본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 예레미야 17장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

하타트 예후다 케투바 베에트 바르젤 베쳎포렌 솨밀 하루솨 알 루아흐 립밤 우레카르노트 미즈베호테켐 

 

개역개정,1 유다의 죄는 금강석 끝 철필로 기록되되 그들의 마음 판과 그들의 제단 뿔에 새겨졌거늘 
새번역,1 "유다의 죄는 그들의 마음 판에 철필로 기록되어 있고, 금강석 촉으로 새겨져 있다. 그들의 제단 뿔 위에도 그 죄가 새겨져 있다.
우리말성경,1 “유다의 죄가 철필로 기록돼 금강석의 뾰쪽한 끝으로 그들의 마음판과 그들의 제단 뿔에도 새겨졌다. 
가톨릭성경,1 유다의 죄악이 철필로 기록되었다. 금강석 촉으로 그들의 마음 판에, 그들의 제단 뿔에 새겨졌다. 
영어NIV,1 "Judah's sin is engraved with an iron tool, inscribed with a flint point, on the tablets of their hearts and on the horns of their altars.
영어NASB,1 The sin of Judah is written down with an iron stylus; With a diamond point it is engraved upon the tablet of their heart, And on the horns of their altars,
영어MSG,1  "Judah's sin is engraved with a steel chisel, A steel chisel with a diamond point-- engraved on their granite hearts, engraved on the stone corners of their altars.
영어NRSV,1 The sin of Judah is written with an iron pen; with a diamond point it is engraved on the tablet of their hearts, and on the horns of their altars,
헬라어구약Septuagint,1 (없음)
라틴어Vulgate,1 peccatum Iuda scriptum est stilo ferreo in ungue adamantino exaratum super latitudinem cordis eorum et in cornibus ararum eorum
히브리어구약BHS,1 חַטַּאת יְהוּדָה כְּתוּבָה בְּעֵט בַּרְזֶל בְּצִפֹּרֶן שָׁמִיר חֲרוּשָׁה עַל־לוּחַ לִבָּם וּלְקַרְנֹות מִזְבְּחֹותֵיכֶם׃

성 경: [17:1]

주제1: [유다의 죄와 하나님의 구원]

주제2: [심판의 필연성과 대비된 두 가지 길]

󰃨 금강석 끝 철필로 기록되되 - 본문을 통해 우리는 비문을 새겨 넣는 과정을 엿볼수 있다. 이런 도구로 새기는 대상물은 대개 바위였는데, 요기서는 유다의 죄악을 새겨 넣을 매개물이 그들의 마음 판인 것으로 비유되고 있다. 그들의 죄악은 깊이 뿌리박고 있었으며, 그랬기 때문에 본서 후반부에 묘사되고 있는 것과 같이 새 언약으로 말미암아 철저한 변화(31:31-34)가 일어나기 전에는 결코 박멸될 수가 없었다(Thompson).

 

 

키제콜 베네헴 미즈베호탐 와아쉐레헴 알 에츠 라아난 알 게바오트 학게보호트 

 

개역개정,2 그들의 자녀가 높은 언덕 위 푸른 나무 곁에 있는 그 제단들과 아세라들을 생각하도다 
새번역,2 자손은 그 기록을 보고서, 조상이 지은 죄를 기억할 것이다. 온갖 푸른 나무 곁에, 높은 언덕에, 들판에 있는 여러 산에,
우리말성경,2 그들의 자녀들이 그들의 제단들과 높은 언덕 위 푸른 나무들 곁에 서 있는 아세라를 기억한다. 
가톨릭성경,2 그들의 자녀들이 높은 언덕 푸른 나무 곁에 세워진 제단과 아세라 목상들을 기억하는 가운데, 그 죄악이 새겨졌다. 
영어NIV,2 Even their children remember their altars and Asherah poles beside the spreading trees and on the high hills.
영어NASB,2 As they remember their children, So they remember their altars and their Asherim By green trees on the high hills.
영어MSG,2  The evidence against them is plain to see: sex-and-religion altars and sacred sex shrines Anywhere there's a grove of trees, anywhere there's an available hill.
영어NRSV,2 while their children remember their altars and their sacred poles, beside every green tree, and on the high hills,
헬라어구약Septuagint,5 επικαταρατος ο ανθρωπος ος την ελπιδα εχει επ' ανθρωπον και στηρισει σαρκα βραχιονος αυτου επ' αυτον και απο κυριου αποστη η καρδια αυτου
라틴어Vulgate,2 cum recordati fuerint filii eorum ararum suarum et lucorum lignorumque frondentium in montibus excelsis
히브리어구약BHS,2 כִּזְכֹּר בְּנֵיהֶם מִזְבְּחֹותָם וַאֲשֵׁרֵיהֶם עַל־עֵץ רַעֲןָן עַל גְּבָעֹות הַגְּבֹהֹות׃

성 경: [17:2]

주제1: [유다의 죄와 하나님의 구원]

주제2: [심판의 필연성과 대비된 두 가지 길]

정형 동사(finite verb)가 없는 관계로, 본절은 해석하기 어렵다. 대략 다음 다음두 가지 정도로 해석이 갈린다. (1) 사람들이 그 자식들을 간절히 생각하듯이, 그들의 우상 제단들을 생각한다(NASB). (2) 유다의 자녀들이 그 부모들에 의해 우상 숭배에 너무 물들어 있어서, 조그마한 부추김에도 쉽사리 그러한 욕구가 발동된다. 문맥상 두번째 견해가 더 타당하리라 이해된다(Feinberg). 아세라들이란 아세라 우상을 새긴 목상(木像)들을 가리킨다. 아세라는 고대 근동의 여러 족속, 특히 아모리족과 가나안족이 숭배한 여신(女神)으로서 '아낫'(Anath), '아스다롯'(Ashtaroth)과 더불어 가나안의 3대 여신 중 하나였으며, 이스라엘 역사에 일찍부터 등장한 우상이다(16:21).따라서 본절에서는 이스라엘의 뿌리 깊은 우상 숭배에 대한 암시가 나타난다 하겠다.

 

 

하라리 밧사데 헬레카 콜 오체로테카 라바즈 엩텐 바모테카 베핱타트 베콜 게불레카 

 

개역개정,3 들에 있는 나의 산아 네 온 영토의 죄로 말미암아 내가 네 재산과 네 모든 보물과 산당들로 노략을 당하게 하리니 
새번역,3 그들의 조상이 쌓은 제단과 만들어 세운 ㉠아세라 목상들을 기억할 것이다. 네가 나라 구석구석에서 지은 죄의 값으로, 내가 네 모든 재산과 보물을 약탈품으로 원수에게 넘겨 주겠다. / ㉠아세라 여신의 상징
우리말성경,3 들에 있는 내 산아, 네 나라 도처에 있는 죄로 인해 내가 네 재산과 네 모든 보물들을, 네 산당들을 약탈물로 줄 것이다. 
가톨릭성경,3 산과 들녘에서 나는 너의 재산과 온갖 보화를 노획물로 내어 주리라. 너의 나라 곳곳에서 저지른 죄 때문에 너의 산당도 내어 주리라. 
영어NIV,3 My mountain in the land and your wealth and all your treasures I will give away as plunder, together with your high places, because of sin throughout your country.
영어NASB,3 O mountain of Mine in the countryside, I will give over your wealth and all your treasures for booty, Your high places for sin throughout your borders.
영어MSG,3  "I'll use your mountains as roadside stands for giving away everything you have. All your 'things' will serve as reparations for your sins all over the country.
영어NRSV,3 on the mountains in the open country. Your wealth and all your treasures I will give for spoil as the price of your sin throughout all your territory.
헬라어구약Septuagint,3 (없음)
라틴어Vulgate,3 sacrificantes in agro fortitudinem tuam et omnes thesauros tuos in direptionem dabo excelsa tua propter peccata in universis finibus tuis
히브리어구약BHS,3 הֲרָרִי בַּשָּׂדֶה חֵילְךָ כָל־אֹוצְרֹותֶיךָ לָבַז אֶתֵּן בָּמֹתֶיךָ בְּחַטָּאת בְּכָל־גְּבוּלֶיךָ׃

성 경: [17:3]

주제1: [유다의 죄와 하나님의 구원]

주제2: [심판의 필연성과 대비된 두 가지 길]

󰃨 들에 있는 나의 산아 - 여기서 예레미야는 유다 땅을 향하여 말하고 있는데, 거기는 산이 많은 지역이었다(3:25). 그리고 예루살렘이 부분적으로 언덕 위에 건설되어 있었기 때문에 유다 땅의 대표격으로서의 예루살렘을 가리키는 것으로로도 볼 수 있을 것이다(Clarke).

 

 

웨솨말타 우베카 민나할라테카 아쉘 나타티 라크 웨하아받티카 엩 오예베카 바아레츠 아쉘 로 야다타 키 에쉬 케다흐템 베앞피 아드 올람 투카드 

 

개역개정,4 내가 네게 준 네 기업에서 네 손을 뗄 것이며 또 내가 너로 하여금 너의 알지 못하는 땅에서 네 원수를 섬기게 하리니 이는 너희가 내 노를 맹렬하게 하여 영원히 타는 불을 일으켰음이라 
새번역,4 그리고 너는, 네 몫으로 받은 땅에서 쫓겨날 것이며, 네가 알지도 못하는 땅으로 끌려가서, 네 원수를 섬기게 될 것이다. 너희가 나의 분노를 불처럼 타오르게 하였으니, 이 분노의 불이 영원히 꺼지지 않을 것이다."
우리말성경,4 내가 네 몫으로 준 땅을 너는 잃을 것이다. 네가 알지 못하는 땅에서 내가 너로 하여금 네 대적들을 섬기게 할 것이다. 이는 네가 내 진노에 불을 붙여 그것이 영원히 탈 것이기 때문이다.” 
가톨릭성경,4 너는 내가 너에게 준 상속 재산에서 손을 떼게 되리라. 나는 네가 자신도 모르는 땅에서 원수들을 섬기게 하리라. 내 분노로 불이 댕겨져 그 불이 영원히 타오를 것이기 때문이다. 
영어NIV,4 Through your own fault you will lose the inheritance I gave you. I will enslave you to your enemies in a land you do not know, for you have kindled my anger, and it will burn forever."
영어NASB,4 And you will, even of yourself, let go of your inheritance That I gave you; And I will make you serve your enemies In the land which you do not know; For you have kindled a fire in My anger Which will burn forever.
영어MSG,4  You'll lose your gift of land, The inheritance I gave you. I'll make you slaves of your enemies in a far-off and strange land. My anger is hot and blazing and fierce, and no one will put it out."
영어NRSV,4 By your own act you shall lose the heritage that I gave you, and I will make you serve your enemies in a land that you do not know, for in my anger a fire is kindled that shall burn forever.
헬라어구약Septuagint,6 και εσται ως η αγριομυρικη η εν τη ερημω ουκ οψεται οταν ελθη τα αγαθα και κατασκηνωσει εν αλιμοις και εν ερημω εν γη αλμυρα ητις ου κατοικειται
라틴어Vulgate,4 et relinqueris sola ab hereditate tua quam dedi tibi et servire te faciam inimicis tuis in terra quam ignoras quoniam ignem succendisti in furore meo usque in aeternum ardebit
히브리어구약BHS,4 וְשָׁמַטְתָּה וּבְךָ מִנַּחֲלָתְךָ אֲשֶׁר נָתַתִּי לָךְ וְהַעֲבַדְתִּיךָ אֶת־אֹיְבֶיךָ בָּאָרֶץ אֲשֶׁר לֹא־יָדָעְתָּ כִּי־אֵשׁ קְדַחְתֶּם בְּאַפִּי עַד־עֹולָם תּוּקָד׃ ס

