본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 예레미야 35장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

핟다발 아쉘 하야 엘 이르메야후 메엩 아도나이 비메 예호야킴 벤 요쉬야후 멜렠 예후다 레모르 

 

개역개정,1 유다의 요시야 왕의 아들 여호야김 때에 여호와께로부터 말씀이 예레미야에게 임하여 이르시되 
새번역,1 요시야의 아들 여호야김이 유다 왕이었을 때에, 주님께서 예레미야에게 이렇게 말씀하셨다.
우리말성경,1 유다 왕 요시야의 아들 여호야김의 때에 여호와께로부터 예레미야에게 임한 말씀입니다. 
가톨릭성경,1 유다 임금 요시야의 아들 여호야킴이 다스리던 때에, 주님께서 예레미야에게 내리신 말씀. 
영어NIV,1 This is the word that came to Jeremiah from the LORD during the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah:
영어NASB,1 The word which came to Jeremiah from the LORD in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, saying,
영어MSG,1  The Message that Jeremiah received from GOD ten years earlier, during the time of Jehoiakim son of Josiah king of Israel:
영어NRSV,1 The word that came to Jeremiah from the LORD in the days of King Jehoiakim son of Josiah of Judah:
헬라어구약Septuagint,1 και εγενετο εν τω τεταρτω ετει σεδεκια βασιλεως ιουδα εν μηνι τω πεμπτω ειπεν μοι ανανιας υιος αζωρ ο ψευδοπροφητης ο απο γαβαων εν οικω κυριου κατ' οφθαλμους των ιερεων και παντος του λαου λεγων
라틴어Vulgate,1 verbum quod factum est ad Hieremiam a Domino in diebus Ioachim filii Iosiae regis Iuda dicens
히브리어구약BHS,1 הַדָּבָר אֲשֶׁר־הָיָה אֶל־יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהוָה בִּימֵי יְהֹויָקִים בֶּן־יֹאשִׁיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה לֵאמֹר׃



======35:1-19

레갑족 속의 순종과 유다백성의 패역함.여기에서 예레미야는 레갑족속을 실례로들어 유다백성들의 불순종과 패역을 책망하고 있다. 레갑족속은 비록 아브라함의 혈통이 아니었지만 누구보다더 하나님의 말씀에 철저히 순종한데 반해 유다배성들은 끋까지 회심하지 않고 죄를 고집하하였을뿐만아니라 선지자들의 반복된 경고를 무시해왔다. 이러한 사실을 근거로 예레미야는 유다백성들을 공박하며 (12-15)그들에게 심판이 임할 것을 선포한다(16.17).하나님께서는 당신의 택한백성들을 완전히 버리시지는 않지만 (6:37-39)그렇다고 그들의 범죄까지도 묵과하는 것은 아니다. 한편 본장의 시대적 배경을 산출해내는데는 많은 어려운이 있다. 다만 1절과 11절을 근거로하여 볼 때 애굽과 바벨론이 서로 팔레스틴의 주도권을 잡기위해전쟁하는 틈바구니에서 유다의 국가적 존립자체에서어려움이 많던 시기였덩겄같다. 좀더 구체적으로 말하면 B.C605(여호야김4)갈그미스 전투에서 애굽을 대패시킨 바벨론(왕하24:7)의 세력이 유다에 거세게 몰아치던 때였을 것이다. 이무렵 여호야김은 애굽왕 느고를 저버리고 바벨론의 느브가넷살 왕에게 조공을 바치며 충성을 다하기로 맹세하였다(왕하24:1)

 

 

하롴 엘 베이트 하레카빔 웨딥발타 오탐 와하비오탐 베이트 아도나이 엘 아하트 할르솨코트 웨히쉬키티 오탐 야인 

 

개역개정,2 너는 레갑 사람들의 집에 가서 그들에게 말하고 그들을 여호와의 집 한 방으로 데려다가 포도주를 마시게 하라 하시니라 
새번역,2 "너는 레갑 사람들을 찾아가서 그들에게 말하고, 그들을 주의 성전으로 데려다가, 어느 한 방으로 안내하여, 그들에게 포도주를 마시게 하여 보아라."
우리말성경,2 “레갑 족속의 집에 가서 그들에게 말해 그들을 여호와의 집에 있는 한 방으로 데려다가 그들에게 포도주를 마시게 하여라.” 
가톨릭성경,2 " 레캅 집안에 가서 그들에게 말하고, 그들을 주님의 집 어느 한 방으로 데리고 들어가 포도주를 마시게 하여라." 
영어NIV,2 "Go to the Recabite family and invite them to come to one of the side rooms of the house of the LORD and give them wine to drink."
영어NASB,2 "Go to the house of the Rechabites, and speak to them, and bring them into the house of the LORD, into one of the chambers, and give them wine to drink."
영어MSG,2  "Go visit the Recabite community. Invite them to meet with you in one of the rooms in GOD's Temple. And serve them wine."
영어NRSV,2 Go to the house of the Rechabites, and speak with them, and bring them to the house of the LORD, into one of the chambers; then offer them wine to drink.
헬라어구약Septuagint,2 ουτως ειπεν κυριος συνετριψα τον ζυγον του βασιλεως βαβυλωνος
라틴어Vulgate,2 vade ad domum Rechabitarum et loquere eis et introduces eos in domum Domini in unam exedram thesaurorum et dabis eis bibere vinum
히브리어구약BHS,2 הָלֹוךְ אֶל־בֵּית הָרֵכָבִים וְדִבַּרְתָּ אֹותָם וַהֲבִאֹותָם בֵּית יְהוָה אֶל־אַחַת הַלְּשָׁכֹות וְהִשְׁקִיתָ אֹותָם יָיִן׃

====35:2

레갑족속.이족속은 종종 겐족속으로 통했다.(10:29)이들은 유다평원에서 반유목적생활을 하고 있었으며 그수는 많지않았다. 한편이들은 절대 금주규정을갖고 있었는데 이는 유목생활의 순수성을 보전하고 정착생활을 하는 것을 방지하기위해서 였던것같다.

 

 

바엨카흐 엩 야아자느야 벤 이르메야후 벤 하밫치느야 웨엩 에하우 웨엩 콜 바나우 웨엩 콜 베이트 하레카빔 

개역개정,3 이에 내가 하바시냐의 손자요 예레미야의 아들인 야아사냐와 그의 형제와 그의 모든 아들과 모든 레갑 사람들을 데리고 
새번역,3 그래서 내가, 하바시냐의 손자요 예레미야라고 하는 사람의 아들인 야아사냐와 그의 형제들과 모든 아들과 레갑 가문을 모두 데려왔다.
우리말성경,3 그리하여 나는 하바시냐의 손자 예레미야의 아들 야아사냐와 그의 형제들과 그의 모든 아들들과 모든 레갑 족속 사람들을 데리고 
가톨릭성경,3 그래서 나는 하바친야의 손자이며 예레미야의 아들인 야아잔야와 그의 형제들과 그의 모든 아들과 온 레캅 집안 사람들을 데려다가, 
영어NIV,3 So I went to get Jaazaniah son of Jeremiah, the son of Habazziniah, and his brothers and all his sons--the whole family of the Recabites.
영어NASB,3 Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, son of Habazziniah, and his brothers, and all his sons, and the whole house of the Rechabites,
영어MSG,3  So I went and got Jaazaniah son of Jeremiah, son of Habazziniah, along with all his brothers and sons--the whole community of the Recabites as it turned out--
영어NRSV,3 So I took Jaazaniah son of Jeremiah son of Habazziniah, and his brothers, and all his sons, and the whole house of the Rechabites.
헬라어구약Septuagint,3 ετι δυο ετη ημερων εγω αποστρεψω εις τον τοπον τουτον τα σκευη οικου κυριου
라틴어Vulgate,3 et adsumpsi Iezoniam filium Hieremiae filii Absaniae et fratres eius et omnes filios eius et universam domum Rechabitarum
히브리어구약BHS,3 וָאֶקַּח אֶת־יַאֲזַנְיָה בֶן־יִרְמְיָהוּ בֶּן־חֲבַצִּנְיָה וְאֶת־אֶחָיו וְאֶת־כָּל־בָּנָיו וְאֵת כָּל־בֵּית הָרֵכָבִים׃

