본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 예레미야 18장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

핟다발 아쉘 하야 엘 이르메야후 메엩 아도나이 레모르 

 

개역개정,1 여호와께로부터 예레미야에게 임한 말씀에 이르시되 
새번역,1 이것은 주님께서 예레미야에게 하신 말씀이다.
우리말성경,1 여호와로부터 예레미야에게 임한 말씀이다. 
가톨릭성경,1 주님께서 예레미야에게 내리신 말씀. 
영어NIV,1 This is the word that came to Jeremiah from the LORD:
영어NASB,1 The word which came to Jeremiah from the LORD saying,
영어MSG,1  GOD told Jeremiah,
영어NRSV,1 The word that came to Jeremiah from the LORD:
헬라어구약Septuagint,1 ο λογος ο γενομενος παρα κυριου προς ιερεμιαν λεγων
라틴어Vulgate,1 verbum quod factum est ad Hieremiam a Domino dicens
히브리어구약BHS,1 הַדָּבָר אֲשֶׁר הָיָה אֶל־יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהוָה לֵאמֹר׃

성 경: [18:1]

주제1: [하나님의 주권적 심판]

주제2: [토기장이 비유]

󰃨 예레미야에게 임한 말씀에 가라사대 - 이 설교는 여호야김 통치 기간 중 그 어느때, 아마 그의 첫 통치 삼 년 이내의 어느 때에 전달되었던 것으로 보인다(Clarke).

 

 

쿰 웨야라드타 베이트 하요체르 웨삼마 아쉐미아카 엩 데바라이 

 

개역개정,2 너는 일어나 토기장이의 집으로 내려가라 내가 거기에서 내 말을 네게 들려 주리라 하시기로 
새번역,2 "너는 어서 토기장이의 집으로 내려가거라. 거기에서 내가 너에게 나의 말을 선포하겠다."
우리말성경,2 “너는 일어나 토기장이의 집으로 내려가라. 그곳에서 내가 네게 내 말을 들려줄 것이다.” 
가톨릭성경,2 " 일어나 옹기장이 집으로 내려가거라. 거기에서 너에게 내 말을 들려주겠다." 
영어NIV,2 "Go down to the potter's house, and there I will give you my message."
영어NASB,2 "Arise and go down to the potter's house, and there I shall announce My words to you."
영어MSG,2  "Up on your feet! Go to the potter's house. When you get there, I'll tell you what I have to say."
영어NRSV,2 "Come, go down to the potter's house, and there I will let you hear my words."
헬라어구약Septuagint,2 αναστηθι και καταβηθι εις οικον του κεραμεως και εκει ακουση τους λογους μου
라틴어Vulgate,2 surge et descende in domum figuli et ibi audies verba mea
히브리어구약BHS,2 קוּם וְיָרַדְתָּ בֵּית הַיֹּוצֵר וְשָׁמָּה אַשְׁמִיעֲךָ אֶת־דְּבָרָי׃

성 경: [18:2]

주제1: [하나님의 주권적 심판]

주제2: [토기장이 비유]

󰃨 너는 일어나 토기장이의 집으로 내려가라 - 고대 유적지에서 발굴된 고고학적 토기 파편들이 엄청나게 많았다는 점에서 판단하건대, 토기는 많은 수요가 있었던 것으로 짐작된다. 이 토기들은 디자인이나 형태 면에서 시대적으로 다양하게 나타나므로 유적지에 대한 연대를 추측케한다. 이스라엘 역사의 특정 시기 또한 이를 통해서 짐작할수 있는 것이다. 토기를 소재로 사용한 비유는 19장에도 기록되어 있다(Nicholson). 한편, 이 예화는 하나님이 당신의 절대적 주권으로 피조물인 인간을 다루심을 보여준다. 인생은 마치 자기가 원하는 대로 작품을 만들어 내는 토기장이의 손에 있는 진흙과 같은 존재라는 것이다(Clarke).

 

 

와예레드 베이트 하요체르 웨힌네후 웨힌네흐 후 오세 말라카 알 하옵나임 

 

개역개정,3 내가 토기장이의 집으로 내려가서 본즉 그가 녹로로 일을 하는데 
새번역,3 그래서 내가 토기장이의 집으로 내려갔더니, 토기장이가 마침 물레를 돌리며 일을 하고 있었다.
우리말성경,3 그리하여 나는 토기장이의 집으로 내려갔다. 보아라. 그가 물레 위에서 일하고 있었다. 
가톨릭성경,3 그래서 내가 옹기장이 집으로 내려갔더니, 옹기장이가 물레를 돌리며 일을 하고 있었다. 
영어NIV,3 So I went down to the potter's house, and I saw him working at the wheel.
영어NASB,3 Then I went down to the potter's house, and there he was, making something on the wheel.
영어MSG,3  So I went to the potter's house, and sure enough, the potter was there, working away at his wheel.
영어NRSV,3 So I went down to the potter's house, and there he was working at his wheel.
헬라어구약Septuagint,3 και κατεβην εις τον οικον του κεραμεως και ιδου αυτος εποιει εργον επι των λιθων
라틴어Vulgate,3 et descendi in domum figuli et ecce ipse faciebat opus super rotam
히브리어구약BHS,3 וָאֵרֵד בֵּית הַיֹּוצֵר [כ= וְהִנֵּהוּ] [ק= וְהִנֵּה]־ [ק= הוּא] עֹשֶׂה מְלָאכָה עַל־הָאָבְנָיִם׃

성 경: [18:3]

주제1: [하나님의 주권적 심판]

주제2: [토기장이 비유]

󰃨 그가 녹로로 일을 하는데 - 여기서 '녹로로'란 말을 직역하면, '돌 두 개를 가지고'가 된다. 이것은 수직으로 된 굴대 위에 두 개의 돌로 된 바퀴가 놓여 있는 장치를 말한다. 밑의 바퀴를 발로 돌리면 위의 바퀴도 돌아가는데, 이때 토기장이는 이 윗바퀴에서 점토를 빚어 그릇을 만들었던 것이다. 오늘날리 토기장이의 바퀴는 그 당시에 사용되었던 것과는 상당히 다르다(Bright, Clarke).

 

 

웨니쉬하트 핰케리 아쉘 후 오세 바호멜 베야드 하요체르 웨솹 와야아세후 켈리 아헬 카아쉘 야솰 베에네 하요체르 라아소트 

 

개역개정,4 진흙으로 만든 그릇이 토기장이의 손에서 터지매 그가 그것으로 자기 의견에 좋은 대로 다른 그릇을 만들더라 
새번역,4 그런데 그 토기장이는 진흙으로 그릇을 빚다가 잘 되지 않으면, 그 흙으로 다른 그릇을 빚었다.
우리말성경,4 그런데 그가 진흙으로 만들고 있던 그릇이 토기장이의 손에서 망가지는 것이었다. 그는 자기가 보기에 좋은 대로 그것을 다른 그릇으로 만들었다. 
가톨릭성경,4 옹기장이는 진흙을 손으로 빚어 옹기그릇을 만드는데, 옹기그릇에 흠집이 생기면 자기 눈에 드는 다른 그릇이 나올 때까지 계속해서 그 일을 되풀이하였다. 
영어NIV,4 But the pot he was shaping from the clay was marred in his hands; so the potter formed it into another pot, shaping it as seemed best to him.
영어NASB,4 But the vessel that he was making of clay was spoiled in the hand of the potter; so he remade it into another vessel, as it pleased the potter to make.
영어MSG,4  Whenever the pot the potter was working on turned out badly, as sometimes happens when you are working with clay, the potter would simply start over and use the same clay to make another pot.
영어NRSV,4 The vessel he was making of clay was spoiled in the potter's hand, and he reworked it into another vessel, as seemed good to him.
헬라어구약Septuagint,4 και διεπεσεν το αγγειον ο αυτος εποιει εν ταις χερσιν αυτου και παλιν αυτος εποιησεν αυτο αγγειον ετερον καθως ηρεσεν ενωπιον αυτου του ποιησαι
라틴어Vulgate,4 et dissipatum est vas quod ipse faciebat e luto manibus suis conversusque fecit illud vas alterum sicut placuerat in oculis eius ut faceret
히브리어구약BHS,4 וְנִשְׁחַת הַכְּלִי אֲשֶׁר הוּא עֹשֶׂה בַּחֹמֶר בְּיַד הַיֹּוצֵר וְשָׁב וַיַּעֲשֵׂהוּ כְּלִי אַחֵר כַּאֲשֶׁר יָשַׁר בְּעֵינֵי הַיֹּוצֵר לַעֲשֹׂות׃ ף

성 경: [18:4]

주제1: [하나님의 주권적 심판]

주제2: [토기장이 비유]

󰃨 자기 의견에 선한 대로 다른 그릇을 - 본절과 7절 이하의 보다 특정적인 적용 내용에서 유추하건대, 그 당시 바퀴 위에 있던 그 특정한 진흙이라고 하는 것은 토기장이가 만들고자 의도하였던 그릇이 되기에는 적절하지 않았음을 나타내고 있는 것이 분명해진다. 다시 말하자면, 진흙의 질이 좋지 않아 그가 만들고자 하는 그 그릇이 될 수 없었다는 것이다. 그렇기 때문에 이 진흙은 토기장이의 원래의 의도를 좌절시켜 버리고 말았으며, 다른 용도로 사용되어야 할 처지에 있었던 것이다. 토기장이이신 여호와는 지기 목적에 저항하는 이 진흙을 그에 맞게 처리하실 것이다. 이처럼 여기서는 진흙에 대한 토기장이의 주권적인 능력이 초점으로 부각되며(64:8;9:19-24), 아울러 자신이 원했던 그릇을 만들고자 하는 토기장이의 인내 또한 간과될 수 없는 사항이다(Feinberg, Harrison).