성 경: [17:4]

주제1: [유다의 죄와 하나님의 구원]

주제2: [심판의 필연성과 대비된 두 가지 길]

유다 백성이 유업으로 받은 땅을 상실하게 될 것에 대한 예언이다. 그 백성은 여호와의 오래 참으심을 무시함으로써 여호와의 분노를 격발시켰던 것이다. '손을 떼다'는뜻으로 번역된 '솨마트'(*)'안식년'을 의미하는 '솨바트'(*)의 어근으로 보고, 본절이 시사하는 바 안식년 규례를 지키지 않는 유다 백성에 대한 하나님의 징벌로 이해하는 사람도 있다. 그러나 이는 다소 지나친 해석이다(Feinberg).

 

 

코 아마르 아도나이 아루르 학게벨 아쉘 입타흐 바아담 웨삼 바사르 제로오 우민 아도나이 야수르 리보 

 

개역개정,5 여호와께서 이와 같이 말씀하시니라 무릇 사람을 믿으며 육신으로 그의 힘을 삼고 마음이 여호와에게서 떠난 그 사람은 저주를 받을 것이라 
새번역,5 "나 주가 말한다. 나 주에게서 마음을 멀리하고, 오히려 사람을 의지하며, 사람이 힘이 되어 주려니 하고 믿는 자는, 저주를 받을 것이다.
우리말성경,5 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “사람을 의지하고 육체를 그의 힘으로 삼는, 그래서 그 마음이 여호와를 떠나는 사람은 저주를 받는다. 
가톨릭성경,5 주님께서 이렇게 말씀하신다. " 사람에게 의지하는 자와 스러질 몸을 제 힘인 양 여기는 자는 저주를 받으리라. 그의 마음이 주님에게서 떠나 있다. 
영어NIV,5 This is what the LORD says: "Cursed is the one who trusts in man, who depends on flesh for his strength and whose heart turns away from the LORD.
영어NASB,5 Thus says the LORD, "Cursed is the man who trusts in mankind And makes flesh his strength, And whose heart turns away from the LORD.
영어MSG,5  GOD's Message: "Cursed is the strong one who depends on mere humans, Who thinks he can make it on muscle alone and sets GOD aside as dead weight.
영어NRSV,5 Thus says the LORD: Cursed are those who trust in mere mortals and make mere flesh their strength, whose hearts turn away from the LORD.
헬라어구약Septuagint,5 (없음)
라틴어Vulgate,5 haec dicit Dominus maledictus homo qui confidit in homine et ponit carnem brachium suum et a Domino recedit cor eius
히브리어구약BHS,5 כֹּה אָמַר יְהוָה אָרוּר הַגֶּבֶר אֲשֶׁר יִבְטַח בָּאָדָם וְשָׂם בָּשָׂר זְרֹעֹו וּמִן־יְהוָה יָסוּר לִבֹּו׃

성 경: [17:5]

주제1: [유다의 죄와 하나님의 구원]

주제2: [심판의 필연성과 대비된 두 가지 길]

본절에는 사람을 가리키는 서로 다른 히브리어가 세 개 등장한다. 이를 순서대로 살펴보면, 맨 처음 '사람'으로 번역된 '아담'(*)은 일반적 의미에서의 인간을 뜻하며, '혈육'으로 번역된 '바사르'(*)는 하나님의 전능하심과 대조되는 인생의 연약성과, 결함을 시사한다. 그리고 마지막의 '사람'에 해당하는 '게베르'(*)'강한 자', '용사' 등의 의미를 내포하는 말이다.

 

 

웨하야 케아르아르 바아라바 웨로 이르에 키 야보 토브 웨솨칸 하레림 밤미드발 에레츠 멜레하 웨로 테쉡 

 

개역개정,6 그는 사막의 떨기나무 같아서 좋은 일이 오는 것을 보지 못하고 광야 간조한 곳, 건건한 땅, 사람이 살지 않는 땅에 살리라 
새번역,6 그는 황야에서 자라는 가시덤불 같아서, 좋은 일이 오는 것을 볼 수 없을 것이다. 그는, 소금기가 많아서 사람이 살 수도 없는 땅, 메마른 사막에서 살게 될 것이다."
우리말성경,6 그는 사막의 덤불과 같아서 좋은 일이 생겨도 보지 못하고 광야의 메마른 땅에서, 아무도 살지 않는 소금 땅에서 살 것이다. 
가톨릭성경,6 그는 사막의 덤불과 같아 좋은 일이 찾아드는 것도 보지 못하리라. 그는 광야의 메마른 곳에서, 인적 없는 소금 땅에서 살리라." 
영어NIV,6 He will be like a bush in the wastelands; he will not see prosperity when it comes. He will dwell in the parched places of the desert, in a salt land where no one lives.
영어NASB,6 "For he will be like a bush in the desert And will not see when prosperity comes, But will live in stony wastes in the wilderness, A land of salt without inhabitant.
영어MSG,6  He's like a tumbleweed on the prairie, out of touch with the good earth. He lives rootless and aimless in a land where nothing grows.
영어NRSV,6 They shall be like a shrub in the desert, and shall not see when relief comes. They shall live in the parched places of the wilderness, in an uninhabited salt land.
헬라어구약Septuagint,7 και ευλογημενος ο ανθρωπος ος πεποιθεν επι τω κυριω και εσται κυριος ελπις αυτου
라틴어Vulgate,6 erit enim quasi myrice in deserto et non videbit cum venerit bonum sed habitabit in siccitate in deserto in terra salsuginis et inhabitabili
히브리어구약BHS,6 וְהָיָה כְּעַרְעָר בָּעֲרָבָה וְלֹא יִרְאֶה כִּי־יָבֹוא טֹוב וְשָׁכַן חֲרֵרִים בַּמִּדְבָּר אֶרֶץ מְלֵחָה וְלֹא תֵשֵׁב׃ ס

성 경: [17:6]

주제1: [유다의 죄와 하나님의 구원]

주제2: [심판의 필연성과 대비된 두 가지 길]

󰃨 사막의 떨기나무 - 가지만 앙상한 작은 관목이나 두송(杜松)을 가리키는 듯하다. 이 나무는 메마르고 무익함을 나타내기 위해 여기 언급되고 있다(Clarke).

 

 

바루크 학게벨 아쉘 입타흐 아도나이 웨하야 아도나이 미브타호 

 

개역개정,7 그러나 무릇 여호와를 의지하며 여호와를 의뢰하는 그 사람은 복을 받을 것이라 
새번역,7 그러나 주님을 믿고 의지하는 사람은 복을 받을 것이다.
우리말성경,7 그러나 여호와를 의지하고 그래서 그의 신뢰가 여호와께 있는 사람은 복을 받을 것이다. 
가톨릭성경,7 그러나 주님을 신뢰하고 그의 신뢰를 주님께 두는 이는 복되다. 
영어NIV,7 "But blessed is the man who trusts in the LORD, whose confidence is in him.
영어NASB,7 "Blessed is the man who trusts in the LORD And whose trust is the LORD.
영어MSG,7  "But blessed is the man who trusts me, GOD, the woman who sticks with GOD.
영어NRSV,7 Blessed are those who trust in the LORD, whose trust is the LORD.
헬라어구약Septuagint,7 (없음)
라틴어Vulgate,7 benedictus vir qui confidit in Domino et erit Dominus fiducia eius
히브리어구약BHS,7 בָּרוּךְ הַגֶּבֶר אֲשֶׁר יִבְטַח בַּיהוָה וְהָיָה יְהוָה מִבְטַחֹו׃

성 경: [17:7,8]

주제1: [유다의 죄와 하나님의 구원]

주제2: [심판의 필연성과 대비된 두 가지 길]

앞의 내용과는 대조적으로 여호와를 의지함으로 축복받는 사람이 등장한다. 그는 여호와를 언약의 주로 인정하며, 그에게 복종한다. 내용상 시 1:3과 다소 유사한데 거기서는 복있는 사람이 물가에 심기워 과실을 맺는 나무에 비유되었으며, 여기에는 보다 더 능동적이고 동적인 차원에서 언급되어 있다.

