본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 예레미야 39장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

밧솨나 핱테쉬이트 레치드키야후 멜렠 예후다 바호데쉬 하아시리 바 네부카드레차르 멜렠 바벨 웨콜 헤로 엘 예루솰람 와야추루 알레하 

 

개역개정,1 유다의 시드기야 왕의 제구년 열째 달에 바벨론의 느부갓네살 왕과 그의 모든 군대가 와서 예루살렘을 에워싸고 치더니 
새번역,1 유다 왕 시드기야 제 구년 열째 달에 바빌로니아 왕 느부갓네살이 그의 모든 군대를 거느리고 예루살렘을 치러 올라와서, 도성을 포위하였는데,
우리말성경,1 유다 왕 시드기야 9년 열째 달에 바벨론 왕 느부갓네살과 그의 모든 군대가 와서 예루살렘을 포위했다. 
가톨릭성경,1 예루살렘이 점령당하였을 때 ……. 유다 임금 치드키야 제구년 열째 달에, 바빌론 임금 네부카드네자르가 모든 군대를 이끌고 와서 예루살렘을 포위하였다. 
영어NIV,1 This is how Jerusalem was taken: In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army and laid siege to it.
영어NASB,1 Now it came about when Jerusalem was captured in the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army came to Jerusalem and laid siege to it;
영어MSG,1  In the ninth year and tenth month of Zedekiah king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came with his entire army and laid siege to Jerusalem.
영어NRSV,1 In the ninth year of King Zedekiah of Judah, in the tenth month, King Nebuchadrezzar of Babylon and all his army came against Jerusalem and besieged it;
헬라어구약Septuagint,1 ο λογος ο γενομενος παρα κυριου προς ιερεμιαν εν τω ενιαυτω τω δεκατω τω βασιλει σεδεκια ουτος ενιαυτος οκτωκαιδεκατος τω βασιλει ναβουχοδονοσορ βασιλει βαβυλωνος
라틴어Vulgate,1 anno nono Sedeciae regis Iuda mense decimo venit Nabuchodonosor rex Babylonis et omnis exercitus eius ad Hierusalem et obsidebant eam
히브리어구약BHS,1 בַּשָּׁנָה הַתְּשִׁעִית לְצִדְקִיָּהוּ מֶלֶךְ־יְהוּדָה בַּחֹדֶשׁ הָעֲשִׂרִי בָּא נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל וְכָל־חֵילֹו אֶל־יְרוּשָׁלִַם וַיָּצֻרוּ עָלֶיהָ׃ ס

성 경: [39:1]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [예루살렘의 함락]

󰃨 시드기야의 구년 시 월에 - '시 월'은 에 2:16에서 데벳월로 기록되어 있다. 이 데벳월은 양력 정월 초승달이 뜨는 날에서부터 시작 되었다(Clarke). 이곳의 연대적 서술은 52:4과 연결지어 볼 수 있는데, 거기에는 이달 10일째라고 날짜를 덧붙이고 있다. 본절과 2절은 52:4-6의 내용을 축약시킨 것이라 할 수 있을 것이다. 예루살렘이 바벨론 군대애 의해 함락된 것은 B.C. 5867월이었다(52:5 이하 참조). 성이 함락되고 한 달 후 느부갓네의 경호 사령관인 느부사라단이 예루살렘에 도착한다. 예루살렘 포위 공격은 B.C. 5881월에 시작되어 B.C. 5867월까지 계속되었으며 그 사이에, B.C. 588년 여름에 일시적으로 포위 공격이 풀렸었다. 물론 그것은 애굽 원정군의 등장으로 인한 것이었다.

