀이 나에게 내렸다. 
영어NIV,1 Then the word of the LORD came to me:
영어NASB,1 The word of the LORD also came to me saying,
영어MSG,1  GOD's Message to me:
영어NRSV,1 The word of the LORD came to me:
헬라어구약Septuagint,1 και συ μη λαβης γυναικα λεγει κυριος ο θεος ισραηλ
라틴어Vulgate,1 et factum est verbum Domini ad me dicens
히브리어구약BHS,1 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃

성 경: [16:1]

주제1: [심판의 전조(前兆)와 궁극적 회복]

주제2: [세 가지 행위의 상징-재앙 선포]

󰃨 여호와의 말씀이 - 본장의 말씀은 여호야김 통치 기간에 전달된 것으로 보인다(Dahler).

 

 

로 팈카흐 레카 잇솨 웨로 이흐우 레카 바님 우바노트 밤마콤 핮제 

 

개역개정,2 너는 이 땅에서 아내를 맞이하지 말며 자녀를 두지 말지니라 
새번역,2 "너는 이 곳에서 아내를 맞거나, 아들이나 딸을 낳거나, 하지 말아라.
우리말성경,2 “네가 이곳에서는 아내를 얻거나 아들들이나 딸들을 낳지 마라.” 
가톨릭성경,2 " 너는 이곳에서 아내를 얻지 말고 아들딸도 낳지 마라. 
영어NIV,2 "You must not marry and have sons or daughters in this place."
영어NASB,2 "You shall not take a wife for yourself nor have sons or daughters in this place."
영어MSG,2  "Jeremiah, don't get married. Don't raise a family here.
영어NRSV,2 You shall not take a wife, nor shall you have sons or daughters in this place.
헬라어구약Septuagint,2 και ου γεννηθησεται σοι υιος ουδε θυγατηρ εν τω τοπω τουτω
라틴어Vulgate,2 non accipies uxorem et non erunt tibi filii et filiae in loco isto
히브리어구약BHS,2 לֹא־תִקַּח לְךָ אִשָּׁה וְלֹא־יִהְיוּ לְךָ בָּנִים וּבָנֹות בַּמָּקֹום הַזֶּה׃

성 경: [16:2]

주제1: [심판의 전조(前兆)와 궁극적 회복]

주제2: [세 가지 행위의 상징-재앙 선포]

󰃨 이 땅에서 아내를 취하지 말며 - 예언의 계시는 직접적인 설교나 상징적인 행위에 의해서 전달되기도 했지만, 때로는 한 선지자의 생애나 또는 그의 가족 생활을 통해 전달되기도 하였다. 이사야의 가족(8), 에스겔 아내의 죽음(24:15-27), 호세아의 불행한 결혼(1-3) 등은 다 후자의 경우에 속하는 것이다. 그리고 결혼하지 말라는 예레미야에 대한 하나님의 부르심 역시 후자의 경우를 통한 말씀 선포의 본보기 중 하나이다. 그러나 구약에서 독신 생활을 명령하는 이 같은 부르심은 대단히 독특하다. 이스라엘을 포함한 고대 근동 지역에서는 대가족이 하나님의 축복인 것으로여겨졌다(2:17;127:3-5). 이런 반면에 자식이 없는 것은 저주로 간주되었다(30:1;삼상1:6-8 ). 그리고 동정(童貞)을 지킨다고 하는 것은 애곡할 만한 이유가 있기 때문에 것으로 여겨졌다(11:37), 따라서 독신을 명하는 본문의 상황은 유다의 종말이 가까이 와 있음을 보여주는 강력한 징조였다. 수많은 백성들이 얼마 지나지 않아 이 땅에서 죽거나 사로잡혀감으로 생이별을 당해야 하므로 자식과 아내를 둔 자들보다는 오히려 더 나을 것이다.

 

 

키 코 아마르 아도나이 알 하바님 웨알 하바노트 하일로딤 밤마콤 핮제 웨알 임모탐 하욜레도트 오탐 웨알 아보탐 함몰리딤 오탐 바아레츠 하조트 

 

개역개정,3 이 곳에서 낳은 자녀와 이 땅에서 그들을 해산한 어머니와 그들을 낳은 아버지에 대하여 여호와께서 이와 같이 말씀하시오니 
새번역,3 나 주가, 이 곳에서 태어날 아들딸과, 이 땅에서 아들딸을 임신할 어머니들과, 아들딸을 낳을 아버지들이, 어떻게 될 것인지를 말하여 주겠다.
우리말성경,3 이곳에서 낳은 아들들과 딸들과 그들을 낳은 어머니들과 이 땅에서 그들을 낳은 아버지들에 대해서 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. 
가톨릭성경,3 이곳에서 태어난 아들딸과, 그들을 낳은 어머니들과 이 땅에서 그들을 낳아 준 아버지들을 두고 주님이 말한다. 
영어NIV,3 For this is what the LORD says about the sons and daughters born in this land and about the women who are their mothers and the men who are their fathers:
영어NASB,3 For thus says the LORD concerning the sons and daughters born in this place, and concerning their mothers who bear them, and their fathers who beget them in this land:
영어MSG,3  I have signed the death warrant on all the children born in this country, the mothers who bear them and the fathers who beget them--
영어NRSV,3 For thus says the LORD concerning the sons and daughters who are born in this place, and concerning the mothers who bear them and the fathers who beget them in this land:
헬라어구약Septuagint,3 οτι ταδε λεγει κυριος περι των υιων και περι των θυγατερων των γεννωμενων εν τω τοπω τουτω και περι των μητερων αυτων των τετοκυιων αυτους και περι των πατερων αυτων των γεγεννηκοτων αυτους εν τη γη ταυτη
라틴어Vulgate,3 quia haec dicit Dominus super filios et filias qui generantur in loco isto et super matres eorum quae genuerunt eos et super patres eorum de quorum stirpe sunt nati in terra hac
히브리어구약BHS,3 כִּי־כֹה אָמַר יְהוָה עַל־הַבָּנִים וְעַל־הַבָּנֹות הַיִּלֹּודִים בַּמָּקֹום הַזֶּה וְעַל־אִמֹּתָם הַיֹּלְדֹות אֹותָם וְעַל־אֲבֹותָם הַמֹּולִדִים אֹותָם בָּאָרֶץ הַזֹּאת׃

성 경: [16:3,4]

주제1: [심판의 전조(前兆)와 궁극적 회복]

주제2: [세 가지 행위의 상징-재앙 선포]

유다 백성에게 임할 환난이 묘사되고 있다(15:1-4 참조).

󰃨 독한 병으로 죽고 매장함을 얻지 못하여 - 본절에는 '역병(독한 병)', '', '기근' 등의 모티브가 쓰이고 있다. '독한 병'은 문자적으로 '질병의 죽음'이라 번역되며 죽음에 이르게 할 정도의 치명적인 병을 가리킨다. 또한 죽은 시체들의 수효가 하도 많아서 애곡하거나 매장할 겨를조차 없을 것임을 예고하고 있다.

 

 

메모테 타할루임 야무투 로 잇사페두 웨로 잌카베루 레도멘 알 페네이 하아다마 이흐우 우바헤렙 우바라압 이켈루 웨하예타 니베라탐 레마아콜 레오프 핫솨마임 우레베헤마트 하아레츠 