 

 

 

와아비 오탐 베이트 아도나이 엘 리쉬카트 베네이 하난 벤 이그달르야후 이쉬 하엘로힘 아쉘 에첼 리쉬카트 핫사림 아쉘 밈마알 레리쉬카트 마아세야후 벤 솰룸 쇼멜 핫사프 

개역개정,4 여호와의 집에 이르러 익다랴의 아들 하나님의 사람 하난의 아들들의 방에 들였는데 그 방은 고관들의 방 곁이요 문을 지키는 살룸의 아들 마아세야의 방 위더라 
새번역,4 나는 그들을 주님의 성전으로 안내하여, 익다랴의 아들로서 하나님의 사람인 하난의 아들들이 쓰는 방으로 들어가게 하였다. 그 방은 고관들의 방 곁에 붙어 있고, 살룸의 아들, 문지기 마아세야의 방 위에 있었다.
우리말성경,4 그들을 여호와의 집으로 데려가 익다랴의 아들 하나님의 사람 하난의 아들들의 방으로 들여보냈다. 그곳은 관료들의 방 옆쪽에, 문지기 살룸의 아들 마아세야의 방 위쪽에 있었다. 
가톨릭성경,4 주님의 집에 있는 방으로 인도하였다. 그 방은 하느님의 사람 익달야의 아들인 하란의 아들들이 쓰고 있었는데, 그 옆은 대신들의 방이었고 그 밑은 살룸의 아들이며 문지기인 마아세야의 방이었다. 
영어NIV,4 I brought them into the house of the LORD, into the room of the sons of Hanan son of Igdaliah the man of God. It was next to the room of the officials, which was over that of Maaseiah son of Shallum the doorkeeper.
영어NASB,4 and I brought them into the house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan the son of Igdaliah, the man of God, which was near the chamber of the officials, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the doorkeeper.
영어MSG,4  and brought them to GOD's Temple and to the meeting room of Hanan son of Igdaliah, a man of God. It was next to the meeting room of the Temple officials and just over the apartment of Maaseiah son of Shallum, who was in charge of Temple affairs.
영어NRSV,4 I brought them to the house of the LORD into the chamber of the sons of Hanan son of Igdaliah, the man of God, which was near the chamber of the officials, above the chamber of Maaseiah son of Shallum, keeper of the threshold.
헬라어구약Septuagint,4 και ιεχονιαν και την αποικιαν ιουδα οτι συντριψω τον ζυγον βασιλεως βαβυλωνος
라틴어Vulgate,4 et introduxi eos in domum Domini ad gazofilacium filiorum Anan filii Hiegedeliae hominis Dei quod erat iuxta gazofilacium principum super thesaurum Maasiae filii Sellum qui erat custos vestibuli
히브리어구약BHS,4 וָאָבִא אֹתָם בֵּית יְהוָה אֶל־לִשְׁכַּת בְּנֵי חָןָן בֶּן־יִגְדַּלְיָהוּ אִישׁ הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר־אֵצֶל לִשְׁכַּת הַשָּׂרִים אֲשֶׁר מִמַּעַל לְלִשְׁכַּת מַעֲשֵׂיָהוּ בֶן־שַׁלֻּם שֹׁמֵר הַסַּף׃

 

 

 

와에텐 리페네 베네이 베이트 하레카빔 게비임 멜레임 야인 웨코소트 와오말 알레헴 쉐투 야인 

개역개정,5 내가 레갑 사람들의 후손들 앞에 포도주가 가득한 종지와 술잔을 놓고 마시라 권하매 
새번역,5 거기에서 내가 레갑 가문 사람들에게 포도주가 가득 찬 단지와 잔들을 내놓고 "포도주를 드시지요" 하며, 그들에게 권하였다.
우리말성경,5 나는 레갑 족속의 자손들 앞에 포도주가 가득 담긴 대접과 잔을 주고 그들에게 말했다. “포도주를 드시오.” 
가톨릭성경,5 그때 내가 레캅 집안 사람들에게 포도주가 가득 담긴 술 단지와 잔들을 내놓고, 그들에게 포도주를 마시라고 권하였다. 
영어NIV,5 Then I set bowls full of wine and some cups before the men of the Recabite family and said to them, "Drink some wine."
영어NASB,5 Then I set before the men of the house of the Rechabites pitchers full of wine, and cups; and I said to them, "Drink wine!"
영어MSG,5  Then I set out chalices and pitchers of wine for the Recabites and said, "A toast! Drink up!"
영어NRSV,5 Then I set before the Rechabites pitchers full of wine, and cups; and I said to them, "Have some wine."
헬라어구약Septuagint,5 και ειπεν ιερεμιας προς ανανιαν κατ' οφθαλμους παντος του λαου και κατ' οφθαλμους των ιερεων των εστηκοτων εν οικω κυριου
라틴어Vulgate,5 et posui coram filiis domus Rechabitarum scyphos plenos vino et calices et dixi ad eos bibite vinum
히브리어구약BHS,5 וָאֶתֵּן לִפְנֵי בְּנֵי בֵית־הָרֵכָבִים גְּבִעִים מְלֵאִים יַיִן וְכֹסֹות וָאֹמַר אֲלֵיהֶם שְׁתוּ־יָיִן׃

 

 

 

와요메루 로 니쉬테 야인 키 요나답 벤 레캅 아비누 칩바 알레누 레모르 로 티쉐투 야인 앝템 우베네켐 아드 올람 

 

개역개정,6 그들이 이르되 우리는 포도주를 마시지 아니하겠노라 레갑의 아들 우리 선조 요나답이 우리에게 명령하여 이르기를 너희와 너희 자손은 영원히 포도주를 마시지 말며 
새번역,6 그러나 그들은 이렇게 대답하였다. "우리는 포도주를 마시지 않습니다. 우리의 조상 레갑의 아들 요나답께서 우리에게 분부하셨습니다. '너희는 포도주를 마시지 말아라. 너희뿐만 아니라 너희 자손도 절대로 마셔서는 안 된다.
우리말성경,6 그러나 그들이 대답했다. “우리는 포도주를 마시지 않습니다. 레갑의 아들인 우리 조상 요나답께서 우리에게 명령했습니다. ‘너희와 너희 자손들은 영원히 포도주를 마시지 말라. 
가톨릭성경,6 그러자 그들은 이렇게 말하였다. " 우리는 포도주를 마시지 않습니다. 우리 조상 레캅의 아들 여호나답께서 우리에게, ' 너희와 너희 아들들은 영원히 포도주를 마시지 마라.' 하고 명령하셨기 때문입니다. 
영어NIV,6 But they replied, "We do not drink wine, because our forefather Jonadab son of Recab gave us this command: 'Neither you nor your descendants must ever drink wine.
영어NASB,6 But they said, "We will not drink wine, for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, saying, 'You shall not drink wine, you or your sons, forever.
영어MSG,6  But they wouldn't do it. "We don't drink wine," they said. "Our ancestor Jonadab son of Recab commanded us, 'You are not to drink wine, you or your children, ever.
영어NRSV,6 But they answered, "We will drink no wine, for our ancestor Jonadab son of Rechab commanded us, 'You shall never drink wine, neither you nor your children;
헬라어구약Septuagint,6 και ειπεν ιερεμιας αληθως ουτω ποιησαι κυριος στησαι τον λογον σου ον συ προφητευεις του επιστρεψαι τα σκευη οικου κυριου και πασαν την αποικιαν εκ βαβυλωνος εις τον τοπον τουτον
라틴어Vulgate,6 qui responderunt non bibemus vinum quia Ionadab filius Rechab pater noster praecepit nobis dicens non bibetis vinum vos et filii vestri usque in sempiternum
히브리어구약BHS,6 וַיֹּאמְרוּ לֹא נִשְׁתֶּה־יָּיִן כִּי יֹונָדָב בֶּן־רֵכָב אָבִינוּ צִוָּה עָלֵינוּ לֵאמֹר לֹא תִשְׁתּוּ־יַיִן אַתֶּם וּבְנֵיכֶם עַד־עֹולָם׃