 

 

웨하야 케에츠 솨툴 알 마임 웨알 유발 예솨라흐 솨라솨우 웨로 이라 이르에 키 야보 홈 웨하야 알레후 라아난 우비쉬나트 밫초레트 로 이드아그 웨로 야미쉬 메아소트 페리 

개역개정,8 그는 물 가에 심어진 나무가 그 뿌리를 강변에 뻗치고 더위가 올지라도 두려워하지 아니하며 그 잎이 청청하며 가무는 해에도 걱정이 없고 결실이 그치지 아니함 같으리라 
새번역,8 그는 물가에 심은 나무와 같아서 뿌리를 개울가로 뻗으니, 잎이 언제나 푸르므로, 무더위가 닥쳐와도 걱정이 없고, 가뭄이 심해도, 걱정이 없다. 그 나무는 언제나 열매를 맺는다.
우리말성경,8 그는 물가에 심어서 시냇가에 뿌리를 내린 나무 같을 것이다. 더위가 닥쳐와도 두려워하지 않으며 그 잎이 항상 푸르다. 가뭄의 해에도 걱정이 없으며 그치지 않고 열매를 맺는다.” 
가톨릭성경,8 그는 물가에 심긴 나무와 같아 제 뿌리를 시냇가에 뻗어 무더위가 닥쳐와도 두려움 없이 그 잎이 푸르고 가문 해에도 걱정 없이 줄곧 열매를 맺는다. 
영어NIV,8 He will be like a tree planted by the water that sends out its roots by the stream. It does not fear when heat comes; its leaves are always green. It has no worries in a year of drought and never fails to bear fruit."
영어NASB,8 "For he will be like a tree planted by the water, That extends its roots by a stream And will not fear when the heat comes; But its leaves will be green, And it will not be anxious in a year of drought Nor cease to yield fruit.
영어MSG,8  They're like trees replanted in Eden, putting down roots near the rivers-- Never a worry through the hottest of summers, never dropping a leaf, Serene and calm through droughts, bearing fresh fruit every season.
영어NRSV,8 They shall be like a tree planted by water, sending out its roots by the stream. It shall not fear when heat comes, and its leaves shall stay green; in the year of drought it is not anxious, and it does not cease to bear fruit.
헬라어구약Septuagint,8 και εσται ως ξυλον ευθηνουν παρ' υδατα και επι ικμαδα βαλει ριζας αυτου και ου φοβηθησεται οταν ελθη καυμα και εσται επ' αυτω στελεχη αλσωδη εν ενιαυτω αβροχιας ου φοβηθησεται και ου διαλειψει ποιων καρπον
라틴어Vulgate,8 et erit quasi lignum quod transplantatur super aquas quod ad humorem mittit radices suas et non timebit cum venerit aestus et erit folium eius viride et in tempore siccitatis non erit sollicitum nec aliquando desinet facere fructum
히브리어구약BHS,8 וְהָיָה כְּעֵץ שָׁתוּל עַל־מַיִם וְעַל־יוּבַל יְשַׁלַּח שָׁרָשָׁיו וְלֹא [כ= יִרָא] [ק= יִרְאֶה] כִּי־יָבֹא חֹם וְהָיָה עָלֵהוּ רַעֲןָן וּבִשְׁנַת בַּצֹּרֶת לֹא יִדְאָג וְלֹא יָמִישׁ מֵעֲשֹׂות פֶּרִי׃

 

 

아콥 할렙 미콜 웨아누쉬 후 미 예다엔누 

 

개역개정,9 만물보다 거짓되고 심히 부패한 것은 마음이라 누가 능히 이를 알리요마는 
새번역,9 "만물보다 더 거짓되고 아주 썩은 것은 사람의 마음이니, 누가 그 속을 알 수 있습니까?"
우리말성경,9 마음은 모든 것보다 거짓되고 몹시 병들어 있다. 누가 그것을 이해할 수 있겠는가? 
가톨릭성경,9 사람의 마음은 만물보다 더 교활하여 치유될 가망이 없으니 누가 그 마음을 알리오? 
영어NIV,9 The heart is deceitful above all things and beyond cure. Who can understand it?
영어NASB,9 "The heart is more deceitful than all else And is desperately sick; Who can understand it?
영어MSG,9  "The heart is hopelessly dark and deceitful, a puzzle that no one can figure out.
영어NRSV,9 The heart is devious above all else; it is perverse--who can understand it?
헬라어구약Septuagint,9 βαθεια η καρδια παρα παντα και ανθρωπος εστιν και τις γνωσεται αυτον
라틴어Vulgate,9 pravum est cor omnium et inscrutabile quis cognoscet illud
히브리어구약BHS,9 עָקֹב הַלֵּב מִכֹּל וְאָנֻשׁ הוּא מִי יֵדָעֶנּוּ׃

성 경: [17:9]

주제1: [유다의 죄와 하나님의 구원]

주제2: [심판의 필연성과 대비된 두 가지 길]

'마음'이란 것은 인간의 생각과 행위의 원천이다. 여기서는 그것이 모든 것보다 거짓되다고 묘사되어 있다. 본절을 원문에 충실하게 다시 번역하면, '마음은 그 어떤 것보다 더 더럽고 치유할 수 없는 것이다. 누가 그것을 이해할 수 있겠는가?'이다.

 

 

아니 아도나이 호케르 레브 보헨 켈라요트 웨라테트 레이쉬 케다르코 키데라카우 키페리 마알랄라우 

 

개역개정,10 나 여호와는 심장을 살피며 폐부를 시험하고 각각 그의 행위와 그의 행실대로 보응하나니 
새번역,10 "각 사람의 마음을 살피고, 심장을 감찰하며, 각 사람의 행실과 행동에 따라 보상하는 이는 바로 나 주다."
우리말성경,10 “나 여호와는 마음을 살펴보며 생각을 시험해 각 사람을 그의 행동에 따라, 그의 행위의 열매에 따라 보상한다.” 
가톨릭성경,10 내가 바로 마음을 살피고 속을 떠보는 주님이다. 나는 사람마다 제 길에 따라, 제 행실의 결과에 따라 갚는다. 
영어NIV,10 "I the LORD search the heart and examine the mind, to reward a man according to his conduct, according to what his deeds deserve."
영어NASB,10 "I, the LORD, search the heart, I test the mind, Even to give to each man according to his ways, According to the results of his deeds.
영어MSG,10  But I, GOD, search the heart and examine the mind. I get to the heart of the human. I get to the root of things. I treat them as they really are, not as they pretend to be."
영어NRSV,10 I the LORD test the mind and search the heart, to give to all according to their ways, according to the fruit of their doings.
헬라어구약Septuagint,10 εγω κυριος εταζων καρδιας και δοκιμαζων νεφρους του δουναι εκαστω κατα τας οδους αυτου και κατα τους καρπους των επιτηδευματων αυτου
라틴어Vulgate,10 ego Dominus scrutans cor et probans renes qui do unicuique iuxta viam et iuxta fructum adinventionum suarum
히브리어구약BHS,10 אֲנִי יְהוָה חֹקֵר לֵב בֹּחֵן כְּלָיֹות וְלָתֵת לְאִישׁ [כ= כְּדַרְכֹּו] [ק= כִּדְרָכָיו] כִּפְרִי מַעֲלָלָיו׃ ס

성 경: [17:10]

주제1: [유다의 죄와 하나님의 구원]

주제2: [심판의 필연성과 대비된 두 가지 길]

󰃨 나 여호와는 심장을 살피며 - 인간 이해의 범위를 넘어서는 이 마음을 하나님은 꿰뚫어 보시며 그것을 살피신다. 한글 개역 성경은 9절의 '레브'(*)라는 히브리어를 '마음'으로 번역하였고 본절의 '켈레요트'(*)'심장'으로 번역하고 있는데, 이 둘을 서로 바꾸어 번역해도 무방하겠다. '마음'으로 번역된 '레브'는 앞으로 살펴보았듯이 생각과 의지의 중심으로 그리고 본절의 '켈레요트'는 다소 감정적인 요소의 중심으로 대개 이해되어 왔다. 그러나 이 두 낱말은 공히 인간의 성품과 인격을 나타내는 내면적 요소들을 총망라할 때 쓰였다. 인간에게는 숨겨진 것이라 하더라도 여호와께는 숨겨진 것일 수가 없는 것이다(Thompson).

 

 

코레 다가르 웨로 얄라드 오세 오쉐르 웨로 베미쉬파트 바하치 요모 야마우 야아제벤누 우베아하리토 이흐예 나발 

 

개역개정,11 불의로 치부하는 자는 자고새가 낳지 아니한 알을 품음 같아서 그의 중년에 그것이 떠나겠고 마침내 어리석은 자가 되리라 
새번역,11 불의로 재산을 모은 사람은 자기가 낳지 않은 알을 품는 자고새와 같아서, 인생의 한창때에 그 재산을 잃을 것이며, 말년에는 어리석은 사람의 신세가 될 것이다.
우리말성경,11 부당한 수단으로 부를 얻는 사람은 자기가 낳지 않은 알을 품은 자고새 같다. 그 인생의 반이 지나갈 때 부가 떠날 것이고 결국에 그는 어리석은 사람이 될 것이다. 
가톨릭성경,11 올바르지 못한 방법으로 재산을 모은 자는 제가 낳지도 않은 알을 품는 자고새와 같다. 한창때에 그는 재산을 잃고 끝내는 어리석은 자로 드러나리라. 
영어NIV,11 Like a partridge that hatches eggs it did not lay is the man who gains riches by unjust means. When his life is half gone, they will desert him, and in the end he will prove to be a fool.
영어NASB,11 "As a partridge that hatches eggs which it has not laid, So is he who makes a fortune, but unjustly; In the midst of his days it will forsake him, And in the end he will be a fool."
영어MSG,11  Like a cowbird that cheats by laying its eggs in another bird's nest Is the person who gets rich by cheating. When the eggs hatch, the deceit is exposed. What a fool he'll look like then!
영어NRSV,11 Like the partridge hatching what it did not lay, so are all who amass wealth unjustly; in mid-life it will leave them, and at their end they will prove to be fools.
헬라어구약Septuagint,11 εφωνησεν περδιξ συνηγαγεν α ουκ ετεκεν ποιων πλουτον αυτου ου μετα κρισεως εν ημισει ημερων αυτου εγκαταλειψουσιν αυτον και επ' εσχατων αυτου εσται αφρων
라틴어Vulgate,11 perdix fovit quae non peperit fecit divitias et non in iudicio in dimidio dierum suorum derelinquet eas et in novissimo suo erit insipiens
히브리어구약BHS,11 קֹרֵא דָגַר וְלֹא יָלָד עֹשֶׂה עֹשֶׁר וְלֹא בְמִשְׁפָּט בַּחֲצִי [כ= יֹמֹו] [ק= יָמָיו] יַעַזְבֶנּוּ וּבְאַחֲרִיתֹו יִהְיֶה נָבָל׃

성 경: [17:11]

주제1: [유다의 죄와 하나님의 구원]

주제2: [심판의 필연성과 대비된 두 가지 길]

여기서는 불의로 재물을 축적하는 자가 자기 알이 아닌 것을 품는 새로 묘사되고 있는데, 이 비유의 핵심은 불의하게 모은 재물은 그만큼 쉽게 허비되며 상실되어지고 만다는 데에 있다(23:5 참조). 더구나 수단과 방법을 가리지 않고 재물모으는 데에만 혈안이 된 자는 이미 영적, 도덕적 파산 상태에 빠져 있다고 하겠다.

