본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 예레미야 37장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와이믈랔 멜렠 치드키야후 벤 요쉬야후 타하트 카네야후 벤 예호야킴 아쉘 히믈리크 네부카드레차르 멜렠 바벨 바에레츠 예후다 

 

개역개정,1 요시야의 아들 시드기야가 여호야김의 아들 고니야의 뒤를 이어 왕이 되었으니 이는 바벨론의 느부갓네살 왕이 그를 유다 땅의 왕으로 삼음이었더라 
새번역,1 바빌로니아 왕 느부갓네살은 여호야김의 아들 ㉠고니야를 대신하여 요시야의 아들 시드기야를 유다 땅의 왕으로 앉혔다. / ㉠일명 '여호야긴'
우리말성경,1 요시야의 아들 시드기야 왕이 여호야김의 아들 고니야를 대신해서 통치했다. 바벨론 왕 느부갓네살이 유다 땅을 다스리는 왕으로 그를 임명했다. 
가톨릭성경,1 요시야의 아들 치드키야가 여호야킴의 아들 여콘야를 대신하여 임금이 되었다. 바빌론 임금 네부카드네자르가 그를 유다 땅의 임금으로 앉힌 것이다. 
영어NIV,1 Zedekiah son of Josiah was made king of Judah by Nebuchadnezzar king of Babylon; he reigned in place of Jehoiachin son of Jehoiakim.
영어NASB,1 Now Zedekiah the son of Josiah whom Nebuchadnezzar king of Babylon had made king in the land of Judah, reigned as king in place of Coniah the son of Jehoiakim.
영어MSG,1  King Zedekiah son of Josiah, a puppet king set on the throne by Nebuchadnezzar king of Babylon in the land of Judah, was now king in place of Jehoiachin son of Jehoiakim.
영어NRSV,1 Zedekiah son of Josiah, whom King Nebuchadrezzar of Babylon made king in the land of Judah, succeeded Coniah son of Jehoiakim.
헬라어구약Septuagint,1 ο λογος ο γενομενος προς ιερεμιαν παρα κυριου ειπειν
라틴어Vulgate,1 et regnavit rex Sedecias filius Iosiae pro Iechonia filio Ioachim quem constituit regem Nabuchodonosor rex Babylonis in terra Iuda
히브리어구약BHS,1 וַיִּמְלָךְ־מֶלֶךְ צִדְקִיָּהוּ בֶּן־יֹאשִׁיָּהוּ תַּחַת כָּנְיָהוּ בֶּן־יְהֹויָקִים אֲשֶׁר הִמְלִיךְ נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל בְּאֶרֶץ יְהוּדָה׃

성 경: [37:1]

주제1: [시위대 뜰 안에 갇힌 예레미야]

주제2: [시드기야 왕과 예레미야의 대면]

󰃨 시드기야가 여호야김의 아들 고니야를 대신하여 - 본절과 다음 절은 본장과 38장의 제목에 해당하는 부분이다. 앞장(36)에서는 여호야김 시대의 사건들을 다루었으나 여기서는 다시 시드기야 재위 당시의 사건으로 넘어오고 있다(Bright).

 

 

웨로 솨마 후 와아바다우 웨암 하아레츠 엘 디브레 아도나이 아쉘 딥벨 베야드 이르메야후 한나비 

 

개역개정,2 그와 그의 신하와 그의 땅 백성이 여호와께서 선지자 예레미야에게 하신 말씀을 듣지 아니하니라 
새번역,2 그런데 왕이나 그의 신하들이나 그 땅의 백성이나 할 것 없이 모두가, 주님께서 예언자 예레미야를 보내셔서 전한 말씀에 순종하지 않았다.
우리말성경,2 시드기야 왕과 그의 신하들과 이 땅의 백성이 예언자 예레미야를 통해 선포된 여호와의 말씀에 귀 기울이지 않았다. 
가톨릭성경,2 그런데 치드키야와 그의 신하들과 나라 백성은, 예레미야 예언자를 통하여 하신 주님의 말씀을 듣지 않았다. 
영어NIV,2 Neither he nor his attendants nor the people of the land paid any attention to the words the LORD had spoken through Jeremiah the prophet.
영어NASB,2 But neither he nor his servants nor the people of the land listened to the words of the LORD which He spoke through Jeremiah the prophet.
영어MSG,2  But neither he nor his officials nor the people themselves paid a bit of attention to the Message GOD gave by Jeremiah the prophet.
영어NRSV,2 But neither he nor his servants nor the people of the land listened to the words of the LORD that he spoke through the prophet Jeremiah.
헬라어구약Septuagint,2 ουτως ειπεν κυριος ο θεος ισραηλ λεγων γραψον παντας τους λογους ους εχρηματισα προς σε επι βιβλιου
라틴어Vulgate,2 et non oboedivit ipse et servi eius et populus terrae verbis Domini quae locutus est in manu Hieremiae prophetae
히브리어구약BHS,2 וְלֹא שָׁמַע הוּא וַעֲבָדָיו וְעַם הָאָרֶץ אֶל־דִּבְרֵי יְהוָה אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּיַד יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא׃

성 경: [37:2]

주제1: [시위대 뜰 안에 갇힌 예레미야]

주제2: [시드기야 왕과 예레미야의 대면]

유다가 민족적 파멸에 봉착하게 된 근원적인 이유가 언급되고 있다. 그것은 정치적인 것이 아니라 하나님께 대한 불순종이라고 하는 영적 차원의 것이었다. 한편 본문은 왕하 24:17-20에 언급되고 있는 시드기야에 대한 기사를 압축해서 옮겨놓고 있는 듯한 인상을 준다. 왕하에서의 주된 취지는 시드기야가 느부갓네살에 의해 왕으로 임명된 후 그 역시 선왕들과 마찬가지로 여호와의 말씀을 무시하였다고 하는 것이다. 시드기야가 자기 신하들과 방백들이 예레미야의 가르침을 배척했기 때문에 시드기야도 거기에 끌려다녔던 것이다(Thompson).

 

 

와이쉐라흐 함메렠 치드키야후 엩 예후칼 벤 쉘레므야 웨엩 체파느야후 벤 마아세야 하코헨 엘 이르메야후 한나비 레모르 히트팔렐 나 바아데누 엘 아도나이 엘로헤누 

 

개역개정,3 시드기야 왕이 셀레먀의 아들 여후갈과 마아세야의 아들 제사장 스바냐를 선지자 예레미야에게 보내 청하되 너는 우리를 위하여 우리 하나님 여호와께 기도하라 하였으니 
새번역,3 그 때에 시드기야 왕이 셀레먀의 아들 여후갈과 마아세야의 아들 제사장 스바냐를 예언자 예레미야에게 보내어서, 자기들을 도와 그들의 주 하나님께 기도를 드려 달라고 청하였다.
우리말성경,3 그러나 시드기야 왕이 셀레먀의 아들 여후갈과 마아세야의 아들인 제사장 스바냐를 예언자 예레미야에게 보냈다. “우리 하나님 여호와께 우리를 위해 기도하여라.” 
가톨릭성경,3 치드키야 임금은 셀레므야의 아들 여후칼과 마아세야의 아들 스바니야 사제를 예레미야 예언자에게 보내면서, " 우리를 위하여 주 우리 하느님께 기도해 주시오." 하고 청하였다. 
영어NIV,3 King Zedekiah, however, sent Jehucal son of Shelemiah with the priest Zephaniah son of Maaseiah to Jeremiah the prophet with this message: "Please pray to the LORD our God for us."
영어NASB,3 Yet King Zedekiah sent Jehucal the son of Shelemiah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, to Jeremiah the prophet, saying, " Please pray to the LORD our God on our behalf. "
영어MSG,3  However, King Zedekiah sent Jehucal son of Shelemiah, and Zephaniah the priest, son of Maaseiah, to Jeremiah the prophet, saying, "Pray for us--pray hard!--to the Master, our GOD."
영어NRSV,3 King Zedekiah sent Jehucal son of Shelemiah and the priest Zephaniah son of Maaseiah to the prophet Jeremiah saying, "Please pray for us to the LORD our God."
헬라어구약Septuagint,3 οτι ιδου ημεραι ερχονται φησιν κυριος και αποστρεψω την αποικιαν λαου μου ισραηλ και ιουδα ειπεν κυριος και αποστρεψω αυτους εις την γην ην εδωκα τοις πατρασιν αυτων και κυριευσουσιν αυτης
라틴어Vulgate,3 et misit rex Sedecias Iuchal filium Selemiae et Sophoniam filium Maasiae sacerdotem ad Hieremiam prophetam dicens ora pro nobis Dominum Deum nostrum
히브리어구약BHS,3 וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ צִדְקִיָּהוּ אֶת־יְהוּכַל בֶּן־שֶׁלֶמְיָה וְאֶת־צְפַנְיָהוּ בֶן־מַעֲשֵׂיָה הַכֹּהֵן אֶל־יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא לֵאמֹר הִתְפַּלֶּל־נָא בַעֲדֵנוּ אֶל־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ׃