 



===35:6-7

요나답이 우리에게---포도주를 마시지말며. 요나답은 B.C830년 경 인물로서 그의 가훈은 본예언선포당시로부터 약200년전에 제정되었다. 그가 이런규레를세운 이유는 당시 사회가 부패할대로 부패하고 부조리와 불의가 관영하였으므로 이러한 퇴폐적인생활로부터 경건한 신앙을 보존하기위해서 였다. 그래서 그는당시 사람들의 존경을 받으며 예후의 종교개혁에 크게 도움을 주었다. 한편 레갑족 속의 생활방식의 특징은 1.금주.2.장막생활.3.떠돌이 생활등이었는데 그것이 나타나는 영적의미는 다음과같다.1.금주=술은 때때로 의학용으로 사용되기도 했으나(31:6)하나님만을 마음의 기쁨으로 삼는성도들에게는 만악의 뿌리가 될뿐이다. (4:6.7)

2.장막생활=장막은 영궂덕인 거주지가 아니기 때문에 인간에게 소유용을 없애주며또한 추위를막아주지못하는 까닭에 사람들로하여금 이세상을 살아가는 강인함을 키워주며 그날그날의생활에 충실하게한다.(6:19-21)3.떠돌이생활=세상에서의 정착에 미련을 두지않으며 오히려 천국본향을 소망하는 것을 가리킨다(50:5.14:26.11:9-13)

 

 

우바이트 로 티베누 웨제라 로 티즈라우 웨케렘 로 팉타우 웨로 이흐예 라켐 키 바오할림 테쉐부 콜 예메켐 레마안 티흐유 야밈 랍빔 알 페네이 하아다마 아쉘 앝템 가림 솸 

 

개역개정,7 너희가 집도 짓지 말며 파종도 하지 말며 포도원을 소유하지도 말고 너희는 평생 동안 장막에 살아라 그리하면 너희가 머물러 사는 땅에서 너희 생명이 길리라 하였으므로 
새번역,7 너희는 집도 짓지 말고, 곡식의 씨도 뿌리지 말고, 포도나무도 심지 말고, 포도원도 소유하지 말아라. 너희는 언제까지나 장막에서만 살아라. 그래야 너희가 나그네로 사는 그 땅에서 오래오래 살 것이다.'
우리말성경,7 또한 너희는 집을 짓거나 씨를 뿌리거나 포도밭을 만들지 말고 이런 것들 가운데 어떤 것도 소유하지 말라. 오직 너희는 일생 동안 천막에서 살라. 그러면 너희가 유목하는 땅에서 오랫동안 살 수 있을 것이다.’ 
가톨릭성경,7 그분은 또 ' 집도 짓지 말고 씨앗도 뿌리지 말며 포도밭을 가꾸거나 갖지도 말고, 그 대신 평생 천막에서 지내라. 그래야 너희가 나그네로 사는 이 땅에서 오래도록 살 수 있을 것이다.' 하고 말씀하셨습니다. 
영어NIV,7 Also you must never build houses, sow seed or plant vineyards; you must never have any of these things, but must always live in tents. Then you will live a long time in the land where you are nomads.'
영어NASB,7 'And you shall not build a house, and you shall not sow seed, and you shall not plant a vineyard or own one; but in tents you shall dwell all your days, that you may live many days in the land where you sojourn.'
영어MSG,7  Neither shall you build houses or settle down, planting fields and gardens and vineyards. Don't own property. Live in tents as nomads so that you will live well and prosper in a wandering life.'
영어NRSV,7 nor shall you ever build a house, or sow seed; nor shall you plant a vineyard, or even own one; but you shall live in tents all your days, that you may live many days in the land where you reside.'
헬라어구약Septuagint,7 πλην ακουσατε τον λογον κυριου ον εγω λεγω εις τα ωτα υμων και εις τα ωτα παντος του λαου
라틴어Vulgate,7 et domum non aedificabitis et sementem non seretis et vineas non plantabitis nec habebitis sed in tabernaculis habitabitis cunctis diebus vestris ut vivatis diebus multis super faciem terrae in qua vos peregrinamini
히브리어구약BHS,7 וּבַיִת לֹא־תִבְנוּ וְזֶרַע לֹא־תִזְרָעוּ וְכֶרֶם לֹא־תִטָּעוּ וְלֹא יִהְיֶה לָכֶם כִּי בָּאֳהָלִים תֵּשְׁבוּ כָּל־יְמֵיכֶם לְמַעַן תִּחְיוּ יָמִים רַבִּים עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה אֲשֶׁר אַתֶּם גָּרִים שָׁם׃

 

 

 

 

완니쉬마 베콜 예호나답 벤 레캅 아비누 레콜 아쉘 치와누 레비레티 쉐토트 야인 콜 야메누 아나흐누 나쉐누 바네누 우베노테누 

개역개정,8 우리가 레갑의 아들 우리 선조 요나답이 우리에게 명령한 모든 말을 순종하여 우리와 우리 아내와 자녀가 평생 동안 포도주를 마시지 아니하며 
새번역,8 그래서 우리는 우리의 조상 레갑의 아들 요나답께서 우리에게 명령하신 모든 말씀에 순종하여, 우리와 우리 아내와 우리 아들과 딸이 일평생 포도주를 마시지 않았습니다.
우리말성경,8 레갑의 아들인 우리 조상 요나답의 목소리에 우리가 귀 기울여서 그가 우리에게 명령한 모든 것에 순종해 왔습니다. 우리와 우리의 아내들과 우리의 아들들 그리고 우리의 딸들이 포도주를 마신 적이 없고 
가톨릭성경,8 우리는 우리 조상 레캅의 아들 여호나답께서 우리에게 명령하신 모든 말씀에 순종하여, 우리 자신과 아내와 아들딸들이 평생 포도주를 마시지 않습니다. 
영어NIV,8 We have obeyed everything our forefather Jonadab son of Recab commanded us. Neither we nor our wives nor our sons and daughters have ever drunk wine
영어NASB,8 "And we have obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab, our father, in all that he commanded us, not to drink wine all our days, we, our wives, our sons, or our daughters,
영어MSG,8  "And we've done it, done everything Jonadab son of Recab commanded. We and our wives, our sons and daughters, drink no wine at all.
영어NRSV,8 We have obeyed the charge of our ancestor Jonadab son of Rechab in all that he commanded us, to drink no wine all our days, ourselves, our wives, our sons, or our daughters,
헬라어구약Septuagint,8 οι προφηται οι γεγονοτες προτεροι μου και προτεροι υμων απο του αιωνος και επροφητευσαν επι γης πολλης και επι βασιλειας μεγαλας εις πολεμον
라틴어Vulgate,8 oboedivimus ergo voci Ionadab filii Rechab patris nostri in omnibus quae praecepit nobis ita ut non biberemus vinum cunctis diebus nostris nos et mulieres nostrae filii et filiae nostrae
히브리어구약BHS,8 וַנִּשְׁמַע בְּקֹול יְהֹונָדָב בֶּן־רֵכָב אָבִינוּ לְכֹל אֲשֶׁר צִוָּנוּ לְבִלְתִּי שְׁתֹות־יַיִן כָּל־יָמֵינוּ אֲנַחְנוּ נָשֵׁינוּ בָּנֵינוּ וּבְנֹתֵינוּ׃