 

 

와예히 데발 아도나이 엘라이 레모르 

 

개역개정,5 그 때에 여호와의 말씀이 내게 임하니라 이르시되 
새번역,5 그 때에 주님께서 나에게 이렇게 말씀하셨다.
우리말성경,5 그러고 나서 여호와의 말씀이 내게 임해 말씀하셨다. 
가톨릭성경,5 그때에 주님의 말씀이 나에게 내렸다. 
영어NIV,5 Then the word of the LORD came to me:
영어NASB,5 Then the word of the LORD came to me saying,
영어MSG,5  Then GOD's Message came to me:
영어NRSV,5 Then the word of the LORD came to me:
헬라어구약Septuagint,5 και εγενετο λογος κυριου προς με λεγων
라틴어Vulgate,5 et factum est verbum Domini ad me dicens
히브리어구약BHS,5 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹור׃

성 경: [18:5]

주제1: [하나님의 주권적 심판]

주제2: [토기장이 비유]

본절 이하에서는 앞의 상징적 내용에 대한 해설이 상세히 설명된다.

 

 

하카요첼 핮제 로 우칼 라아소트 라켐 베이트 이스라엘 네움 아도나이 힌네 카호메르 베야드 하요체르 켄 앝템 베야디 베이트 이스라엘 

 

개역개정,6 여호와의 말씀이니라 이스라엘 족속아 이 토기장이가 하는 것 같이 내가 능히 너희에게 행하지 못하겠느냐 이스라엘 족속아 진흙이 토기장이의 손에 있음 같이 너희가 내 손에 있느니라 
새번역,6 "'이스라엘 백성아, 내가 이 토기장이와 같이 너희를 다룰 수가 없겠느냐? 나 주의 말이다. 이스라엘 백성아, 진흙이 토기장이의 손 안에 있듯이, 너희도 내 손 안에 있다.
우리말성경,6 “여호와의 말이다. 이스라엘의 집아, 내가 너희에게 이 토기장이처럼 하지 못하겠느냐? 보아라. 이스라엘의 집아, 진흙이 토기장이 손에 있는 것처럼 너희도 내 손안에 있다. 
가톨릭성경,6 " 이스라엘 집안아, 주님의 말씀이다. 내가 이 옹기장이처럼 너희에게 할 수 없을 것 같으냐? 이스라엘 집안아, 옹기장이 손에 있는 진흙처럼 너희도 내 손에 있다. 
영어NIV,6 "O house of Israel, can I not do with you as this potter does?" declares the LORD. "Like clay in the hand of the potter, so are you in my hand, O house of Israel.
영어NASB,6 "Can I not, O house of Israel, deal with you as this potter does?" declares the LORD." Behold, like the clay in the potter's hand, so are you in My hand, O house of Israel.
영어MSG,6  "Can't I do just as this potter does, people of Israel?" GOD's Decree! "Watch this potter. In the same way that this potter works his clay, I work on you, people of Israel.
영어NRSV,6 Can I not do with you, O house of Israel, just as this potter has done? says the LORD. Just like the clay in the potter's hand, so are you in my hand, O house of Israel.
헬라어구약Septuagint,6 ει καθως ο κεραμευς ουτος ου δυνησομαι του ποιησαι υμας οικος ισραηλ ιδου ως ο πηλος του κεραμεως υμεις εστε εν ταις χερσιν μου
라틴어Vulgate,6 numquid sicut figulus iste non potero facere vobis domus Israhel ait Dominus ecce sicut lutum in manu figuli sic vos in manu mea domus Israhel
히브리어구약BHS,6 הֲכַיֹּוצֵר הַזֶּה לֹא־אוּכַל לַעֲשֹׂות לָכֶם בֵּית יִשְׂרָאֵל נְאֻם־יְהוָה הִנֵּה כַחֹמֶר בְּיַד הַיֹּוצֵר כֵּן־אַתֶּם בְּיָדִי בֵּית יִשְׂרָאֵל׃ ס

성 경: [18:6]

주제1: [하나님의 주권적 심판]

주제2: [토기장이 비유]

󰃨 내가 능히 너희에게 행하지 못하겠느냐 - 여호와는 인간에 대해서 토기장이가 진흙을 가지고 마음대로 할 수 있는 것과 같은 그런 위치에 있다. 이러한 절대 주권을 지니고 계시기 때문에, 하나님은 당신의 뜻에 따라 존귀하고 부유한 위치에 있는 자들을 끌어내리기도 하시고 반대로 궁핍한 자를 거름 무더기에서 드시기도 한다(113:7). 따라서 장래사에 관한 한 아무도 스스로 장담할 수가 없다(Calvin).

 

 

레가 아다벨 알 고이 웨알 마믈라카 리네토쉬 웨리네토츠 우레하아비드 

 

개역개정,7 내가 어느 민족이나 국가를 뽑거나 부수거나 멸하려 할 때에 
새번역,7 내가 어떤 민족이나 나라의 뿌리를 뽑아내거나, 그들을 부수거나 멸망시키겠다고 말을 하였더라도,
우리말성경,7 내가 어떤 민족이나 나라에 대해 뽑고 붕괴시키고 파괴할 것을 말했을 때 
가톨릭성경,7 나는 언제든지 어떤 민족이나 나라든 뽑고 허물고 없애 버리겠다고 선언할 수 있다. 
영어NIV,7 If at any time I announce that a nation or kingdom is to be uprooted, torn down and destroyed,
영어NASB,7 "At one moment I might speak concerning a nation or concerning a kingdom to uproot, to pull down, or to destroy it;
영어MSG,7  At any moment I may decide to pull up a people or a country by the roots and get rid of them.
영어NRSV,7 At one moment I may declare concerning a nation or a kingdom, that I will pluck up and break down and destroy it,
헬라어구약Septuagint,7 περας λαλησω επι εθνος η επι βασιλειαν του εξαραι αυτους και του απολλυειν
라틴어Vulgate,7 repente loquar adversum gentem et adversum regnum ut eradicem et destruam et disperdam illud
히브리어구약BHS,7 רֶגַע אֲדַבֵּר עַל־גֹּוי וְעַל־מַמְלָכָה לִנְתֹושׁ וְלִנְתֹוץ וּלְהַאֲבִיד׃

성 경: [18:7]

주제1: [하나님의 주권적 심판]

주제2: [토기장이 비유]

󰃨 어느 민족이나 국가를 뽑거나 - 하나님의 절대 주권은 민족적, 국가적 차원에서도 동일하게 적용됨을 언급하는데, 이는 1:10에 표현된 사상을 상기시켜주고 있다. 이 구절은 용어면에서도 1:10의 내용과 유사하다.

 

 

웨솹 학고이 하후 메라아토 아쉘 딥발티 알라우 웨니함티 알 하라아 아쉘 하솹티 라아소트 로 

 

개역개정,8 만일 내가 말한 그 민족이 그의 악에서 돌이키면 내가 그에게 내리기로 생각하였던 재앙에 대하여 뜻을 돌이키겠고 
새번역,8 그 민족이 내가 경고한 죄악에서 돌이키기만 하면 나는 그들에게 내리려고 생각한 재앙을 거둔다.
우리말성경,8 내가 경고한 그 민족이 그들의 죄악에서 돌아서면 내가 그들에게 행하려고 생각했던 재앙을 돌이킬 것이다. 
가톨릭성경,8 그러나 그 민족이 내가 이른 대로 죄악에서 돌아서면, 나는 마음을 바꾸어 그들에게 내리려고 하였던 재앙을 거두겠다. 
영어NIV,8 and if that nation I warned repents of its evil, then I will relent and not inflict on it the disaster I had planned.
영어NASB,8 if that nation against which I have spoken turns from its evil, I will relent concerning the calamity I planned to bring on it.
영어MSG,8  But if they repent of their wicked lives, I will think twice and start over with them.
영어NRSV,8 but if that nation, concerning which I have spoken, turns from its evil, I will change my mind about the disaster that I intended to bring on it.
헬라어구약Septuagint,8 και επιστραφη το εθνος εκεινο απο παντων των κακων αυτων και μετανοησω περι των κακων ων ελογισαμην του ποιησαι αυτοις
라틴어Vulgate,8 si paenitentiam egerit gens illa a malo suo quod locutus sum adversum eam agam et ego paenitentiam super malo quod cogitavi ut facerem ei
히브리어구약BHS,8 וְשָׁב הַגֹּוי הַהוּא מֵרָעָתֹו אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי עָלָיו וְנִחַמְתִּי עַל־הָרָעָה אֲשֶׁר חָשַׁבְתִּי לַעֲשֹׂות לֹו׃ ס

성 경: [18:8]

주제1: [하나님의 주권적 심판]

주제2: [토기장이 비유]

󰃨 그 악에서 돌이키면 뜻을 돌이키겠고 - 한글 개역 성경에 똑같이 '돌이키다'로 번역된 원어는 각각, '슈브'(*)'나함'(*)이다. 본문에서 전자는 인간의 회개를, 후자는 하나님의 긍휼에 따른 돌이킴심을 각각 의미하고 있다. 그리고 ''으로 번역된 말과 '재앙'으로 번역된 히브리어는 동일하게 '' (*)이다.