성 경: [37:3]

주제1: [시위대 뜰 안에 갇힌 예레미야]

주제2: [시드기야 왕과 예레미야의 대면]

󰃨 너는 우리를 위하여 우리 하나님 여호와께 기도하라 - 시드기야는 다급한 상황에 처하자 예레미야와의 접촉을 시도하였다. 본절에서 시드기야의 특사로 보내진 제사장 스바냐는 예루살렘 포위 공격이 개시되었을 때에도 시드기야의 명령에 따라 예레미야를 방문한 적이 있다(21:1-10). 그리고 포로로 잡혀가 있던 스마야란 거짓 선지자로부터 예레미야를 옥에 가두라는 편지를 받은 사람이기도 하다(2:24-32). 그러나 예레미야를 죽이려고 한 사람들 중에는 들지 않았다(38:1). 반면에 그의 동료 관계에 있던 여후갈과 바스훌(21:1)은 예레미야를 처형할 것을 요구하였다(20:1, 2 ; 38:1-6). 한편, 본절에 언급된 왕의 요구 사항은 아마 히스기야 시대에 앗수르 군대가 예루살렘에서부터 철수하였던 그런 기적을 여호와께서 다시 베풀어주시지나 않을까 하고 바라는 마음에서 였을 것이다(왕하 19:32-37). 그러나 1-7절에서는 시드기야의 운명과 또한 포위 공격이 시작될 것에 관해 선언되어 있다.

 

 

웨이르메야후 바 웨요체 베토크 하암 웨로 노테누 오토 베이트 핰켈리 핰켈루 

 

개역개정,4 그 때에 예레미야가 갇히지 아니하였으므로 백성 가운데 출입하는 중이었더라 
새번역,4 그 때는 예레미야가 아직 감옥에 갇히지 않았기 때문에 그 백성 사이에서 자유롭게 활동하던 때였으며,
우리말성경,4 그때 예레미야가 아직 감옥에 갇히지 않았으므로 예레미야는 백성 가운데 출입하고 있었다. 
가톨릭성경,4 그때에 예레미야는 아직 감옥에 갇히지 않았기 때문에, 백성 가운데에 드나들 수 있었다. 
영어NIV,4 Now Jeremiah was free to come and go among the people, for he had not yet been put in prison.
영어NASB,4 Now Jeremiah was still coming in and going out among the people, for they had not yet put him in the prison.
영어MSG,4  Jeremiah was still moving about freely among the people in those days. This was before he had been put in jail.
영어NRSV,4 Now Jeremiah was still going in and out among the people, for he had not yet been put in prison.
헬라어구약Septuagint,4 και ουτοι οι λογοι ους ελαλησεν κυριος επι ισραηλ και ιουδα
라틴어Vulgate,4 Hieremias autem libere ambulabat in medio populi non enim miserant eum in custodiam carceris igitur exercitus Pharao egressus est Aegyptum et audientes Chaldei qui obsidebant Hierusalem huiuscemodi nuntium recesserunt ab Hierusalem
히브리어구약BHS,4 וְיִרְמְיָהוּ בָּא וְיֹצֵא בְּתֹוךְ הָעָם וְלֹא־נָתְנוּ אֹתֹו בֵּית [כ= הַכְּלִיא] [ק= הַכְּלוּא]׃

성 경: [37:4]

주제1: [시위대 뜰 안에 갇힌 예레미야]

주제2: [시기드야 왕과 예레미야의 대면]

󰃨 출입하는 중 - 이 표현은 구약의 여러 곳에서 쓰이고 있는데 , 본절에서처럼 백성들 중에 여기저기 자유롭게 다녔다는 의미이다. 13, 14절에서 그는 옥에 갇히게 되는데, 그때로부터 그는 B.C. 586년 예루살렘 성이 멸망할 때까지 옥에 갇혀 있어야했다.

 

 

웨헬 파르오 아차 밈미츠라임 와이쉬메우 하카스딤 핯차림 알 예루솰람 엩 쉬므암 와예아루 메알 예루솰라임 

 

개역개정,5 바로의 군대가 애굽에서 나오매 예루살렘을 에워쌌던 갈대아인이 그 소문을 듣고 예루살렘에서 떠났더라 
새번역,5 바로의 군대가 이미 이집트에서 출동했고, 예루살렘을 포위했던 ㉡바빌로니아 군인들은 그 소식을 듣고 예루살렘에서 퇴각한 때였다. / ㉡또는 '갈대아'
우리말성경,5 바로의 군대가 이집트에서 나왔다. 예루살렘을 포위하고 있던 갈대아 사람들이 그 소식을 듣고 예루살렘으로부터 떠났다. 
가톨릭성경,5 그 무렵 파라오의 군대가 이집트에서 출동하자, 예루살렘을 포위하고 있던 칼데아인들은 그 소식을 듣고 예루살렘에서 물러갔다. 
영어NIV,5 Pharaoh's army had marched out of Egypt, and when the Babylonians who were besieging Jerusalem heard the report about them, they withdrew from Jerusalem.
영어NASB,5 Meanwhile, Pharaoh's army had set out from Egypt; and when the Chaldeans who had been besieging Jerusalem heard the report about them, they lifted the siege from Jerusalem.
영어MSG,5  Pharaoh's army was marching up from Egypt. The Chaldeans fighting against Jerusalem heard that the Egyptians were coming and pulled back.
영어NRSV,5 Meanwhile, the army of Pharaoh had come out of Egypt; and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard news of them, they withdrew from Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,5 ουτως ειπεν κυριος φωνην φοβου ακουσεσθε φοβος και ουκ εστιν ειρηνη
라틴어Vulgate,5 et factum est verbum Domini ad Hieremiam prophetam dicens
히브리어구약BHS,5 וְחֵיל פַּרְעֹה יָצָא מִמִּצְרָיִם וַיִּשְׁמְעוּ הַכַּשְׂדִּים הַצָּרִים עַל־יְרוּשָׁלִַם אֶת־שִׁמְעָם וַיֵּעָלוּ מֵעַל יְרוּשָׁלִָם׃ ף

성 경: [37:5]

주제1: [시위대 뜰 안에 갇힌 예레미야]

주제2: [시기드야 왕과 예레미야의 대면]

󰃨 바로의 군대가 애굽에서 나오매 - 애굽군대가 팔레스틴 평원으로 들어온 것은 B.C.588년 여름이었다. 그들은 아마 시기드야의 응원 요청에 응답하여 출병하였을 가능성이 많지만 또한 바벨론군의 애굽 침입을 사전에 방어하려는 목적도 있었을 것이다. 라기스 서신(Lachish Letter)에는 유다군의 지휘관이 애굽에 방문하였다는 기록이 있다. 어째든 바벨론 군대는 애굽 군대의 등장으로 예루살렘 포위 공격을 풀고 그들과 접전하기 위해 군사를 돌려야 했던 것이다.