 

 

 

우레빌티 베노트 바팀 레쉬브테누 웨케렘 웨사데 와제라 로 이흐예 라누 

개역개정,9 살 집도 짓지 아니하며 포도원이나 밭이나 종자도 가지지 아니하고
새번역,9 우리는 거처할 집도 짓지 않고, 포도원이나 농토나 곡식의 씨도 소유하지 않았습니다.
우리말성경,9 우리의 거주할 집을 우리가 짓지 않았으며 포도밭이나 밭이나 씨앗도 우리가 갖지 않았습니다. 
가톨릭성경,9 또한 살림집도 짓지 않고, 포도원과 밭과 씨앗도 가지고 있지 않습니다. 
영어NIV,9 or built houses to live in or had vineyards, fields or crops.
영어NASB,9 nor to build ourselves houses to dwell in; and we do not have vineyard or field or seed.
영어MSG,9  We don't build houses. We don't have vineyards or fields or gardens.
영어NRSV,9 and not to build houses to live in. We have no vineyard or field or seed;
헬라어구약Septuagint,9 ο προφητης ο προφητευσας εις ειρηνην ελθοντος του λογου γνωσονται τον προφητην ον απεστειλεν αυτοις κυριος εν πιστει
라틴어Vulgate,9 et non aedificaremus domos ad habitandum et vineam et agrum et sementem non habuimus
히브리어구약BHS,9 וּלְבִלְתִּי בְּנֹות בָּתִּים לְשִׁבְתֵּנוּ וְכֶרֶם וְשָׂדֶה וָזֶרַע לֹא יִהְיֶה־לָּנוּ׃

 

 

 

와네쉡 바오할림 완니쉬마 완나아쉬 케콜 아쉘 치와누 요나답 아비누 

 

개역개정,10 장막에 살면서 우리 선조 요나답이 우리에게 명령한 대로 다 지켜 행하였노라 
새번역,10 우리는 오직 우리의 조상 요나답께서 우리에게 명령하신 모든 말씀에 순종하여, 그대로 실천하면서, 장막에서 살았습니다.
우리말성경,10 우리가 천막에서 살았고 우리 조상 요나답이 명령한 모든 것을 따라 순종하고 실행했습니다. 
가톨릭성경,10 우리는 천막에서 지내며, 우리 조상 여호나답께서 우리에게 명령하신 모든 말씀에 순종하고 그것을 실천하고 있습니다. 
영어NIV,10 We have lived in tents and have fully obeyed everything our forefather Jonadab commanded us.
영어NASB,10 "We have only dwelt in tents, and have obeyed, and have done according to all that Jonadab our father commanded us.
영어MSG,10  We live in tents as nomads. We've listened to our ancestor Jonadab and we've done everything he commanded us.
영어NRSV,10 but we have lived in tents, and have obeyed and done all that our ancestor Jonadab commanded us.
헬라어구약Septuagint,10 και ελαβεν ανανιας εν οφθαλμοις παντος του λαου τους κλοιους απο του τραχηλου ιερεμιου και συνετριψεν αυτους
라틴어Vulgate,10 sed habitavimus in tabernaculis et oboedientes fecimus iuxta omnia quae praecepit nobis Ionadab pater noster
히브리어구약BHS,10 וַנֵּשֶׁב בָּאֳהָלִים וַנִּשְׁמַע וַנַּעַשׂ כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּנוּ יֹונָדָב אָבִינוּ׃

 



=====35:10

요나답의 우리에게 명한 대로 - 예레미야는 이스라엘이 애굽에서 나와 광야에서 방

황하던 때를 바람직한 기간으로 보았다(2:2, 3). 그것은 하나님이 그들과 함께 있었고

그들이 하나님의 직접적인 간섭을 받고 있었기 때문이었을 것이다. 반면에 예레미야

당시의 유다 백성은 명색만 아브라함의 자손일 뿐 하나님의 임재와 뜻을 거부하는 완

악한 심령을 지니고 있었다. 본문에서 레갑 족속에 관한 이야기를 등장시키는 것은 당

시 유다 백성의 영적 상태와 비교하는 측면에서 중요한 의의를 지닌다. 레갑 족속 사

람들의 생활 방식이 옳은 것인지에 대해서는 이렇다 저렇다 단언할 수는 없으나, 그들

은 하나님을 바르게 섬기려는 열심에 집착해 있었고 또 그들의 조사인 요나답이 명령

한 것은 하나도 빠뜨리지 않고 준수했다는 데에 중요한 의미가 있었던 것이다.

 

 

 

와예히 바알로트 네부카드레차르 멜렠 바벨 엘 하아레츠 와노멜 보우 웨나보 예루솰람 미페네 헬 하카스딤 우밒페네 헬 아람 와네쉡 비루솰라임 

 

개역개정,11 그러나 바벨론의 느부갓네살 왕이 이 땅에 올라왔을 때에 우리가 말하기를 갈대아인의 군대와 수리아인의 군대를 피하여 예루살렘으로 가자 하고 우리가 예루살렘에 살았노라 
새번역,11 그런데 바빌로니아 왕 느부갓네살이 이 나라에 쳐들어왔을 때에, 우리는 ㉠바빌로니아 군대와 시리아 군대를 피하여 예루살렘으로 들어가야 하겠다고 결정하였습니다. 그래서 우리가 지금 예루살렘에 살고 있는 것입니다." / ㉠또는 '갈대아'
우리말성경,11 그러나 바벨론 왕 느부갓네살이 이 땅에 왔을 때 우리가 말했습니다. ‘갈대아 사람의 군대와 아람 사람의 군대 때문에 우리가 예루살렘으로 가자.’ 그래서 우리가 예루살렘에 머물고 있습니다.” 
가톨릭성경,11 우리는 바빌론 임금 네부카드네자르가 이 나라를 쳐 올라왔을 때, 칼데아 군대와 아람 군대를 피하여 예루살렘으로 올라가야겠다고 생각하였습니다. 그래서 우리는 예루살렘에 살고 있는 것입니다." 
영어NIV,11 But when Nebuchadnezzar king of Babylon invaded this land, we said, 'Come, we must go to Jerusalem to escape the Babylonian and Aramean armies.' So we have remained in Jerusalem."
영어NASB,11 "But it came about, when Nebuchadnezzar king of Babylon came up against the land, that we said, 'Come and let us go to Jerusalem before the army of the Chaldeans and before the army of the Arameans.' So we have dwelt in Jerusalem."
영어MSG,11  "But when Nebuchadnezzar king of Babylon invaded our land, we said, 'Let's go to Jerusalem and get out of the path of the Chaldean and Aramean armies, find ourselves a safe place.' That's why we're living in Jerusalem right now."
영어NRSV,11 But when King Nebuchadrezzar of Babylon came up against the land, we said, 'Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans and the army of the Arameans.' That is why we are living in Jerusalem."
헬라어구약Septuagint,11 και ειπεν ανανιας κατ' οφθαλμους παντος του λαου λεγων ουτως ειπεν κυριος ουτως συντριψω τον ζυγον βασιλεως βαβυλωνος απο τραχηλων παντων των εθνων και ωχετο ιερεμιας εις την οδον αυτου
라틴어Vulgate,11 cum autem ascendisset Nabuchodonosor rex Babylonis ad terram nostram diximus venite et ingrediamur Hierusalem a facie exercitus Chaldeorum et a facie exercitus Syriae et mansimus in Hierusalem
히브리어구약BHS,11 וַיְהִי בַּעֲלֹות נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל אֶל־הָאָרֶץ וַנֹּאמֶר בֹּאוּ וְנָבֹוא יְרוּשָׁלִַם מִפְּנֵי חֵיל הַכַּשְׂדִּים וּמִפְּנֵי חֵיל אֲרָם וַנֵּשֶׁב בִּירוּשָׁלִָם׃ ף