 

 

킷세 카보드 마롬 메리숀 메콤 밐다쉐누 

 

개역개정,12 영화로우신 보좌여 시작부터 높이 계시며 우리의 성소이시며 
새번역,12 우리의 성전은 영광스러운 보좌와 같다. 처음부터 높은 산 위에 자리를 잡았다.
우리말성경,12 태초부터 높은 곳에 자리한 영광스러운 보좌는 우리의 성소가 있는 곳입니다. 
가톨릭성경,12 저희 성소가 있는 곳은 처음부터 드높은 영광의 옥좌였습니다. 
영어NIV,12 A glorious throne, exalted from the beginning, is the place of our sanctuary.
영어NASB,12 A glorious throne on high from the beginning Is the place of our sanctuary.
영어MSG,12  From early on your Sanctuary was set high, a throne of glory, exalted!
영어NRSV,12 O glorious throne, exalted from the beginning, shrine of our sanctuary!
헬라어구약Septuagint,12 θρονος δοξης υψωμενος αγιασμα ημων
라틴어Vulgate,12 solium gloriae altitudinis a principio locus sanctificationis nostrae
히브리어구약BHS,12 כִּסֵּא כָבֹוד מָרֹום מֵרִאשֹׁון מְקֹום מִקְדָּשֵׁנוּ׃

성 경: [17:12]

주제1: [유다의 죄와 하나님의 구원]

주제2: [예레미야의 탄원]

󰃨 영화로우신 보좌 - 이는 여호와의 임재를 상징하는 성전, 혹은 예루살렘을 가리킨다. 불의로써 치부로 재물이 쉽게 사라져버리는 것과는 대조적으로, 여호와의 보좌는 영원하므로 참된 의지처가 된다.

 

 

미크웨 이스라엘 아도나이 콜 오즈베카 예보슈 이소라이 웨수라이 바아레츠 잌카테부 키 아제부 메코르 마임 하이욤 엩 아도나이 

 

개역개정,13 이스라엘의 소망이신 여호와여 무릇 주를 버리는 자는 다 수치를 당할 것이라 무릇 여호와를 떠나는 자는 흙에 기록이 되오리니 이는 생수의 근원이신 여호와를 버림이니이다 
새번역,13 주님, 이스라엘의 희망은 주님이십니다. 주님을 버리는 사람마다 수치를 당하고, 주님에게서 떠나간 사람마다 생수의 근원이신 주님을 버리고 떠나간 것이므로, 그들은 땅바닥에 쓴 이름처럼 지워지고 맙니다.
우리말성경,13 여호와여, 이스라엘의 소망이시여, 주를 버리는 사람들은 모두 수치를 당할 것입니다. 주를 떠나는 사람은 땅에 기록될 것입니다. 이는 그들이 생명수의 샘물인 여호와를 버렸기 때문입니다. 
가톨릭성경,13 이스라엘의 희망이신 주님 당신을 저버린 자는 누구나 수치를 당하고 당신에게서 돌아선 자는 땅에 새겨지리이다. 그들이 생수의 원천이신 주님을 버린 탓입니다. 
영어NIV,13 O LORD, the hope of Israel, all who forsake you will be put to shame. Those who turn away from you will be written in the dust because they have forsaken the LORD, the spring of living water.
영어NASB,13 O LORD, the hope of Israel, All who forsake You will be put to shame. Those who turn away on earth will be written down, Because they have forsaken the fountain of living water, even the LORD.
영어MSG,13  O GOD, you're the hope of Israel. All who leave you end up as fools, Deserters with nothing to show for their lives, who walk off from GOD, fountain of living waters-- and wind up dead!
영어NRSV,13 O hope of Israel! O LORD! All who forsake you shall be put to shame; those who turn away from you shall be recorded in the underworld, for they have forsaken the fountain of living water, the LORD.
헬라어구약Septuagint,13 υπομονη ισραηλ κυριε παντες οι καταλιποντες σε καταισχυνθητωσαν αφεστηκοτες επι της γης γραφητωσαν οτι εγκατελιπον πηγην ζωης τον κυριον
라틴어Vulgate,13 expectatio Israhel Domine omnes qui te derelinquunt confundentur recedentes in terra scribentur quoniam dereliquerunt venam aquarum viventium Dominum
히브리어구약BHS,13 מִקְוֵה יִשְׂרָאֵל יְהוָה כָּל־עֹזְבֶיךָ יֵבֹשׁוּ [כ= יִסֹורַי] [ק= וְסוּרַי] בָּאָרֶץ יִכָּתֵבוּ כִּי עָזְבוּ מְקֹור מַיִם־חַיִּים אֶת־יְהוָה׃ ס

성 경: [17:13]

주제1: [유다의 죄와 하나님의 구원]

주제2: [예레미야의 탄원]

본절에는 이스라엘의 소망(*, 미크웨 이스라엘)이라는 대단히 중요한 단어가 쓰이고 있다(14:8;50:7 참조), 이스라엘은 위기의 때뿐만 아니라 언제든지 그들의 희망의 근거로서 여호와께 의지하여야 했다. 따라서 여호와를 배신하는 자들은 스스로 그 희망의 근거를 무너뜨리며 또 언약을 거부하는 셈이 되었다(Thompson).

󰃨 흙에 기록이 되오리니 - 여호와를 버리는 자는 결코 참된 영예를 얻지 못할 것이다. 그들의 이름은 먼지 중에 기록될 것이며, 바람이 불기만 하면, 그 이름은 몽땅 날려가 지워져 버리고 말 것이다(Clarke). 이는 그 이름이 영원히 생명책에 기록되는 것과 대조된다(4:3).

 

 

레파에니 아도나이 웨에라페 호쉬에니 웨이와쉐아 키 테힐라티 앝타 

 

개역개정,14 여호와여 주는 나의 찬송이시오니 나를 고치소서 그리하시면 내가 낫겠나이다 나를 구원하소서 그리하시면 내가 구원을 얻으리이다 
새번역,14 주님, 저를 고쳐 주십시오. 그러면 제가 나을 것입니다. 저를 살려 주십시오. 그러면 제가 살아날 것입니다. 주님은 제가 찬양할 분이십니다.
우리말성경,14 여호와여, 저를 치유해 주십시오. 그러면 제가 치유될 것입니다. 저를 구원해 주십시오. 그러면 제가 구원받을 것입니다. 주께서는 제가 찬양하는 분이시기 때문입니다. 
가톨릭성경,14 주님, 저를 낫게 해 주소서. 그러면 제가 나으리이다. 저를 구원해 주소서. 그러면 제가 구원받으리이다. 당신은 제 찬양을 받으실 분이십니다. 
영어NIV,14 Heal me, O LORD, and I will be healed; save me and I will be saved, for you are the one I praise.
영어NASB,14 Heal me, O LORD, and I will be healed; Save me and I will be saved, For You are my praise.
영어MSG,14  GOD, pick up the pieces. Put me back together again. You are my praise!
영어NRSV,14 Heal me, O LORD, and I shall be healed; save me, and I shall be saved; for you are my praise.
헬라어구약Septuagint,14 ιασαι με κυριε και ιαθησομαι σωσον με και σωθησομαι οτι καυχημα μου συ ει
라틴어Vulgate,14 sana me Domine et sanabor salvum me fac et salvus ero quoniam laus mea tu es
히브리어구약BHS,14 רְפָאֵנִי יְהוָה וְאֵרָפֵא הֹושִׁיעֵנִי וְאִוָּשֵׁעָה כִּי תְהִלָּתִי אָתָּה׃

성 경: [17:14]

주제1: [유다의 죄와 하나님의 구원]

주제2: [예레미야의 탄원]

예레미야의 입을 통해 선포된 메시지는 동족들에게 환영받을 수 없는 성질의 것이어서, 때때로 그는 심각한 위기와 고통에 처하여 하나님의 도우심을 간구해야 했다(15:18). 오직 여호와만이 자신을 구해내시며 치유할 수 있다는 믿음이 본절에서는 강하게 반영되어 있다. 치유와 구원에 관한 예레미야의 갈망은 대적들의 핍박으로부터의 구원뿐만 아니라 그 와중에서 흔들리고 허물어져 가고 있는 자신의 영적 질병에 대한 치유까지 포함하고 있다 할 것이다.

 

 

힌네 헴마 오메림 엘라이 아예 데발 아도나이 야보 나 

 

개역개정,15 보라 그들이 내게 이르기를 여호와의 말씀이 어디 있느냐 이제 임하게 할지어다 하나이다 
새번역,15 백성이 저에게 빈정거리는 말을 들어 보십시오. "주님께서는 말씀으로만 위협하시지, 별 것도 아니지 않으냐! 어디 위협한 대로 되게 해보시지!" 합니다.
우리말성경,15 보십시오. 그들이 저에게 말합니다. “여호와의 말씀이 어디 있느냐? 지금 임하게 하라!” 
가톨릭성경,15 저들이 저에게 말합니다. " 주님의 말씀이 어디에 있나? 내려와 보시라지!" 
영어NIV,15 They keep saying to me, "Where is the word of the LORD? Let it now be fulfilled!"
영어NASB,15 Look, they keep saying to me, "Where is the word of the LORD? Let it come now!"
영어MSG,15  Listen to how they talk about me: "So where's this 'Word of GOD'? We'd like to see something happen!"
영어NRSV,15 See how they say to me, "Where is the word of the LORD? Let it come!"
헬라어구약Septuagint,15 ιδου αυτοι λεγουσι προς με που εστιν ο λογος κυριου ελθατω
라틴어Vulgate,15 ecce ipsi dicunt ad me ubi est verbum Domini veniat
히브리어구약BHS,15 הִנֵּה־הֵמָּה אֹמְרִים אֵלָי אַיֵּה דְבַר־יְהוָה יָבֹוא נָא׃

성 경: [17:15]

주제1: [유다의 죄와 하나님의 구원]

주제2: [예레미야의 탄원]

󰃨 여호와의 말씀이 어디 있느뇨 - 여기서 예레미야는 예언 성취를 입증할 만한 증거를 대라고 조소하는 자들의 말을 인용한다(Thompson). 이는 또한 '여호와의 위협과 공갈이 성취된 것이 어디 있느뇨? 너는 이 성과 성전이 함께 멸망할 것이라고 말해 왔었다. 그러나 그 사건이 일어난 증거가 전혀 없다'라는 조롱을 담고 있는 것이다. 그러나 예언된 사건은 얼마 지나지 않아 발생하고 말았으며, 그 모든 심판 선언들이 그대로 성취되었다(Clarke).