개역개정,4 그들은 독한 병으로 죽어도 아무도 슬퍼하지 않을 것이며 묻어 주지 않아 지면의 분토와 같을 것이며 칼과 기근에 망하고 그 시체는 공중의 새와 땅의 짐승의 밥이 되리라 
새번역,4 사람들이 혹독한 질병으로 죽을지라도, 울어 줄 사람도 없고, 묻어 줄 사람도 없어서, 죽은 사람들은 땅 위에 뒹구는 거름덩이처럼 될 것이다. 전쟁에서 죽거나 굶주려서 죽은 사람들의 시체는, 공중의 새와 들짐승의 먹이가 될 것이다."
우리말성경,4 “그들은 치명적인 질병으로 죽을 것이다. 아무도 그들을 위해 통곡하지도 않고 그들을 묻어 주지도 않을 것이며 그들은 다만 땅 위의 쓰레기 같을 것이다. 그들이 칼과 기근으로 멸망하게 될 것이고 그들의 시체는 공중의 새들과 땅의 짐승들의 먹이가 될 것이다.” 
가톨릭성경,4 그들은 죽을 병에 걸려 죽겠지만, 아무도 그들을 위해 곡을 해 주지도 묻어 주지도 못할 것이다. 그들은 땅 위의 거름이 될 것이다. 그들은 칼과 굶주림으로 죽어 가리니, 그들의 시체는 하늘의 새들과 땅의 짐승들 밥이 될 것이다." 
영어NIV,4 "They will die of deadly diseases. They will not be mourned or buried but will be like refuse lying on the ground. They will perish by sword and famine, and their dead bodies will become food for the birds of the air and the beasts of the earth."
영어NASB,4 "They will die of deadly diseases, they will not be lamented or buried; they will be as dung on the surface of the ground and come to an end by sword and famine, and their carcasses will become food for the birds of the sky and for the beasts of the earth."
영어MSG,4  an epidemic of death. Death unlamented, the dead unburied, dead bodies decomposing and stinking like dung, all the killed and starved corpses served up as meals for carrion crows and mongrel dogs!"
영어NRSV,4 They shall die of deadly diseases. They shall not be lamented, nor shall they be buried; they shall become like dung on the surface of the ground. They shall perish by the sword and by famine, and their dead bodies shall become food for the birds of the air and for the wild animals of the earth.
헬라어구약Septuagint,4 εν θανατω νοσερω αποθανουνται ου κοπησονται και ου ταφησονται εις παραδειγμα επι προσωπου της γης εσονται και τοις θηριοις της γης και τοις πετεινοις του ουρανου εν μαχαιρα πεσουνται και εν λιμω συντελεσθησονται
라틴어Vulgate,4 mortibus aegrotationum morientur non plangentur et non sepelientur in sterquilinium super faciem terrae erunt et gladio et fame consumentur et erit cadaver eorum in escam volatilibus caeli et bestiis terrae
히브리어구약BHS,4 מְמֹותֵי תַחֲלֻאִים יָמֻתוּ לֹא יִסָּפְדוּ וְלֹא יִקָּבֵרוּ לְדֹמֶן עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה יִהְיוּ וּבַחֶרֶב וּבָרָעָב יִכְלוּ וְהָיְתָה נִבְלָתָם לְמַאֲכָל לְעֹוף הַשָּׁמַיִם וּלְבֶהֱמַת הָאָרֶץ׃ ס

 

 

 

키 코 아마르 아도나이 알 타보 베이트 마르제아흐 웨알 텔렠 리세포드 웨알 타노드 라헴 키 아샆티 엩 쉘로미 메엩 하암 핮제 네움 아도나이 엩 하헤세드 웨엩 하라하밈 

 

개역개정,5 여호와께서 이와 같이 말씀하시되 초상집에 들어가지 말라 가서 통곡하지 말며 그들을 위하여 애곡하지 말라 내가 이 백성에게서 나의 평강을 빼앗으며 인자와 사랑을 제함이라 여호와의 말씀이니라 
새번역,5 "그렇다. 나 주가 말한다. 너는 초상집에 가지 말아라. 가서 곡하지도 말고, 유가족을 위로하여 주지도 말아라. 이것은 내가 이 백성에게 베푼 평화와 사랑과 자비를, 다시 거두어들였기 때문이다. 나 주의 말이다.
우리말성경,5 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “초상집에 들어가지 마라. 통곡하기 위해 가거나 그들을 위해 슬퍼하지 마라. 이는 내가 이 백성에게서 내 평안과 내 인애와 내 긍휼히 여김을 거두어들였기 때문이다. 여호와의 말이다. 
가톨릭성경,5 주님께서 이렇게 말씀하신다. " 너는 초상집에 들어가지 말고, 곡하러 가지도 말고, 그들에게 조의를 표하지도 마라. 내가 이 백성에게서 나의 평화를 거두고, ─ 주님의 말씀이다. ─ 자애와 자비를 거두어 버렸다. 
영어NIV,5 For this is what the LORD says: "Do not enter a house where there is a funeral meal; do not go to mourn or show sympathy, because I have withdrawn my blessing, my love and my pity from this people," declares the LORD.
영어NASB,5 For thus says the LORD, "Do not enter a house of mourning, or go to lament or to console them; for I have withdrawn My peace from this people," declares the LORD, "My lovingkindness and compassion.
영어MSG,5  GOD continued: "Don't enter a house where there's mourning. Don't go to the funeral. Don't sympathize. I've quit caring about what happens to this people." GOD's Decree. "No more loyal love on my part, no more compassion.
영어NRSV,5 For thus says the LORD: Do not enter the house of mourning, or go to lament, or bemoan them; for I have taken away my peace from this people, says the LORD, my steadfast love and mercy.
헬라어구약Septuagint,5 ταδε λεγει κυριος μη εισελθης εις θιασον αυτων και μη πορευθης του κοψασθαι και μη πενθησης αυτους οτι αφεστακα την ειρηνην μου απο του λαου τουτου
라틴어Vulgate,5 haec enim dicit Dominus ne ingrediaris domum convivii neque vadas ad plangendum neque consoleris eos quia abstuli pacem meam a populo isto dicit Dominus misericordiam et miserationes
히브리어구약BHS,5 כִּי־כֹה אָמַר יְהוָה אַל־תָּבֹוא בֵּית מַרְזֵחַ וְאַל־תֵּלֵךְ לִסְפֹּוד וְאַל־תָּנֹד לָהֶם כִּי־אָסַפְתִּי אֶת־שְׁלֹומִי מֵאֵת הָעָם־הַזֶּה נְאֻם־יְהוָה אֶת־הַחֶסֶד וְאֶת־הָרַחֲמִים׃

성 경: [16:5]

주제1: [심판의 전조(前兆)와 궁극적 회복]

주제2: [세 가지 행위의 상징-재앙 선포]

󰃨 상가에 들어가지 말라 애곡하지 말라 - 온 백성에게 미치는 재앙이 너무나 엄청난 것이기 때문에 한 개인의 죽음이란 미처 고려의 대상조차 될 수가 없음을 나타낸다(Clarke). 본절의 핵심은 민족적 참사가 임박해 있는 상황에서 친지와의 사별에 대한 애도란 어울리지 않는다는 것이다.

󰃨 내가 이 백성에게서 나의 평강을 제함이니라 - '평강'이란 말은 가장 폭넓은 의미를 가진 행복의 총체를 말한다. 이제까지 변함없는 사랑과 동정을 그들애게 베풀어 주셨던 것과 마찬가지로 하나님은 이제 그것을 거두어가실 것이다. 본절에 쓰이고 있는 대단히 중요한 세 단어인 '평강'(*, 솰롬), '인자'(*, 헤세드), '긍휼'(*, 라하임)에는 자기 백성에 대한 하나님의 깊은 사랑이 포함되어 있다. 그러나 이제 이것들이 전부 몰수될 것이라고 말씀하신다. 이제 남은 것은 재앙뿐이다. 이 같은 저주와 최종적인 재앙은 모두 언약 파기의 결과이다. 에스겔은 그의 아내의 사망에서 이와 비젼되는 파멸 상황을 보았다(24:15-27).

 

 

우메투 게돌림 우케탄님 바아레츠 하조트 로 잌카베루 웨로 이스페두 라헴 웨로 잍고다드 웨로 잌카레아흐 라헴

 

개역개정,6 큰 자든지 작은 자든지 이 땅에서 죽으리니 그들이 매장되지 못할 것이며 그들을 위하여 애곡하는 자도 없겠고 자기 몸을 베거나 머리털을 미는 자도 없을 것이며 
새번역,6 이 땅에서는 높은 사람이나 낮은 사람이나 다 죽을 것이다. 그러나 그들을 묻어 줄 사람도 없고, 그들의 죽음을 곡하여 줄 사람도 없고, 그들이 죽어서 슬프다고 자신의 몸에 상처를 내거나 머리를 밀어 애도할 사람도 없을 것이다.
우리말성경,6 큰 사람이나 작은 사람이나 모두 이 땅에서 죽을 것이다. 아무도 그들을 묻어 주지 않을 것이고 그들을 위해 통곡하거나 그들을 위해 자기 몸을 베거나 머리를 밀지도 않을 것이다. 
가톨릭성경,6 이 땅에서 높은 자 낮은 자 할 것 없이 다 죽을 것이다. 그러나 그들은 묻히지도 못하고, 그들을 위해 곡을 해 주는 자도 없을 것이다. 아무도 그들을 위해 제 몸에 상처를 내거나 머리를 밀지 않을 것이다. 
영어NIV,6 "Both high and low will die in this land. They will not be buried or mourned, and no one will cut himself or shave his head for them.
영어NASB,6 "Both great men and small will die in this land; they will not be buried, they will not be lamented, nor will anyone gash himself or shave his head for them.
영어MSG,6  The famous and obscure will die alike here, unlamented and unburied. No funerals will be conducted, no one will give them a second thought,
영어NRSV,6 Both great and small shall die in this land; they shall not be buried, and no one shall lament for them; there shall be no gashing, no shaving of the head for them.
헬라어구약Septuagint,6 ου μη κοψωνται αυτους ουδε εντομιδας ου μη ποιησωσιν και ου ξυρησονται
라틴어Vulgate,6 et morientur grandes et parvi in terra ista non sepelientur neque plangentur et non se incident neque calvitium fiet pro eis
히브리어구약BHS,6 וּמֵתוּ גְדֹלִים וּקְטַנִּים בָּאָרֶץ הַזֹּאת לֹא יִקָּבֵרוּ וְלֹא־יִסְפְּדוּ לָהֶם וְלֹא יִתְגֹּדַד וְלֹא יִקָּרֵחַ לָהֶם׃

성 경: [16:6]

주제1: [심판의 전조(前兆)와 궁극적 회복]

주제2: [세 가지 행위의 상징-재앙 선포]

본절에는 장례 의식과 관련되는 여러 항목들이 언급되어 있는데, 그중에는 이교도 의식과의 연관성 때문에 이스라엘 내에서는 금지되어 있었던 것도 있다(19:27,28;21:5;14:1). 특히 '자기 몸을 베거나'라는 표현은 유다 내에 만연해 있었던 이교적 관습에 대한 언급으로 보인다. 이러한 관습은 슬픔의 표현이 있을 뿐만 아니라 죽은 자를 달래주는 의식이라고 생각되었던 것 같다(Clarke).