 



=====35:11

느부갓네살이 이 땅에 올라왔을 때에 - 레갑 족속 사람들은 그들이 현재 이 성 안

에 머물러 있다고 해도 그것이 그들의 신조를 버린것을 뜻하지는 않는다는 점을 분명

하게 말했다. 즉 군사적 위협 때문에 그들은 일시적으로 예루살렘에 머물고 있다는 것

이다.

 

 

와예히 데발 아도나이 엘 이르메야후 레모르 

 

개역개정,12 그 때에 여호와의 말씀이 예레미야에게 임하여 이르시되 
새번역,12 그 때에 주님께서 예레미야에게 이렇게 말씀하셨다.
우리말성경,12 그때 여호와의 말씀이 예레미야에게 임해 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,12 그때에 주님의 말씀이 예레미야에게 내렸다. 
영어NIV,12 Then the word of the LORD came to Jeremiah, saying:
영어NASB,12 Then the word of the LORD came to Jeremiah, saying,
영어MSG,12  Then Jeremiah received this Message from GOD:
영어NRSV,12 Then the word of the LORD came to Jeremiah:
헬라어구약Septuagint,12 και εγενετο λογος κυριου προς ιερεμιαν μετα το συντριψαι ανανιαν τους κλοιους απο του τραχηλου αυτου λεγων
라틴어Vulgate,12 et factum est verbum Domini ad Hieremiam dicens
히브리어구약BHS,12 וַיְהִי דְּבַר־יְהוָה אֶל־יִרְמְיָהוּ לֵאמֹר׃



=====35:12,13

너는 가서 유다 사람들과...교훈을 받지 아니하겠느냐 - 레갑인들의 삶을 상징적

의미로 거론한 목적은 순종과 배도를 분명하게 대조시키기 위함이었다. 물론 예레미야

자신도 레갑 사람들의 생활 방식을 따르고 있었던 것은 아니었다. 그리고 그가 이런

방식을 따르길 원했는지, 아니면 그것이 가장 이상적인 생활 방식이라고 보았는지 하

는 점은 본 문맥과 관계없다. 분명한 것은 이들이 전통적인 신조에 변함없이 충실하고

있다는 사실을 유다 사람들에게 본으로 내세우고 있다는 점이다. 이는 하나님이 이스

라엘에게 명하신 율법과 계명을 그들이 불순종하고, 또 종잡을 수 없이 왔다 갔다하는

이들의 태도가 얼마나 불안정하고 잘못되었는지를 생생하게 보여주는 예가 되었던 것

이다(Nicholson)

 

 

코 아마르 아도나이 체바오트 엘로헤 이스라엘 할랔 웨아말타 레이쉬 예후다 우레요쉐베 예루솰람 할로 티케후 무사르 리쉐모아 엘 데바라이 네움 아도나이 

개역개정,13 만군의 여호와 이스라엘의 하나님께서 이와 같이 말씀하시니라 너는 가서 유다 사람들과 예루살렘 주민에게 이르기를 너희가 내 말을 들으며 교훈을 받지 아니하겠느냐 여호와의 말씀이니라 
새번역,13 "나 만군의 주 이스라엘의 하나님이 말한다. 너는 유다 사람과 예루살렘의 주민에게 나가서, 이렇게 말하여라. '너희는 교훈을 받아들일 수도 없고, 나의 말에 순종할 수도 없느냐? 나 주의 말이다.
우리말성경,13 “이스라엘의 하나님 만군의 여호와가 이렇게 말한다. 가서 유다 사람들과 예루살렘에 사는 사람들에게 말하여라. ‘너희가 교훈을 얻고 내 말에 귀 기울이지 않겠느냐?’ 여호와의 말이다. 
가톨릭성경,13 만군의 주 이스라엘의 하느님께서 이렇게 말씀하신다. " 너는 유다 사람들과 예루살렘 주민들에게 가서 말하여라. ' 너희는 끝내 교훈을 받아들이지도 않고, 내 말을 듣지도 않을 작정이냐? 주님의 말씀이다. 
영어NIV,13 "This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Go and tell the men of Judah and the people of Jerusalem, 'Will you not learn a lesson and obey my words?' declares the LORD.
영어NASB,13 "Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, 'Go and say to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem," Will you not receive instruction by listening to My words? "declares the LORD.
영어MSG,13  "GOD-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, wants you to go tell the people of Judah and the citizens of Jerusalem that I say, 'Why won't you learn your lesson and do what I tell you?' GOD's Decree.
영어NRSV,13 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Go and say to the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Can you not learn a lesson and obey my words? says the LORD.
헬라어구약Septuagint,13 βαδιζε και ειπον προς ανανιαν λεγων ουτως ειπεν κυριος κλοιους ξυλινους συνετριψας και ποιησω αντ' αυτων κλοιους σιδηρους
라틴어Vulgate,13 haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel vade et dic viris Iuda et habitatoribus Hierusalem numquid non recipietis disciplinam ut oboediatis verbis meis dicit Dominus
히브리어구약BHS,13 כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הָלֹךְ וְאָמַרְתָּ לְאִישׁ יְהוּדָה וּלְיֹושְׁבֵי יְרוּשָׁלִָם הֲלֹוא תִקְחוּ מוּסָר לִשְׁמֹעַ אֶל־דְּבָרַי נְאֻם־יְהוָה׃

 

 

 

후캄 엩 디브레 예호나답 벤 레캅 아쉘 칩바 엩 바나우 레비레티 쉐토트 야인 웨로 솨투 아드 하욤 핮제 키 솨메우 엩 미츠와트 아비헴 웨아노키 딥발티 알레켐 하쉬켐 웨답벨 웨로 쉐마템 엘라이 

 