 

 

와예히 데발 아도나이 엘 이르메야후 한나비 레모르 

 

개역개정,6 여호와의 말씀이 선지자 예레미야에게 임하여 이르시되 
새번역,6 그 때에 주님께서 예언자 예레미야에게 이렇게 말씀하셨다.
우리말성경,6 그때 여호와의 말씀이 예언자 예레미야에게 임해 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,6 주님의 말씀이 예레미야 예언자에게 내렸다. 
영어NIV,6 Then the word of the LORD came to Jeremiah the prophet:
영어NASB,6 Then the word of the LORD came to Jeremiah the prophet, saying,
영어MSG,6  Then Jeremiah the prophet received this Message from GOD:
영어NRSV,6 Then the word of the LORD came to the prophet Jeremiah:
헬라어구약Septuagint,6 ερωτησατε και ιδετε ει ετεκεν αρσεν και περι φοβου εν ω καθεξουσιν οσφυν και σωτηριαν διοτι εωρακα παντα ανθρωπον και αι χειρες αυτου επι της οσφυος αυτου εστραφησαν προσωπα εις ικτερον
라틴어Vulgate,6 haec dicit Dominus Deus Israhel sic dicetis regi Iuda qui misit vos ad me ad interrogandum ecce exercitus Pharaonis qui egressus est vobis in auxilium revertetur in terram suam in Aegyptum
히브리어구약BHS,6 וַיְהִי דְּבַר־יְהוָה אֶל־יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא לֵאמֹר׃

성 경: [37:6,7]

주제1: [시위대 뜰 안에 갇힌 예레미야]

주제2: [시기드야 왕과 예레미야의 대면]

애굽 군대는 갈대아인의 군대에 패하고 만다는 예언이다. 그들이 출병한 것도 사실 유다를 진심으로 걱정해서가 아니었다. 그들은 즉각 자기들 나라로 철수했으며, 이제 느부갓네살이 예루살렘을 다시 공격하는 데는 방해되는 것이 아무 것도 없게 되었다(Clarke).

 

 

코 아마르 아도나이 엘로헤 이스라엘 코 토메루 엘 멜렠 예후다 핫숄레아흐 에트켐 엘라이 레다르쉐니 힌네 헬 파르오 하요체 라켐 레에즈라 솹 레아르초 미츠라임 

 

개역개정,7 이스라엘의 하나님 여호와께서 이와 같이 말씀하시니라 너희를 보내어 내게 구하게 한 유다의 왕에게 아뢰라 너희를 도우려고 나왔던 바로의 군대는 자기 땅 애굽으로 돌아가겠고 
새번역,7 "나 주 이스라엘의 하나님이 말한다. 너희를 보내어 나에게 물어 보도록 한 유다 왕에게 너희는 이렇게 전하여라. '너희를 도우려고 출동한 바로의 군대는 제 나라 이집트로 돌아갈 것이다.
우리말성경,7 “이스라엘의 하나님 여호와가 이렇게 말한다. 너희를 내게 보내 물어보도록 한 유다 왕에게 이렇게 말하여라. ‘보라. 너희를 돕기 위해서 나온 바로의 군대가 자기 땅 이집트로 되돌아갈 것이다. 
가톨릭성경,7 주 이스라엘의 하느님께서 이렇게 말씀하신다. " 나에게 물어보라고 너희를 보낸 유다 임금에게 이렇게 전하여라. ' 너희를 도우러 출동한 파라오의 군대는 제 나라 이집트로 돌아갈 것이다. 
영어NIV,7 "This is what the LORD, the God of Israel, says: Tell the king of Judah, who sent you to inquire of me, 'Pharaoh's army, which has marched out to support you, will go back to its own land, to Egypt.
영어NASB,7 "Thus says the LORD God of Israel, 'Thus you are to say to the king of Judah, who sent you to Me to inquire of Me:" Behold, Pharaoh's army which has come out for your assistance is going to return to its own land of Egypt.
영어MSG,7  "I, the GOD of Israel, want you to give this Message to the king of Judah, who has just sent you to me to find out what he should do. Tell him, 'Get this: Pharaoh's army, which is on its way to help you, isn't going to stick it out. No sooner will they get here than they'll leave and go home to Egypt.
영어NRSV,7 Thus says the LORD, God of Israel: This is what the two of you shall say to the king of Judah, who sent you to me to inquire of me, Pharaoh's army, which set out to help you, is going to return to its own land, to Egypt.
헬라어구약Septuagint,7 εγενηθη οτι μεγαλη η ημερα εκεινη και ουκ εστιν τοιαυτη και χρονος στενος εστιν τω ιακωβ και απο τουτου σωθησεται
라틴어Vulgate,7 et redient Chaldei et bellabunt contra civitatem hanc et capient eam et incendent igni
히브리어구약BHS,7 כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל כֹּה תֹאמְרוּ אֶל־מֶלֶךְ יְהוּדָה הַשֹּׁלֵחַ אֶתְכֶם אֵלַי לְדָרְשֵׁנִי הִנֵּה חֵיל פַּרְעֹה הַיֹּצֵא לָכֶם לְעֶזְרָה שָׁב לְאַרְצֹו מִצְרָיִם׃

 

 

 

웨솨부 하카스딤 웨닐하무 알 하이르 하조트 우레카두하 우세라푸하 바에쉬 

 

개역개정,8 갈대아인이 다시 와서 이 성을 쳐서 빼앗아 불사르리라 
새번역,8 그러나 ㉢바빌로니아 군대는 다시 와서 이 도성을 공격하여 점령하고 불질러 버릴 것이다. / ㉢또는 '갈대아'
우리말성경,8 그러면 갈대아 사람들이 돌아와 이 성읍을 공격해서 취하고 불로 태울 것이다.’ 
가톨릭성경,8 그러면 칼데아인들은 다시 돌아와 이 도성을 공격하여 점령하고 불태울 것이다. 
영어NIV,8 Then the Babylonians will return and attack this city; they will capture it and burn it down.'
영어NASB,8 "The Chaldeans will also return and fight against this city, and they will capture it and burn it with fire." '
영어MSG,8  And then the Babylonians will come back and resume their attack, capture this city and burn it to the ground.
영어NRSV,8 And the Chaldeans shall return and fight against this city; they shall take it and burn it with fire.
헬라어구약Septuagint,8 εν τη ημερα εκεινη ειπεν κυριος συντριψω τον ζυγον απο του τραχηλου αυτων και τους δεσμους αυτων διαρρηξω και ουκ εργωνται αυτοι ετι αλλοτριοις
라틴어Vulgate,8 haec dicit Dominus nolite decipere animas vestras dicentes euntes abibunt et recedent a nobis Chaldei quia non abibunt
히브리어구약BHS,8 וְשָׁבוּ הַכַּשְׂדִּים וְנִלְחֲמוּ עַל־הָעִיר הַזֹּאת וּלְכָדֻהָ וּשְׂרָפֻהָ בָאֵשׁ׃ ס

성 경: [37:8]

주제1: [시위대 뜰 안에 갇힌 예레미야]

주제2: [시기드야 왕과 예레미야의 대면]

󰃨 갈대인이 다시 와서...불사르리라 - 본 단락에 언급되고 있는 내용은 21:1-7에 기록되어 있는 것과 동일한 사건에 근거하고 있다. 여태까지 예고되고 경고되어 왔던 유다에 대한 심판의 불가피성이 이제 완전하게 실행되고 말 것이다. 예루살렘에 대한 포위 공격이 중단된 것은 단지 일순간에 지나지 않았다. 이제 그 어떤 것도 예루살렘 멸망을 방어해 줄 것이 없는 것이다(Nicholson).

 

 

코 아마르 아도나이 알 탓쉬우 낲쇼테켐 레모르 할랔 예르쿠 메알레누 하카스딤 키 로 옐레쿠 

 

개역개정,9 여호와께서 이와 같이 말씀하시니라 너희는 스스로 속여 말하기를 갈대아인이 반드시 우리를 떠나리라 하지 말라 그들이 떠나지 아니하리라 
새번역,9 나 주가 말한다. 너희는 ㉣바빌로니아 군대가 틀림없이 너희에게서 떠나갈 것이라고 생각함으로써, 너희 자신을 속이지 말아라. 그들은 절대로 철수하지 않을 것이다. / ㉣또는 '갈대아'
우리말성경,9 여호와가 이렇게 말한다. ‘갈대아 사람들이 반드시 우리에게서 떠날 것이다’라고 말하며 너희 자신을 속이지 말라. 그들은 떠나지 않을 것이다! 
가톨릭성경,9 ─ 주님께서 이렇게 말씀하신다. ─ 너희는 칼데아인들이 너희에게서 물러갈 것이라고 하면서 너희 자신을 속이지 마라. 그들은 물러가지 않을 것이다. 
영어NIV,9 "This is what the LORD says: Do not deceive yourselves, thinking, 'The Babylonians will surely leave us.' They will not!
영어NASB,9 "Thus says the LORD, 'Do not deceive yourselves, saying," The Chaldeans will surely go away from us, "for they will not go.
영어MSG,9  I, GOD, am telling you: Don't kid yourselves, reassuring one another, "The Babylonians will leave in a few days." I tell you, they aren't leaving.
영어NRSV,9 Thus says the LORD: Do not deceive yourselves, saying, "The Chaldeans will surely go away from us," for they will not go away.
헬라어구약Septuagint,9 και εργωνται τω κυριω θεω αυτων και τον δαυιδ βασιλεα αυτων αναστησω αυτοις
라틴어Vulgate,9 sed et si percusseritis omnem exercitum Chaldeorum qui proeliantur adversum vos et derelicti fuerint ex eis aliqui vulnerati singuli de tentorio suo consurgent et incendent civitatem hanc igni
히브리어구약BHS,9 כֹּה אָמַר יְהוָה אַל־תַּשִּׁאוּ נַפְשֹׁתֵיכֶם לֵאמֹר הָלֹךְ יֵלְכוּ מֵעָלֵינוּ הַכַּשְׂדִּים כִּי־לֹא יֵלֵכוּ׃