 

 

웨로 잎레수 라헴 알 에벨 레나하모 알 메트 웨로 야쉬쿠 오탐 코스 탄후밈 알 아비우 웨알 임모 

 

개역개정,7 그 죽은 자로 말미암아 슬퍼하는 자와 떡을 떼며 위로하는 자가 없을 것이며 그들의 아버지나 어머니의 상사를 위하여 위로의 잔을 그들에게 마시게 할 자가 없으리라 
새번역,7 그 때에는 죽은 사람의 유가족을 위로하려고 그들과 함께 음식을 나누는 사람도 없을 것이며, 친부모를 잃은 사람에게도 위로의 잔을 건넬 사람이 없을 것이다."
우리말성경,7 또 죽은 사람들을 위해 통곡하는 사람을 위로하려고 빵을 떼어 줄 사람이 없을 것이다. 아무도 그의 아버지나 어머니를 위해 그들을 위로하려고 마실 것을 주지 않을 것이다. 
가톨릭성경,7 아무도 죽은 이를 애도하는 상주를 위로하려고 그와 음식을 나누지 않고, 그의 아버지나 어머니를 생각해서 그에게 위로의 술잔을 건네지도 않을 것이다. 
영어NIV,7 No one will offer food to comfort those who mourn for the dead--not even for a father or a mother--nor will anyone give them a drink to console them.
영어NASB,7 "Neither will men break bread in mourning for them, to comfort anyone for the dead, nor give them a cup of consolation to drink for anyone's father or mother.
영어MSG,7  no one will care, no one will say, 'I'm sorry,' no one will so much as offer a cup of tea, not even for the mother or father.
영어NRSV,7 No one shall break bread for the mourner, to offer comfort for the dead; nor shall anyone give them the cup of consolation to drink for their fathers or their mothers.
헬라어구약Septuagint,7 και ου μη κλασθη αρτος εν πενθει αυτων εις παρακλησιν επι τεθνηκοτι ου ποτιουσιν αυτον ποτηριον εις παρακλησιν επι πατρι και μητρι αυτου
라틴어Vulgate,7 et non frangent inter eos lugenti panem ad consolandum super mortuo et non dabunt eis potum calicis ad consolandum super patre suo et matre
히브리어구약BHS,7 וְלֹא־יִפְרְסוּ לָהֶם עַל־אֵבֶל לְנַחֲמֹו עַל־מֵת וְלֹא־יַשְׁקוּ אֹותָם כֹּוס תַּנְחוּמִים עַל־אָבִיו וְעַל־אִמֹּו׃

성 경: [16:7]

주제1: [심판의 전조(前兆)와 궁극적 회복]

주제2: [세 가지 행위의 상징-재앙 선포]

본절에 언급된 바 '떡을 떼고 위로의 잔을 마시운다'는 행위에 대해서는 대략 두가지로 해석된다. (1) 죽은 자의 집에서 음식을 만드는 것이 부정하게 여겨졌으므로 초상집에 모인 고인의 친척들을 위해 이웃 사람들이 음식을 장만해 왔던 것을 가리킨다(삼하 3:35;24:17;9:4). (2) 죽은 자와 관련되는 애도가들의 금식이 끝났을 때 그들에게 주어졌던 것을 가리킨다(26:14;24:17;9:4).

 

 

우베트 미쉬테 로 타보 라쉐베트 오탐 레에콜 웨리쉬토트 

 

개역개정,8 너는 잔칫집에 들어가서 그들과 함께 앉아 먹거나 마시지 말라 
새번역,8 "너는 사람들이 함께 앉아서 먹고 마시는 잔칫집에도 들어가지 말아라!"
우리말성경,8 또 잔칫집에 들어가 사람들과 함께 앉아 먹고 마시지 마라. 
가톨릭성경,8 너는 사람들과 앉아 먹고 마시려고 잔칫집에 들어가지 마라. 
영어NIV,8 "And do not enter a house where there is feasting and sit down to eat and drink.
영어NASB,8 "Moreover you shall not go into a house of feasting to sit with them to eat and drink."
영어MSG,8  "And if there happens to be a feast celebrated, don't go there either to enjoy the festivities."
영어NRSV,8 You shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and drink.
헬라어구약Septuagint,8 εις οικιαν ποτου ουκ εισελευση συγκαθισαι μετ' αυτων του φαγειν και πιειν
라틴어Vulgate,8 et domum convivii non ingredieris ut sedeas cum eis et comedas et bibas
히브리어구약BHS,8 וּבֵית־מִשְׁתֶּה לֹא־תָבֹוא לָשֶׁבֶת אֹותָם לֶאֱכֹל וְלִשְׁתֹּות׃ ס

성 경: [16:8]

주제1: [심판의 전조(前兆)와 궁극적 회복]

주제2: [세 가지 행위의 상징-재앙 선포]

󰃨 잔치집에 들어가서 마시지 말라 - '잔치집'을 대연회장이나 선술집을 가리키는 용어일 것으로 보는 이도 있다. 아무튼 이것은 앞의 상가와는 대조적인 위치에 있다(Bright). 클라크(Clarke)는 이를 장례 후의 연회로서 죽은 자를 달래고 생존한 친척들을 위로하기 위한 연회라고 설명하고 있다. 이런 류의 연회는 전세계에 걸쳐 널리 알려져 있는 보편적인 것이긴 하다. 그러나 다음 절에 언급되어 있는 '기뻐하는 소리 신랑의 소리와 신부의 소리'라는 내용을 고려하건대 결혼 축하연 따위의 흥겨운 잔치를 가리킨다고 봄이 더 나을 것이다(7:34;25:10;33:11 참조).

 

 

키 코 아마르 아도나이 체바오트 엘로헤 이스라엘 힌니 마쉐비트 민 함마콤 핮제 레에네켐 우비메켐 콜 사손 웨콜 시므하 콜 하탄 웨콜 칼라 

 

개역개정,9 만군의 여호와 이스라엘의 하나님께서 이와 같이 말씀하시니라 보라 기뻐하는 소리와 즐거워하는 소리와 신랑의 소리와 신부의 소리를 내가 네 목전, 네 시대에 이 곳에서 끊어지게 하리라 
새번역,9 "나 만군의 주 이스라엘의 하나님이 말한다. 나는 너희들이 흥겨워하는 소리와 기뻐하는 소리와 즐거워하는 신랑 신부의 목소리를, 너희들이 보는 앞에서 너희 시대에 이 곳에서 사라지게 하겠다.
우리말성경,9 이스라엘의 하나님 만군의 여호와가 이렇게 말한다. 보아라. 내가 네 눈앞에, 그리고 네가 살아 있는 날 동안 이곳에서 기뻐하는 소리, 즐거워하는 소리, 신랑의 소리, 신부의 소리가 그칠 것이다. 
가톨릭성경,9 ─ 만군의 주 이스라엘의 하느님께서 이렇게 말씀하신다. ─ 이제 내가 너희 당대에 너희가 보는 앞에서 기쁜 목소리와 즐거운 목소리, 그리고 신랑 신부의 목소리를 이곳에서 그치게 하겠다. 
영어NIV,9 For this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Before your eyes and in your days I will bring an end to the sounds of joy and gladness and to the voices of bride and bridegroom in this place.
영어NASB,9 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: "Behold, I am going to eliminate from this place, before your eyes and in your time, the voice of rejoicing and the voice of gladness, the voice of the groom and the voice of the bride.
영어MSG,9  GOD-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, says, "Watch this! I'm about to banish smiles and laughter from this place. No more brides and bridegrooms celebrating. And I'm doing it in your lifetime, before your very eyes.
영어NRSV,9 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: I am going to banish from this place, in your days and before your eyes, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.
헬라어구약Septuagint,9 διοτι ταδε λεγει κυριος ο θεος ισραηλ ιδου εγω καταλυω εκ του τοπου τουτου ενωπιον των οφθαλμων υμων και εν ταις ημεραις υμων φωνην χαρας και φωνην ευφροσυνης φωνην νυμφιου και φωνην νυμφης
라틴어Vulgate,9 quia haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel ecce ego auferam de loco isto in oculis vestris et in diebus vestris vocem gaudii et vocem laetitiae vocem sponsi et vocem sponsae
히브리어구약BHS,9 כִּי כֹה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הִנְנִי מַשְׁבִּית מִן־הַמָּקֹום הַזֶּה לְעֵינֵיכֶם וּבִימֵיכֶם קֹול שָׂשֹׂון וְקֹול שִׂמְחָה קֹול חָתָן וְקֹול כַּלָּה׃

성 경: [16:9]

주제1: [심판의 전조(前兆)와 궁극적 회복]

주제2: [세 가지 행위의 상징-재앙 선포]

짧은 주제들로 연결되어 있는 2-8절의 내용이 클라이막스에 도달하고 있다. 민족적 파멸에 대한 신탁의 말씀은 예레미야의 사사로운 결혼 금지 명령에 대한 메아리로서 모든 결혼식이 완전히 없어져 버릴 것임을 언급한다.