 

 

웨레가 아다벨 알 고이 웨알 마믈라카 리베노트 웨리네토아 

 

개역개정,9 내가 어느 민족이나 국가를 건설하거나 심으려 할 때에 
새번역,9 그러나 내가 어떤 민족이나 나라를 세우고 심겠다고 말을 하였더라도,
우리말성경,9 또 내가 어떤 민족이나 나라에 대해 세우고 심을 것을 말했을 때 
가톨릭성경,9 나는 언제든지 어떤 민족이나 나라든 세우고 심겠다고 선언할 수 있다. 
영어NIV,9 And if at another time I announce that a nation or kingdom is to be built up and planted,
영어NASB,9 "Or at another moment I might speak concerning a nation or concerning a kingdom to build up or to plant it;
영어MSG,9  At another time I might decide to plant a people or country,
영어NRSV,9 And at another moment I may declare concerning a nation or a kingdom that I will build and plant it,
헬라어구약Septuagint,9 και περας λαλησω επι εθνος και επι βασιλειαν του ανοικοδομεισθαι και του καταφυτευεσθαι
라틴어Vulgate,9 et subito loquar de gente et regno ut aedificem et ut plantem illud
히브리어구약BHS,9 וְרֶגַע אֲדַבֵּר עַל־גֹּוי וְעַל־מַמְלָכָה לִבְנֹת וְלִנְטֹעַ׃

 

성 경: [18:9]

주제1: [하나님의 주권적 심판]

주제2: [토기장이 비유]

한 국가의 흥망 성쇠가 하나님의 주권적인 뜻에 대한 순종 여부에 달려 있음을 보여주는 내용이다. 이러한 사실은 이스라엘에 있어서도 예외가 아니었다. 즉 여호와께서는 이스라엘을 무조건, 자동적으로 축복하시지는 않는다는 것이다. 예컨대 사사 시대로부터 유다왕국의 멸망 때까지의 역사를 살펴보면, 이스라엘 백성이 우상 숭배에빠졌을 때 하나님은 질병, 사망, 기근 등으로써 그들을 징벌하셨으며(2:11-15;3:7,8;6:11;왕상16:7;왕하24:9-20 등 참조), 끝내 회개치 않음으로써 유다는 패망의 비운을 맞아야 했다.

 

 

웨아사 하라아 하라 베에나이 레비레티 쉐모아 베콜리 웨니함티 알 하토바 아쉘 아말티 레헤티브 오토 

개역개정,10 만일 그들이 나 보기에 악한 것을 행하여 내 목소리를 청종하지 아니하면 내가 그에게 유익하게 하리라고 한 복에 대하여 뜻을 돌이키리라 
새번역,10 그 백성이 나의 말을 순종하지 않고, 내가 보기에 악한 일을 하기만 하면, 나는 그들에게 내리기로 약속한 복을 거둔다.'
우리말성경,10 그들이 내가 보기에 악을 행하고 내 목소리에 순종하지 않는다면 내가 그들에게 유익하리라고 말했던 그 선한 것을 돌이킬 것이다. 
가톨릭성경,10 그러나 그 민족이 내 말을 듣지 않고, 내 눈에 거슬리는 악한 짓을 저지르면 나도 마음을 바꾸어 그들에게 베풀고자 했던 복을 거두겠다. 
영어NIV,10 and if it does evil in my sight and does not obey me, then I will reconsider the good I had intended to do for it.
영어NASB,10 if it does evil in My sight by not obeying My voice, then I will think better of the good with which I had promised to bless it.
영어MSG,10  but if they don't cooperate and won't listen to me, I will think again and give up on the plans I had for them.
영어NRSV,10 but if it does evil in my sight, not listening to my voice, then I will change my mind about the good that I had intended to do to it.
헬라어구약Septuagint,10 και ποιησωσιν τα πονηρα εναντιον μου του μη ακουειν της φωνης μου και μετανοησω περι των αγαθων ων ελαλησα του ποιησαι αυτοις
라틴어Vulgate,10 si fecerit malum in oculis meis ut non audiat vocem meam paenitentiam agam super bono quod locutus sum ut facerem ei
히브리어구약BHS,10 וְעָשָׂה [כ= הָרָעָה] [ק= הָרַע] בְּעֵינַי לְבִלְתִּי שְׁמֹעַ בְּקֹולִי וְנִחַמְתִּי עַל־הַטֹּובָה אֲשֶׁר אָמַרְתִּי לְהֵיטִיב אֹותֹו׃ ס

 

 

웨앝타 아마르 나 엘 이쉬 예후다 웨알 요쉐베 예루솰람 레모르 코 아마르 아도나이 힌네 아노키 요첼 알레켐 라아 웨호쉡 알레켐 마하솨바 슈부 나 이쉬 믿다르코 하라아 웨헤티부 다르케켐 우마알렐레켐 

 

개역개정,11 그러므로 이제 너는 유다 사람들과 예루살렘 주민들에게 말하여 이르기를 여호와의 말씀에 보라 내가 너희에게 재앙을 내리며 계책을 세워 너희를 치려 하노니 너희는 각기 악한 길에서 돌이키며 너희의 길과 행위를 아름답게 하라 하셨다 하라 
새번역,11 그러므로 너는 이제 유다 사람과 예루살렘 주민에게 전하여라. '나 주가 말한다. 내가 너희에게 내릴 재앙을 마련하고 있으며, 너희를 칠 계획도 세우고 있다. 그러므로 너희는 어서, 각기 자신의 사악한 길에서 돌이키고, 너희의 행동과 행실을 고쳐라.'
우리말성경,11 그러므로 이제 유다 사람들과 예루살렘에 사는 사람들에게 말하여라. ‘여호와께서 이렇게 말씀하셨다. 보라. 내가 네게 내릴 재앙을 준비하고 너를 칠 계획을 세우고 있다. 그러므로 너희 각자는 자기의 악한 길에서 돌아와 너희의 행동과 행위를 선하게 하라.’ 
가톨릭성경,11 그러니 이제 유다 사람들과 예루살렘 주민들에게 일러 주어라. ' 주님께서 이렇게 말씀하신다. ′내가 너희에게 내릴 재앙을 마련하고 있고 너희를 칠 계획을 준비하고 있다. 그러니 제발 너희는 저마다 악한 길에서 돌아와 너희의 길과 행실을 고쳐라.′' 
영어NIV,11 "Now therefore say to the people of Judah and those living in Jerusalem, 'This is what the LORD says: Look! I am preparing a disaster for you and devising a plan against you. So turn from your evil ways, each one of you, and reform your ways and your actions.'
영어NASB,11 "So now then, speak to the men of Judah and against the inhabitants of Jerusalem saying, 'Thus says the LORD," Behold, I am fashioning calamity against you and devising a plan against you. Oh turn back, each of you from his evil way, and reform your ways and your deeds. "'
영어MSG,11  "So, tell the people of Judah and citizens of Jerusalem my Message: 'Danger! I'm shaping doom against you, laying plans against you. Turn back from your doomed way of life. Straighten out your lives.'
영어NRSV,11 Now, therefore, say to the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem: Thus says the LORD: Look, I am a potter shaping evil against you and devising a plan against you. Turn now, all of you from your evil way, and amend your ways and your doings.
헬라어구약Septuagint,11 και νυν ειπον προς ανδρας ιουδα και προς τους κατοικουντας ιερουσαλημ ιδου εγω πλασσω εφ' υμας κακα και λογιζομαι εφ' υμας λογισμον αποστραφητω δη εκαστος απο οδου αυτου της πονηρας και καλλιονα ποιησετε τα επιτηδευματα υμων
라틴어Vulgate,11 nunc ergo dic viro Iudae et habitatoribus Hierusalem dicens haec dicit Dominus ecce ego fingo contra vos malum et cogito contra vos cogitationem revertatur unusquisque a via sua mala et dirigite vias vestras et studia vestra
히브리어구약BHS,11 וְעַתָּה אֱמָר־נָא אֶל־אִישׁ־יְהוּדָה וְעַל־יֹושְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם לֵאמֹר כֹּה אָמַר יְהוָה הִנֵּה אָנֹכִי יֹוצֵר עֲלֵיכֶם רָעָה וְחֹשֵׁב עֲלֵיכֶם מַחֲשָׁבָה שׁוּבוּ נָא אִישׁ מִדַּרְכֹּו הָרָעָה וְהֵיטִיבוּ דַרְכֵיכֶם וּמַעַלְלֵיכֶם׃



성 경: [18:11]

주제1: [하나님의 주권적 심판]

주제2: [토기장이 비유]

󰃨 이제 - '아타'(*)란 표현은 어떤 변론의 결말 부분을 도입할 때 종종 쓰였던 말이다(4:1). 문맥상 본절은 1-10절에서 진행되어 왔던 내용의 논리적 귀결점이 되고 있다.