개역개정,14 레갑의 아들 요나답이 그의 자손에게 포도주를 마시지 말라 한 그 명령은 실행되도다 그들은 그 선조의 명령을 순종하여 오늘까지 마시지 아니하거늘 내가 너희에게 말하고 끊임없이 말하여도 너희는 내게 순종하지 아니하도다 
새번역,14 레갑의 아들 요나답이 자손에게, 포도주를 마시지 말라고 명령한 것이 이렇게 엄수되고 있다. 그 자손은 조상이 내린 명령에 순종해서, 이 날까지 전혀 포도주를 마시지 않는다. 그러나 너희들은, 내가 직접 말하고, 또 거듭하여 말했으나, 내 말을 듣지 않았다.
우리말성경,14 ‘그의 자손들에게 포도주를 마시지 말라고 명령한 레갑의 아들 요나답의 말을 그들이 지켜서 그들이 오늘날까지 포도주를 마시지 않고 있는 것은 그들이 조상들의 명령을 순종하고 있기 때문이다. 그러나 내가 너희에게 거듭 말했는데도 너희는 내게 순종하지 않았다. 
가톨릭성경,14 레캅의 아들 여호나답이 그의 자손들에게 포도주를 마시지 말라고 명령했는데, 그들은 이 말을 잘 지켜 이날까지 포도주를 마시지 않았다. 참으로 그들은 자기네 조상들의 명령에 순종했던 것이다. 그러나 너희는 내가 너희에게 그토록 줄곧 일렀는데도 나에게 순종하지 않았다. 
영어NIV,14 'Jonadab son of Recab ordered his sons not to drink wine and this command has been kept. To this day they do not drink wine, because they obey their forefather's command. But I have spoken to you again and again, yet you have not obeyed me.
영어NASB,14 "The words of Jonadab the son of Rechab, which he commanded his sons not to drink wine, are observed. So they do not drink wine to this day, for they have obeyed their father's command. But I have spoken to you again and again; yet you have not listened to Me.
영어MSG,14  'The commands of Jonadab son of Recab to his sons have been carried out to the letter. He told them not to drink wine, and they haven't touched a drop to this very day. They honored and obeyed their ancestor's command. But look at you! I have gone to a lot of trouble to get your attention, and you've ignored me.
영어NRSV,14 The command has been carried out that Jonadab son of Rechab gave to his descendants to drink no wine; and they drink none to this day, for they have obeyed their ancestor's command. But I myself have spoken to you persistently, and you have not obeyed me.
헬라어구약Septuagint,14 οτι ουτως ειπεν κυριος ζυγον σιδηρουν εθηκα επι τον τραχηλον παντων των εθνων εργαζεσθαι τω βασιλει βαβυλωνος
라틴어Vulgate,14 praevaluerunt sermones Ionadab filii Rechab quos praecepit filiis suis ut non biberent vinum et non biberunt usque ad diem hanc quia oboedierunt praecepto patris sui ego autem locutus sum ad vos de mane consurgens et loquens et non oboedistis mihi
히브리어구약BHS,14 הוּקַם אֶת־דִּבְרֵי יְהֹונָדָב בֶּן־רֵכָב אֲשֶׁר־צִוָּה אֶת־בָּנָיו לְבִלְתִּי שְׁתֹות־יַיִן וְלֹא שָׁתוּ עַד־הַיֹּום הַזֶּה כִּי שָׁמְעוּ אֵת מִצְוַת אֲבִיהֶם וְאָנֹכִי דִּבַּרְתִּי אֲלֵיכֶם הַשְׁכֵּם וְדַבֵּר וְלֹא שְׁמַעְתֶּם אֵלָי׃

 



=====35:14,15,16

이스라엘은 레갑인들이 선조의 명령에 철저히 순종하는 것보다 더 하나님의 명령에

순종하여야 마땅했다. 그럼에도 불구하고 그들은 여호와의 명령을 듣지 않았다. 여호

와는 많은 수고를 아끼지 아니하고 선지자들을 수세기에 걸쳐서 계속하여 그들에게 보

냈지만 아무런 소용이 없었다. 이제 레갑인들의 생활 지침이 그들을 정죄하는 본보기

가 될 것이다. 레갑인들은 인간, 선조에게서 명령받은 신조를 종교적 차원에 이르기까

지 준수하여 왔는데, 이스라엘은 하나님의 명령도 지키지 않았다. 예레미야는 이곳에

서 뿐만 아니라 다른 여러 곳에서도 수없이 순종과 회개를 외쳤었다

(7:23-28;11:1-17;25:3-8;26:2-6;29:17-29 ).

 

 

와에쉬라흐 알라켐 엩 콜 아바다이 한네비임 하쉬켐 웨솰라흐 레모르 슈부 나 이쉬 믿다르코 하라아 웨헤티부 마알레켐 웨알 텔레쿠 아하레 엘로힘 아헤림 레오베담 우쉐부 엘 하아다마 아쉘 나탙티 라켐 웨라아보테켐 웨로 힡티템 엩 아즈네켐 웨로 쉐마템 엘라이 

개역개정,15 내가 내 종 모든 선지자를 너희에게 보내고 끊임없이 보내며 이르기를 너희는 이제 각기 악한 길에서 돌이켜 행위를 고치고 다른 신을 따라 그를 섬기지 말라 그리하면 너희는 내가 너희와 너희 선조에게 준 이 땅에 살리라 하여도 너희가 귀를 기울이지 아니하며 내게 순종하지 아니하였느니라 
새번역,15 나는 내 종 예언자들을 모두 너희에게 보내고, 또 거듭하여 보내면서 권고하였다. 각자 자신의 악한 길에서 돌아서고, 행실을 고치고, 다른 신들을 섬기려고 쫓아다니지 말라고 하였고, 그래야만 내가 너희와 너희 조상에게 준 땅에서, 너희가 살게 될 것이라고 하였다. 그러나 너희는 나에게 귀를 기울이지도 않았고, 나의 말을 듣지도 않았다.
우리말성경,15 내가 내 모든 종 예언자들을 너희에게 거듭 보내면서 말했다. “너희는 각자 자기의 악한 행동에서 떠나 너희 행위를 올바르게 하고 다른 신들을 추종해 그들을 섬기지 말라. 그러면 내가 너희와 너희 조상들에게 준 이 땅에서 너희가 살 것이다.” 그러나 너희는 내게 귀를 기울이지도 않고 듣지도 않았다. 
가톨릭성경,15 나는 너희에게 잇달아 나의 종인 예언자들을 모두 보내면서, 저마다 제 악한 길에서 제발 돌아서라고, 너희 행실을 고치고, 다른 신들을 섬기러 그것들을 좇아가지 말라고 일렀다. 그래야 내가 너희와 너희 조상들에게 준 땅에서 살 수 있으리라고 하였으나, 너희는 내게 귀를 기울이지도 않았고 나에게 순종하지도 않았다. 
영어NIV,15 Again and again I sent all my servants the prophets to you. They said, "Each of you must turn from your wicked ways and reform your actions; do not follow other gods to serve them. Then you will live in the land I have given to you and your fathers." But you have not paid attention or listened to me.
영어NASB,15 "Also I have sent to you all My servants the prophets, sending them again and again, saying: 'Turn now every man from his evil way, and amend your deeds, and do not go after other gods to worship them, then you shall dwell in the land which I have given to you and to your forefathers; but you have not inclined your ear or listened to Me.
영어MSG,15  I sent prophet after prophet to you, all of them my servants, to tell you from early morning to late at night to change your life, make a clean break with your evil past and do what is right, to not take up with every Tom, Dick, and Harry of a god that comes down the pike, but settle down and be faithful in this country I gave your ancestors. "'And what do I get from you? Deaf ears.
영어NRSV,15 I have sent to you all my servants the prophets, sending them persistently, saying, 'Turn now everyone of you from your evil way, and amend your doings, and do not go after other gods to serve them, and then you shall live in the land that I gave to you and your ancestors.' But you did not incline your ear or obey me.
헬라어구약Septuagint,15 και ειπεν ιερεμιας τω ανανια ουκ απεσταλκεν σε κυριος και πεποιθεναι εποιησας τον λαον τουτον επ' αδικω
라틴어Vulgate,15 misique ad vos omnes servos meos prophetas consurgens diluculo mittensque et dicens convertimini unusquisque a via sua pessima et bona facite studia vestra et nolite sequi deos alienos neque colatis eos et habitabitis in terra quam dedi vobis et patribus vestris et non inclinastis aurem vestram neque audistis me
히브리어구약BHS,15 וָאֶשְׁלַח אֲלֵיכֶם אֶת־כָּל־עֲבָדַי הַנְּבִאִים הַשְׁכֵּים וְשָׁלֹחַ לֵאמֹר שֻׁבוּ־נָא אִישׁ מִדַּרְכֹּו הָרָעָה וְהֵיטִיבוּ מַעַלְלֵיכֶם וְאַל־תֵּלְכוּ אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים לְעָבְדָם וּשְׁבוּ אֶל־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־נָתַתִּי לָכֶם וְלַאֲבֹתֵיכֶם וְלֹא הִטִּיתֶם אֶת־אָזְנְכֶם וְלֹא שְׁמַעְתֶּם אֵלָי׃