 

 

와아니 로 아츠티 메로에 아하레카 웨욤 아누쉬 로 히트아웨티 앝타 야다타 모차 세파타이 노카흐 파네카 하야 

 

개역개정,16 나는 목자의 직분에서 물러가지 아니하고 주를 따랐사오며 재앙의 날도 내가 원하지 아니하였음을 주께서 아시는 바라 내 입술에서 나온 것이 주의 목전에 있나이다 
새번역,16 그러나 저는 목자가 되지 않으려고 도망을 가거나, 주님 섬기기를 피하려고 하지도 않았습니다. 재앙의 날을 오게 해달라고 간구하지도 않았습니다. 주님께서 보시는 앞에서 제가 아뢰었으므로, 주님께서는 제가 무엇을 아뢰었는지를 알고 계십니다.
우리말성경,16 그러나 저는 주의 목자가 되는 것을 피하지도 않았고 재앙의 날을 바라지도 않았습니다. 제 입술에서 나온 것을 주께서 아시니 그것이 주 앞에 있습니다. 
가톨릭성경,16 그러나 저는 당신께 재앙을 재촉하거나 파멸의 날을 기원하지도 않았습니다. 당신께서는 제 입술에서 무슨 말이 나왔는지 아십니다. 제가 당신 앞에서 아뢰었기 때문입니다. 
영어NIV,16 I have not run away from being your shepherd; you know I have not desired the day of despair. What passes my lips is open before you.
영어NASB,16 But as for me, I have not hurried away from being a shepherd after You, Nor have I longed for the woeful day; You Yourself know the utterance of my lips Was in Your presence.
영어MSG,16  But it wasn't my idea to call for Doomsday. I never wanted trouble. You know what I've said. It's all out in the open before you.
영어NRSV,16 But I have not run away from being a shepherd in your service, nor have I desired the fatal day. You know what came from my lips; it was before your face.
헬라어구약Septuagint,16 εγω δε ουκ εκοπιασα κατακολουθων οπισω σου και ημεραν ανθρωπου ουκ επεθυμησα συ επιστη τα εκπορευομενα δια των χειλεων μου προ προσωπου σου εστιν
라틴어Vulgate,16 et ego non sum turbatus te pastorem sequens et diem hominis non desideravi tu scis quod egressum est de labiis meis rectum in conspectu tuo fuit
히브리어구약BHS,16 וַאֲנִי לֹא־אַצְתִּי מֵרֹעֶה אַחֲרֶיךָ וְיֹום אָנוּשׁ לֹא הִתְאַוֵּיתִי אַתָּה יָדָעְתָּ מֹוצָא שְׂפָתַי נֹכַח פָּנֶיךָ הָיָה׃

성 경: [17:16]

주제1: [유다의 죄와 하나님의 구원]

주제2: [예레미야의 탄원]

동족의 핍박에도 불구하고 맡은 바 사명을 내어버리지 않았음을 고백하는 내용이다. 이런 맥락에서 클라크(Clarke)는 계속 이렇게 지적한다 : '예언을 신뢰하였음에도 불구하고 나는 재앙이 속히 닥치기를 원치 않았습니다. 나는 오히려 재판을 잠시 연기시켜 달라고 하였습니다. 그리고 당신의 발자취를 따라 당신의 진리를 선언하였습니다. 나는 선지자 되기를 원하지 않았지만 주께서 명령했으므로, 나는 순종했을 뿐입니다.' 한편 '목자'에 해당하는 히브리어 '라아'(*)''(*)로 보고 '', '재앙'의 뜻으로 이해하는 입장도 있다(RSV, NEB, JB). 그러나 이는 맛소라 본문상의 히브리어에 모음 변화를 가한 것으로 보이기 때문에, 한글 개역 성경의 번역이더 나을 것이다(KJV, ASV, NASB, NIV).

 

 

알 티흐예 리 리메힡타 마하시 앝타 베욤 라아 

 

개역개정,17 주는 내게 두려움이 되지 마옵소서 재앙의 날에 주는 나의 피난처시니이다 
새번역,17 저를 무섭게 하지 마십시오. 주님은 재앙의 날에 저의 피난처이십니다.
우리말성경,17 제게 두려움이 되지 마십시오. 재앙의 날에 주는 제 피난처이십니다. 
가톨릭성경,17 당신께서는 저를 두렵게 하지 마소서. 재앙의 날에 당신은 저의 피난처이십니다. 
영어NIV,17 Do not be a terror to me; you are my refuge in the day of disaster.
영어NASB,17 Do not be a terror to me; You are my refuge in the day of disaster.
영어MSG,17  Don't add to my troubles. Give me some relief!
영어NRSV,17 Do not become a terror to me; you are my refuge in the day of disaster;
헬라어구약Septuagint,17 μη γενηθης μοι εις αλλοτριωσιν φειδομενος μου εν ημερα πονηρα
라틴어Vulgate,17 non sis mihi tu formidini spes mea tu in die adflictionis
히브리어구약BHS,17 אַל־תִּהְיֵה־לִי לִמְחִתָּה מַחֲסִי־אַתָּה בְּיֹום רָעָה׃

성 경: [17:17]

주제1: [유다의 죄와 하나님의 구원]

주제2: [예레미야의 탄원]

󰃨 주는 나의 피난처시니이다 - 예레미야는 재앙의 날에 여호와께서 자기에게 두려움이 되지 마시고 그의 '피난처'(*, 마하세)가 되어 달라고 요청한다. 피난처란 말과 이 말의 동사인 '피난하다'(*, 하사)는 어떤 대상에 대한 강렬한 신뢰와 관련해서 중요한 의미로 쓰였다(16:1;14:32;30:2 등 참조). 그리고 하나님이 무죄한 자를 변호할 것이라는 믿음은 애도의 시에서 종종 나타난다(17장 참조,Thompson, Harrison).

 

 

예보슈 로데파이 웨알 예보솨 아니 예하투 헴마 웨알 에핱타 아니 하비 알레헴 욤 라아 우미쉬네 쉡바론 솨베렘 

 

개역개정,18 나를 박해하는 자로 치욕을 당하게 하시고 나로 치욕을 당하게 마옵소서 그들은 놀라게 하시고 나는 놀라게 하지 마시옵소서 재앙의 날을 그들에게 임하게 하시며 배나 되는 멸망으로 그들을 멸하소서 
새번역,18 저를 박해하는 사람들이 수치를 당하게 하시고, 제가 수치를 당하지는 않게 하여 주십시오. 그들이 무서워 당황하게 하시고, 제가 무서워 당황하지는 않게 하여 주십시오. 이제는 그들에게 재앙의 날이 오게 하시며, 갑절의 형벌로 그들을 멸망시켜 주십시오.
우리말성경,18 저를 핍박하는 사람들이 수치를 당하게 하시고 저로 수치를 당하지 않게 해 주십시오. 그들로 낙담하게 하시고 저로 낙담하지 않게 해 주십시오. 그들에게 재앙의 날을 가져와 주십시오. 두 배의 멸망으로 그들을 멸망시켜 주십시오! 
가톨릭성경,18 저의 박해자들은 수치를 당하게 하시되 저는 수치를 면하게 해 주소서. 그들은 두려움에 떨게 하시되 저만은 두려움을 면하게 해 주소서. 재앙의 날이 그들에게 닥치게 하시고 그들을 부수시되 갑절로 부수어 주소서. 
영어NIV,18 Let my persecutors be put to shame, but keep me from shame; let them be terrified, but keep me from terror. Bring on them the day of disaster; destroy them with double destruction.
영어NASB,18 Let those who persecute me be put to shame, but as for me, let me not be put to shame; Let them be dismayed, but let me not be dismayed. Bring on them a day of disaster, And crush them with twofold destruction!
영어MSG,18  Let those who harass me be harassed, not me. Let them be disgraced, not me. Bring down upon them the day of doom. Lower the boom. Boom!
영어NRSV,18 Let my persecutors be shamed, but do not let me be shamed; let them be dismayed, but do not let me be dismayed; bring on them the day of disaster; destroy them with double destruction!
헬라어구약Septuagint,18 καταισχυνθητωσαν οι διωκοντες με και μη καταισχυνθειην εγω πτοηθειησαν αυτοι και μη πτοηθειην εγω επαγαγε επ' αυτους ημεραν πονηραν δισσον συντριμμα συντριψον αυτους
라틴어Vulgate,18 confundantur qui persequuntur me et non confundar ego paveant illi et non paveam ego induc super eos diem adflictionis et duplici contritione contere eos
히브리어구약BHS,18 יֵבֹשׁוּ רֹדְפַי וְאַל־אֵבֹשָׁה אָנִי יֵחַתּוּ הֵמָּה וְאַל־אֵחַתָּה אָנִי הָבִיא עֲלֵיהֶם יֹום רָעָה וּמִשְׁנֶה שִׁבָּרֹון שָׁבְרֵם׃ ס

성 경: [17:18]

주제1: [유다의 죄와 하나님의 구원]

주제2: [예레미야의 탄원]

󰃨 나를 박해하는 자로 수욕을 당케 하시고 - 적에 대한 보복을 강력하게 요구하며 울부짖고 있는데, 이 같은 형식의 애가는 시편의 애가에서 전형적으로 등장한다(20:12;17:13, 14 참조). 예레미야는 핍박을 받음에도 불구하고 그의 선지자적 사명을 포기하지 않았으며, 그 대신 백일 하에 진실이 드러나게 될 때까지 대적들의 박해를 멈추게 해달라고 간구한다. 그 때가 되면, 그가 믿음으로 선포해 왔던 메시지가 단순히 그의 말이 아니라 바로 하나님의 말씀이었음을 분명히 입증될 것이다(Harrison).

 

 

코 아마르 아도나이 엘라이 할랔 웨아마드타 베솨알 베네이 암 하암 아쉘 야보우 보 말케 예후다 와아쉘 예체우 보 우베콜 솨아레 예루솰라임

 

개역개정,19 여호와께서 내게 이와 같이 말씀하시되 너는 가서 유다 왕들이 출입하는 평민의 문과 예루살렘 모든 문에 서서 
새번역,19 주님께서 나에게 이렇게 말씀하셨다. "너는 가서, 유다의 왕들이 출입하는 '백성의 문'과 예루살렘의 모든 성문에 서서,
우리말성경,19 여호와께서 내게 이렇게 말씀하셨다. “너는 가서 유다의 왕들이 드나드는 백성의 성문과 또 예루살렘의 모든 성문에 서라. 
가톨릭성경,19 주님께서 나에게 이렇게 말씀하셨다. " 일어나 유다 임금들이 들어오는 ' 백성의 문'과 예루살렘의 모든 성문으로 가 그곳에 서서, 
영어NIV,19 This is what the LORD said to me: "Go and stand at the gate of the people, through which the kings of Judah go in and out; stand also at all the other gates of Jerusalem.
영어NASB,19 Thus the LORD said to me, "Go and stand in the public gate, through which the kings of Judah come in and go out, as well as in all the gates of Jerusalem;
영어MSG,19  GOD's Message to me: "Go stand in the People's Gate, the one used by Judah's kings as they come and go, and then proceed in turn to all the gates of Jerusalem.
영어NRSV,19 Thus said the LORD to me: Go and stand in the People's Gate, by which the kings of Judah enter and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem,
헬라어구약Septuagint,19 ταδε λεγει κυριος βαδισον και στηθι εν πυλαις υιων λαου σου εν αις εισπορευονται εν αυταις βασιλεις ιουδα και εν αις εκπορευονται εν αυταις και εν πασαις ταις πυλαις ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,19 haec dicit Dominus ad me vade et sta in porta filiorum populi per quam ingrediuntur reges Iuda et egrediuntur et in cunctis portis Hierusalem
히브리어구약BHS,19 כֹּה־אָמַר יְהוָה אֵלַי הָלֹךְ וְעָמַדְתָּ בְּשַׁעַר בְּנֵי־[כ= עָם] [ק= הָעָם] אֲשֶׁר יָבֹאוּ בֹו מַלְכֵי יְהוּדָה וַאֲשֶׁר יֵצְאוּ בֹו וּבְכֹל שַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלִָם׃