󰃨 재앙을 내리며 선하게 하라 - 유다 백성은 거듭되는 회개의 촉구에도 불구하고 그 완악한 마음이 굳어질 대로 굳어져 있었기 때문에 이제 하나님의 공의의 심판을 당할일만 남겨 놓고 있었다. 그들의 패역한 생활은 언약의 저주 조항의 발동을 요청하는 그런 것이었다. 오직 근본적인 변화만이 그 재앙을 막을 수 있을 것이나, 그러한 변화에의 기대는 어렵게 되었다.

 

 

웨아메루 노아쉬 키 아하레 마흐쉐보테누 네렠 웨이쉬 쉐리루트 립보 하라 나아세 

 

개역개정,12 그러나 그들이 말하기를 이는 헛되니 우리는 우리의 계획대로 행하며 우리는 각기 악한 마음이 완악한 대로 행하리라 하느니라 
새번역,12 네가 이렇게 말하면, 그들은 이르기를 '그럴 필요 없다. 우리는 우리 생각대로 살아가겠다. 우리는 각자 자신의 악한 마음에서 나오는 고집대로 행동하겠다' 할 것이다."
우리말성경,12 그러나 그들은 말했다. ‘그것은 소용없는 일이다. 우리는 우리 자신의 계획을 따를 것이다. 우리 각자는 자기의 악한 마음의 완고함을 따를 것이다.’” 
가톨릭성경,12 그러면 그들이 이렇게 대답할 것이다. ' 소용없는 일이오. 우리는 우리 생각대로 살아가겠소. 우리는 모두 고집스럽고 악한 마음대로 행동하겠소.'" 
영어NIV,12 But they will reply, 'It's no use. We will continue with our own plans; each of us will follow the stubbornness of his evil heart.'"
영어NASB,12 "But they will say, 'It's hopeless! For we are going to follow our own plans, and each of us will act according to the stubbornness of his evil heart.'
영어MSG,12  "But they'll just say, 'Why should we? What's the point? We'll live just the way we've always lived, doom or no doom.'"
영어NRSV,12 But they say, "It is no use! We will follow our own plans, and each of us will act according to the stubbornness of our evil will."
헬라어구약Septuagint,12 και ειπαν ανδριουμεθα οτι οπισω των αποστροφων ημων πορευσομεθα και εκαστος τα αρεστα της καρδιας αυτου της πονηρας ποιησομεν
라틴어Vulgate,12 qui dixerunt desperavimus post cogitationes enim nostras ibimus et unusquisque pravitatem cordis sui mali faciemus
히브리어구약BHS,12 וְאָמְרוּ נֹואָשׁ כִּי־אַחֲרֵי מַחְשְׁבֹותֵינוּ נֵלֵךְ וְאִישׁ שְׁרִרוּת לִבֹּו־הָרָע נַעֲשֶׂה׃ ס

성 경: [18:12]

주제1: [하나님의 주권적 심판]

주제2: [토기장이 비유]

그들은 패역의 길을 너무도 멀리 걸어가 버렸기 때문에, 돌이킬 수 없는 상태가 되었음을 보여준다. 그들은 토기장이에게 소용도 없는 거칠고 뻣뻣한 진흙과 같은 것이 되어 더이상 토기장이가 의도했던 고귀한 형태로 빚어질수가 없었다. 오직 심판의 과정을 통해서만 그들은 토기장이의 손에 알맞는 진흙으로 다시 사용될 수 있을 것이다. 한편, 우리는 여기서 온갖 악한 행위와 계속 되어온 언약 파기가 어떤 결말로 인도되고 있는가 하는 슬픈 내용을 볼 수 있어야 하겠다.

 

 

라켄 코 아마르 아도나이 솨알루 나 박고임 미 솨마 카에레 솨아루리트 아세타 메오드 베투라트 이스라엘 

 

개역개정,13 그러므로 여호와께서 이와 같이 말씀하시니라 너희는 누가 이러한 일을 들었는지 여러 나라 가운데 물어보라 처녀 이스라엘이 심히 가증한 일을 행하였도다 
새번역,13 "그러므로 나 주가 말한다. 누가 이와 같은 말을 들어 보았는지, 세상 만민에게 물어 보아라. 처녀 이스라엘은 너무 역겨운 일을 저질렀다.
우리말성경,13 그러므로 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “민족들 가운데 물어보라. 누가 이와 같은 일을 들어 보았느냐? 처녀 이스라엘이 아주 끔찍한 일을 저질렀다. 
가톨릭성경,13 그러므로 주님께서 이렇게 말씀하신다. " 뭇 민족에게 물어보아라, 누가 이 같은 말을 들어 보았느냐고. 처녀 이스라엘이 너무나 끔찍한 일을 저질렀다. 
영어NIV,13 Therefore this is what the LORD says: "Inquire among the nations: Who has ever heard anything like this? A most horrible thing has been done by Virgin Israel.
영어NASB,13 "Therefore thus says the LORD, 'Ask now among the nations, Who ever heard the like of this? The virgin of Israel Has done a most appalling thing.
영어MSG,13  GOD's Message: "Ask around. Survey the godless nations. Has anyone heard the likes of this? Virgin Israel has become a slut!
영어NRSV,13 Therefore thus says the LORD: Ask among the nations: Who has heard the like of this? The virgin Israel has done a most horrible thing.
헬라어구약Septuagint,13 δια τουτο ταδε λεγει κυριος ερωτησατε δη εν εθνεσιν τις ηκουσεν τοιαυτα φρικτα α εποιησεν σφοδρα παρθενος ισραηλ
라틴어Vulgate,13 ideo haec dicit Dominus interrogate gentes quis audivit talia horribilia quae fecit nimis virgo Israhel
히브리어구약BHS,13 לָכֵן כֹּה אָמַר יְהוָה שַׁאֲלוּ־נָא בַּגֹּויִם מִי שָׁמַע כָּאֵלֶּה שַׁעֲרֻרִת עָשְׂתָה מְאֹד בְּתוּלַת יִשְׂרָאֵל׃

성 경: [18:13]

주제1: [하나님의 주권적 심판]

주제2: [심판의 선포와 백성의 반응]

󰃨 처녀 이스라엘이 심히 가증한 일을 행하였도다 - '처녀 이스라엘'이란 말은 영적으로 하나님의 신부라고 일컬어지는 이스라엘이 그에 합당하게 순결해야 된다는 의미를 암시를 의미한다. 이스라엘은 남편 맞을 준비를 하는 처녀와 같이 영적 순결을 지켰어야 했지만, 이방 종교 관습에 빠져 자기 몸을 더럽히고 말았다. 하나님은 이스라엘을 특별히 택하사 다른 어떤 민족보다 사랑스런 존재로 여기고 그들과 더불어 교제하기를 원하셨으나(2:16참조), 이스라엘은 일방적으로 배도의 길로 가버렸다. 이스라엘의 외도행각은 너무나 엄청난 것이었고 열방중에서도 볼 수가 없는 그런 것이었다. 이는2:10-13의 내용을 상기시켜 주고 있다.

 

 

하야아좁 미출 사다이 쉘레그 레바논 임 인나테슈 마임 자림 카림 노젤림

 

개역개정,14 레바논의 눈이 어찌 들의 바위를 떠나겠으며 먼 곳에서 흘러내리는 찬물이 어찌 마르겠느냐 
새번역,14 레바논 산의 험준한 바위 봉우리에 눈이 없는 때가 있더냐? 거기에서 흘러 내리는 시원한 물줄기가 마르는 일이 있더냐?
우리말성경,14 레바논의 눈이 그 바위 절벽에서 사라지겠느냐? 먼 근원에서부터 오는 차가운 물줄기가 멈추겠느냐? 
가톨릭성경,14 레바논의 눈이 시르욘 산의 바위에서 사라질 수가 있겠느냐? 그 시원한 물줄기가 마를 수가 있겠느냐? 
영어NIV,14 Does the snow of Lebanon ever vanish from its rocky slopes? Do its cool waters from distant sources ever cease to flow?
영어NASB,14 'Does the snow of Lebanon forsake the rock of the open country? Or is the cold flowing water from a foreign land ever snatched away?
영어MSG,14  Does snow disappear from the Lebanon peaks? Do alpine streams run dry?
영어NRSV,14 Does the snow of Lebanon leave the crags of Sirion? Do the mountain waters run dry, the cold flowing streams?
헬라어구약Septuagint,14 μη εκλειψουσιν απο πετρας μαστοι η χιων απο του λιβανου μη εκκλινει υδωρ βιαιως ανεμω φερομενον
라틴어Vulgate,14 numquid deficiet de petra agri nix Libani aut evelli possunt aquae erumpentes frigidae et defluentes
히브리어구약BHS,14 הֲיַעֲזֹב מִצּוּר שָׂדַי שֶׁלֶג לְבָנֹון אִם־יִנָּתְשׁוּ מַיִם זָרִים קָרִים נֹוזְלִים׃


 

성 경: [18:14]

주제1: [하나님의 주권적 심판]

주제2: [심판의 선포와 백성의 반응]

󰃨 레바논의 눈이 어찌 들의 반석을 떠나겠으며 - 여기에는 유다 민족의 신이 없는 행실이 자연의 불변성과 대조를 이루며 기록되고 있다(Bright). 한편, 아담 클라크(AdamClarke)는 다음과 같은 해석을 취하기도 한다:' 레바논의 눈이 녹아 흘러내리는 물로 농작하던 땅을 버리고 메마른 돌짝 밭을 선택할 사람은 아무도 없을 것이다. 그런데 지금 유다 백성은 그런 일을 하고 있다. 그들은 레바논을 버리고 박토를 택하였으며, 영원하신 하나님을 버리고 우상 숭배에 몰두해 있는 것이다.' 이는 '떠나겠으며'에 해당하는 히브리어 '아자브(*)의 주어를 지나치게 의식한 듯한 인상을 주는 해석이나, 이 동사는 '버리다', '거절하다' 등의 뜻 외에도 '떨어지다', '늦추다' 등의 의미도 지닌다. 그러므로 본절은 자연의 불변성을 들어 이스라엘의 변덕스러움과 대조시키는 내용으로 이해하는 것이 자연스럽다 하겠다(Feinberg).