 

 

웨하야 키 탁기드 라암 핮제 엩 콜 하데바림 하엘레 웨아메루 엘레카 알 메 딥벨 아도나이 알레누 엩 콜 하라아 학게도라 하조트 우메 아오네누 우메 핱타테누 아쉘 하타누 아도나이 엘로헤누 

 

개역개정,10 네가 이 모든 말로 백성에게 말할 때에 그들이 네게 묻기를 여호와께서 우리에게 이 모든 큰 재앙을 선포하심은 어찌 됨이며 우리의 죄악은 무엇이며 우리가 우리 하나님 여호와께 범한 죄는 무엇이냐 하거든 
새번역,10 그러나 네가 이 백성에게 이 모든 말을 전달하면, 그들이 너에게 묻기를 '무엇 때문에 주님께서 이토록 무서운 재앙을 모두 우리에게 선포하시는가? 우리가 주 우리의 하나님께 무슨 죄를 짓고, 무슨 잘못을 저질렀단 말인가?' 하고 물을 것이다.
우리말성경,10 네가 이 모든 것을 이 백성에게 말했을 때 그들이 네게 말할 것이다. ‘왜 여호와께서 우리에게 이 모든 큰 재앙을 선포하십니까? 우리가 무슨 잘못을 했습니까? 우리가 우리 하나님 여호와께 무슨 죄를 지었습니까?’ 
가톨릭성경,10 네가 이 말을 모두 이 백성에게 전하면, 그들은 너에게 ' 어찌하여 주님께서는 이렇듯 큰 재앙을 모두 우리에게 선고하셨는가? 주 우리 하느님께 우리가 저지른 죄악이 무엇이며, 우리가 지은 죄가 어떤 것이냐?' 하고 물을 것이다. 
영어NIV,10 "When you tell these people all this and they ask you, 'Why has the LORD decreed such a great disaster against us? What wrong have we done? What sin have we committed against the LORD our God?'
영어NASB,10 "Now it will come about when you tell this people all these words that they will say to you, 'For what reason has the LORD declared all this great calamity against us? And what is our iniquity, or what is our sin which we have committed against the LORD our God?'
영어MSG,10  "When you tell this to the people and they ask, 'Why is GOD talking this way, threatening us with all these calamities? We're not criminals, after all. What have we done to our GOD to be treated like this?'
영어NRSV,10 And when you tell this people all these words, and they say to you, "Why has the LORD pronounced all this great evil against us? What is our iniquity? What is the sin that we have committed against the LORD our God?"
헬라어구약Septuagint,10 και εσται οταν αναγγειλης τω λαω τουτω απαντα τα ρηματα ταυτα και ειπωσιν προς σε δια τι ελαλησεν κυριος εφ' ημας παντα τα κακα ταυτα τις η αδικια ημων και τις η αμαρτια ημων ην ημαρτομεν εναντι κυριου του θεου ημων
라틴어Vulgate,10 et cum adnuntiaveris populo huic omnia verba haec et dixerint tibi quare locutus est Dominus super nos omne malum grande istud quae iniquitas nostra et quod peccatum nostrum quod peccavimus Domino Deo nostro
히브리어구약BHS,10 וְהָיָה כִּי תַגִּיד לָעָם הַזֶּה אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְאָמְרוּ אֵלֶיךָ עַל־מֶה דִבֶּר יְהוָה עָלֵינוּ אֵת כָּל־הָרָעָה הַגְּדֹולָה הַזֹּאת וּמֶה עֲוֹנֵנוּ וּמֶה חַטָּאתֵנוּ אֲשֶׁר חָטָאנוּ לַיהוָה אֱלֹהֵינוּ׃

성 경: [16:10]

주제1: [심판의 전조(前兆)와 궁극적 회복]

주제2: [재앙의 원인과 목적]

󰃨 이 모든 큰 재앙을 광포하심은 어찜이며 - 이 백성들은 오히려 자기들이 하나님께 전혀 악한 행동을 한 적이 없는데 왜 이처럼 자기들에게 그토록 심한 분노를 벌하느냐고 항의하려 든다는 암시이다. 하나님은 그들이 이미 교정의 차원을 넘어서 있었으므로 그들이 무슨 말을 할지 알려주심으로서 그들의 입을 아예 막아버리시기로 작정하셨던 것이다(Calvin).

 

 

웨아말타 알레헴 알 아쉘 아제부 아보테켐 오티 네움 아도나이 와예레쿠 아하레 엘로힘 아헤림 와야아베둠 와이슅타하우 라헴 웨오티 아자부 웨엩 토라티 로 솨메루 

 

개역개정,11 너는 그들에게 대답하기를 여호와께서 말씀하시되 너희 조상들이 나를 버리고 다른 신들을 따라서 그들을 섬기며 그들에게 절하고 나를 버려 내 율법을 지키지 아니하였음이라 
새번역,11 그러면 너는 이렇게 대답하여라. '나 주의 말이다. 너희 조상이 나를 버리고 다른 신들을 쫓아가서, 그들을 섬기며 경배하였다. 너희 조상이 나를 버리고 내 율법을 지키지 않았다.
우리말성경,11 그러면 너는 그들에게 말하여라. ‘여호와의 말이다. 너희 조상들이 나를 버리고 다른 신들을 추종해 그들을 섬기고 그들에게 경배했다. 그들이 나를 버렸고 내 법을 지키지 않았다. 
가톨릭성경,11 그러면 너는 그들에게 이렇게 대답하여라. ' 너희 조상들이 나를 저버렸기 때문이다. 주님의 말씀이다. 그들은 다른 신들을 따라가 그들을 섬기고 그들에게 예배하였으며, 나를 저버리고 내 법을 지키지 않았다. 
영어NIV,11 then say to them, 'It is because your fathers forsook me,' declares the LORD, 'and followed other gods and served and worshiped them. They forsook me and did not keep my law.
영어NASB,11 "Then you are to say to them, 'It is because your forefathers have forsaken Me,' declares the LORD, 'and have followed other gods and served them and bowed down to them; but Me they have forsaken and have not kept My law.
영어MSG,11  tell them this: 'It's because your ancestors left me, walked off and never looked back. They took up with the no-gods, worshiped and doted on them, and ignored me and wouldn't do a thing I told them.
영어NRSV,11 then you shall say to them: It is because your ancestors have forsaken me, says the LORD, and have gone after other gods and have served and worshiped them, and have forsaken me and have not kept my law;
헬라어구약Septuagint,11 και ερεις αυτοις ανθ' ων εγκατελιπον με οι πατερες υμων λεγει κυριος και ωχοντο οπισω θεων αλλοτριων και εδουλευσαν αυτοις και προσεκυνησαν αυτοις και εμε εγκατελιπον και τον νομον μου ουκ εφυλαξαντο
라틴어Vulgate,11 dices ad eos quia dereliquerunt patres vestri me ait Dominus et abierunt post deos alienos et servierunt eis et adoraverunt eos et me dereliquerunt et legem meam non custodierunt
히브리어구약BHS,11 וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם עַל אֲשֶׁר־עָזְבוּ אֲבֹותֵיכֶם אֹותִי נְאֻם־יְהוָה וַיֵּלְכוּ אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים וַיַּעַבְדוּם וַיִּשְׁתַּחֲווּ לָהֶם וְאֹתִי עָזָבוּ וְאֶת־תֹּורָתִי לֹא שָׁמָרוּ׃

성 경: [16:11]

주제1: [심판의 전조(前兆)와 궁극적 회복]

주제2: [재앙의 원인과 목적]

󰃨 너희 열조가 나를 버리고 그들을 섬기며 - 하나님은 이미 출애굽 당시부터 조상들의 죄악을 그들 후손에게 내리실 것이라고 선언하신 바 있다(20:5;34:7;5:9).그러나 그들이 선하고 바르게 살았는데도 불구하고 단지 조상들의 죄악으로 인해서 심판을 받는 것은 아니다. 우리는 여기서 조상에게서 나쁜 본을 보았기 때문에 자신들의 죄가 죄인지를 깨닫지 못했다고 말하는 자들의 쓸데없는 핑계를 볼 수 있을 것이다. 그들은 조상들의 악행을 보고 거기서 교훈을 얻어 바른 길로 가야 마땅했던 것이며, 이에 대해 하나님은 율법을 받았음에도 율법에 반한 행동을 한 그들에게는 이방인보다 더 큰 심판이 있어야 마땅하다는 점을 암시한다고 볼 수 있다.