 

 

베아쉬테 에스레 솨나 레치드키야후 바호데쉬 하레비이 베티쉐아 라호데쉬 하브케아 하이르 

 

개역개정,2 시드기야의 제십일년 넷째 달 아홉째 날에 성이 함락되니라 예루살렘이 함락되매 
새번역,2 시드기야 제 십일년 넷째 달 구일에 마침내 성벽이 뚫렸다.
우리말성경,2 그리고 시드기야 11년 넷째 달 그 달 9일에 그 성읍이 함락됐다. 
가톨릭성경,2 마침내 치드키야 제십일년 넷째 달, 그달 구일에 도성이 뚫렸다. 
영어NIV,2 And on the ninth day of the fourth month of Zedekiah's eleventh year, the city wall was broken through.
영어NASB,2 in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, in the ninth day of the month, the city wall was breached.
영어MSG,2  In the eleventh year and fourth month, on the ninth day of Zedekiah's reign, they broke through into the city.
영어NRSV,2 in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, on the ninth day of the month, a breach was made in the city.
헬라어구약Septuagint,2 και δυναμις βασιλεως βαβυλωνος εχαρακωσεν επι ιερουσαλημ και ιερεμιας εφυλασσετο εν αυλη της φυλακης η εστιν εν οικω του βασιλεως
라틴어Vulgate,2 undecimo autem anno Sedeciae mense quarto quinta mensis aperta est civitas
히브리어구약BHS,2 בְּעַשְׁתֵּי־עֶשְׂרֵה שָׁנָה לְצִדְקִיָּהוּ בַּחֹדֶשׁ הָרְבִיעִי בְּתִשְׁעָה לַחֹדֶשׁ הָבְקְעָה הָעִיר׃

성 경: [39:2]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [예루살렘의 함락]

󰃨 시드기야의 제 십 일년 사월 구일에 - 히브리 종교력으로 4월은 바벨론식 이름으로 담무스월이라고 불리었다. 이 달은 오늘날의 7월 초승달에서부터 시작되었다(Clarke).

 

 

와야보우 콜 사레 멜렠 바벨 와예쉐부 베솨알 핱타웨크 네르갈 사르 에체르 삼갈르보 살스킴 랍 사리스 네르갈 사르 에체르 랍마그 웨콜 웨에리트 사레 멜렠 바벨 

 

개역개정,3 바벨론의 왕의 모든 고관이 나타나 중문에 앉으니 곧 네르갈사레셀과 삼갈네부와 내시장 살스김이니 네르갈사레셀은 궁중 장관이며 바벨론의 왕의 나머지 고관들도 있더라 
새번역,3 (바빌로니아 왕의 고관들이 모두 성 안으로 들어와서 '중앙 대문'에 앉았다. 네르갈사레셀과 삼갈르보와 살스김 곧 랍사리스와 다른 네르갈사레셀 곧 랍막과 바빌로니아 왕이 보낸 다른 고관들이, 모두 앉아 있었다.)
우리말성경,3 그 후에 바벨론 왕의 모든 관료들이 와서 ‘중간 성문’에 자리를 잡았다. 그들은 네르갈사레셀, 삼갈르보, 내시의 우두머리 살스김, 점쟁이의 우두머리 네르갈사레셀 그리고 바벨론 왕의 다른 모든 관료들이었다. 
가톨릭성경,3 바빌론 임금의 대신들이 모두 들어와 중앙 대문에 자리를 잡았다. 그들은 네르갈 사르에체르, 삼가르 느부, 랍 사리스인 사르 스킴, 랍 막인 네르갈 사르에체르, 그리고 바빌론 임금의 다른 모든 대신들이었다. 
영어NIV,3 Then all the officials of the king of Babylon came and took seats in the Middle Gate: Nergal-Sharezer of Samgar, Nebo-Sarsekim a chief officer, Nergal-Sharezer a high official and all the other officials of the king of Babylon.
영어NASB,3 Then all the officials of the king of Babylon came in and sat down at the Middle Gate: Nergal-sar-ezer, Samgar-nebu, Sar-sekim the Rab-saris, Nergal-sar-ezer the Rab-mag, and all the rest of the officials of the king of Babylon.
영어MSG,3  All the officers of the king of Babylon came and set themselves up as a ruling council from the Middle Gate: Nergal-sharezer of Simmagar, Nebushazban the Rabsaris, Nergal-sharezer the Rabmag, along with all the other officials of the king of Babylon.
영어NRSV,3 When Jerusalem was taken, all the officials of the king of Babylon came and sat in the middle gate: Nergal-sharezer, Samgar-nebo, Sarsechim the Rab-saris, Nergal-sharezer the Rab-mag, with all the rest of the officials of the king of Babylon.
헬라어구약Septuagint,3 εν η κατεκλεισεν αυτον ο βασιλευς σεδεκιας λεγων δια τι συ προφητευεις λεγων ουτως ειπεν κυριος ιδου εγω διδωμι την πολιν ταυτην εν χερσιν βασιλεως βαβυλωνος και λημψεται αυτην
라틴어Vulgate,3 et ingressi sunt omnes principes regis Babylonis et sederunt in porta media Neregel Sereser Semegar Nabu Sarsachim Rabsares Neregel Sereser Rebmag et omnes reliqui principes regis Babylonis
히브리어구약BHS,3 וַיָּבֹאוּ כֹּל שָׂרֵי מֶלֶךְ־בָּבֶל וַיֵּשְׁבוּ בְּשַׁעַר הַתָּוֶךְ נֵרְגַל שַׂר־אֶצֶר סַמְגַּר־נְבוּ שַׂר־סְכִים רַב־סָרִיס נֵרְגַל שַׂר־אֶצֶר רַב־מָג וְכָל־שְׁאֵרִית שָׂרֵי מֶלֶךְ בָּבֶל׃