 

 

키 쉐케후니 암미 라솨웨 예캍테루 와야크쉴룸 베다르케헴 쉐비레 올람 랄레케트 네티보트 데렠 로 셀룰라 

 

개역개정,15 무릇 내 백성은 나를 잊고 허무한 것에게 분향하거니와 이러한 것들은 그들로 그들의 길 곧 그 옛길에서 넘어지게 하며 곁길 곧 닦지 아니한 길로 행하게 하여 
새번역,15 그러나 내 백성은 나를 잊어버리고, 헛된 우상들에게 분향을 한다. 옛부터 걸어온 바른길을 벗어나서, 이정표도 없는 길로 들어섰다.
우리말성경,15 그러나 내 백성은 나를 잊어버리고 헛된 우상들에게 희생제물을 태웠다. 그리고 그것들이 그들을 그들의 길에서, 그 옛길에서 넘어지게 했다. 그것들이 그들을 곁길, 닦이지 않은 길로 행하게 했다. 
가톨릭성경,15 그러나 내 백성은 나를 잊어버리고 거짓 신들에게 향을 피운다. 그들은 자기네 길에서, 예로부터 걸어온 길에서 비틀거리더니 닦이지도 않은 길, 샛길로 접어들었다. 
영어NIV,15 Yet my people have forgotten me; they burn incense to worthless idols, which made them stumble in their ways and in the ancient paths. They made them walk in bypaths and on roads not built up.
영어NASB,15 'For My people have forgotten Me, They burn incense to worthless gods And they have stumbled from their ways, From the ancient paths, To walk in bypaths, Not on a highway,
영어MSG,15  But my people have left me to worship the Big Lie. They've gotten off the track, the old, well-worn trail, And now bushwhack through underbrush in a tangle of roots and vines.
영어NRSV,15 But my people have forgotten me, they burn offerings to a delusion; they have stumbled in their ways, in the ancient roads, and have gone into bypaths, not the highway,
헬라어구약Septuagint,15 οτι επελαθοντο μου ο λαος μου εις κενον εθυμιασαν και ασθενησουσιν εν ταις οδοις αυτων σχοινους αιωνιους του επιβηναι τριβους ουκ εχοντας οδον εις πορειαν
라틴어Vulgate,15 quia oblitus est mei populus meus frustra libantes et inpingentes in viis suis in semitis saeculi ut ambularent per eas in itinere non trito
히브리어구약BHS,15 כִּי־שְׁכֵחֻנִי עַמִּי לַשָּׁוְא יְקַטֵּרוּ וַיַּכְשִׁלוּם בְּדַרְכֵיהֶם שְׁבִילֵי עֹולָם לָלֶכֶת נְתִיבֹות דֶּרֶךְ לֹא סְלוּלָה׃

성 경: [18:15]

주제1: [하나님의 주권적 심판]

주제2: [심판의 선포와 백성의 반응]

여기서는 배도의 내용이 자세히 설명된다. 여호와의 백성은 이미 여호와를 잊어버리고 말았으며 허무한 것에 분향하였다. '허무한 것'(*, 솨웨)이란 어떤 우상을 가리키며 아마 바알을 대표적인 것으로 꼽을 수 있을 것이다. 그들은 우상 숭배의 결과로서, 또는 이런 짓을 하는 도중에 우상과 더불어 그들의 길에서 걸려 넘어지게 되었다. 여기서 옛길이란 6:16에서 '선한 길'로도 표현되었는데, 여호와를 순종함으로써 얻어지는 축복의 길을 가리킨다. 이스라엘이 따랐어야 할 길은 우상에게 분향하는 길이 아니라 여호와께 충성을 다하고 그의 언약에 순종하는 길이었다. 그러나 유다 백성은 이방인들조차 의아하게 생각할 정도로 쉽게 여호와를 거역하고 배신하였다(2:10, 11).

 

 

라슘 아르참 레솸마 쉐루카트 쉐리코트 올람 콜 오벨 알레하 잇숌 웨야니드 베로쇼 

 

개역개정,16 그들의 땅으로 두려움과 영원한 웃음 거리가 되게 하리니 그리로 지나는 자마다 놀라서 그의 머리를 흔들리라 
새번역,16 그들이 사는 땅을 황폐하게 만들어 영영 비웃음거리가 되게 하니, 그 곳을 지나가는 사람마다 놀라서 머리를 흔들며 비웃는다.
우리말성경,16 그들의 땅이 황폐하게 되고 끊임없는 조롱거리가 될 것이다. 그곳을 지나가는 사람마다 놀라서 머리를 흔들 것이다. 
가톨릭성경,16 그들이 자기네 땅을 폐허로 만드니 그 땅은 영원히 놀림감이 되어 버렸다. 그곳을 지나는 사람마다 너무 놀라서 제 머리를 흔든다. 
영어NIV,16 Their land will be laid waste, an object of lasting scorn; all who pass by will be appalled and will shake their heads.
영어NASB,16 To make their land a desolation, An object of perpetual hissing; Everyone who passes by it will be astonished And shake his head.
영어MSG,16  Their land's going to end up a mess-- a fool's memorial to be spit on. Travelers passing through will shake their heads in disbelief.
영어NRSV,16 making their land a horror, a thing to be hissed at forever. All who pass by it are horrified and shake their heads.
헬라어구약Septuagint,16 του ταξαι την γην αυτων εις αφανισμον και συριγμα αιωνιον παντες οι διαπορευομενοι δι' αυτης εκστησονται και κινησουσιν την κεφαλην αυτων
라틴어Vulgate,16 ut fieret terra eorum in desolationem et in sibilum sempiternum omnis qui praeterit per eam obstupescet et movebit caput suum
히브리어구약BHS,16 לָשׂוּם אַרְצָם לְשַׁמָּה [כ= שְׁרוּקַת] [ק= שְׁרִיקֹות*] עֹולָם כֹּל עֹובֵר עָלֶיהָ יִשֹּׁם וְיָנִיד בְּרֹאשֹׁו׃

성 경: [18:16]

주제1: [하나님의 주권적 심판]

주제2: [심판의 선포와 백성의 반응]

󰃨 놀랍고 영영한 치소가 되게 머리를 흔들리라 - 이곳에는 배도의 결과를 중에 하나가 언급되어 있는데, 그것은 이 민족이 유산으로 물려받은 땅이 황폐화되는 수모를 겪게 된다는 것이다(4:6-10 ). 이런 재앙으로 그 땅은 영영한 치소가 되고 말 것이다. '치소'(*, 쉐레카)'휘파람이나 휘유하고 내뱉는 소리'를 말하는데, 여기에는 이 땅이 너무나 비참한 상황으로 전락하여서 지나가는 자들이 두려움 속에서 긴 한숨을 내뱉게 되는 것을 내포하고 있다(19:8, Thompson). 한편 클라크(Clarke)는 이를 조소와 멸시의 표현으로 설명하기도 한다.