성 경: [37:9,10]

주제1: [시위대 뜰 안에 갇힌 예레미야]

주제2: [시기드야 왕과 예레미야의 대면]

느부갓네살에게 비록 부상당한 병사만 있다고 해도 그가 승리할 것이므로 헛된 기대를 버리라는 내용이다. 이런 수사적 과장법은 예루살렘의 패망과 파멸이 불가피하다는 것을 강력하게 나타내기 위해 쓰였다. 선지자의 대답은 그 어느 때나 마찬가지로 분명하고도 단호하였다. 오히려 유다 멸망에 대한 그의 확신은 그 이전보다 더 강렬했다. 바벨론군의 철수로 인해서 백성들의 사기가 크게 고조되어 있던 그 시점에 이러한 예레미야의 말은 심각한 반발과 증오심을 불러일으켰을 것이다. 그렇기 때문에 다음 단락에서 그가 체포되고 투옥되는 것은 전혀 놀랄 일이 아니다. 한편 '스스로 속여 말하지 말라'고 하는 어구는 히브리어 관용적 표현인데, '너희 영을 높이지 말라'는 뜻으로 이해해도 무방하다.

 

 

키 임힠키템 콜 헬 카스딤 한닐르하밈 잍테켐 웨니쉬아루 밤 아나쉼 메둨카림 이쉬 베호홀로 야쿠무 웨사레푸 엩 하이르 하조트 바에쉬 

개역개정,10 가령 너희가 너희를 치는 갈대아인의 온 군대를 쳐서 그 중에 부상자만 남긴다 할지라도 그들이 각기 장막에서 일어나 이 성을 불사르리라 
새번역,10 너희를 공격하는 ㉤바빌로니아 군대 전체를 너희가 물리쳐서 오직 부상병들만 남긴다 하여도, 그들은 각자의 장막에서 떨치고 일어나 나와서, 이 도성을 불질러 버릴 것이다.'" / ㉤또는 '갈대아'
우리말성경,10 너희가 너희와 싸우고 있는 바벨론의 모든 군대를 물리쳐서 그들에게 부상자들만 남는다고 할지라도 그들이 자기의 막사에서 일어나 이 성읍을 불로 태울 것이다.” 
가톨릭성경,10 너희를 공격하는 칼데아인들의 모든 군대를 너희가 쳐부수어 그들 가운데 부상당한 자들만 남는다 할지라도, 그들은 저마다 진지에서 일어나 이 도성을 불태울 것이다.'" 
영어NIV,10 Even if you were to defeat the entire Babylonian army that is attacking you and only wounded men were left in their tents, they would come out and burn this city down."
영어NASB,10 'For even if you had defeated the entire army of Chaldeans who were fighting against you, and there were only wounded men left among them, each man in his tent, they would rise up and burn this city with fire.' "
영어MSG,10  Why, even if you defeated the entire attacking Chaldean army and all that was left were a few wounded soldiers in their tents, the wounded would still do the job and burn this city to the ground.'"
영어NRSV,10 Even if you defeated the whole army of Chaldeans who are fighting against you, and there remained of them only wounded men in their tents, they would rise up and burn this city with fire.
헬라어구약Septuagint,10 (없음)
라틴어Vulgate,10 ergo cum recessisset exercitus Chaldeorum ab Hierusalem propter exercitum Pharaonis
히브리어구약BHS,10 כִּי אִם־הִכִּיתֶם כָּל־חֵיל כַּשְׂדִּים הַנִּלְחָמִים אִתְּכֶם וְנִשְׁאֲרוּ בָם אֲנָשִׁים מְדֻקָּרִים אִישׁ בְּאָהֳלֹו יָקוּמוּ וְשָׂרְפוּ אֶת־הָעִיר הַזֹּאת בָּאֵשׁ׃

 

 

 

웨하야 베헤알로트 헬 하카스딤 메알 예루솰람 미페네 헬 파르오 

 

개역개정,11 갈대아인의 군대가 바로의 군대를 두려워하여 예루살렘에서 떠나매 
새번역,11 ㉥바빌로니아 군대가 바로의 군대 때문에 예루살렘에서 철수하였을 때에, / ㉥또는 '갈대아'
우리말성경,11 바로의 군대로 인해 갈대아 사람들의 군대가 예루살렘에서 물러간 뒤에 
가톨릭성경,11 칼데아인들의 군대가 파라오의 군대 때문에 예루살렘에서 물러갔을 때, 
영어NIV,11 After the Babylonian army had withdrawn from Jerusalem because of Pharaoh's army,
영어NASB,11 Now it happened, when the army of the Chaldeans had lifted the siege from Jerusalem because of Pharaoh's army,
영어MSG,11  When the Chaldean army pulled back from Jerusalem,
영어NRSV,11 Now when the Chaldean army had withdrawn from Jerusalem at the approach of Pharaoh's army,
헬라어구약Septuagint,12 ουτως ειπεν κυριος ανεστησα συντριμμα αλγηρα η πληγη σου
라틴어Vulgate,11 egressus est Hieremias de Hierusalem ut iret in terram Beniamin et divideret ibi possessionem in conspectu civium
히브리어구약BHS,11 וְהָיָה בְּהֵעָלֹות חֵיל הַכַּשְׂדִּים מֵעַל יְרוּשָׁלִָם מִפְּנֵי חֵיל פַּרְעֹה׃ ס

성 경: [37:11]

주제1: [시위대 뜰 안에 갇힌 예레미야]

주제2: [시기드야 왕과 예레미야의 대면]

󰃨 갈대인의 군대가...예루살렘에서 떠나매 - 예레미야가 체포되는 사건은 바벨론의 포위 공격이 중단되고 백성들이 성밖으로 다닐수 있던 그 어간에 발생했다. 본절에서부터 15절까지는 이 사건에 대한 내용이 언급되고 있다.

 

 

와예체 이르메야후 미루솰라임 랄레케트 에레츠 빈야민 라할리크 미솸 베토크 하암 

 

개역개정,12 예레미야가 베냐민 땅에서 백성 가운데 분깃을 받으려고 예루살렘을 떠나 그리로 가려 하여 
새번역,12 예레미야는 집안의 상속재산을 물려받을 일이 있어서, 예루살렘을 떠나 베냐민 땅으로 가려고 길을 떠났다.
우리말성경,12 예레미야는 베냐민 땅으로 가서 그곳 백성 가운데 자기 몫의 재산을 받기 위해 예루살렘을 떠났다. 
가톨릭성경,12 예레미야는 자기 친족들 가운데에서 상속 재산에 관한 일을 처리하러, 예루살렘에서 벤야민 땅으로 가려고 길을 떠났다. 
영어NIV,12 Jeremiah started to leave the city to go to the territory of Benjamin to get his share of the property among the people there.
영어NASB,12 that Jeremiah went out from Jerusalem to go to the land of Benjamin in order to take possession of some property there among the people.
영어MSG,12  Jeremiah left Jerusalem to go over to the territory of Benjamin to take care of some personal business.
영어NRSV,12 Jeremiah set out from Jerusalem to go to the land of Benjamin to receive his share of property among the people there.
헬라어구약Septuagint,12 (없음)
라틴어Vulgate,12 cumque pervenisset ad portam Beniamin erat ibi custos portae per vices nomine Hierias filius Selemiae filii Ananiae et adprehendit Hieremiam prophetam dicens ad Chaldeos profugis
히브리어구약BHS,12 וַיֵּצֵא יִרְמְיָהוּ מִירוּשָׁלִַם לָלֶכֶת אֶרֶץ בִּנְיָמִן לַחֲלִק מִשָּׁם בְּתֹוךְ הָעָם׃