성 경: [39:3]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [예루살렘의 함락]

󰃨 바벨론 왕의 모든 방백이 이르러 중문에 앉으니 - 본문은 시드기야가 바벨론 방백들이 중문에 자리를 잡고 앉는 것을 보고 달아났음을 암시하고 있다. 아마 왕은 어떤 방어 조치가 취해질 것을 기다리지 않고 성이 파괴되는 그날 밤으로 달아났을 것이다. 여기서 '중문'이라고 하는 것은 구약에서 오직 이곳에만 언급된다. 어쩌면 이것은 성을 두 구역으로 갈라놓고 있던 벽의 출입구였을 수도 있을 것이다(Thompson). 예루살렘은 두 개의 언덕, 곧 남쪽의 시온과 북쪽의 아크라 위에 세워져 있었는데, 그 사이에는 깊은 계곡이 있었다. 중문이라는 말 자체에서도 쉽게 짐작되다시피, 이것은 아마 예루살렘의 두 언덕 사이의 계곡 한가운데에 있던 통로였을 수 있을 것이다. 이 두 언덕은 때로는 상 예루살렘, 하 예루살렘으로도 불리었다. 갈대아 군대는 북쪽 편에서 성을 파괴하고 진입해 들어왔을 것이고 진군하여 이 중문을 장악함으로써 성 전체의 중심부를 차지하게 되었을 것이다. 시드기야는 이 사실을 알고 그 반대편에 있는 남쪽의 문으로 달아났을 것이다(Clarke).

󰃨 네르갈사레셀...박사장 네르갈사레셀 - 본절에 언급되고 있는 인물들은 바벨론 군대의 주요 지휘관들이었다. 한글 개역 성경에는 환관장과 박사장이라는 두 직명이 소개되는데, 이들도 역시 인명이라고 보는 견해도 있다. 그런가하면 블레이니(Blayney)박사는 이를 세 사람으로 보는 것이 적절하다고 설명하고 있다. , 직행명과 그 뒤에 이름이 쓰이고 있다는 것이다. 그러나 이들 제견해는 확실한 근거를 제시하지는 못한다. 한편 여기에는 '네르갈사레셀'이 두 번 언급된다. 바벨론군 총사령관은 느부사라단이었는데, 아마 첫 번째 네르갈사레셀은 느부사라단이었는데, 아마 첫 번째 네르갈사레셀은 느부사라단에 대한 오기에 의한 표현이었을지도 모른다. 그렇지 않다면 동명이인의 다른 군장이었을 것이다. 그러나 이러한 것들은 불명확할 뿐만 아니라 우리에게 그다지 중요하지도 않다(Clarke).