 

 

케루아흐 카딤 아피쳄 리페네 오예브 오렢 웨로 파님 에르엠 베욤 에담 

 

개역개정,17 내가 그들을 그들의 원수 앞에서 흩어 버리기를 동풍으로 함 같이 할 것이며 그들의 재난의 날에는 내가 그들에게 등을 보이고 얼굴을 보이지 아니하리라 
새번역,17 내가 그들을 원수 앞에서 흩어 버리기를 동풍으로 흩어 버리듯 할 것이며, 그들이 재난을 당하는 날, 내가 그들에게 등을 돌리고, 내 얼굴을 보이지 않을 것이다."
우리말성경,17 동쪽에서 부는 바람처럼 내가 원수 앞에서 그들을 흩을 것이다. 그들의 재앙의 날에 내가 그들에게 내 얼굴이 아니라 내 등을 보일 것이다.” 
가톨릭성경,17 내가 그들을 저희 원수들 앞에서 샛바람으로 흩어 버리리라. 그들이 환난을 당하는 날 나는 그들에게 얼굴 대신 등을 보이리라." 
영어NIV,17 Like a wind from the east, I will scatter them before their enemies; I will show them my back and not my face in the day of their disaster."
영어NASB,17 'Like an east wind I will scatter them Before the enemy; I will show them My back and not My face In the day of their calamity.' "
영어MSG,17  I'll scatter my people before their enemies, like autumn leaves in a high wind. On their day of doom, they'll stare at my back as I walk away, catching not so much as a glimpse of my face."
영어NRSV,17 Like the wind from the east, I will scatter them before the enemy. I will show them my back, not my face, in the day of their calamity.
헬라어구약Septuagint,17 ως ανεμον καυσωνα διασπερω αυτους κατα προσωπον εχθρων αυτων δειξω αυτοις ημεραν απωλειας αυτων
라틴어Vulgate,17 sicut ventus urens dispergam eos coram inimico dorsum et non faciem ostendam eis in die perditionis eorum
히브리어구약BHS,17 כְּרוּחַ־קָדִים אֲפִיצֵם לִפְנֵי אֹויֵב עֹרֶף וְלֹא־פָנִים אֶרְאֵם בְּיֹום אֵידָם׃ ס

성 경: [18:17]

주제1: [하나님의 주권적 심판]

주제2: [심판의 선포와 백성의 반응]

간결하지만 대단히 힘있는 어투로 언약을 유기한 백성에 대한 여호와의 심판의 말씀이 선언되고 있다. 동풍이라고 하는 것은 동쪽 광야 또는 사하라 사막에서 불어오는 뜨겁고 건조한 열풍(4:11;13:24 참조)을 말하는데, 여호와의 심판이 바로 이 열풍에 비유되고 있다. 그리고 동쪽 바벨론의 침략을 상징적으로 동풍이라 표현하였다고도 볼수 있겠다. 왜냐하면 여기서는 바벨론의 침략이 임박했으며 또 수많은 사람들이 멀리 바벨론으로 사로잡혀가서 다 흩어질 것임을 암시하고 있기 때문이다. 더욱이 그들이 당하는 고통과 재앙의 날에 여호와께서는 그들은 구속하기 위한 어떠한 조치도 취하지 않을 것이다.

 

 

와요메루 레쿠 웨나흐쉐바 알 이르메야후 마하솨보트 키 로 토바드 토라 밐코헨 웨에차 메하캄 웨다발 민나비 레쿠 웨낰케후 발라숀 웨알 나크쉬바 엘 콜 데바라우 

 

개역개정,18 그들이 말하기를 오라 우리가 꾀를 내어 예레미야를 치자 제사장에게서 율법이, 지혜로운 자에게서 책략이, 선지자에게서 말씀이 끊어지지 아니할 것이니 오라 우리가 혀로 그를 치고 그의 어떤 말에도 주의하지 말자 하나이다 
새번역,18 백성이 나를 두고 이르기를 "이제 예레미야를 죽일 계획을 세우자. 이 사람이 없어도 우리에게는 율법을 가르쳐 줄 제사장이 있고, 지혜를 가르쳐 줄 현자가 있으며, 말씀을 전하여 줄 예언자가 있다. 그러니 어서 우리의 혀로 그를 헐뜯자. 그가 하는 모든 말을 무시하여 버리자" 합니다.
우리말성경,18 그러자 그들이 말했다. “오라. 우리가 예레미야를 칠 계획을 세우자. 제사장으로부터 율법이, 지혜자들로부터 지혜가, 예언자로부터 말씀이 사라지지 않을 것이다. 그러므로 오라. 우리가 그를 혀로 공격하고 그가 말하는 어떤 것에도 주의하지 말자.” 
가톨릭성경,18 그들이 이렇게 말하였습니다. " 자, 예레미야를 없앨 음모를 꾸미자. 그자가 없어도 언제든지 사제에게서 가르침을, 현인에게서 조언을, 예언자에게서 말씀을 얻을 수 있다. 어서 혀로 그를 치고, 그가 하는 말은 무엇이든 무시해 버리자." 
영어NIV,18 They said, "Come, let's make plans against Jeremiah; for the teaching of the law by the priest will not be lost, nor will counsel from the wise, nor the word from the prophets. So come, let's attack him with our tongues and pay no attention to anything he says."
영어NASB,18 Then they said, "Come and let us devise plans against Jeremiah. Surely the law is not going to be lost to the priest, nor counsel to the sage, nor the divine word to the prophet! Come on and let us strike at him with our tongue, and let us give no heed to any of his words."
영어MSG,18  Some of the people said, "Come on, let's cook up a plot against Jeremiah. We'll still have the priests to teach us the law, wise counselors to give us advice, and prophets to tell us what God has to say. Come on, let's discredit him so we don't have to put up with him any longer."
영어NRSV,18 Then they said, "Come, let us make plots against Jeremiah--for instruction shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, let us bring charges against him, and let us not heed any of his words."
헬라어구약Septuagint,18 και ειπαν δευτε λογισωμεθα επι ιερεμιαν λογισμον οτι ουκ απολειται νομος απο ιερεως και βουλη απο συνετου και λογος απο προφητου δευτε και παταξωμεν αυτον εν γλωσση και ακουσομεθα παντας τους λογους αυτου
라틴어Vulgate,18 et dixerunt venite et cogitemus contra Hieremiam cogitationes non enim peribit lex a sacerdote neque consilium a sapiente nec sermo a propheta venite et percutiamus eum lingua et non adtendamus ad universos sermones eius
히브리어구약BHS,18 וַיֹּאמְרוּ לְכוּ וְנַחְשְׁבָה עַל־יִרְמְיָהוּ מַחֲשָׁבֹות כִּי לֹא־תֹאבַד תֹּורָה מִכֹּהֵן וְעֵצָה מֵחָכָם וְדָבָר מִנָּבִיא לְכוּ וְנַכֵּהוּ בַלָּשֹׁון וְאַל־נַקְשִׁיבָה אֶל־כָּל־דְּבָרָיו׃

성 경: [18:18]

주제1: [하나님의 주권적 심판]

주제2: [심판의 선포와 백성의 반응]

본절은 백성들의 말을 인용한 부분인데, 이를 통해서 우리는 하나님의 말씀에 대한 그들의 완악한 자세가 한결같아서 개전의 기미가 전혀 보이지 않음을 알 수 있다(6:13;23:9-40). 백성들이 보기에는 오히려 예레미야의 말이 거짓하였다. 더욱이 여호와의 이름으로 말한다고 주장하고 있었기 때문에, 그런 거짓되고 참람한 언행을 하지 못하도록 제거해야 마땅하다고 여겼던 것 같다. 예레미야는 이곳에 지적되어 있는 세계층, 즉 제사장과 지혜로운 자, 그리고 선지자에 대해서 무자비하고 신랄한 비난과 공격을 퍼부었었다. 그렇기 때문에 예레미야를 해치려는 음모를 선동하고 일을 꾸몄던 자들이 바로 이런 계층의 사람들이었으리라는 점은 자연스럽게 추측된다. 그들의 이와같은 자기 만족적 응답이나, 눈이 감겨버린 의식의 마비, 소경으로서 소경을 인도하려드는 모습(15:14)12절의 말씀과 일맥 상통하고 있다. 지도자나 그들을 따르는 백성들이 한결같이 자신들의 현 처지에 만족하고 있었으며, 계속 그대로 진행되기를 바라고 있었다. 이처럼 자기 도취에 빠져 있는 지도자들이나 오도된 길을 가고 있는백성들의 의식을 뒤집어 놓으려는 시도는 오직 심각한 반발만을 초래할 뿐이었다. 진리에 대한 비진리의 핍박 양상은 왜곡되고 부패한 사회에서는 늘 있는 일이다. 하지만 최후의 승리가 진리 족에 확고히 보장되어 있음을 맏는 자는 이러한 핍박을 오히려 기쁨으로 수용할 수 있다(5:10-12).

 

 

하케쉬바 아도나이 엘라이 우쉐마 레콜 예리바이 

 

개역개정,19 여호와여 나를 돌아보사 나와 더불어 다투는 그들의 목소리를 들어 보옵소서 
새번역,19 주님, 저의 호소를 들어주십시오. 원수들이 저를 두고 하는 말을 들어 보십시오!
우리말성경,19 여호와여, 제 말에 귀 기울이시고 제 적들의 목소리를 들어주십시오! 
가톨릭성경,19 주님, 제 말씀을 귀담아들어 주시고 제 원수들의 말을 들어 보소서. 
영어NIV,19 Listen to me, O LORD; hear what my accusers are saying!
영어NASB,19 Do give heed to me, O LORD, And listen to what my opponents are saying!
영어MSG,19  And I said to GOD: "GOD, listen to me! Just listen to what my enemies are saying.
영어NRSV,19 Give heed to me, O LORD, and listen to what my adversaries say!
헬라어구약Septuagint,19 εισακουσον μου κυριε και εισακουσον της φωνης του δικαιωματος μου
라틴어Vulgate,19 adtende Domine ad me et audi vocem adversariorum meorum
히브리어구약BHS,19 הַקְשִׁיבָה יְהוָה אֵלָי וּשְׁמַע לְקֹול יְרִיבָי׃

성 경: [18:19]

주제1: [하나님의 주권적 심판]

주제2: [심판의 선포와 백성의 반응]

󰃨 여호와여 나를 돌아보사 들어보옵소서 - 예레미야의 반응은 여호와의 적극적인 개입과 돌보심을 간구하는 것이었다. 이는 모순되는 왜곡된 현실 속에서 공의로운 판단을 내릴 수 있는 분은 오직 하나님밖에 없다는 믿음에 바탕을 둔 반응이다(5:3;10:17;17:1;55:2;61:1;66:19;86:6;142:6 참조), 그런데 앞 구절의 해석 문제를 잠시 언급하고 넘어가자면, 70인역(LXX)18절의 끝 구문을 '그의 말에 주의를 기울이자'라고 번역하고 있다. 히브리어 맛소라 사본의 번역과 70인역의 번역은 본문의 의미 전달에는 별 차이를 보이지 않는다. 만약 70인역의 번역을 따를 경우, 예레미야의 대적들은 그를 치기 위한 증거를 수집하고 있는 것이 되기 때문이다. 즉 그들이 예레미야의 말에 주의를 기울이는 이유란 다름 아니라 그의 말을 책잡기 위함인 것이다. 예레미야는 지금 이러한 상황을 여호와께 호소하고 있는 것 같다.