 

 

웨앝템 하레오템 라아소트 메아보테켐 웨힌네켐 홀레킴 이쉬 아하레 쉐리루트 립보 하라 레비레티 쉐모아 엘라이 

 

개역개정,12 너희가 너희 조상들보다 더욱 악을 행하였도다 보라 너희가 각기 악한 마음의 완악함을 따라 행하고 나에게 순종하지 아니하였으므로 
새번역,12 그런데 너희는 너희 조상들보다도 더 악한 일을 하였다. 너희는 각자 자신의 악한 마음에서 나오는 고집대로 살아가며, 내 명령을 따라 순종하지 않았다.
우리말성경,12 너희는 너희 조상들보다도 더 악하게 행동했다. 보라. 너희 각자가 자기의 악한 마음의 완고함을 따르고 내게 순종하지 않았다. 
가톨릭성경,12 그런데 너희는 너희 조상들보다 더 악하게 행동하였다. 너희는 저마다 제 악한 마음을 고집스럽게 따르면서 나에게 순종하지 않았다. 
영어NIV,12 But you have behaved more wickedly than your fathers. See how each of you is following the stubbornness of his evil heart instead of obeying me.
영어NASB,12 'You too have done evil, even more than your forefathers; for behold, you are each one walking according to the stubbornness of his own evil heart, without listening to Me.
영어MSG,12  And you're even worse! Take a good look in the mirror--each of you doing whatever you want, whenever you want, refusing to pay attention to me.
영어NRSV,12 and because you have behaved worse than your ancestors, for here you are, every one of you, following your stubborn evil will, refusing to listen to me.
헬라어구약Septuagint,12 και υμεις επονηρευσασθε υπερ τους πατερας υμων και ιδου υμεις πορευεσθε εκαστος οπισω των αρεστων της καρδιας υμων της πονηρας του μη υπακουειν μου
라틴어Vulgate,12 sed et vos peius operati estis quam patres vestri ecce enim ambulat unusquisque post pravitatem cordis sui mali ut me non audiat
히브리어구약BHS,12 וְאַתֶּם הֲרֵעֹתֶם לַעֲשֹׂות מֵאֲבֹותֵיכֶם וְהִנְּכֶם הֹלְכִים אִישׁ אַחֲרֵי שְׁרִרוּת לִבֹּו־הָרָע לְבִלְתִּי שְׁמֹעַ אֵלָי׃

성 경: [16:12]

주제1: [심판의 전조(前兆)와 궁극적 회복]

주제2: [재앙의 원인과 목적]

󰃨 너희 열조보다 더욱 악을 행하였도다 - 그들이 조상들의 본을 따르지 않았다면 조상들의 죄악이 자신들에게 영향을 끼치지 않았을 수도 있었을 것이다. 그러나 그들은 조상의 전철을 답습하였을 뿐만 아니라 그들보다 훨씬 더 큰 죄악을 저질러왔다(Clarke).

 

 

웨헤탈티 에트켐 메알 하아레츠 하조트 알 하아레츠 아쉘 로 예다에템 앝템 와아보테켐 와아바드템 솸 엩 엘로힘 아헤림 요맘 와라일라 아쉘 로 엩텐 라켐 하니나

 

개역개정,13 내가 너희를 이 땅에서 쫓아내어 너희와 너희 조상들이 알지 못하던 땅에 이르게 할 것이라 너희가 거기서 주야로 다른 신들을 섬기리니 이는 내가 너희에게 은혜를 베풀지 아니함이라 하셨다 하라 
새번역,13 그러므로 내가 너희를 이 땅에서 쫓아내어, 너희가 알지 못하는 땅, 너희 조상도 알지 못하던 땅에 이르게 하겠다. 그러면 너희가 거기에서, 낮이나 밤이나 다른 신들을 섬길 것이며, 나는 너희에게 다시는 긍휼을 베풀지 않을 것이다.'"
우리말성경,13 그러므로 내가 이 땅에서 너희를 끌어내어 너희나 너희 조상들이 알지 못하던 땅으로 쫓아낼 것이다. 그리고 그곳에서 너희가 밤낮으로 다른 신들을 섬길 것이다. 이는 내가 너희에게 은혜를 베풀지 않을 것이기 때문이다.’ 
가톨릭성경,13 그러므로 이제 내가 너희를 이 땅에서 너희도 너희 조상들도 모르던 땅으로 내던지겠다. 너희는 그곳에서 밤낮으로 다른 신들을 섬겨야 하고, 나도 너희에게 은혜를 베풀지 않을 것이다.'" 
영어NIV,13 So I will throw you out of this land into a land neither you nor your fathers have known, and there you will serve other gods day and night, for I will show you no favor.'
영어NASB,13 'So I will hurl you out of this land into the land which you have not known, neither you nor your fathers; and there you will serve other gods day and night, for I shall grant you no favor.'
영어MSG,13  And for this I'm getting rid of you, throwing you out in the cold, into a far and strange country. You can worship your precious no-gods there to your heart's content. Rest assured, I won't bother you anymore.'
영어NRSV,13 Therefore I will hurl you out of this land into a land that neither you nor your ancestors have known, and there you shall serve other gods day and night, for I will show you no favor.
헬라어구약Septuagint,13 και απορριψω υμας απο της γης ταυτης εις την γην ην ουκ ηδειτε υμεις και οι πατερες υμων και δουλευσετε εκει θεοις ετεροις οι ου δωσουσιν υμιν ελεος
라틴어Vulgate,13 et eiciam vos de terra hac in terram quam ignoratis vos et patres vestri et servietis ibi diis alienis die ac nocte qui non dabunt vobis requiem
히브리어구약BHS,13 וְהֵטַלְתִּי אֶתְכֶם מֵעַל הָאָרֶץ הַזֹּאת עַל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר לֹא יְדַעְתֶּם אַתֶּם וַאֲבֹותֵיכֶם וַעֲבַדְתֶּם־שָׁם אֶת־אֱלֹהִים אֲחֵרִים יֹוםָם וָלַיְלָה אֲשֶׁר לֹא־אֶתֵּן לָכֶם חֲנִינָה׃ ס

성 경: [16:13]

주제1: [심판의 전조(前兆)와 궁극적 회복]

주제2: [재앙의 원인과 목적]

󰃨 너희를 이 땅에서 쫓아내어 다른 신들을 섬기리니 - 유다인들은 참되신 하나님보다 그들이 발견하고 만들어 낸 우상들을 더 좋아했으므로, 그들돠 그들의 조상에게 알려지지 않았던 땅으로 추방되어 거기서 마음껏 더럽고 타락한 예배를 드리도록 허용될 것이다. 그러나 그것은 살아계신 참된 하나님과 참된 종교를 부인하는 것이기 때문에 그들에게는 참으로 고통스런 결과만 야기될 뿐이다. 더구나 그들은 유다 땅에서와 같은 자유로운 상태에서가 아니라 지긋지긋한 노예 생활 가운데서 우상 숭배를 하게 될것임을 말한다. 참자유는 오직 하나님 안에 있으며 말씀에 바탕을 두고 있다. 하나님을 떠나 사악한 우상을 섬기는 것은 노예 상태와 속박을 자초한 것이 되고 말 것이다(Calvin).