 

 

와예히 카아쉘 라암 치드키야후 멜렠 예후다 웨콜 아네쉐 함밀하마 와이벨후 와예체우 라일라 민 하이르 데렠 간 함메렠 베솨알 벤 하호모타임 와예체 데렠 하아라바 

 

개역개정,4 유다의 시드기야 왕과 모든 군사가 그들을 보고 도망하되 밤에 왕의 동산 길을 따라 두 담 샛문을 통하여 성읍을 벗어나서 아라바로 갔더니 
새번역,4 유다 왕 시드기야와 그의 모든 군인들은 쳐들어오는 적군을 보고서, 모두 도망하였다. 그들은 밤에 왕의 동산 길을 통과하여, 두 성벽을 잇는 통로를 지나, 아라바 쪽으로 도망하였다.
우리말성경,4 유다 왕 시드기야와 그의 모든 군사들이 그들을 보고는 도망갔다. 그들은 밤에 왕의 정원 길로 해서 두 성벽 사이의 문을 통해 성읍을 떠나 아라바로 도망갔다. 
가톨릭성경,4 유다 임금 치드키야와 모든 군인들은 그들을 보고, 밤을 틈타 왕실 정원 길을 따라서 성벽 사이의 통로를 지나 도성 밖으로 빠져나갔다. 그러고 나서 그들은 아라바 쪽으로 갔다. 
영어NIV,4 When Zedekiah king of Judah and all the soldiers saw them, they fled; they left the city at night by way of the king's garden, through the gate between the two walls, and headed toward the Arabah.
영어NASB,4 And it came about, when Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, that they fled and went out of the city at night by way of the king's garden through the gate between the two walls; and he went out toward the Arabah.
영어MSG,4  When Zedekiah king of Judah and his remaining soldiers saw this, they ran for their lives. They slipped out at night on a path in the king's garden through the gate between two walls and headed for the wilderness, toward the Jordan Valley.
영어NRSV,4 When King Zedekiah of Judah and all the soldiers saw them, they fled, going out of the city at night by way of the king's garden through the gate between the two walls; and they went toward the Arabah.
헬라어구약Septuagint,4 και σεδεκιας ου μη σωθη εκ χειρος των χαλδαιων οτι παραδοσει παραδοθησεται εις χειρας βασιλεως βαβυλωνος και λαλησει στομα αυτου προς στομα αυτου και οι οφθαλμοι αυτου τους οφθαλμους αυτου οψονται
라틴어Vulgate,4 cumque vidisset eos Sedecias rex Iuda et omnes viri bellatores fugerunt et egressi sunt nocte de civitate per viam horti regis et per portam quae erat inter duos muros et egressi sunt ad viam deserti
히브리어구약BHS,4 וַיְהִי כַּאֲשֶׁר רָאָם צִדְקִיָּהוּ מֶלֶךְ־יְהוּדָה וְכֹל אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה וַיִּבְרְחוּ וַיֵּצְאוּ לַיְלָה מִן־הָעִיר דֶּרֶךְ גַּן הַמֶּלֶךְ בְּשַׁעַר בֵּין הַחֹמֹתָיִם וַיֵּצֵא דֶּרֶךְ הָעֲרָבָה׃

 

성 경: [39:4]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [예루살렘의 함락]

󰃨 유다 왕 시드기야와...그들을 보고 도망하되 - 어쩌면 성문을 통하지 않고도 성밖으로 빠져나가는 비밀통로나 지하통로가 있었던 것 같다. 그랬기 때문에 그들은 들키지도 않고 성 밖으로 빠져나갈 수 있었던 것이며, 또한 성에서 상당히 멀리까지 달아날 수있었다(Clarke).

󰃨 아라바로 갔더니 - '아라바'란 요르단 계곡을 망라하는 지역을 가르키는데, 사해 남쪽에까지 펼쳐져 있었다. 그러나 여기서는 여리고 지역인 요르단 계곡을 가리키는것으로 쓰였다(Thompson). 클라크(Clarke)는 이를 광야길로 번역한다. 아무튼 예루살렘에서 여리고에 이르는 길은 두 가지가 있었다. 하나는 감람산을 넘어가는 길이었다. 그러나 산을 넘는 것은 시간을 지체할 것이기 때문에 시드기야는 다른 길인 광야길, 다시 말해서 아라바를 택했던 것이다. 아마도 시드기야는 요르단을 건너 애굽으로 도망하려는 계획을 가지고 있었을 것이다.