성 경: [37:12]

주제1: [시위대 뜰에 갇힌 예레미야]

주제2: [시기드야 왕과 예레미야의 대면]

󰃨 베냐민 땅에서 백성 중 분깃을 받으려고 - 이 구절에 대해서는 여러 해석이 분분하다. (1) 예레미야가 아나돗의 세습 토지를 유산으로 분배받고자 했음을 가리킨다는 견해(Clarke), (2) 32:1-15에 언급되어 있는 땅 구입 사건과 같은 맥락에 있는 것으로 보는 견해(Bright), (3) 예레미야가 예루살렘 멸망이 임박했음을 깨닫고 아나돗으로 피신하고자 했다는 견해(Lewis). 이 중 세 번째 견해는 유다 민족의 파멸을 선포하면서도 그 운명에 끝까지 동참하고자 했던 예레미야의 소신에 배치되는 것으로 보인다. 그리고 두 번째 견해는 연대기적인 문제를 야기시킨다. 즉 만일 본문에서 예레미야가 하나멜에게서 산 땅을 취하기 위해 아나돗으로 가고자 했다면, 이때가 32장보다 이후의 시점이 되어야 하나 사실은 그 이전이다. 왜냐하면 32장에서 예레미야는 시위대뜰에 갇힌 것으로 언급되기 때문이다. 굳이 두 번재 견해를 취하려면, 본문에서 예레미야는 이미 사둔 땅을 보러갔던 것이 아니라 그 땅의 매매 문제를 의논하기 위해 아나돗으로 가고자 한 것으로 이해되어야 할 것이다(32:8 주석 참조). 어째든 히브리어 본문은 명확하지 않으며, 우리는 위의 여러 해석들 중 첫 번째와 두 번째의 것이 나름대로 설득력을 지니고 있다고 본다.

 

 

와예히 후 베솨알 빈야민 웨솸 바알 페키데트 우쉐모 이르이야 벤 쉘레므야 벤 하난야 와이트포스 엩 이르메야후 한나비 레모르 엘 하카스딤 앝타 노펠 

 

개역개정,13 베냐민 문에 이른즉 하나냐의 손자요 셀레먀의 아들인 이리야라 이름하는 문지기의 우두머리가 선지자 예레미야를 붙잡아 이르되 네가 갈대아인에게 항복하려 하는도다 
새번역,13 그가 '베냐민 문'에 이르렀을 때에, 그 곳에 한 수문장이 있었는데, 그는 하나냐의 손자이며 셀레먀의 아들로서, 이리야라고 하는 사람이었다. 그가 예언자 예레미야를 붙들고 말하였다. "당신은 지금 ㉦바빌로니아 군인들에게 투항하러 가고 있소." / ㉦또는 '갈대아'
우리말성경,13 그러나 그가 ‘베냐민 성문’에 이르렀을 때 그곳에서 하나냐의 손자 셀레먀의 아들 이리야라는 문지기 우두머리가 예언자 예레미야를 붙잡고 말했다. “너는 우리를 배반하고 갈대아 사람들에게 항복하려고 한다!” 
가톨릭성경,13 그가 ' 벤야민 성문'에 이르렀을 때, 하난야의 손자이며 셀레므야의 아들로 이름이 이르이야인 수문장이 예레미야 예언자를 붙잡고, " 당신은 지금 칼데아인들에게로 넘어가고 있소!" 하고 말하였다. 
영어NIV,13 But when he reached the Benjamin Gate, the captain of the guard, whose name was Irijah son of Shelemiah, the son of Hananiah, arrested him and said, "You are deserting to the Babylonians!"
영어NASB,13 While he was at the Gate of Benjamin, a captain of the guard whose name was Irijah, the son of Shelemiah the son of Hananiah was there; and he arrested Jeremiah the prophet, saying, "You are going over to the Chaldeans!"
영어MSG,13  When he got to the Benjamin Gate, the officer on guard there, Irijah son of Shelemiah, son of Hananiah, grabbed Jeremiah the prophet, accusing him, "You're deserting to the Chaldeans!"
영어NRSV,13 When he reached the Benjamin Gate, a sentinel there named Irijah son of Shelemiah son of Hananiah arrested the prophet Jeremiah saying, "You are deserting to the Chaldeans."
헬라어구약Septuagint,13 ουκ εστιν κρινων κρισιν σου εις αλγηρον ιατρευθης ωφελεια ουκ εστιν σοι
라틴어Vulgate,13 et respondit Hieremias falsum est non fugio ad Chaldeos et non audivit eum sed conprehendit Hierias Hieremiam et adduxit eum ad principes
히브리어구약BHS,13 וַיְהִי־הוּא בְּשַׁעַר בִּנְיָמִן וְשָׁם בַּעַל פְּקִדֻת וּשְׁמֹו יִרְאִיָּיה בֶּן־שֶׁלֶמְיָה בֶּן־חֲנַנְיָה וַיִּתְפֹּשׂ אֶת־יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא לֵאמֹר אֶל־הַכַּשְׂדִּים אַתָּה נֹפֵל׃

성 경: [37:13]

주제1: [시위대 뜰 안에 갇힌 예레미야]

주제2: [시드기야 왕과 예레미야의 대면]

󰃨 네가 갈대인에게 항복하려 하는도다 - 문지기 두목 이리야는 예레미야를 이탈자나 도망자로 보고 그를 체포하였다. 아마 그가 예레미야를 그렇게 오해한 데에는 몇가지 근거가 있었을 것이다. 즉 예레미야는 다른 사람에게 항복할 것을 촉구해 왔었으며(12:9 ; 38:2), 많은 유다인들은 실제로 적에게 투항하였었다(38:19 ; 52:15). 더군다나 바벨론이 승리할 것이라는 메시지를 예레미야가 선포하고 다녔다는 것도 잘 알려져 있었다.

 

 

와요멜 이르메야후 쉐켈 에넨니 노펠 알 핰카스딤 웨로 솨마 엘라우 와이트포스 이르이야 베이르메야후 와예비에후 엘 핫사림 

 

개역개정,14 예레미야가 이르되 거짓이다 나는 갈대아인에게 항복하려 하지 아니하노라 이리야가 듣지 아니하고 예레미야를 잡아 고관들에게로 끌어 가매 
새번역,14 이 말을 듣고, 예레미야가 "그렇지 않소. 나는 ㉧바빌로니아 진영으로 투항하러 가는 사람이 아니오" 하고 해명하였으나, 이리야는 그 말을 듣지 않고, 예레미야를 체포하여 고관들에게로 데려갔다. / ㉧또는 '갈대아'
우리말성경,14 예레미야가 말했다. “거짓말이다! 나는 바벨론 사람들에게 항복하려는 것이 아니다!” 그러나 이리야는 그의 말을 들으려 하지 않았다. 이리야는 오히려 예레미야를 붙잡아 그를 관료들에게 데리고 갔다. 
가톨릭성경,14 그러자 예레미야가 " 그렇지 않소. 나는 지금 칼데아인들에게로 넘어가는 것이 아니오." 하고 말하였다. 그러나 이르이야는 예레미야의 말을 듣지 않고, 그를 붙잡아 대신들에게 데려갔다. 
영어NIV,14 "That's not true!" Jeremiah said. "I am not deserting to the Babylonians." But Irijah would not listen to him; instead, he arrested Jeremiah and brought him to the officials.
영어NASB,14 But Jeremiah said, "A lie! I am not going over to the Chaldeans"; yet he would not listen to him. So Irijah arrested Jeremiah and brought him to the officials.
영어MSG,14  "That's a lie," protested Jeremiah. "I wouldn't think of deserting to the Chaldeans." But Irijah wouldn't listen to him. He arrested him and took him to the police.
영어NRSV,14 And Jeremiah said, "That is a lie; I am not deserting to the Chaldeans." But Irijah would not listen to him, and arrested Jeremiah and brought him to the officials.
헬라어구약Septuagint,14 παντες οι φιλοι σου επελαθοντο σου ου μη επερωτησουσιν οτι πληγην εχθρου επαισα σε παιδειαν στερεαν επι πασαν αδικιαν σου επληθυναν αι αμαρτιαι σου
라틴어Vulgate,14 quam ob rem irati principes contra Hieremiam caesum eum miserunt in carcerem qui erat in domo Ionathan scribae ipse enim praepositus erat super carcerem
히브리어구약BHS,14 וַיֹּאמֶר יִרְמְיָהוּ שֶׁקֶר אֵינֶנִּי נֹפֵל עַל־הַכַּשְׂדִּים וְלֹא שָׁמַע אֵלָיו וַיִּתְפֹּשׂ יִרְאִיָּיה בְּיִרְמְיָהוּ וַיְבִאֵהוּ אֶל־הַשָּׂרִים׃

성 경: [37:14]

주제1: [시위대 뜰 안에 갇힌 예레미야]

주제2: [투옥된 예레미야]

󰃨 망령되다...항복하려 하지 아니하노라 - '망령되다'에 해당하는 '쉐케르'(*)'허위', '거짓된', '기만하다'는 뜻으로, 애매한 사람에게 누명을 씌워 피해를 입히려고 획책하는 것을 가리킨다. 그리고 '항복하려'의 히브리어 '나팔'(*)은 원래 '떨어지다'는 뜻이며, 상징적으로 '배반하다', '(다른 편으로) 기울어지다'는 의미를 나타내기도 한다(Calvin).