 

 

라켄 힌네 야밈 바임 네움 아도나이 웨로 예아메르 오드 하이 아도나이 아쉘 헤엘라 엩 베네이 이스라엘 메에레츠 미츠라임

 

개역개정,14 여호와의 말씀이니라 그러나 보라 날이 이르리니 다시는 이스라엘 자손을 애굽 땅에서 인도하여 내신 여호와께서 살아 계심을 두고 맹세하지 아니하고 
새번역,14 "그러므로 보아라, 나 주의 말이다. 그 날이 지금 오고 있다. 그 때에는 사람들이 더 이상 '이스라엘 백성을 이집트 땅에서 이끌어 내신 주'의 살아 계심을 두고 맹세하지 않고,
우리말성경,14 여호와의 말이다. 그러므로 보아라. 날들이 오고 있는데 그때 사람들은 ‘이스라엘 자손들을 이집트 땅에서 이끌어 내신 여호와께서 살아 계심’으로 맹세하지 않고 
가톨릭성경,14 그러나 이제 그날이 온다. 주님의 말씀이다. 그때에는 사람들이 더 이상 " 이스라엘 자손들을 이집트 땅에서 데리고 올라오신, 살아계신 주님을 두고 맹세한다." 하지 않고, 
영어NIV,14 "However, the days are coming," declares the LORD, "when men will no longer say, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of Egypt,'
영어NASB,14 "Therefore behold, days are coming," declares the LORD, "when it will no longer be said, 'As the LORD lives, who brought up the sons of Israel out of the land of Egypt,'
영어MSG,14  "On the other hand, don't miss this: The time is coming when no one will say any longer, 'As sure as GOD lives, the God who delivered Israel from Egypt.'
영어NRSV,14 Therefore, the days are surely coming, says the LORD, when it shall no longer be said, "As the LORD lives who brought the people of Israel up out of the land of Egypt,"
헬라어구약Septuagint,14 δια τουτο ιδου ημεραι ερχονται λεγει κυριος και ουκ ερουσιν ετι ζη κυριος ο αναγαγων τους υιους ισραηλ εκ γης αιγυπτου
라틴어Vulgate,14 propterea ecce dies veniunt dicit Dominus et non dicetur ultra vivit Dominus qui eduxit filios Israhel de terra Aegypti
히브리어구약BHS,14 לָכֵן הִנֵּה־יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה וְלֹא־יֵאָמֵר עֹוד חַי־יְהוָה אֲשֶׁר הֶעֱלָה אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

성 경: [16:14,15]

주제1: [심판의 전조(前兆)와 궁극적 회복]

주제2: [재앙의 원인과 목적]

이 두 구절은 23:7, 8과 거의 유사하다. 그렇기 때문에 얼핏 보기에는 이 구절들이 유다 백성에게 닥칠 심판에 관한 서술의 흐름을 차단하고 있는 것처럼 보일 수 있다. 또한 많은 주석가들은 이 구절들이 애굽으로부터의 해방이 아니라 포로로 잡혀갔던 곳으로부터의 해방으로 땅과 이스라엘의 미래의 회복을 언급하고 있다는 점에서 포로기의 저작이거나 아니면 좀 후대의 어느 편집자의 삽입구일 것으로 보기도 한다. 그러나 포로에 대한 언급이 반드시 포로기에 기록되었음을 의미하지 않는다는 좀은 명백하다. 하나님은 약 한 세기 전에 이미 포로로 끌려갔던 북이스라엘과 마찬가지로 유다 또한멸망과 포로 생활로 이어지는 쓰디쓴 좌절을 겪고난 다음에 다시금 귀환케 될 것을 예언하고 계신 것이다.

󰃨 쫓겨났던 나라에서 인도하여 내신 여호와의 사심으로 - 갈대아로부터 해방시키실 여호와의 크신 권능과 주권을 시사한다. 그곳으로부터의 구원은 애굽 땅에서 그들의 조상들을 구원했던 것 이상으로 놀라운 일이 될 것이다(Clarke).

 

 

키 임 하이 아도나이 아쉘 헤엘라 엩 베네이 이스라엘 메에레츠 차폰 우미콜 하아라초트 아쉘 힏디함 솸마 와하쉬보팀 알 아드마탐 아쉘 나타티 라아보탐  

 

개역개정,15 이스라엘 자손을 북방 땅과 그 쫓겨 났던 모든 나라에서 인도하여 내신 여호와께서 살아 계심을 두고 맹세하리라 내가 그들을 그들의 조상들에게 준 그들의 땅으로 인도하여 들이리라 
새번역,15 '이스라엘 백성이 쫓겨가서 살던 북녘 땅과 그 밖의 모든 나라에서 그들을 이끌어 내신 주'의 살아 계심을 두고 맹세할 것이다. 나는 그들의 조상에게 주었던 고향 땅에 그들을 다시 데려다 놓을 것이다."
우리말성경,15 오히려 ‘이스라엘 자손들을 북쪽 땅과 추방했던 모든 땅에서 이끌어 내신 여호와께서 살아 계심’으로 맹세할 것이다. 내가 그들을 그들의 조상들에게 준 그들의 땅으로 되돌아가게 할 것이다. 
가톨릭성경,15 그 대신 " 이스라엘 자손들을 북쪽 땅에서, 그리고 당신께서 쫓아 보내셨던 모든 나라에서 데리고 올라오신, 살아 계신 주님을 두고 맹세한다." 할 것이다. 정녕 내가 그들의 조상들에게 준 땅으로 그들을 돌아오게 하겠다. 
영어NIV,15 but they will say, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of the land of the north and out of all the countries where he had banished them.' For I will restore them to the land I gave their forefathers.
영어NASB,15 but, 'As the LORD lives, who brought up the sons of Israel from the land of the north and from all the countries where He had banished them.' For I will restore them to their own land which I gave to their fathers.
영어MSG,15  What they'll say is, 'As sure as GOD lives, the God who brought Israel back from the land of the north, brought them back from all the places where he'd scattered them.' That's right, I'm going to bring them back to the land I first gave to their ancestors.
영어NRSV,15 but "As the LORD lives who brought the people of Israel up out of the land of the north and out of all the lands where he had driven them." For I will bring them back to their own land that I gave to their ancestors.
헬라어구약Septuagint,15 αλλα ζη κυριος ος ανηγαγεν τον οικον ισραηλ απο γης βορρα και απο πασων των χωρων ου εξωσθησαν εκει και αποκαταστησω αυτους εις την γην αυτων ην εδωκα τοις πατρασιν αυτων
라틴어Vulgate,15 sed vivit Dominus qui eduxit filios Israhel de terra aquilonis et de universis terris ad quas eieci eos et reducam eos in terram suam quam dedi patribus eorum
히브리어구약BHS,15 כִּי אִם־חַי־יְהוָה אֲשֶׁר הֶעֱלָה אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ צָפֹון וּמִכֹּל הָאֲרָצֹות אֲשֶׁר הִדִּיחָם שָׁמָּה וַהֲשִׁבֹתִים עַל־אַדְמָתָם אֲשֶׁר נָתַתִּי לַאֲבֹותָם׃ ס

 

 

 

인니 숄레아흐 레다와김 레다야김 랍빔 네움 아도나이 웨디굼 웨아하레 켄 에쉴라흐 레랍빔 차야딤 웨차둠 메알 콜 할 우메알 콜 기브아 우민네키케 핫세라임

 

개역개정,16 여호와의 말씀이니라 보라 내가 많은 어부를 불러다가 그들을 낚게 하며 그 후에 많은 포수를 불러다가 그들을 모든 산과 모든 언덕과 바위 틈에서 사냥하게 하리니 
새번역,16 "내가 많은 어부를 보내서, 이 백성을 고기 잡듯 잡아 내겠다. 나 주의 말이다. 그런 다음에, 많은 사냥꾼을 보내서 모든 산과 모든 언덕과 바위 틈을 샅샅이 뒤져서, 그들을 사냥하듯 잡아내겠다.
우리말성경,16 여호와의 말이다. 보아라. 내가 많은 어부들을 보낼 것이니 어부들이 그들을 낚을 것이다. 그 후에 내가 많은 사냥꾼들을 보낼 것이니 사냥꾼들이 모든 산과 모든 언덕 그리고 바위틈에서 그들을 사냥할 것이다. 
가톨릭성경,16 이제 내가 많은 어부들을 보내어 그들을 잡아 올리겠다. 주님의 말씀이다. 그런 다음 많은 사냥꾼들을 보내어 모든 산과 모든 언덕과 바위틈을 뒤져 그들을 잡아내겠다. 
영어NIV,16 "But now I will send for many fishermen," declares the LORD, "and they will catch them. After that I will send for many hunters, and they will hunt them down on every mountain and hill and from the crevices of the rocks.
영어NASB,16 "Behold, I am going to send for many fishermen," declares the LORD, "and they will fish for them; and afterwards I shall send for many hunters, and they will hunt them from every mountain and every hill, and from the clefts of the rocks.
영어MSG,16  "Now, watch for what comes next: I'm going to assemble a bunch of fishermen." GOD's Decree! "They'll go fishing for my people and pull them in for judgment. Then I'll send out a party of hunters, and they'll hunt them out in all the mountains, hills, and caves.
영어NRSV,16 I am now sending for many fishermen, says the LORD, and they shall catch them; and afterward I will send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain and every hill, and out of the clefts of the rocks.
헬라어구약Septuagint,16 ιδου εγω αποστελλω τους αλεεις τους πολλους λεγει κυριος και αλιευσουσιν αυτους και μετα ταυτα αποστελω τους πολλους θηρευτας και θηρευσουσιν αυτους επανω παντος ορους και επανω παντος βουνου και εκ των τρυμαλιων των πετρων
라틴어Vulgate,16 ecce ego mittam piscatores multos dicit Dominus et piscabuntur eos et post haec mittam eis multos venatores et venabuntur eos de omni monte et de omni colle et de cavernis petrarum
히브리어구약BHS,16 הִנְנִי שֹׁלֵחַ [כ= לְדַוָּגִים] [ק= לְדַיָּגִים] רַבִּים נְאֻם־יְהוָה וְדִיגוּם וְאַחֲרֵי־כֵן אֶשְׁלַח לְרַבִּים צַיָּדִים וְצָדוּם מֵעַל כָּל־הַר וּמֵעַל כָּל־גִּבְעָה וּמִנְּקִיקֵי הַסְּלָעִים׃

성 경: [16:16]

주제1: [심판의 전조(前兆)와 궁극적 회복]

주제2: [재앙의 원인과 목적]

본절에 어급되는 어부와 포수(捕手)의 비유는 대적들에 의해 당하게 될 여러 참상들을 적절하게 밝혀준다. 여기서 어부는 유다인들을 그물에 잡듯이 하여 포로로 잡아갈 대적들을 비유하며(4:2;1:15 참조), 사냥꾼은 폐허화된 성읍들을 떠나 산속이나 계곡에 피신한 이들까지 찾아내어 살육하거나 잡아가는 대적들을 비유한 말이다(4:29;6:2;삼상13:6 참조, Delitzsch).