 

 

와일데푸 헬 카스딤 아하레헴 와야시구 엩 치드키야후 베알보트 예레호 와이케후 오토 와야알루후 엘 네부카드레차르 멜렠 바벨 리블라타 베에레츠 하마트 와예다벨 잍토 미쉬파팀

 

개역개정,5 갈대아인의 군대가 그들을 따라 여리고 평원에서 시드기야에게 미쳐 그를 잡아서 데리고 하맛 땅 립나에 있는 바벨론의 느부갓네살 왕에게로 올라가매 왕이 그를 심문하였더라 
새번역,5 그러나 바빌로니아 군대가 그들을 추격하여, 여리고 평원에서 시드기야를 사로잡아, 하맛 땅의 리블라로 끌고 가서, 바빌로니아 왕 느부갓네살 앞에 세워 놓았다. 바빌로니아 왕이 시드기야를 신문하였다.
우리말성경,5 그러나 갈대아 군대가 그들을 뒤쫓아갔고 여리고 평원에서 시드기야를 따라잡았다. 그들이 시드기야를 붙잡아 하맛 땅 립나에 있는 바벨론 왕 느부갓네살에게 데려갔다. 그곳에서 그는 시드기야를 판결했다. 
가톨릭성경,5 그러나 칼데아 군대는 그들을 뒤쫓아가, 예리코 벌판에서 치드키야를 사로잡았다. 그들이 그를 끌고 하맛 땅 리블라에 있는 바빌론 임금 네부카드네자르에게 데려오자, 네부카드네자르는 그에게 판결을 내렸다. 
영어NIV,5 But the Babylonian army pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. They captured him and took him to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced sentence on him.
영어NASB,5 But the army of the Chaldeans pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and they seized him and brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he passed sentence on him.
영어MSG,5  The Babylonian army chased them and caught Zedekiah in the wilderness of Jericho. They seized him and took him to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah in the country of Hamath. Nebuchadnezzar decided his fate.
영어NRSV,5 But the army of the Chaldeans pursued them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and when they had taken him, they brought him up to King Nebuchadrezzar of Babylon, at Riblah, in the land of Hamath; and he passed sentence on him.
헬라어구약Septuagint,5 και εισελευσεται σεδεκιας εις βαβυλωνα και εκει καθιειται
라틴어Vulgate,5 persecutus est autem eos exercitus Chaldeorum et conprehenderunt Sedeciam in campo solitudinis hiericuntinae et captum adduxerunt ad Nabuchodonosor regem Babylonis in Reblatha quae est in terra Emath et locutus est ad eum iudicia
히브리어구약BHS,5 וַיִּרְדְּפוּ חֵיל־כַּשְׂדִּים אַחֲרֵיהֶם וַיַּשִּׂגוּ אֶת־צִדְקִיָּהוּ בְּעַרְבֹות יְרֵחֹו וַיִּקְחוּ אֹתֹו וַיַּעֲלֻהוּ אֶל־נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל רִבְלָתָה בְּאֶרֶץ חֲמָת וַיְדַבֵּר אִתֹּו מִשְׁפָּטִים׃

성 경: [39:5]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [예루살렘의 함락]

󰃨 하맛 땅 립나에 있는...느부갓네살에게로 - '립나'는 팔레스틴 지역 북쪽 변방에 위치해 있었으며 '하맛' 역시 수리아에 속해 있던 대도시였다(10:18 참조,Clarke). 또한 오론테스 강변에 있었는데, 가데스 남쪽의 수리아 고도로 묘사되기도 한다. 이 도시는 애굽과 메소포타미아를 직통으로 연결시켜주는 군사적 요충지였다. 느부갓네살은 수리아의 심장부인 립나의 사령부에 머물러 있고 그의 군장은 유다에서 전쟁을 수행했었다. 포로들은 느부갓네살에게 심판을 받기 위해 압송되었다(Thompson).