성 경: [17:19]

주제1: [유다의 죄와 하나님의 구원]

주제2: [안식일을 거룩히 하라]

󰃨 유다 왕들의 출입하는 평민의 문 - 안식일 문제에 대해 언급하면서 예레미야가 서서 외쳤던 '평민의 문'이 어디인지 분명하지가 않다. 맛소라 사본은 이곳을 '백성들의 아들들의 문'이라고 언급하고 있으나 이런 명칭의 문이 다른 곳에서는 언급되고 있지 않고 또 어딘지 밝혀지지 않았다. 많은 학자들은 이를 베냐민의 문에 대한 필경사의 오류일 것이라고 생각하고 있다(Nicholson, RSV). 이곳을 베냐민 문으로 주장하는 견해는 그럴듯한 주장이지만, 문서상 뒷받침되고 있지 않다. 브라이트(Bright)도 이를 부인하고 있으며, 베냐민문은 이미 잘 알려져 있었기 때문에 이를 이렇게 해석하는 것은 본문에 대한 안일한 독법이라고 지적하였다. 아무튼 이 문은 예루살렘 성벽 북쪽에 있었던 것 같으며, 베냐민 영토로 통했던 것 같다. 그리고 여기에 붙어 있는 '유다왕들의 출입하는 '이란 수식 어구에서 '유다 왕들'은 왕과 그를 보좌하였던 방백들을 포함하는 말인 듯하다.

 

 

웨아말타 알레헴 쉬메우 데발 아도나이 말케 예후다 웨콜 예후다 웨콜 요쉐베 예루솰람 하바임 밧쉐아림 하엘레 

 

개역개정,20 무리에게 이르기를 이 문으로 들어오는 유다 왕들과 유다 모든 백성과 예루살렘 모든 주민인 너희는 여호와의 말씀을 들을지어다 
새번역,20 그들에게 전하여라. '이 모든 성문으로 들어오는 유다의 왕들과 유다의 모든 백성과 예루살렘의 모든 주민아, 너희는 나 주의 말을 들어라.
우리말성경,20 그리고 그들에게 말하여라. ‘이 문들로 들어가는 유다의 왕들과 온 유다와 모든 예루살렘에 사는 사람들아, 여호와의 말씀을 들으라. 
가톨릭성경,20 그들에게 말하여라. ' 이 성문에 들어오는 유다 임금들과 온 유다인들과 예루살렘의 모든 주민아, 주님의 말씀을 들어라. 
영어NIV,20 Say to them, 'Hear the word of the LORD, O kings of Judah and all people of Judah and everyone living in Jerusalem who come through these gates.
영어NASB,20 and say to them, 'Listen to the word of the LORD, kings of Judah, and all Judah, and all inhabitants of Jerusalem, who come in through these gates:
영어MSG,20  Tell them: 'Listen, you kings of Judah, listen to GOD's Message--and all you people who go in and out of these gates, you listen!
영어NRSV,20 and say to them: Hear the word of the LORD, you kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, who enter by these gates.
헬라어구약Septuagint,20 και ερεις προς αυτους ακουσατε λογον κυριου βασιλεις ιουδα και πασα ιουδαια και πασα ιερουσαλημ οι εισπορευομενοι εν ταις πυλαις ταυταις
라틴어Vulgate,20 et dices ad eos audite verbum Domini reges Iuda et omnis Iudaea cunctique habitatores Hierusalem qui ingredimini per portas istas
히브리어구약BHS,20 וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם שִׁמְעוּ דְבַר־יְהוָה מַלְכֵי יְהוּדָה וְכָל־יְהוּדָה וְכֹל יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִָם הַבָּאִים בַּשְּׁעָרִים הָאֵלֶּה׃ ס

성 경: [17:20]

주제1: [유다의 죄와 하나님의 구원]

주제2: [안식일을 거룩히 하라]

󰃨 유다 왕들과 유다 모든 백성과 - 이 부분은 예레미야가 어떤 특정 계층을 지목하지 않고 모든 유다 사람들에게 공통적으로 해당된, 말씀을 선포하고 있음을 나타낸다. 만약 이곳의 내용을 하나 하나 특정인을 향한 말씀이라고 한다면, 각 계층을 찾아다니면서 말씀을 선포했었다는 의미가 된다. 그러나 여기 언급된 자들은 최고위층에서부터 최하위층에까지 이르는 모든 사람들을 포함하고 있는데, 이들 모두가 다 여호와의 언약 규정 조항에 포함되어 있었다(Thompson).

 

 

코 아마르 아도나이 힛솨메루 베낲쇼테켐 웨알 티세우 맛사 베욤 핫솨밭 와하베템 베솨아레 예루솰라임 

 

개역개정,21 여호와께서 이와 같이 말씀하시되 너희는 스스로 삼가서 안식일에 짐을 지고 예루살렘 문으로 들어오지 말며 
새번역,21 나 주가 말한다. 너희가 생명을 잃지 않으려거든, 안식일에는 어떠한 짐도 옮기지 말고, 짐을 가지고 예루살렘의 성문 안으로 들어오지도 말아라.
우리말성경,21 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. 너희는 스스로 조심해 안식일에 짐을 지거나 그것을 예루살렘 성문 안으로 가져오지 말라. 
가톨릭성경,21 주님께서 이렇게 말씀하신다. ′너희 목숨을 잃지 않으려거든 조심하여라. 안식일에는 짐을 지거나 예루살렘 성문으로 그 짐을 들여오지 마라. 
영어NIV,21 This is what the LORD says: Be careful not to carry a load on the Sabbath day or bring it through the gates of Jerusalem.
영어NASB,21 'Thus says the LORD, "Take heed for yourselves, and do not carry any load on the sabbath day or bring anything in through the gates of Jerusalem.
영어MSG,21  "'This is GOD's Message. Be careful, if you care about your lives, not to desecrate the Sabbath by turning it into just another workday, lugging stuff here and there.
영어NRSV,21 Thus says the LORD: For the sake of your lives, take care that you do not bear a burden on the sabbath day or bring it in by the gates of Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,21 ταδε λεγει κυριος φυλασσεσθε τας ψυχας υμων και μη αιρετε βασταγματα εν τη ημερα των σαββατων και μη εκπορευεσθε ταις πυλαις ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,21 haec dicit Dominus custodite animas vestras et nolite portare pondera in die sabbati nec inferatis per portas Hierusalem
히브리어구약BHS,21 כֹּה אָמַר יְהוָה הִשָּׁמְרוּ בְּנַפְשֹׁותֵיכֶם וְאַל־תִּשְׂאוּ מַשָּׂא בְּיֹום הַשַּׁבָּת וַהֲבֵאתֶם בְּשַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלִָם׃

성 경: [17:21]

주제1: [유다의 죄와 하나님의 구원]

주제2: [안식일을 거룩히 하라]

󰃨 안식일에 짐을 지고 들어오지 말며 - 이 구절과 그 다음에 이어지는 절들을 보면, 유다인의 멸망의 근원중에 하나가 안식일 규례의 파기에 있었음을 알 수 있다. 이런일은 결국 희생 제사와 공적 예배에 대한 무성의와 태만으로 이어졌을 것이며 온갖 부도덕한 행위를 촉발하고 말았을 것이다(Clarke). 한편, 안식일 준수에 대한 명령은 이미 십계명에 포함되어 있었던 명령이다(20:8-11;5:12-15).

 

 

웨로 토치우 맛사 미바테켐 베욤 핫솨밭 웨콜 멜라카 로 타아순 웨킫다쉬템 엩 욤 핫솨밭 카아쉘 치위티 엩 아보테켐 

 

개역개정,22 안식일에 너희 집에서 짐을 내지 말며 어떤 일이라도 하지 말고 내가 너희 조상들에게 명령함 같이 안식일을 거룩히 할지어다 
새번역,22 안식일에는 너희의 집에서 짐도 내가지 말아라. 어떠한 일도 해서는 안 된다. 너희는, 내가 너희 조상에게 명한 대로, 안식일을 거룩하게 지켜야 한다.
우리말성경,22 안식일에 너희 집에서 짐을 지고 나가지도 말고 어떤 일도 하지 말라. 오직 내가 너희 조상들에게 명령한 대로 안식일을 거룩하게 지키라. 
가톨릭성경,22 안식일에는 너희 집에서 짐을 내가지도 말고 아무 일도 하지 마라. 내가 너희 조상들에게 명령한 대로 안식일을 거룩하게 지켜라. 
영어NIV,22 Do not bring a load out of your houses or do any work on the Sabbath, but keep the Sabbath day holy, as I commanded your forefathers.
영어NASB,22 "And you shall not bring a load out of your houses on the sabbath day nor do any work, but keep the sabbath day holy, as I commanded your forefathers.
영어MSG,22  Don't use the Sabbath to do business as usual. Keep the Sabbath day holy, as I commanded your ancestors.
영어NRSV,22 And do not carry a burden out of your houses on the sabbath or do any work, but keep the sabbath day holy, as I commanded your ancestors.
헬라어구약Septuagint,22 και μη εκφερετε βασταγματα εξ οικιων υμων εν τη ημερα των σαββατων και παν εργον ου ποιησετε αγιασατε την ημεραν των σαββατων καθως ενετειλαμην τοις πατρασιν υμων και ουκ ηκουσαν και ουκ εκλιναν το ους αυτων
라틴어Vulgate,22 et nolite eicere onera de domibus vestris in die sabbati et omne opus non facietis sanctificate diem sabbati sicut praecepi patribus vestris
히브리어구약BHS,22 וְלֹא־תֹוצִיאוּ מַשָּׂא מִבָּתֵּיכֶם בְּיֹום הַשַּׁבָּת וְכָל־מְלָאכָה לֹא תַעֲשׂוּ וְקִדַּשְׁתֶּם אֶת־יֹום הַשַּׁבָּת כַּאֲשֶׁר צִוִּיתִי אֶת־אֲבֹותֵיכֶם׃

성 경: [17:22]

주제1: [유다의 죄와 하나님의 구원]

주제2: [안식일을 거룩히 하라]

󰃨 안식일에 너희 집에서 짐을 내지 말며 - 십계명에서 공식적으로 표명되었던 안식일율법 규례에 대한 표현이 다시 등장하고 있다. 안식일에 아무 일이든지 하지 말라고 하는 명령은 출 20:9, 10과 신 5:13, 14에서 볼 수 있으며, 또한 안식일을 거룩히 지키라고 하는 명령은 출 20:8, 11과 신 5:12에서 보인다.