 

 

키 에나이 알 콜 다르케헴 로 니스테루 밀레파나이 웨로 니츠판 아오남 민네게드 에나이 

 

개역개정,17 이는 내 눈이 그들의 행위를 살펴보므로 그들이 내 얼굴 앞에서 숨기지 못하며 그들의 죄악이 내 목전에서 숨겨지지 못함이라 
새번역,17 내가 그들의 모든 행실을 똑똑히 지켜 보고 있기 때문에, 그들도 내 앞에서 숨을 수가 없고, 그들의 죄악도 내 눈 앞에서 감추어질 수가 없다.
우리말성경,17 이는 내 눈이 그들의 모든 행동을 보고 있기 때문이다. 그들이 내게서 숨지 못하고 그들의 죄 또한 내 눈앞에서 숨기지 못한다. 
가톨릭성경,17 내 눈이 그들의 모든 길을 살피고 있으니, 그들은 내 앞에서 숨지 못하고 자기들의 죄악을 내 눈앞에서 감추지도 못한다. 
영어NIV,17 My eyes are on all their ways; they are not hidden from me, nor is their sin concealed from my eyes.
영어NASB,17 "For My eyes are on all their ways; they are not hidden from My face, nor is their iniquity concealed from My eyes.
영어MSG,17  I'm watching their every move. I haven't lost track of a single one of them, neither them nor their sins.
영어NRSV,17 For my eyes are on all their ways; they are not hidden from my presence, nor is their iniquity concealed from my sight.
헬라어구약Septuagint,17 οτι οι οφθαλμοι μου επι πασας τας οδους αυτων και ουκ εκρυβη τα αδικηματα αυτων απεναντι των οφθαλμων μου
라틴어Vulgate,17 quia oculi mei super omnes vias eorum non sunt absconditae a facie mea et non fuit occulta iniquitas eorum ab oculis meis
히브리어구약BHS,17 כִּי עֵינַי עַל־כָּל־דַּרְכֵיהֶם לֹא נִסְתְּרוּ מִלְּפָנָי וְלֹא־נִצְפַּן עֲוֹנָם מִנֶּגֶד עֵינָי׃

성 경: [16:17]

주제1: [심판의 전조(前兆)와 궁극적 회복]

주제2: [재앙의 원인과 목적]

󰃨 내 눈이 그들의 행위를 감찰하므로 은폐되지 못함이라 - 숨거나 피난하려고 하는것은 아무런 쓸모가 없을 것이다. 여호와의 눈이 그들 위에 있기 때문이다. 그 어떤 악한 행위나 죄악도 여호와로부터는 숨겨질 수 없다(Thompson).

 

 

웨쉴람티 리쇼나 미쉬네 아오남 웨하타탐 알 할렐람 엩 알치 베닙라트 슄쿠체헴 웨토아보테헴 말레우 엩 나할라티 

 

개역개정,18 내가 우선 그들의 악과 죄를 배나 갚을 것은 그들이 그 미운 물건의 시체로 내 땅을 더럽히며 그들의 가증한 것으로 내 기업에 가득하게 하였음이라 
새번역,18 그들이 시체 같은 우상으로 내 땅을 더럽히고, 내가 그들에게 물려준 땅을 역겨운 우상들로 가득 채워 놓았으니, 나는 이렇게 우선 그들의 죄악과 허물을 갑절로 보복하겠다."
우리말성경,18 내가 우선 그들의 부정과 그들의 죄를 두 배로 갚을 것이다. 이는 그들이 내 땅을 그들의 가증스러운 우상들의 시체로 더럽혔고 그들의 혐오스러운 우상들로 내 유산을 가득 채웠기 때문이다.” 
가톨릭성경,18 나는 우선 그들의 죄악과 잘못을 갑절로 갚겠다. 그들이 송장이나 다름없는 자신들의 혐오스러운 것들로 내 땅을 더럽히고, 자신들의 역겨운 것들로 내 소유지를 채웠기 때문이다. 
영어NIV,18 I will repay them double for their wickedness and their sin, because they have defiled my land with the lifeless forms of their vile images and have filled my inheritance with their detestable idols."
영어NASB,18 "And I will first doubly repay their iniquity and their sin, because they have polluted My land; they have filled My inheritance with the carcasses of their detestable idols and with their abominations."
영어MSG,18  "They won't get by with a thing. They'll pay double for everything they did wrong. They've made a complete mess of things, littering their lives with their obscene no-gods, leaving piles of stinking god-junk all over the place."
영어NRSV,18 And I will doubly repay their iniquity and their sin, because they have polluted my land with the carcasses of their detestable idols, and have filled my inheritance with their abominations.
헬라어구약Septuagint,18 και ανταποδωσω διπλας τας αδικιας αυτων και τας αμαρτιας αυτων εφ' αις εβεβηλωσαν την γην μου εν τοις θνησιμαιοις των βδελυγματων αυτων και εν ταις ανομιαις αυτων εν αις επλημμελησαν την κληρονομιαν μου
라틴어Vulgate,18 et reddam primum duplices iniquitates et peccata eorum quia contaminaverunt terram meam in morticinis idolorum suorum et abominationibus suis impleverunt hereditatem meam
히브리어구약BHS,18 וְשִׁלַּמְתִּי רִאשֹׁונָה מִשְׁנֵה עֲוֹנָם וְחַטָּאתָם עַל חַלְּלָם אֶת־אַרְצִי בְּנִבְלַת שִׁקּוּצֵיהֶם וְתֹועֲבֹותֵיהֶם מָלְאוּ אֶת־נַחֲלָתִי׃ ס

성 경: [16:18]

주제1: [심판의 전조(前兆)와 궁극적 회복]

주제2: [재앙의 원인과 목적]

󰃨 그들의 악과 죄를 배난 갚을 것은 - '배나'(*, 미쉐네)를 문자 그대로 이해하여 유다에게 임할 징벌이 그들의 악행보다 배나 더 심하다는 뜻으로 보는 사람도 있다(Peake). 그러나 히브리적 용례상 이는 '충분한', '완전한'의 의미로 이해될 수 있다(40:2 참조 Harrison, Wiseman).

󰃨 그 미운 물건의 시체로 내 땅을 더럽히며 - 유다 백성은 그들의 우상과 가증스러운 것들로 여호와의 땅을 더럽히고 오염시켰다. 여기서 '미운 물건의 시체'란 우상 숭배에 사용된 짐승의 시체를 나타내기도 하지만, 그들의 숭배 대상이었던 생명없는 우상들 자테를 똑같은 것으로 보셨음을 시사하는 표현으로도 볼 수 있다(26:30 참조,Feinberg). 한편 본절의 '내 땅''내 산업'이라는 두 표현은 가나안이 궁극적으로여호와의 땅이요, 여호와의 산업이라는 믿음을 반영한다(15:17;22:19;79:1).이 땅에 우상과 가증스러운 것들이 존재함으로 해서 여호와의 주권은 모욕을 당하게되었으며 이는 곧 언약 파기에 대한 분명한 증거가 되었던 것이다. 그리고 '더럽히며'에 해당하는 '할랄'(*)이라는 동사는 '성전', '안식일', '내 거룩한 이름','내 집', '언약', '제단' 등과 같은 명사와 빈번하게 함께 쓰였는데, 그 어떤 경우든지 여호와의 거룩성을 침해하는 것을 나타내었다. 그리고 시체와 같이 부정한 것이나 언약 밖의 사람들, 그리고 우상이나 그밖에 여호와의 특별한 거룩하심에 바쳐지지 않은 것은 모두 거룩한 것을 더럽히는 의미를 지녔다.