 

 

하예슐람 타하트 토바 라아 키 카루 슈하 레나프쉬 제콜 움디 레파네카 레다벨 알레헴 토바 레하쉽 엩 하마테카 메헴 

 

개역개정,20 어찌 악으로 선을 갚으리이까마는 그들이 나의 생명을 해하려고 구덩이를 팠나이다 내가 주의 분노를 그들에게서 돌이키려 하고 주의 앞에 서서 그들을 위하여 유익한 말을 한 것을 기억하옵소서 
새번역,20 선을 악으로 갚아도 되는 겁니까? 그런데도 그들은 제 목숨을 노려서 함정을 팠습니다. 제가 주님 앞에 나서서 그들을 변호한 것, 주님께서 그들을 보시고 진노하셨지만, 주님의 진노를 풀어드리려고 그들을 생각하면서, 주님의 은혜를 간구한 것을, 기억하여 주십시오.
우리말성경,20 선을 악으로 갚아도 되는 겁니까? 그러나 그들은 제 목숨을 노리고 구덩이를 팠습니다. 제가 주 앞에 서서 그들을 위해 선한 것을 말해 주의 진노가 그들에게서 떠나게 하려고 했음을 기억해 주십시오. 
가톨릭성경,20 선을 악으로 갚아도 됩니까? 그런데 그들은 제 목숨을 노리며 구덩이를 파 놓았습니다. 제가 당신 앞에 서서 그들을 위해 복을 빌어 주고 당신의 분노를 그들에게서 돌리려 했던 일을 기억하소서. 
영어NIV,20 Should good be repaid with evil? Yet they have dug a pit for me. Remember that I stood before you and spoke in their behalf to turn your wrath away from them.
영어NASB,20 Should good be repaid with evil? For they have dug a pit for me. Remember how I stood before You To speak good on their behalf, So as to turn away Your wrath from them.
영어MSG,20  Should I get paid evil for good? That's what they're doing. They've made plans to kill me! Remember all the times I stood up for them before you, speaking up for them, trying to soften your anger?
영어NRSV,20 Is evil a recompense for good? Yet they have dug a pit for my life. Remember how I stood before you to speak good for them, to turn away your wrath from them.
헬라어구약Septuagint,20 ει ανταποδιδοται αντι αγαθων κακα οτι συνελαλησαν ρηματα κατα της ψυχης μου και την κολασιν αυτων εκρυψαν μοι μνησθητι εστηκοτος μου κατα προσωπον σου του λαλησαι υπερ αυτων αγαθα του αποστρεψαι τον θυμον σου απ' αυτων
라틴어Vulgate,20 numquid redditur pro bono malum quia foderunt foveam animae meae recordare quod steterim in conspectu tuo ut loquerer pro eis bonum et averterem indignationem tuam ab eis
히브리어구약BHS,20 הַיְשֻׁלַּם תַּחַת־טֹובָה רָעָה כִּי־כָרוּ שׁוּחָה לְנַפְשִׁי זְכֹר עָמְדִי לְפָנֶיךָ לְדַבֵּר עֲלֵיהֶם טֹובָה לְהָשִׁיב אֶת־חֲמָתְךָ מֵהֶם׃

성 경: [18:20]

주제1: [하나님의 주권적 심판]

주제2: [심판의 선포와 백성의 반응]

󰃨 어찌 악으로 선을 갚으리이까마는 - 예레미야의 딜레마가 대단히 깊은 것이었음을 암시한다. 그는 동족을 멸망으로부터 구해내려는 뜨거운 열정, 바로 그것 때문에 핍박을 아이러니한 상황에 직면하였던 것이다. 악으로써 선을 갚는 잔인 무도한 행태는 시35:12;109:5 등에서도 폭로된 바 있다.

󰃨 주의 앞에 서서 그들을 위하여 - 자기 백성을 위한 예레미야의 중보 기도에 관한 언급이다. 우리는 이 내용과 17:16에서 보여준 선지자의 항의를 함께 상고해보는 것이 좋겠다(Nicholson).

 

 

라켄 텐 엩 베네헴 라라압 웨학기렘 알 예데 헤렙 웨티흐예나 네쉐헴 샄쿨로트 웨알마노트 웨안쉐헴 이흐우 하루게 마웨트 바후레헴 뭌케 헤렙 밤밀하마 

 

개역개정,21 그러하온즉 그들의 자녀를 기근에 내어 주시며 그들을 칼의 세력에 넘기시며 그들의 아내들은 자녀를 잃고 과부가 되며 그 장정은 죽음을 당하며 그 청년은 전장에서 칼을 맞게 하시며 
새번역,21 그들이 이렇게 배은망덕하니, 그들의 아들딸들이 굶어 죽거나 전쟁에서 죽게 하여 주십시오. 그들의 아내들이 아들딸들을 잃게 하시고, 남편들을 잃어 과부가 되게 하여 주십시오. 장정들은 전쟁터에서 칼에 찔려 죽게 하여 주십시오.
우리말성경,21 그러므로 그들의 자손들을 기근에 넘기시고 그들을 칼의 세력에 넘겨주십시오. 그들의 아내들이 자식을 잃게 하시고 과부가 되게 해 주십시오. 그들의 남자들이 죽임을 당하게 하시고 그들의 젊은 남자들이 전쟁에서 칼에 맞아 죽게 해 주십시오. 
가톨릭성경,21 그리하여 그들의 자녀들을 굶주리게 하시고 그들을 칼날에 부치소서. 그들의 아내들이 자녀도 없는 과부가 되고 그 남편들은 흑사병에 걸려 죽어 가며 젊은이들은 싸움터에서 칼에 맞아 죽게 하소서. 
영어NIV,21 So give their children over to famine; hand them over to the power of the sword. Let their wives be made childless and widows; let their men be put to death, their young men slain by the sword in battle.
영어NASB,21 Therefore, give their children over to famine, And deliver them up to the power of the sword; And let their wives become childless and widowed. Let their men also be smitten to death, Their young men struck down by the sword in battle.
영어MSG,21  But enough! Let their children starve! Let them be massacred in battle! Let their wives be childless and widowed, their friends die and their proud young men be killed.
영어NRSV,21 Therefore give their children over to famine; hurl them out to the power of the sword, let their wives become childless and widowed. May their men meet death by pestilence, their youths be slain by the sword in battle.
헬라어구약Septuagint,21 δια τουτο δος τους υιους αυτων εις λιμον και αθροισον αυτους εις χειρας μαχαιρας γενεσθωσαν αι γυναικες αυτων ατεκνοι και χηραι και οι ανδρες αυτων γενεσθωσαν ανηρημενοι θανατω και οι νεανισκοι αυτων πεπτωκοτες μαχαιρα εν πολεμω
라틴어Vulgate,21 propterea da filios eorum in famem et deduc eos in manus gladii fiant uxores eorum absque liberis et viduae et viri earum interficiantur morte iuvenes eorum confodiantur gladio in proelio
히브리어구약BHS,21 לָכֵן תֵּן אֶת־בְּנֵיהֶם לָרָעָב וְהַגִּרֵם עַל־יְדֵי־חֶרֶב וְתִהְיֶנָה נְשֵׁיהֶם שַׁכֻּלֹות וְאַלְמָנֹות וְאַנְשֵׁיהֶם יִהְיוּ הֲרֻגֵי מָוֶת בַּחוּרֵיהֶם מֻכֵּי־חֶרֶב בַּמִּלְחָמָה׃

성 경: [18:21]

주제1: [하나님의 주권적 심판]

주제2: [심판의 선포와 백성의 반응]

이 구절의 저주 조항은 예레미야의 악의에 찬 저주라기보다는 앞으로 그들에게 임할 심판에 대한 선지자적 선언이라는 차원에서 이해될 수 있을 것이다(Clarke). 주석가들은 이 구절의 저주를 보고서 대단히 충격을 받곤 하였다. 그래서 그들은 이 말씀이 예레미야의 다른 말들과 대단히 조화를 이루지 못하고 있는 것으로 여겨, 어떤 이들은 이것이 전적으로 다른 저자의 작품일 것으로 추정하기도 한다. 그러나 여호와의 공의로우신 보복에 대한 예레미야의 부르짖음은 본서 내내 종종 나타나는 것으로서 이것을 그의 어록에서 제거할 수는 없을 것이다(Thompson). 기근과 전쟁의 칼에서의 죽음, 남편과의 사별 등 계속적인 공포는 모두 적의 침략에 부수적으로 일어나는 사건들이었다. 예레미야는 북방으로부터 닥쳐올 적에 대해 종종 언급하여 왔었다. 그리고 시간이 지남에 따라 이 북방의 작은 점차 더 분명한 윤곽을 띠게 되었다.