 

 

웨로 솨메우 웨로 힡투 엩 아즈남 와야크슈 엩 아르팜 레비레티 쇼메아 쉐모아 우레빌티 카하트 무사르 

 

개역개정,23 그들은 순종하지 아니하며 귀를 기울이지 아니하며 그 목을 곧게 하여 듣지 아니하며 교훈을 받지 아니하였느니라 
새번역,23 그러나 너희 조상은 아예 듣지도 않았고 귀를 기울이지도 않았다. 그들은 나에게 순종하지도 않았고, 교훈을 받아들이지도 않았으며, 고집을 꺾지도 않았다.
우리말성경,23 그러나 그들은 듣지도 않고 귀를 기울이지도 않았다. 오히려 그들은 목을 굳게 세워 들으려고 하지도 않고 훈계를 받으려고도 하지 않았다. 
가톨릭성경,23 그러나 너희 조상들은 내게 순종하지 않았고 귀를 기울이지도 않았다. 오히려 그들은 목을 뻣뻣이 한 채 내 훈계를 듣지도 않고 받아들이지도 않았다. 
영어NIV,23 Yet they did not listen or pay attention; they were stiff-necked and would not listen or respond to discipline.
영어NASB,23 "Yet they did not listen or incline their ears, but stiffened their necks in order not to listen or take correction.
영어MSG,23  They never did it, as you know. They paid no attention to what I said and went about their own business, refusing to be guided or instructed by me.
영어NRSV,23 Yet they did not listen or incline their ear; they stiffened their necks and would not hear or receive instruction.
헬라어구약Septuagint,23 και εσκληρυναν τον τραχηλον αυτων υπερ τους πατερας αυτων του μη ακουσαι μου και του μη δεξασθαι παιδειαν
라틴어Vulgate,23 et non audierunt nec inclinaverunt aurem suam sed induraverunt cervicem suam ne audirent me et ne acciperent disciplinam
히브리어구약BHS,23 וְלֹא שָׁמְעוּ וְלֹא הִטּוּ אֶת־אָזְנָם וַיַּקְשׁוּ אֶת־עָרְפָּם לְבִלְתִּי [כ= שֹׁומֵעַ] [ק= שְׁמֹועַ] וּלְבִלְתִּי קַחַת מוּסָר׃

성 경: [17:23]

주제1: [유다의 죄와 하나님의 구원]

주제2: [안식일을 거룩히 하라]

󰃨 그들은 목을 곧게 하여 - 이스라엘 백성의 선조들뿐만 아니라 현 세대의 유다 민족 역시 여호와의 교훈을 듣지 않고 순복하지 않았다. 이러한 완악성은 인간의 타락한 본성에 깊이 뿌리 박힌 고질적 병패를 보여주는 전형적인 실례라 할 수 있겠다.

 

 

웨하야 임 솨모아 티쉬메운 엘라이 네움 아도나이 레비레티 하비 맛사 베솨아레 하이르 하조트 베욤 핫솨밭 우레칻데쉬 엩 욤 핫솨밭 레비레티 아소트 보흐 보 콜 메라카 

 

개역개정,24 여호와의 말씀이니라 너희가 만일 삼가 나를 순종하여 안식일에 짐을 지고 이 성문으로 들어오지 아니하며 안식일을 거룩히 하여 어떤 일이라도 하지 아니하면 
새번역,24 나 주의 말이다. 너희가 이제 나의 말에 잘 순종해서, 안식일에 이 도성의 성문 안으로 어떠한 짐도 가져 오지 않고, 안식일을 거룩하게 지키면서, 그 날에는 어떠한 일도 하지 않으면,
우리말성경,24 여호와의 말씀이다. 그러나 만약 너희가 주의해 내 말을 듣고 안식일에 이 성읍의 성문들로 짐을 지고 들어오지 않으며 안식일을 거룩하게 지켜 그날에 아무 일도 하지 않으면 
가톨릭성경,24 그렇지만 너희가 나에게 순종하고, ─ 주님의 말씀이다. ─ 안식일에 이 도성의 성문으로 어떤 짐도 나르지 않고, 안식일을 거룩하게 지내며, 이날에 아무 일도 하지 않는다면, 
영어NIV,24 But if you are careful to obey me, declares the LORD, and bring no load through the gates of this city on the Sabbath, but keep the Sabbath day holy by not doing any work on it,
영어NASB,24 "But it will come about, if you listen attentively to Me," declares the LORD, "to bring no load in through the gates of this city on the sabbath day, but to keep the sabbath day holy by doing no work on it,
영어MSG,24  "'But now, take seriously what I tell you. Quit desecrating the Sabbath by busily going about your own work, and keep the Sabbath day holy by not doing business as usual.
영어NRSV,24 But if you listen to me, says the LORD, and bring in no burden by the gates of this city on the sabbath day, but keep the sabbath day holy and do no work on it,
헬라어구약Septuagint,24 και εσται εαν ακοη ακουσητε μου λεγει κυριος του μη εισφερειν βασταγματα δια των πυλων της πολεως ταυτης εν τη ημερα των σαββατων και αγιαζειν την ημεραν των σαββατων του μη ποιειν παν εργον
라틴어Vulgate,24 et erit si audieritis me dicit Dominus ut non inferatis onera per portas civitatis huius in die sabbati et si sanctificaveritis diem sabbati ne faciatis in ea omne opus
히브리어구약BHS,24 וְהָיָה אִם־שָׁמֹעַ תִּשְׁמְעוּן אֵלַי נְאֻם־יְהוָה לְבִלְתִּי הָבִיא מַשָּׂא בְּשַׁעֲרֵי הָעִיר הַזֹּאת בְּיֹום הַשַּׁבָּת וּלְקַדֵּשׁ אֶת־יֹום הַשַּׁבָּת לְבִלְתִּי עֲשֹׂות־[כ= בֹּה] [ק= בֹּו] כָּל־מְלָאכָה׃

성 경: [17:24]

주제1: [유다의 죄와 하나님의 구원]

주제2: [안식일을 거룩히 하라]

󰃨 너희가 만일 삼가 나를 청종하여 안식일을 거룩히 하여 - 여기서는 언약 준수를 통한 축복이 '너희가 만일 청종하면'이라는 조건절로 도입되고 있음을 볼 수 있다. 또한 이 조건절은 '너희가 삼가 하면'이라는 강조형으로 언급되고 있는데, 이에 대한 두 가지 조건의 내용은 '안식일에 짐을 지고 이 성문으로 들어오지 아니하면'이란 조건과 '안식일을 거룩히하여 아무 일이든지 하지 아니하면'이다. 얼핏보면, 예레미야는 이 민족의 생존이 안식일 율법에 대한 문자적 준수 여부에 조건적으로 달려 있다고 주장하는 것처럼 보일 수도 있다. 어떤 주석가들은 이런 맥락에서 본문에는 포로 후기 유다 종교가 강조하였던 안식일 문제가 반영되어 있을 것이라고 주장하였다(13:15-22 참조) 그러나 이 문맥에서 이러한 주장을 펼쳐야 할 이유는 없다고 본다. 예레미야는 다른 어떤 선지자에 못지 않게 고대부터의 언약 전승과 밀접한 위치에 서 있었다. 그리고 심지어는 마음에 새겨질 새 언약에 대해 말했을 때도 그는 여호와의 ''을 생각하고 있었다(31:33). 현 문맥에서는 다만, 십계명의 한 계명을 강조하였을 뿐이기 때문에 예레미야는 보다 일반적인 의미에서 '너희가 진실로(삼가) 언약을 준수하면'이라고 말할 수도 있었을 것이다(7:23-26;11:6-8 참조). 그러므로 이것은 언약 요구 사항의 전체를 가리키는 것으로 보아야 할 것이다. 안식일과 같은 언약 요구 사항들 중의 하나를 도전적이고 공개적으로 파기하는 행위는 언약 전체를 거부하고 있음을 나타내는 증상이 아닐 수 없었던 것이다.

 

 

우바우 베솨아레 하이르 하조트 멜라킴 웨사림 요쉐빔 알 킷세 다위드 로케빔 바레켑 우밧수심 헴마 웨사레헴 이쉬 예후다 웨요쉐베 예루솰람 웨야쉐바 하일 하조트 레올람 

 

개역개정,25 다윗의 왕위에 앉아 있는 왕들과 고관들이 병거와 말을 타고 이 성문으로 들어오되 그들과 유다 모든 백성과 예루살렘 주민들이 함께 그리할 것이요 이 성은 영원히 있을 것이며 
새번역,25 다윗의 보좌에 앉은 왕들이, 병거와 군마를 타고, 대신들을 거느리고, 유다 사람과 예루살렘 주민까지 거느리고, 이 도성의 성문 안으로 들어올 것이다. 이 도성에서는 영원히 사람이 살 것이다.
우리말성경,25 다윗의 보좌에 앉은 왕들이 관료들과 함께 이 성읍의 성문들을 통과해 들어올 것이다. 왕들과 그 관료들이 유다 사람들과 예루살렘에 사는 사람들과 함께 전차와 말을 타고 이 성읍의 성문들로 들어올 것이다. 그리고 이 성읍에 영원히 살 것이다. 
가톨릭성경,25 이 도성의 성문으로 다윗의 왕좌에 오른 임금들과 그들의 대신들이 병거와 군마를 타고 들어오게 될 것이다. 또한 유다 사람들과 예루살렘 주민들도 함께 들어올 것이다. 그리하여 이 도성은 영원히 사람들의 거주지가 될 것이다. 
영어NIV,25 then kings who sit on David's throne will come through the gates of this city with their officials. They and their officials will come riding in chariots and on horses, accompanied by the men of Judah and those living in Jerusalem, and this city will be inhabited forever.
영어NASB,25 then there will come in through the gates of this city kings and princes sitting on the throne of David, riding in chariots and on horses, they and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem; and this city will be inhabited forever.
영어MSG,25  Then kings from the time of David and their officials will continue to ride through these gates on horses or in chariots. The people of Judah and citizens of Jerusalem will continue to pass through them, too. Jerusalem will always be filled with people.
영어NRSV,25 then there shall enter by the gates of this city kings who sit on the throne of David, riding in chariots and on horses, they and their officials, the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem; and this city shall be inhabited forever.
헬라어구약Septuagint,25 και εισελευσονται δια των πυλων της πολεως ταυτης βασιλεις και αρχοντες καθημενοι επι θρονου δαυιδ και επιβεβηκοτες εφ' αρμασιν και ιπποις αυτων αυτοι και οι αρχοντες αυτων ανδρες ιουδα και οι κατοικουντες ιερουσαλημ και κατοικισθησεται η πολις αυτη εις τον αιωνα
라틴어Vulgate,25 ingredientur per portas civitatis huius reges et principes sedentes super solium David et ascendentes in curribus et equis ipsi et principes eorum vir Iuda et habitatores Hierusalem et habitabitur civitas haec in sempiternum
히브리어구약BHS,25 וּבָאוּ בְשַׁעֲרֵי הָעִיר הַזֹּאת מְלָכִים וְשָׂרִים יֹשְׁבִים עַל־כִּסֵּא דָוִד רֹכְבִים בָּרֶכֶב וּבַסּוּסִים הֵמָּה וְשָׂרֵיהֶם אִישׁ יְהוּדָה וְיֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִָם וְיָשְׁבָה הָעִיר־הַזֹּאת לְעֹולָם׃

성 경: [17:25]

주제1: [유다의 죄와 하나님의 구원]

주제2: [안식일을 거룩히 하라]

여기서는 조건절(24)에 대한 귀결절이 독특한 형식으로 표현되고 있다. 유다의 주권이 회복될 것이고 예루살렘과 유다의 성들이 또한 회복될 것이며, 성전의 의식들이 회복될 것이다. 이러한 회복은 여호와께서 순종하는 자기 백성들에게 베풀어 주시는 언약의 축복 사항들을 상징하는 것으로 이해된다(28:1-14 참조).