 

 

와이크체푸 핫사림 알 이르메야후 웨힠쿠 오토 웨나테누 오토 베이트 하에수르 베이트 예호나탄 핫소페르 키 오토 아수 레베트 핰케레 

 

개역개정,15 고관들이 노여워하여 예레미야를 때려서 서기관 요나단의 집에 가두었으니 이는 그들이 이 집을 옥으로 삼았음이더라 
새번역,15 고관들은 예레미야에게 화를 내며, 그를 때린 다음에, 서기관 요나단의 관저에 있는 구치소에 예레미야를 감금시켰다. 그 때에는 그 집이 감옥으로 사용되었기 때문이다.
우리말성경,15 관료들은 예레미야에게 화가 나서 그를 때리고 서기관 요나단의 집에 가두었다. 그때 그곳은 감옥으로 사용됐기 때문이다. 
가톨릭성경,15 대신들은 예레미야에게 화를 내며 그를 때리고, 요나탄 서기관 집에 있는 구덩이에 가두었다. 사람들이 그곳을 감옥으로 만들었던 것이다. 
영어NIV,15 They were angry with Jeremiah and had him beaten and imprisoned in the house of Jonathan the secretary, which they had made into a prison.
영어NASB,15 Then the officials were angry at Jeremiah and beat him, and they put him in jail in the house of Jonathan the scribe, which they had made into the prison.
영어MSG,15  The police were furious with Jeremiah. They beat him up and threw him into jail in the house of Jonathan the secretary of state. (They were using the house for a prison cell.)
영어NRSV,15 The officials were enraged at Jeremiah, and they beat him and imprisoned him in the house of the secretary Jonathan, for it had been made a prison.
헬라어구약Septuagint,15 (없음)
라틴어Vulgate,15 itaque ingressus est Hieremias in domum laci et in ergastula et sedit ibi Hieremias diebus multis
히브리어구약BHS,15 וַיִּקְצְפוּ הַשָּׂרִים עַל־יִרְמְיָהוּ וְהִכּוּ אֹתֹו וְנָתְנוּ אֹותֹו בֵּית הָאֵסוּר בֵּית יְהֹונָתָן הַסֹּפֵר כִּי־אֹתֹו עָשׂוּ לְבֵית הַכֶּלֶא׃

성 경: [37:15]

주제1: [시위대 뜰 안에 갇힌 예레미야]

주제2: [투옥된 예레미야]

󰃨 서기관 요나단의 집에 가두었으니 - 요나단의 집을 왜 감옥으로 사용했는지 하는 점은 알 수가 없다. 아마 유다 관리인들의 집에는 임시로 죄수 등을 감금할 수 있는그런 방이 있었던 것 같다(Ciarke). 그들은 공정한 재판 절차도 거치지 않고 예레미야를 때리는 등 아예 흉악범 취급을 하였다.

 

 

키 바 이르메야후 엘 베이트 하보르 웨엘 하하누요트 와예쉡 솸 이르메야후 야밈 랍빔 

 

개역개정,16 예레미야가 뚜껑 씌운 웅덩이에 들어간 지 여러 날 만에 
새번역,16 그 곳에는 지하 감옥이 있었는데, 예레미야는 거기에 들어가서 오랫동안 갇혀 있었다.
우리말성경,16 예레미야가 토굴 속 감옥에 들어가 그곳에서 여러 날 머물렀다. 
가톨릭성경,16 예레미야는 천장이 둥근 저수 동굴에 들어가, 오랫동안 그곳에 갇혀 있게 되었다. 
영어NIV,16 Jeremiah was put into a vaulted cell in a dungeon, where he remained a long time.
영어NASB,16 For Jeremiah had come into the dungeon, that is, the vaulted cell; and Jeremiah stayed there many days.
영어MSG,16  So Jeremiah entered an underground cell in a cistern turned into a dungeon. He stayed there a long time.
영어NRSV,16 Thus Jeremiah was put in the cistern house, in the cells, and remained there many days.
헬라어구약Septuagint,16 δια τουτο παντες οι εσθοντες σε βρωθησονται και παντες οι εχθροι σου κρεας αυτων παν εδονται επι πληθος αδικιων σου επληθυνθησαν αι αμαρτιαι σου εποιησαν ταυτα σοι και εσονται οι διαφορουντες σε εις διαφορημα και παντας τους προνομευοντας σε δωσω εις προνομην
라틴어Vulgate,16 mittens autem rex Sedecias tulit eum et interrogavit in domo sua abscondite et dixit putasne est sermo a Domino et dixit Hieremias est et ait in manu regis Babylonis traderis
히브리어구약BHS,16 כִּי בָא יִרְמְיָהוּ אֶל־בֵּית הַבֹּור וְאֶל־הַחֲנֻיֹות וַיֵּשֶׁב־שָׁם יִרְמְיָהוּ יָמִים רַבִּים׃ ף

 

성 경: [37:16]

주제1: [시위대 뜰 안에 갇힌 예레미야]

주제2: [투옥된 예레미야]

󰃨 예레미야가 토굴 옥 음실에 들어간지 - 이 구절의 해석이 다소 어렵긴 하지만, 예레미야가 갇힌 곳이 지하 감옥이었으라고 짐작된다. '토굴'(*, 하하누요트)은 우물과 흡사한 구덩이로서 그 바닥은 작은 방처럼 움푹패인 형태라고 하는데(Blayney), 본절에서는 이 움푹한 곳을 가리켜 '음실'(*, 보르)이라 칭하는 듯하다. 38:6, 13을 보면 예레미야가 구덩이에 던져지는 장면을 볼 수 있는데, 아마 여기서도 예레미야는 이 집의 구덩이에 던져졌을 것이다. 어쨌든 이곳은 오랫동안 머물러 있게 될 경우 결국 죽게 되고 말 비참한 장소였다(20). 그는 시드기야가 그를 불러들였을 때까지 이곳에 상당 기간 동안 갇혀있었던 것 같다.