 

 

팃솨마 제아카 밉바테헴 키 타비 알레헴 게두드 피테움 키 카루 쉬하 슈하 렐라케데니 우파힘 타메누 레라글라이 

 

개역개정,22 주께서 군대로 갑자기 그들에게 이르게 하사 그들의 집에서 부르짖음이 들리게 하옵소서 이는 그들이 나를 잡으려고 구덩이를 팠고 내 발을 빠뜨리려고 올무를 놓았음이니이다 
새번역,22 그들이 저를 잡으려고 함정을 팠고, 제 발을 걸리게 하려고 올가미들을 숨겨 놓았으니, 주님께서 그들에게 약탈하는 자들을 졸지에 보내 주셔서, 그들의 집집마다 울부짖는 소리가 터져 나오게 하여 주십시오.
우리말성경,22 주께서 갑자기 그들에게 군대를 보낼 때 그들의 집에서 부르짖는 소리가 들리게 해 주십시오. 이는 그들이 저를 잡으려고 구덩이를 파고 제 발을 노리고 덫을 놓았기 때문입니다. 
가톨릭성경,22 당신께서 갑자기 그들에게 약탈자를 보내실 때 그들 집 안에서 울부짖는 소리가 들리게 하소서. 그들이 저를 잡으려고 구덩이를 파 놓고 저의 발밑에 올가미를 숨겨 두었습니다. 
영어NIV,22 Let a cry be heard from their houses when you suddenly bring invaders against them, for they have dug a pit to capture me and have hidden snares for my feet.
영어NASB,22 May an outcry be heard from their houses, When You suddenly bringest raiders upon them; For they have dug a pit to capture me And hidden snares for my feet.
영어MSG,22  Let cries of panic sound from their homes as you surprise them with war parties! They're all set to lynch me. The noose is practically around my neck!
영어NRSV,22 May a cry be heard from their houses, when you bring the marauder suddenly upon them! For they have dug a pit to catch me, and laid snares for my feet.
헬라어구약Septuagint,22 γενηθητω κραυγη εν ταις οικιαις αυτων επαξεις επ' αυτους ληστας αφνω οτι ενεχειρησαν λογον εις συλλημψιν μου και παγιδας εκρυψαν επ' εμε
라틴어Vulgate,22 audiatur clamor de domibus eorum adduces enim super eos latronem repente quia foderunt foveam ut caperent me et laqueos absconderunt pedibus meis
히브리어구약BHS,22 תִּשָּׁמַע זְעָקָה מִבָּתֵּיהֶם כִּי־תָבִיא עֲלֵיהֶם גְּדוּד פִּתְאֹם כִּי־כָרוּ [כ= שִׁיחָה] [ק= שׁוּחָה] לְלָכְדֵנִי וּפַחִים טָמְנוּ לְרַגְלָי׃

성 경: [18:22]

주제1: [하나님의 주권적 심판]

주제2: [심판의 선포와 백성의 반응]

󰃨 그들의 집에서 부르짖음이 들리게 하옵소서 - 파멸에 대한 전체 양상 중에 그 일부를 구성하는 내용이 또다시 지적되고 있다. 이제 살육당하는 곳이 전쟁터(21)가 아니라 집이다. 집 속에 피신한 자들조차 침략군에 의해 색출, 처형당하는 살벌한 장면을 연상시키고 있다. 이 같은 재앙 역시 단순한 선지자 자신의 사사로운 보복이 아니라 예레미야 자신이 여호와의 메시지와 일체감을 이루고 있는 상황에서 그를 핍박하였기 때문이며, 또한 언약 요구 사항을 무시하였기 때문인 것이다. 선지자를 조롱하며 핍박하였던 적들의 태도는 여호와를 거부하는 것과 동일한 형태였던 셈이다.

 

 

 

웨앝타 아도나이 야다타 엩 콜 아차탐 알라이 람마웨트 알 테카펠 알 아오남 웨하타탐 밀레파네카 알 테므히 웨하우 웨이흐유 뭌솰림 레파네카 베에트 아페카 아세 바헴

 

개역개정,23 여호와여 그들이 나를 죽이려 하는 계략을 주께서 다 아시오니 그 악을 사하지 마옵시며 그들의 죄를 주의 목전에서 지우지 마시고 그들을 주 앞에 넘어지게 하시되 주께서 노하시는 때에 이같이 그들에게 행하옵소서 하니라
새번역,23 주님, 저를 죽이려는 그들의 모든 흉계를 주님께서는 다 아시니, 그들의 죄악을 용서하지 마시고, 그들의 허물을 가볍게 다루지도 마십시오. 주님께서 진노하시는 날에, 그들이 주님 앞에서 거꾸러져 죽게 하여 주십시오.
우리말성경,23 그러나 여호와여, 주께서는 저를 죽이려는 그들의 모든 음모를 아십니다. 그들의 죄악을 용서하지 마시고 그들의 죄를 주의 눈앞에서 지워 버리지 마십시오. 그들이 주 앞에서 넘어지게 하시되 주의 진노의 때에 그들을 처벌해 주십시오. 
가톨릭성경,23 주님, 당신께서는 그들이 저를 죽이려는 흉계를 모두 아십니다. 그러니 그들의 죄악을 용서하지 마시고 그들의 죄를 당신 얼굴 앞에서 지우지 마소서. 그들을 당신 앞에서 거꾸러지게 하시고 당신 분노의 때에 그들을 마구 다루소서. 
영어NIV,23 But you know, O LORD, all their plots to kill me. Do not forgive their crimes or blot out their sins from your sight. Let them be overthrown before you; deal with them in the time of your anger.
영어NASB,23 Yet You, O LORD, know All their deadly designs against me; Do not forgive their iniquity Or blot out their sin from Your sight. But may they be overthrown before You; Deal with them in the time of Your anger!
영어MSG,23  But you know all this, GOD. You know they're determined to kill me. Don't whitewash their crimes, don't overlook a single sin! Round the bunch of them up before you. Strike while the iron of your anger is hot!"
영어NRSV,23 Yet you, O LORD, know all their plotting to kill me. Do not forgive their iniquity, do not blot out their sin from your sight. Let them be tripped up before you; deal with them while you are angry.
헬라어구약Septuagint,23 και συ κυριε εγνως απασαν την βουλην αυτων επ' εμε εις θανατον μη αθωωσης τας αδικιας αυτων και τας αμαρτιας αυτων απο προσωπου σου μη εξαλειψης γενεσθω η ασθενεια αυτων εναντιον σου εν καιρω θυμου σου ποιησον εν αυτοις
라틴어Vulgate,23 tu autem Domine scis omne consilium eorum adversum me in mortem ne propitieris iniquitati eorum et peccatum eorum a facie tua non deleatur fiant corruentes in conspectu tuo in tempore furoris tui abutere eis
히브리어구약BHS,23 וְאַתָּה יְהוָה יָדַעְתָּ אֶת־כָּל־עֲצָתָם עָלַי לַמָּוֶת אַל־תְּכַפֵּר עַל־עֲוֹנָם וְחַטָּאתָם מִלְּפָנֶיךָ אַל־תֶּמְחִי [כ= וְהָיוּ] [ק= וְיִהְיוּ] מֻכְשָׁלִים לְפָנֶיךָ בְּעֵת אַפְּךָ עֲשֵׂה בָהֶם׃ ס

 

성 경: [18:23]

주제1: [하나님의 주권적 심판]

주제2: [심판의 선포와 백성의 반응]

󰃨 그들이 나를 죽이려 하는 계략을 아시오니 - 이렇게 호소하는 것은 처음이 아니었다(15:15 참조). 여기서 '알다'(*, 야다)라는 동사는 단순한 지식적인 앎보다 뜻을 전달한다. 자신에 대한 여호와의 지식이 대단히 깊은 것이며, 그래서 여호와께서 자신의 모든 경험을 꿰뚫어 보고 계신다고 하는 사실에서 예레미야는 소망과 위로를 받을 수 있었다. 한편 11:20;12:1-4; 15:14-18 등에는 예레미야의 부르짖음에 대한 하나님의 응답이 있었던 반면에, 이곳과 17:14-18에는 구체적인 응답이 주어지지 않고있다. 여호와께서 자기 종의 모든 말에 일일이 다 대답해주셔야 하는 것은 아니다. 예레미야에 대한 하나님의 응답을 살펴보면, 때로는 위로와 격려의 말씀을 주셨던 반면에(11:21-23), 때로는 책망의 말씀을 주셨다(12:5, 6;15:19).