 

 

우바우 메아레 예후다 우밋세비보트 예루솰람 우메에레츠 빈야민 우민 핫쉬펠라 우민 하할 우민 한네겝 메비임 올라 웨제바흐 우민하 우레보나 우메비에 토다 베이트 아도나이 

 

개역개정,26 사람들이 유다 성읍들과 예루살렘에 둘린 곳들과 베냐민 땅과 평지와 산지와 네겝으로부터 와서 번제와 희생과 소제와 유향과 감사제물을 여호와의 성전에 가져오려니와 
새번역,26 유다의 성읍들과 예루살렘 주변과 베냐민 땅과 ㉡평원지대와 산간지역과 남방에서부터 사람들이 번제물과 희생제물과 곡식제물과 유향을 가지고 와서, 주의 성전에서 감사의 제물로 바칠 것이다. / ㉡히, '스펠라'
우리말성경,26 유다 성읍들과 예루살렘 주변 지역에서, 베냐민 땅에서, 서부 저지대에서, 산간지대에서, 그리고 남쪽 지방에서 사람들이 번제물과 희생제물과 곡식제물과 유향과 감사제물을 여호와의 집으로 가져올 것이다. 
가톨릭성경,26 유다의 성읍들과 예루살렘 인근 지역, 벤야민 땅과 평원 지대, 산악 지방과 네겝에서 사람들이 번제물과 희생 제물과 곡식 제물과 향료를 가져오고 감사 예물도 주님의 집으로 가져올 것이다. 
영어NIV,26 People will come from the towns of Judah and the villages around Jerusalem, from the territory of Benjamin and the western foothills, from the hill country and the Negev, bringing burnt offerings and sacrifices, grain offerings, incense and thank offerings to the house of the LORD.
영어NASB,26 "They will come in from the cities of Judah and from the environs of Jerusalem, from the land of Benjamin, from the lowland, from the hill country, and from the Negev, bringing burnt offerings, sacrifices, grain offerings and incense, and bringing sacrifices of thanksgiving to the house of the LORD.
영어MSG,26  People will stream in from all over Judah, from the province of Benjamin, from the Jerusalem suburbs, from foothills and mountains and deserts. They'll come to worship, bringing all kinds of offerings--animals, grains, incense, expressions of thanks--into the Sanctuary of GOD.
영어NRSV,26 And people shall come from the towns of Judah and the places around Jerusalem, from the land of Benjamin, from the Shephelah, from the hill country, and from the Negeb, bringing burnt offerings and sacrifices, grain offerings and frankincense, and bringing thank offerings to the house of the LORD.
헬라어구약Septuagint,26 και ηξουσιν εκ των πολεων ιουδα και κυκλοθεν ιερουσαλημ και εκ γης βενιαμιν και εκ της πεδινης και εκ του ορους και εκ της προς νοτον φεροντες ολοκαυτωματα και θυσιαν και θυμιαματα και μαναα και λιβανον φεροντες αινεσιν εις οικον κυριου
라틴어Vulgate,26 et venient de civitate Iuda et de circuitu Hierusalem et de terra Beniamin et de campestribus et de montuosis et ab austro portantes holocaustum et victimam et sacrificium et tus et inferent oblationem in domum Domini
히브리어구약BHS,26 וּבָאוּ מֵעָרֵי־יְהוּדָה וּמִסְּבִיבֹות יְרוּשָׁלִַם וּמֵאֶרֶץ בִּנְיָמִן וּמִן־הַשְּׁפֵלָה וּמִן־הָהָר וּמִן־הַנֶּגֶב מְבִאִים עֹולָה וְזֶבַח וּמִנְחָה וּלְבֹונָה וּמְבִאֵי תֹודָה בֵּית יְהוָה׃

성 경: [17:26]

주제1: [유다의 죄와 하나님의 구원]

주제2: [안식일을 거룩히 하라]

여호와로부터 주어지는 축복의 또 다른 양상이 언급되고 있다. 그것은 이 백성이 온 땅에서, 즉 예루살렘에 둘린 곳들과 베냐민 지역과 서쪽으로 평지, 그리고 산악지대에서부터 예루살렘 성전으로 와서 하나님을 경배하게 될 것이라는 내용이다. 앞절과 결부에서 보면, 다윗 왕가와 성전, 그리고 예루살렘 성이 거명되었는데, 이 세 가지 요소는 언약 백성의 종교적, 정치적 존립의 터전이 되는 것이다. 또한 언약의 주께 충성을 다하고 언약의 요구 사항에 순종하는 것은 언약의 축복을 받아 누리는 데 가장 기본적인 것이다.

 

 

 

웨임 로 티쉬메우 엘라이 레카데쉬 엩 욤 핫솨밭 우레빌티 세에트 맛사 우보 베솨아레 예루솰람 베욤 핫솨밭 웨힟챁티 에쉬 비쉬아레하 웨아크라 아르메노트 예루솰람 웨로 티크베

 

개역개정,27 그러나 만일 너희가 나를 순종하지 아니하고 안식일을 거룩되게 아니하여 안식일에 짐을 지고 예루살렘 문으로 들어오면 내가 성문에 불을 놓아 예루살렘 궁전을 삼키게 하리니 그 불이 꺼지지 아니하리라 하셨다 할지니라 하시니라
새번역,27 그러나 너희가 안식일을 거룩하게 지키라는 나의 말을 듣지 않고, 안식일에 짐을 옮기며, 예루살렘의 성문 안으로 짐을 가지고 들어오면, 내가 이 성문에 불을 질러, 예루살렘의 궁궐을 태워 버릴 것이다. 아무도 그 불을 끄지 못할 것이다.'"
우리말성경,27 그러나 안식일을 거룩하게 하라는 내 말에 너희가 순종하지 않고 안식일에 짐을 지고 예루살렘 성문으로 들어가면 내가 그 성문들에 불을 지를 것이다. 그 불이 예루살렘의 성채들을 삼킬 것이고 꺼지지 않을 것이다.’” 
가톨릭성경,27 그러나 너희가 안식일을 거룩하게 지내라는 내 말을 듣지 않고, 안식일에 짐을 진 채 예루살렘 성문으로 들어오면, 내가 그 성문에 불을 놓겠다. 그 불은 예루살렘 궁궐들을 집어삼키고 결코 꺼지지 않을 것이다.′'" 
영어NIV,27 But if you do not obey me to keep the Sabbath day holy by not carrying any load as you come through the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then I will kindle an unquenchable fire in the gates of Jerusalem that will consume her fortresses.'"
영어NASB,27 "But if you do not listen to Me to keep the sabbath day holy by not carrying a load and coming in through the gates of Jerusalem on the sabbath day, then I shall kindle a fire in its gates, and it will devour the palaces of Jerusalem and not be quenched." '"
영어MSG,27  "'But if you won't listen to me, won't keep the Sabbath holy, won't quit using the Sabbath for doing your own work, busily going in and out of the city gates on your self-important business, then I'll burn the gates down. In fact, I'll burn the whole city down, palaces and all, with a fire nobody will be able to put out!'"
영어NRSV,27 But if you do not listen to me, to keep the sabbath day holy, and to carry in no burden through the gates of Jerusalem on the sabbath day, then I will kindle a fire in its gates; it shall devour the palaces of Jerusalem and shall not be quenched.
헬라어구약Septuagint,27 και εσται εαν μη εισακουσητε μου του αγιαζειν την ημεραν των σαββατων του μη αιρειν βασταγματα και μη εισπορευεσθαι ταις πυλαις ιερουσαλημ εν τη ημερα των σαββατων και αναψω πυρ εν ταις πυλαις αυτης και καταφαγεται αμφοδα ιερουσαλημ και ου σβεσθησεται
라틴어Vulgate,27 si autem non audieritis me ut sanctificetis diem sabbati et ne portetis onus et ne inferatis per portas Hierusalem in die sabbati succendam ignem in portis eius et devorabit domos Hierusalem et non extinguetur
히브리어구약BHS,27 וְאִם־לֹא תִשְׁמְעוּ אֵלַי לְקַדֵּשׁ אֶת־יֹום הַשַּׁבָּת וּלְבִלְתִּי שְׂאֵת מַשָּׂא וּבֹא בְּשַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלִַם בְּיֹום הַשַּׁבָּת וְהִצַּתִּי אֵשׁ בִּשְׁעָרֶיהָ וְאָכְלָה אַרְמְנֹות יְרוּשָׁלִַם וְלֹא תִכְבֶּה׃ ף

 

성 경: [17:27]

주제1: [유다의 죄와 하나님의 구원]

주제2: [안식일을 거룩히 하라]

󰃨 내가 성문에 불을 놓아 - 여기서는 앞의 내용과는 정반대되는 장면이 언급되고 있다. 언약을 파기하고 불순종하게 되면 반드시 언약의 저주 조항이 발동되고 말 것이라는 내용이 그것인데, 이러한 저주는 궁전을 사르게 될 끌 수 없는 불로 상징되었다(49:27;1:3-2:1). 본절에는 이렇게 될 경우 왕좌나 성전, 그리고 성()도 다 태워져 없어질 것이라는 암시도 들어 있다 하겠다.