 

 

 

키 헤키무 베네이 예호나답 벤 레캅 엩 미츠와트 아비헴 아쉘 치왐 웨하암 핮제 로 솨메우 엘라이 

개역개정,16 레갑의 아들 요나답의 자손은 그의 선조가 그들에게 명령한 그 명령을 지켜 행하나 이 백성은 내게 순종하지 아니하도다 
새번역,16 레갑의 아들 요나답의 자손은 조상이 자기들에게 명령한 분부를 그렇게 엄수하는데, 이 백성은 나의 말을 듣지 않았다.
우리말성경,16 레갑의 아들 요나답의 자손들은 자기들에게 명령한 그들 조상의 명령을 지켰지만 이 백성은 내게 순종하지 않았다.’” 
가톨릭성경,16 레캅의 아들 여호나답의 자손들은 자기네 조상들이 내린 명령을 지켰지만, 이 백성은 나에게 순종하지 않았다. 
영어NIV,16 The descendants of Jonadab son of Recab have carried out the command their forefather gave them, but these people have not obeyed me.'
영어NASB,16 'Indeed, the sons of Jonadab the son of Rechab have observed the command of their father which he commanded them, but this people has not listened to Me.' "'
영어MSG,16  The descendants of Jonadab son of Recab carried out to the letter what their ancestor commanded them, but this people ignores me.'
영어NRSV,16 The descendants of Jonadab son of Rechab have carried out the command that their ancestor gave them, but this people has not obeyed me.
헬라어구약Septuagint,16 δια τουτο ουτως ειπεν κυριος ιδου εγω εξαποστελλω σε απο προσωπου της γης τουτω τω ενιαυτω αποθανη
라틴어Vulgate,16 firmaverunt igitur filii Ionadab filii Rechab praeceptum patris sui quod praeceperat eis populus autem iste non oboedivit mihi
히브리어구약BHS,16 כִּי הֵקִימוּ בְּנֵי יְהֹונָדָב בֶּן־רֵכָב אֶת־מִצְוַת אֲבִיהֶם אֲשֶׁר צִוָּם וְהָעָם הַזֶּה לֹא שָׁמְעוּ אֵלָי׃ ס

 

 

 

라켄 코 아마르 아도나이 엘로헤 체바오트 엘로헤 이스라엘 힌니 베미 엘 예후다 웨엘 콜 요쉐베 예루솰람 엩 콜 하라아 아쉘 딥발티 알라헴 야안 딥발티 알레헴 웨로 솨메우 와에크라 라헴 웨로 아누 

 

개역개정,17 그러므로 만군의 여호와 이스라엘의 하나님께서 이와 같이 말씀하시니라 보라 내가 유다와 예루살렘의 모든 주민에게 내가 그들에게 대하여 선포한 모든 재앙을 내리리니 이는 내가 그들에게 말하여도 듣지 아니하며 불러도 대답하지 아니함이니라 하셨다 하라 
새번역,17 그러므로 만군의 하나님이요 이스라엘의 하나님인 나 주가 말한다. 내가 유다와 예루살렘의 모든 주민에게 예고한 모든 재앙을 그대로 내리겠다. 내가 그들에게 말을 해도 그들이 듣지 않고, 내가 그들을 불러도 그들이 대답하지 않았기 때문이다."
우리말성경,17 “그러므로 이스라엘의 하나님 만군의 여호와의 말이다. ‘보라! 내가 선포한 모든 재앙을 유다와 예루살렘에 사는 모든 사람들에게 내릴 것이다. 이는 내가 그들에게 말했으나 그들이 듣지 않았고 내가 그들을 불렀으나 그들이 대답하지 않았기 때문이다.’” 
가톨릭성경,17 ─ 그러므로 만군의 주 이스라엘의 하느님께서 이렇게 말씀하신다. ─ 보라, 내가 유다와 예루살렘의 모든 주민에게 그들을 거슬러 선고한 온갖 재앙을 내린다. 내가 그들에게 일렀지만 그들이 나에게 순종하지 않았고, 내가 그들을 불렀지만 그들이 대답하지 않았기 때문이다.'" 
영어NIV,17 "Therefore, this is what the LORD God Almighty, the God of Israel, says: 'Listen! I am going to bring on Judah and on everyone living in Jerusalem every disaster I pronounced against them. I spoke to them, but they did not listen; I called to them, but they did not answer.'"
영어NASB,17 "Therefore thus says the LORD, the God of hosts, the God of Israel, 'Behold, I am bringing on Judah and on all the inhabitants of Jerusalem all the disaster that I have pronounced against them; because I spoke to them but they did not listen, and I have called them but they did not answer.'"
영어MSG,17  "So here's what is going to happen. GOD-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, says, 'I will bring calamity down on the heads of the people of Judah and Jerusalem--the very calamity I warned you was coming--because you turned a deaf ear when I spoke, turned your backs when I called.'"
영어NRSV,17 Therefore, thus says the LORD, the God of hosts, the God of Israel: I am going to bring on Judah and on all the inhabitants of Jerusalem every disaster that I have pronounced against them; because I have spoken to them and they have not listened, I have called to them and they have not answered.
헬라어구약Septuagint,17 και απεθανεν εν τω μηνι τω εβδομω
라틴어Vulgate,17 idcirco haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel ecce ego adduco super Iudam et super omnes habitatores Hierusalem universam adflictionem quam locutus sum adversum eos eo quod locutus sum ad illos et non audierunt vocavi illos et non responderunt mihi
히브리어구약BHS,17 לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאֹות אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הִנְנִי מֵבִיא אֶל־יְהוּדָה וְאֶל כָּל־יֹושְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם אֵת כָּל־הָרָעָה אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי עֲלֵיהֶם יַעַן דִּבַּרְתִּי אֲלֵיהֶם וְלֹא שָׁמֵעוּ וָאֶקְרָא לָהֶם וְלֹא עָנוּ׃



=====35:17

그들에게 대하여 선포한 모든 재앙을 내리리니 - 레갑 족속의 모범과 예는 이스라

엘 사람들의 배도와 반역을 분명하게 드러내는 것이었다. 이제 그들의 배도와 반역이

더욱 더 돋보이고 있는 만큼 그들에게 임할 형벌과 재앙이 선포된다(Clarke). 선지자

들의 거듭되는 호소와 경고에도 불구하고 이를 듣지 않고 여호와의 율법을 무시하고

불순종하였기 때문에 이제는 돌이킬 수 없는 처벌이 주어질 것이다. 레갑인들을 불러

행위 예언의 일부로 나타내고 있는 이 사건은 B.C. 602년경에 일어났던 것인데, 이미

이때부터 이스라엘에서는 회개의 기운이나 증표가 전무한 상태였었다.