 

 

아도나이 웆지 우마웆지 우메누시 베욤 차라 엘레카 고임 야보우 메아페세 아레츠 웨요메루 아크 쉐켈 나할루 아보테누 헤벨 웨엔 밤 모일 

 

개역개정,19 여호와 나의 힘, 나의 요새, 환난날의 피난처시여 민족들이 땅 끝에서 주께 이르러 말하기를 우리 조상들의 계승한 바는 허망하고 거짓되고 무익한 것뿐이라 
새번역,19 주님, 내가 환난을 당할 때에, 주님은 나의 힘과 요새와 피난처가 되십니다. 세상 만민이 모든 땅 끝에서, 주님을 찾아와 아뢸 것입니다. '우리의 조상이 물려준 것은, 거짓되고 헛되며, 전혀 쓸모가 없는 것뿐입니다.
우리말성경,19 여호와여, 내 힘이시며 내 요새시며 환난 날에 내 피난처시여, 민족들이 땅 끝에서 주께로 와서 말합니다. “우리 조상들이 거짓과 아무 유익도 주지 못하는 가치 없는 것을 상속했습니다. 
가톨릭성경,19 재난의 날에 제 힘이시오 요새이며 피난처이신 주님 민족들이 땅 끝에서 모여 와 당신께 말씀드릴 것입니다. " 저희 조상들은 정녕 쓸모없는 헛것만 물려주었습니다." 
영어NIV,19 O LORD, my strength and my fortress, my refuge in time of distress, to you the nations will come from the ends of the earth and say, "Our fathers possessed nothing but false gods, worthless idols that did them no good.
영어NASB,19 O LORD, my strength and my stronghold, And my refuge in the day of distress, To You the nations will come From the ends of the earth and say, "Our fathers have inherited nothing but falsehood, Futility and things of no profit."
영어MSG,19  GOD, my strength, my stronghold, my safe retreat when trouble descends: The godless nations will come from earth's four corners, saying, "Our ancestors lived on lies, useless illusions, all smoke."
영어NRSV,19 O LORD, my strength and my stronghold, my refuge in the day of trouble, to you shall the nations come from the ends of the earth and say: Our ancestors have inherited nothing but lies, worthless things in which there is no profit.
헬라어구약Septuagint,19 κυριε ισχυς μου και βοηθεια μου και καταφυγη μου εν ημερα κακων προς σε εθνη ηξουσιν απ' εσχατου της γης και ερουσιν ως ψευδη εκτησαντο οι πατερες ημων ειδωλα και ουκ εστιν εν αυτοις ωφελημα
라틴어Vulgate,19 Domine fortitudo mea et robur meum et refugium meum in die tribulationis ad te gentes venient ab extremis terrae et dicent vere mendacium possederunt patres nostri vanitatem quae eis non profuit
히브리어구약BHS,19 יְהוָה עֻזִּי וּמָעֻזִּי וּמְנוּסִי בְּיֹום צָרָה אֵלֶיךָ גֹּויִם יָבֹאוּ מֵאַפְסֵי־אָרֶץ וְיֹאמְרוּ אַךְ־שֶׁקֶר נָחֲלוּ אֲבֹותֵינוּ הֶבֶל וְאֵין־בָּם מֹועִיל׃

성 경: [16:19]

주제1: [심판의 전조(前兆)와 궁극적 회복]

주제2: [재앙의 원인과 목적]

󰃨 열방이 땅 끝에서 - 심지어는 이방인들조차도 그들의 신앙에 수치심을 느끼고 그들의 우상을 내버릴 날이, 그리고 그들의 조상들이 거짓을 믿었으며 헛된 것에 경배했다는 것을 인정하는 날이 올 것이다. 이것은 그리스도의 복음을 통해서 이방인들을 부르실 것임을 암시하는 것으로도 볼 수 있을 것이다. 그렇다면 그것은 어둠 속의 빛인것이다. 이런 음침하고 우울한 심판의 문맥 속에서도 온 세계가 완전히 회복되어서 빛과 같이 밝아지는 때가 있으리라는 은혜스러운 약속이 담겨 있다(Clarke).

 

 

하야아세 로 아담 엘로힘 웨헴마 로 엘로힘 

 

개역개정,20 사람이 어찌 신 아닌 것을 자기의 신으로 삼겠나이까 하리이다 
새번역,20 사람이 어찌 자기들이 섬길 신들을 만들 수 있겠습니까? 그런 것들이 어찌 신들이 될 수 있겠습니까?'
우리말성경,20 사람이 스스로 신들을 만들 수 있습니까? 그런 것들은 신들이 아닙니다.” 
가톨릭성경,20 사람이 스스로 신들을 만들어 낼 수 있습니까? 그런 것들은 신이 아닙니다. 
영어NIV,20 Do men make their own gods? Yes, but they are not gods!"
영어NASB,20 Can man make gods for himself? Yet they are not gods!
영어MSG,20  Can mortals manufacture gods? Their factories turn out no-gods!
영어NRSV,20 Can mortals make for themselves gods? Such are no gods!
헬라어구약Septuagint,20 ει ποιησει εαυτω ανθρωπος θεους και ουτοι ουκ εισιν θεοι
라틴어Vulgate,20 numquid faciet sibi homo deos et ipsi non sunt dii
히브리어구약BHS,20 הֲיַעֲשֶׂה־לֹּו אָדָם אֱלֹהִים וְהֵמָּה לֹא אֱלֹהִים׃

성 경: [16:20]

주제1: [심판의 전조(前兆)와 궁극적 회복]

주제2: [재앙의 원인과 목적]

󰃨 인생이 어찌 신 아닌 것을 - 19절에 이어 본절 또한 메시야 시대의 비전을 암시한다. 그때에는 회심한 모든 자들이 우상 숭배의 헛됨을 분명히 자각하게 될 것이다(Feinberg).

 

 

 

라켄 힌니 모디암 바파암 하조트 오디엠 엩 야디 웨엩 게부라티 웨야데우 키 쉐미 아도나이

 

개역개정,21 여호와께서 이르시되 보라 이번에 그들에게 내 손과 내 능력을 알려서 그들로 내 이름이 여호와인 줄 알게 하리라
새번역,21 "그러므로 보아라, 내가 그들에게 알리겠다. 이번에는 나의 권세와 능력을 그들에게 알려서, 나의 이름이 '주'라는 것을 그들이 깨닫게 하겠다."
우리말성경,21 “그러므로 보아라. 내가 그들로 하여금 알게 할 것이다. 이번에도 내가 그들에게 내 힘과 내 능력을 알게 할 것이다. 그러면 그들이 내 이름이 여호와라는 것을 알게 될 것이다.” 
가톨릭성경,21 그러므로 이제 내가 그들에게 알려 주리라. 이번에는 내 능력과 권세를 그들이 알게 해 주리라. 그리하면 그들은 내 이름이 야훼임을 깨닫게 되리라. 
영어NIV,21 "Therefore I will teach them--this time I will teach them my power and might. Then they will know that my name is the LORD.
영어NASB,21 "Therefore behold, I am going to make them know-- This time I will make them know My power and My might; And they shall know that My name is the LORD."
영어MSG,21  "Watch closely now. I'm going to teach these wrongheaded people. Starting right now, I'm going to teach them Who I am and what I do, teach them the meaning of my name, GOD--'I AM.'
영어NRSV,21 "Therefore I am surely going to teach them, this time I am going to teach them my power and my might, and they shall know that my name is the LORD."
헬라어구약Septuagint,21 δια τουτο ιδου εγω δηλωσω αυτοις εν τω καιρω τουτω την χειρα μου και γνωριω αυτοις την δυναμιν μου και γνωσονται οτι ονομα μοι κυριος
라틴어Vulgate,21 idcirco ecce ego ostendam eis per vicem hanc ostendam eis manum meam et virtutem meam et scient quia nomen mihi Dominus
히브리어구약BHS,21 לָכֵן הִנְנִי מֹודִיעָם בַּפַּעַם הַזֹּאת אֹודִיעֵם אֶת־יָדִי וְאֶת־גְּבוּרָתִי וְיָדְעוּ כִּי־שְׁמִי יְהוָה׃ ס

 

성 경: [16:21]

주제1: [심판의 전조(前兆)와 궁극적 회복]

주제2: [재앙의 원인과 목적]

󰃨 그들에게 내 손과 내 능을 알려서 - 이번에는 여호어가께서 직접 열방들을 가르치는 과업을 수행하실 것이다 그가 가르치실 내용은 그의 ''(*, 야드)과 그의 '능력'(*, 게부라)이다.

󰃨 내 이름이 여호와인줄 알게 하리라 - '이름'에는 그 사람의 특성이 내포되어 있는데 여호와란 이 이름에는 압제받는 자들을 구원하시는 능력의 속성이 내포되어 있다(3:13-17 참조). 출애굽 사건은 이 같은 여호와의 능력이 발휘되었던 사건이었다. 언젠가는 열방들이 여호와란 이름 속에 포함된 의미를 깨닫게 될 것이다. 그리고 그때가 되면 여호와께서 이스라엘 뿐만 아니라 온 세상의 주권을 행하시는 주이심을 또한 깨닫게 될 것이다(Thompson). 한편, 클라크(Clarke)는 이 구절을 유다 백성에게 주어지는 돌이킬 수 없는 심판을 확정하는 말씀으로 해석하기도 한다.