 

 

와이쉐라흐 함메렠 치드키야후 와이카헤후 와이쉬아레후 함메렠 베베토 밧세텔 와요멜 하예쉬 다발 메엩 아도나이 와요멜 이르메야후 예쉬 와요멜 베야드 멜렠 바벨 틴나텐 

 

개역개정,17 시드기야 왕이 사람을 보내어 그를 이끌어내고 왕궁에서 그에게 비밀히 물어 이르되 여호와께로부터 받은 말씀이 있느냐 예레미야가 대답하되 있나이다 또 이르되 왕이 바벨론의 왕의 손에 넘겨지리이다 
새번역,17 하루는 시드기야 왕이 사람을 보내어, 예레미야를 왕궁으로 데려와서, 그에게 은밀히 물어 보았다. "주님께서 무슨 말씀을 하신 것이 없습니까?" 그 때에 예레미야가 대답하였다. "있습니다." 예레미야가 계속해서 말하였다. "임금님께서는 바빌로니아 왕의 손아귀에 들어가실 것입니다."
우리말성경,17 그때 시드기야 왕이 사람을 보내 그를 왕궁으로 데려갔다. 왕은 그에게 비밀리에 물었다. “혹시 여호와로부터 어떤 말씀이 있느냐?” 예레미야가 말했다. “있습니다.” 그러고 나서 그가 말했다. “왕은 바벨론 왕의 손에 넘겨질 것입니다!” 
가톨릭성경,17 치드키야 임금이 사람을 시켜 예레미야를 데려왔다. 임금은 자기 궁궐에서 그에게 은밀히 물었다. " 주님께서 무슨 말씀을 하지 않으셨소?" 예레미야가 " 하셨습니다." 하고 대답하였다. 계속해서 그는 " 임금님께서는 바빌론 임금의 손에 넘겨지실 것입니다." 하고 말하였다. 
영어NIV,17 Then King Zedekiah sent for him and had him brought to the palace, where he asked him privately, "Is there any word from the LORD?" "Yes," Jeremiah replied, "you will be handed over to the king of Babylon."
영어NASB,17 Now King Zedekiah sent and took him out; and in his palace the king secretly asked him and said, "Is there a word from the LORD?" And Jeremiah said, "There is!" Then he said, "You will be given into the hand of the king of Babylon!"
영어MSG,17  Later King Zedekiah had Jeremiah brought to him. The king questioned him privately, "Is there a Message from GOD?" "There certainly is," said Jeremiah. "You're going to be turned over to the king of Babylon."
영어NRSV,17 Then King Zedekiah sent for him, and received him. The king questioned him secretly in his house, and said, "Is there any word from the LORD?" Jeremiah said, "There is!" Then he said, "You shall be handed over to the king of Babylon."
헬라어구약Septuagint,17 οτι αναξω το ιαμα σου απο πληγης οδυνηρας ιατρευσω σε φησιν κυριος οτι εσπαρμενη εκληθης θηρευμα υμων εστιν οτι ζητων ουκ εστιν αυτην
라틴어Vulgate,17 et dixit Hieremias ad regem Sedeciam quid peccavi tibi et servis tuis et populo tuo quia misisti me in domum carceris
히브리어구약BHS,17 וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ צִדְקִיָּהוּ וַיִּקָּחֵהוּ וַיִּשְׁאָלֵהוּ הַמֶּלֶךְ בְּבֵיתֹו בַּסֵּתֶר וַיֹּאמֶר הֲיֵשׁ דָּבָר מֵאֵת יְהוָה וַיֹּאמֶר יִרְמְיָהוּ יֵשׁ וַיֹּאמֶר בְּיַד מֶלֶךְ־בָּבֶל תִּנָּתֵן׃ ס

성 경: [37:17]

주제1: [시위대 뜰 안에 갇힌 예레미야]

주제2: [투옥된 예레미야]

󰃨 여호와께로서 말씀이 있느뇨...손에 붙임을 입으리이다 - 본절의 장면은 시드기야의 소심한 성격을 잘 드러내주고 있다. 왕이 자기 신하들을 두려워한 나머지 비밀히 자문을 구하려 했던 것이다. 그러나 그가 받은 메세지는 이전과 같은 것이었다. 즉왕의 운명이 느부갓네살의 손에 붙여졌다는 것이다. 예레미야는 감금된 상태에 있었으나 진실을 왜곡시킬 수는 없었다.

 

 

와요멜 이르메야후 엘 함메렠 치드키야후 메 하타티 레카 웨라아바데카 웨라암 핮제 키 네탙템 오티 엘 베이트 핰케레 

 

개역개정,18 예레미야가 다시 시드기야 왕에게 이르되 내가 왕에게나 왕의 신하에게나 이 백성에게 무슨 죄를 범하였기에 나를 옥에 가두었나이까 
새번역,18 예레미야는 시드기야 왕에게 호소하였다. "제가 임금님이나 임금님의 신하들에게나 이 백성에게 무슨 죄를 지었다고 저를 감옥에 가두어 두십니까?
우리말성경,18 그리고 예레미야가 시드기야 왕에게 말했다. “제가 왕과 왕의 신하들과 이 백성에게 무슨 죄를 지었기에 왕께서 저를 감옥에 가두셨습니까? 
가톨릭성경,18 그리고 예레미야는 치드키야 임금에게 호소하였다. " 제가 임금님이나 임금님의 신하들이나 이 백성에게 무슨 잘못을 저질렀기에, 저를 감옥에 가두신 것입니까? 
영어NIV,18 Then Jeremiah said to King Zedekiah, "What crime have I committed against you or your officials or this people, that you have put me in prison?
영어NASB,18 Moreover Jeremiah said to King Zedekiah, "In what way have I sinned against you, or against your servants, or against this people, that you have put me in prison?
영어MSG,18  Jeremiah continued speaking to King Zedekiah: "Can you tell me why you threw me into prison? What crime did I commit against you or your officials or this people?
영어NRSV,18 Jeremiah also said to King Zedekiah, "What wrong have I done to you or your servants or this people, that you have put me in prison?
헬라어구약Septuagint,18 ουτως ειπεν κυριος ιδου εγω αποστρεψω την αποικιαν ιακωβ και αιχμαλωσιαν αυτου ελεησω και οικοδομηθησεται πολις επι το υψος αυτης και ο ναος κατα το κριμα αυτου καθεδειται
라틴어Vulgate,18 ubi sunt prophetae vestri qui prophetabant vobis et dicebant non veniet rex Babylonis super vos et super terram hanc
히브리어구약BHS,18 וַיֹּאמֶר יִרְמְיָהוּ אֶל־הַמֶּלֶךְ צִדְקִיָּהוּ מֶה חָטָאתִי לְךָ וְלַעֲבָדֶיךָ וְלָעָם הַזֶּה כִּי־נְתַתֶּם אֹותִי אֶל־בֵּית הַכֶּלֶא׃

성 경: [37:18,19,20]

주제1: [시위대 뜰 안에 갇힌 예레미야]

주제2: [투옥된 예레미야]

본문은 그토록 강직하게 하나님의 말씀을 있는 그대로 대언했던 예레미야가 위경에 처해 두려워하는 인간적인 모습이 나타나 있다. 그러나 그는 단순한 동정을 구한 것이 아니라 공의에 입각한 정당한 판결을 받기 원했다. 거짓 선지자들은 죽이도록 율법에 규정되어 있지만(13:1-5), 상황은 전혀 반대였다. 예레미야는 진리를 전한 이유로 투옥되었으나, 거짓 선지자들은 왕과 백성들을 속이고 미혹시켰음에도 오히려 활개를 치고 다녔던 것이다.

󰃨 선지자들이 이제 어디 있나이까 - '당신은 이제까지 하나님의 이름을 도용(盜用)한 거짓 선지자들에 의해 속았습니다'라는 의미의 역설적 표현이다.

 

 

웨아요 웨아예 네비에켐 아쉘 닙베우 라켐 레모르 로 야보 멜렠 바벨 알레켐 웨알 하아레츠 하조트 

 

개역개정,19 바벨론의 왕이 와서 왕과 이 땅을 치지 아니하리라고 예언한 왕의 선지자들이 이제 어디 있나이까 
새번역,19 바빌로니아 왕이 우리 나라를 치러 오지 않을 것이라고 임금님께 예언하던 임금님의 예언자들은, 지금 어디에 있습니까?
우리말성경,19 왕께 ‘바벨론 왕이 왕과 이 땅을 치러 오지 않을 것이다’라고 예언했던 왕의 예언자들은 어디에 있습니까? 
가톨릭성경,19 ' 바빌론 임금이 여러분과 이 나라를 치러 오지 않을 것이오.' 하고 여러분에게 예언하던 예언자들은 어디 있습니까? 
영어NIV,19 Where are your prophets who prophesied to you, 'The king of Babylon will not attack you or this land'?
영어NASB,19 "Where then are your prophets who prophesied to you, saying, 'The king of Babylon will not come against you or against this land'?
영어MSG,19  And tell me, whatever has become of your prophets who preached all those sermons saying that the king of Babylon would never attack you or this land?
영어NRSV,19 Where are your prophets who prophesied to you, saying, 'The king of Babylon will not come against you and against this land'?
헬라어구약Septuagint,19 και εξελευσονται απ' αυτων αδοντες και φωνη παιζοντων και πλεονασω αυτους και ου μη ελαττωθωσιν
라틴어Vulgate,19 nunc ergo audi obsecro domine mi rex valeat deprecatio mea in conspectu tuo et ne me remittas in domum Ionathan scribae ne moriar ibi
히브리어구약BHS,19 [כ= וְאַיֹּו] [ק= וְאַיֵּה] נְבִיאֵיכֶם אֲשֶׁר־נִבְּאוּ לָכֶם לֵאמֹר לֹא־יָבֹא מֶלֶךְ־בָּבֶל עֲלֵיכֶם וְעַל הָאָרֶץ הַזֹּאת׃