 

 

 

우레베트 하레카빔 아마르 이르메야후 코 아마르 아도나이 체바오트 엘로헤 이스라엘 야안 아쉘 쉐마템 알 미츠와트 예호나답 아비켐 왙티쉬메루 엩 콜 미츠오타우 와타아수 케콜 아쉘 칩바 에테켐 

 

개역개정,18 예레미야가 레갑 사람의 가문에게 이르되 만군의 여호와 이스라엘의 하나님께서 이와 같이 말씀하시기를 너희가 너희 선조 요나답의 명령을 순종하여 그의 모든 규율을 지키며 그가 너희에게 명령한 것을 행하였도다 
새번역,18 그런 다음에, 예레미야가 레갑 사람들에게 이렇게 말하였다. "나 만군의 주, 이스라엘의 하나님이 말한다. 너희는 조상 요나답의 명령에 순종하고, 그의 모든 교훈을 엄수하고, 그가 너희에게 명령한 모든 것을 그대로 실천하였다.
우리말성경,18 그러고 나서 예레미야가 레갑 족속의 집에 말했다. “이스라엘의 하나님 만군의 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. ‘너희가 너희 조상 요나답의 명령에 순종하고 그의 모든 명령들을 지켰으며 그가 너희에게 명령한 모든 것대로 실행했다.’ 
가톨릭성경,18 그러고 나서 예레미야는 레캅 집안에게 말하였다. " 만군의 주 이스라엘의 하느님께서 이렇게 말씀하신다. ' 너희는 너희 조상 여호나답의 명에 순종하고 그의 모든 명령을 지켰으며, 그가 명한 모든 것을 그대로 실천하였다. 
영어NIV,18 Then Jeremiah said to the family of the Recabites, "This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'You have obeyed the command of your forefather Jonadab and have followed all his instructions and have done everything he ordered.'
영어NASB,18 Then Jeremiah said to the house of the Rechabites, "Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, 'Because you have obeyed the command of Jonadab your father, kept all his commands, and done according to all that he commanded you;
영어MSG,18  Then, turning to the Recabite community, Jeremiah said, "And this is what GOD-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, says to you: Because you have done what Jonadab your ancestor told you, obeyed his commands and followed through on his instructions,
영어NRSV,18 But to the house of the Rechabites Jeremiah said: Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Because you have obeyed the command of your ancestor Jonadab, and kept all his precepts, and done all that he commanded you,
헬라어구약Septuagint,18 (없음)
라틴어Vulgate,18 domui autem Rechabitarum dixit Hieremias haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel pro eo quod oboedistis praecepto Ionadab patris vestri et custodistis omnia mandata eius et fecistis universa quae praecepit vobis
히브리어구약BHS,18 וּלְבֵית הָרֵכָבִים אָמַר יִרְמְיָהוּ כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל יַעַן אֲשֶׁר שְׁמַעְתֶּם עַל־מִצְוַת יְהֹונָדָב אֲבִיכֶם וַתִּשְׁמְרוּ אֶת־כָּל־מִצְוֹתָיו וַתַּעֲשׂוּ כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה אֶתְכֶם׃ ס



=====35:18,19

이스라엘에 대한 재앙 선포와는 대조적으로 여기서는 레갑 족속들의 후손이 끊어지

지 않을 것이라는 축복의 말씀이 주어진다.

내 앞에 설 사람 - 이는 흔히 성전에서 제사장 직분을 맡아서 여호와를 예배하는

사람들에게 사용되던 표현이다(7:10;15:19;4:10;10:8). 레갑 족속 사람들에게 어떠

한 직분이 맡겨졌는지는 확실하지 않지만, 후대의 전승에 의하면 그들이 성전봉사의

직분에 포함되었다고 한다. , 유대인들의 성격 주석의 일종에 해당하는 미쉬나에는

'레갑의 아들 요나답의 자손들'이 매년 일정한 시기가 되면 성전 제단에 사용되는 나

무를 가져왔다고 한다. 또 다른 전승에 의하면 물과 관련된 분야에서 요나답의 후손들

이 봉사하였다고 한다(Thompson). 아무튼 우리는 B.C. 586년의 예루살렘 멸망 이후 레

갑 족속들이 어떻게 되었는지에 대해서는 아는 바가 없다. 느헤미야 당시로 넘어가면,

그들에 대한 언급이 나타나고 있는데, 즉 레갑의 아들 말기야란 사람이 분문을 수리하

는 일에 관여하고 있는 것이다(3:14). 그는 벧학게렘 지방을 다스리는 통치자로 묘

사되고 있다. 이런 기록은 그가 더 이상 이전의 레갑 족속 사람들의 유랑민 생활 방식

을 하고 있지 않았음을 암시하고 있다. 아마도 강요에 의해서거나 또는 부득이한 환경

때문에 수많은 레갑 족속들은 전통적인 생활 양식을 포기하거나 바꾸어야 했던 것 같

. 그러나 그들이 전통적인 생활을 버렸다고 해서 여호와의 율법을 존중하고 거기에

철저한 순종을 해야 한다는 고귀한 원칙을 포기한 것으로 단정지을 수는 없다.

 

 

 

라켄 코 아마르 아도나이 체바오트 엘로헤 이스라엘 로 이카레트 이쉬 레요나답 벤 레캅 오메드 레파나이 콜 하야밈

 

개역개정,19 그러므로 만군의 여호와 이스라엘의 하나님께서 이와 같이 말씀하시니라 레갑의 아들 요나답에게서 내 앞에 설 사람이 영원히 끊어지지 아니하리라 하시니라
새번역,19 그러므로 나 만군의 주, 이스라엘의 하나님이 말한다. 레갑의 아들 요나답의 자손 가운데서 나를 섬길 사람이 영원히 끊어지지 않을 것이다."
우리말성경,19 그러므로 이스라엘의 하나님 만군의 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. ‘내 앞에 설 사람이 레갑의 아들 요나답에게서 영원히 끊어지지 않을 것이다.’” 
가톨릭성경,19 ─ 그러므로 만군의 주 이스라엘의 하느님께서 이렇게 말씀하신다. ─ 레캅의 아들 여호나답에게서 언제나 내 앞에 서 있을 자가 끊어지지 않을 것이다.'" 
영어NIV,19 Therefore, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'Jonadab son of Recab will never fail to have a man to serve me.'"
영어NASB,19 therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel, "Jonadab the son of Rechab shall not lack a man to stand before Me always." '"
영어MSG,19  receive this Message from GOD-of-the-Angel-Armies, the God of Israel: There will always be a descendant of Jonadab son of Recab at my service! Always!'"
영어NRSV,19 therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Jonadab son of Rechab shall not lack a descendant to stand before me for all time.
헬라어구약Septuagint,19 (없음)
라틴어Vulgate,19 propterea haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel non deficiet vir de stirpe Ionadab filii Rechab stans in conspectu meo cunctis diebus
히브리어구약BHS,19 לָכֵן כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל לֹא־יִכָּרֵת אִישׁ לְיֹונָדָב בֶּן־רֵכָב עֹמֵד לְפָנַי כָּל־הַיָּמִים׃ ף