 

 

 

 

웨앝타 쉐마 나 아도니 함메렠 팊팔 나 테히나티 레파네카 웨알 테쉬베니 베이트 예호나탄 핫소페르 웨로 아무트 솸 

개역개정,20 내 주 왕이여 이제 청하건대 내게 들으시며 나의 탄원을 받으사 나를 서기관 요나단의 집으로 돌려보내지 마옵소서 내가 거기에서 죽을까 두려워하나이다 
새번역,20 그러니 이제 부디 저의 소원을 들어주시기 바랍니다. 높으신 임금님, 부디 저의 간구를 받아 주셔서, 저를 다시 서기관 요나단의 집으로 돌려보내지 말아 주십시오. 거기에 가면 살아 나올 수 없습니다."
우리말성경,20 내 주 왕이여, 그러니 이제 부디 들으시고 제 간청을 받아 주십시오. 저를 서기관 요나단의 집으로 돌려보내지 마십시오. 그렇지 않으면 제가 그곳에서 죽을까 두렵습니다.” 
가톨릭성경,20 저의 주군이신 임금님, 제발 제 말씀을 들어 주십시오. 저의 간청을 들으시어 저를 요나탄 서기관의 집으로 보내지 말아 주십시오. 그곳에 가면 저는 죽습니다." 
영어NIV,20 But now, my lord the king, please listen. Let me bring my petition before you: Do not send me back to the house of Jonathan the secretary, or I will die there."
영어NASB,20 "But now, please listen, O my lord the king; please let my petition come before you, and do not make me return to the house of Jonathan the scribe, that I may not die there."
영어MSG,20  Listen to me, please, my master--my king! Please don't send me back to that dungeon in the house of Jonathan the secretary. I'll die there!"
영어NRSV,20 Now please hear me, my lord king: be good enough to listen to my plea, and do not send me back to the house of the secretary Jonathan to die there."
헬라어구약Septuagint,20 και εισελευσονται οι υιοι αυτων ως το προτερον και τα μαρτυρια αυτων κατα προσωπον μου ορθωθησεται και επισκεψομαι τους θλιβοντας αυτους
라틴어Vulgate,20 praecepit ergo rex Sedecias ut traderetur Hieremias in vestibulo carceris et daretur ei torta panis cotidie excepto pulmento donec consumerentur omnes panes de civitate et mansit Hieremias in vestibulo carceris
히브리어구약BHS,20 וְעַתָּה שְׁמַע־נָא אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ תִּפָּל־נָא תְחִנָּתִי לְפָנֶיךָ וְאַל־תְּשִׁבֵנִי בֵּית יְהֹונָתָן הַסֹּפֵר וְלֹא אָמוּת שָׁם׃

 

 

 

 

와예차웨 함메렠 치드키야후 와야프키두 엩 이르메야후 바하찰 함마타라 웨나톤 로 킼카르 레헴 라욤 미후츠 하오핌 아드 톰 콜 할레헴 민 하이르 와예쉡 이르메야후 바하찰 함맡타라

 

개역개정,21 이에 시드기야 왕이 명령하여 예레미야를 감옥 뜰에 두고 떡 만드는 자의 거리에서 매일 떡 한 개씩 그에게 주게 하매 성중에 떡이 떨어질 때까지 이르니라 예레미야가 감옥 뜰에 머무니라
새번역,21 시드기야 왕은 사람들에게 명령을 내려, 예레미야를 근위대 뜰에 가두고, 그 도성에서 양식이 모두 떨어질 때까지 빵 만드는 사람들의 거리에서 빵을 매일 한 덩이씩 가져다가 예레미야에게 주게 하였다. 이렇게 해서, 예레미야는 근위대 뜰 안에서 지내게 되었다.
우리말성경,21 그러자 시드기야 왕이 예레미야를 경호대 뜰에 있게 하고 성읍 안에 빵이 다 없어지기까지 빵 굽는 사람의 거리에서 날마다 빵 한 덩이씩 그에게 갖다 주라고 명령했다. 그래서 예레미야는 경호대 뜰에 머물렀다. 
가톨릭성경,21 치드키야 임금은 사람들에게 명령을 내려, 예레미야를 경비대 울안으로 옮기고, 도성의 빵이 모두 동이 날 때까지 날마다 빵 굽는 이들의 거리에서 빵을 날라다 그에게 주도록 하였다. 그리하여 예레미야는 경비대 울안에 머무르게 되었다. 
영어NIV,21 King Zedekiah then gave orders for Jeremiah to be placed in the courtyard of the guard and given bread from the street of the bakers each day until all the bread in the city was gone. So Jeremiah remained in the courtyard of the guard.
영어NASB,21 Then King Zedekiah gave commandment, and they committed Jeremiah to the court of the guardhouse and gave him a loaf of bread daily from the bakers' street, until all the bread in the city was gone. So Jeremiah remained in the court of the guardhouse.
영어MSG,21  So King Zedekiah ordered that Jeremiah be assigned to the courtyard of the palace guards. He was given a loaf of bread from Bakers' Alley every day until all the bread in the city was gone. And that's where Jeremiah remained--in the courtyard of the palace guards.
영어NRSV,21 So King Zedekiah gave orders, and they committed Jeremiah to the court of the guard; and a loaf of bread was given him daily from the bakers' street, until all the bread of the city was gone. So Jeremiah remained in the court of the guard.
헬라어구약Septuagint,21 και εσονται ισχυροτεροι αυτου επ' αυτους και ο αρχων αυτου εξ αυτου εξελευσεται και συναξω αυτους και αποστρεψουσιν προς με οτι τις εστιν ουτος ος εδωκεν την καρδιαν αυτου αποστρεψαι προς με φησιν κυριος
라틴어Vulgate,21 (없음)
히브리어구약BHS,21 וַיְצַוֶּה הַמֶּלֶךְ צִדְקִיָּהוּ וַיַּפְקִדוּ אֶת־יִרְמְיָהוּ בַּחֲצַר הַמַּטָּרָה וְנָתֹן לֹו כִכַּר־לֶחֶם לַיֹּום מִחוּץ הָאֹפִים עַד־תֹּם כָּל־הַלֶּחֶם מִן־הָעִיר וַיֵּשֶׁב יִרְמְיָהוּ בַּחֲצַר הַמַּטָּרָה׃

 

성 경: [37:21]

주제1: [시위대 뜰 안에 갇힌 예레미야]

주제2: [투옥된 예레미야]

󰃨 예레미야를 시위대 뜰에 두고...떡 한덩이씩 - 이 비밀 회담은 결국 왕이 호의에 베푸는 것으로 끝났다. 예레미야는 구덩이에서 구출되었으며, 시위대 마당으로 옮겨졌다. 아마 시위대 뜰은 요나단의 암굴보다는 상태가 휠씬 더 좋았을 것이다. 이 시위대 뜰은 왕궁 곁에 위치해 있었으며(32:2 ; 3:25), 감옥과 같이 죄인들을 가두어 격리시킨 곳이 아니라, 일시적으로 행동이 제한당한 자들을 수용하기 위해 사용되었던 것 같다. 예레미야가 아나돗에 있는 그의 사촌 하나멜의 밭을 샀던 것도 바로 그가 이곳에 있었기 때문에 가능했었다(32:1-15). 더군다나, 이제는 식량 문제도 해결되었다. 물론 성이 포위된 상태에서 식량이 남아 있을 때까지 그러했다. 그러나 포위 공격이 점점 압박해 들어옴에 따라 지금까지 선지자가 예언하여 왔던 그 기근이 이제 실제로 닥치게 된다.

 

 

헬라어구약Septuagint,23 οτι οργη κυριου εξηλθεν θυμωδης εξηλθεν οργη στρεφομενη επ' ασεβεις ηξει

헬라어구약Septuagint,24 ου μη αποστραφη οργη θυμου κυριου εως ποιηση και εως καταστηση εγχειρημα καρδιας αυτου επ' εσχατων των ημερων γνωσεσθε αυτα