 

 

와이쉬하트 멜렠 바벨 엩 베네이 치드키야후 베리블라 레에나우 웨엩 콜 호레 예후다 솨하트 멜렠 바벨

개역개정,6 바벨론의 왕이 립나에서 시드기야의 눈 앞에서 그의 아들들을 죽였고 왕이 또 유다의 모든 귀족을 죽였으며 
새번역,6 바빌로니아 왕은 리블라에서 시드기야의 아들들을 시드기야가 보는 앞에서 처형하였다. 바빌로니아 왕은 유다의 귀족들도 모두 처형하였다.
우리말성경,6 그리고 바벨론 왕은 립나에서 시드기야가 보는 앞에서 그의 아들들을 죽였고 유다의 모든 귀족들도 다 죽였다. 
가톨릭성경,6 바빌론 임금은 리블라에서 치드키야가 지켜보는 가운데 그의 아들들을 살해하였다. 바빌론 임금은 유다의 귀족들도 모두 살해하였다. 
영어NIV,6 There at Riblah the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes and also killed all the nobles of Judah.
영어NASB,6 Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes at Riblah; the king of Babylon also slew all the nobles of Judah.
영어MSG,6  The king of Babylon killed all the sons of Zedekiah in Riblah right before his eyes and then killed all the nobles of Judah.
영어NRSV,6 The king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah at Riblah before his eyes; also the king of Babylon slaughtered all the nobles of Judah.
헬라어구약Septuagint,6 και λογος κυριου εγενηθη προς ιερεμιαν λεγων
라틴어Vulgate,6 et occidit rex Babylonis filios Sedeciae in Reblatha in oculis eius et omnes nobiles Iuda occidit rex Babylonis
히브리어구약BHS,6 וַיִּשְׁחַט מֶלֶךְ בָּבֶל אֶת־בְּנֵי צִדְקִיָּהוּ בְּרִבְלָה לְעֵינָיו וְאֵת כָּל־חֹרֵי יְהוּדָה שָׁחַט מֶלֶךְ בָּבֶל׃

 

 

 

웨엩 에네 치드키야후 아웰 와야아스레후 바네후쉬타임 라비 오토 바벨라 

개역개정,7 왕이 또 시드기야의 눈을 빼게 하고 바벨론으로 옮기려고 사슬로 결박하였더라 
새번역,7 그리고 왕은 시드기야의 두 눈을 뺀 다음에, 바빌론으로 끌고 가려고, 그를 쇠사슬로 묶었다.
우리말성경,7 그는 또 시드기야의 눈을 뽑고 청동족쇄로 묶어 바벨론으로 데려갔다. 
가톨릭성경,7 그런 다음 그는 치드키야의 두 눈을 뽑고 청동 사슬로 묶어, 그를 바빌론으로 끌고 갔다. 
영어NIV,7 Then he put out Zedekiah's eyes and bound him with bronze shackles to take him to Babylon.
영어NASB,7 He then blinded Zedekiah's eyes and bound him in fetters of bronze to bring him to Babylon.
영어MSG,7  After Zedekiah had seen the slaughter, Nebuchadnezzar blinded him, chained him up, and then took him off to Babylon.
영어NRSV,7 He put out the eyes of Zedekiah, and bound him in fetters to take him to Babylon.
헬라어구약Septuagint,7 ιδου αναμεηλ υιος σαλωμ αδελφου πατρος σου ερχεται προς σε λεγων κτησαι σεαυτω τον αγρον μου τον εν αναθωθ οτι σοι κριμα παραλαβειν εις κτησιν
라틴어Vulgate,7 oculos quoque Sedeciae eruit et vinxit eum conpedibus ut duceretur in Babylonem
히브리어구약BHS,7 וְאֶת־עֵינֵי צִדְקִיָּהוּ עִוֵּר וַיַּאַסְרֵהוּ בַּנְחֻשְׁתַּיִם לָבִיא אֹתֹו בָּבֶלָה׃

 

 

웨엩 베이트 함메렠 웨엩 베이트 하암 사르푸 하카스딤 바에쉬 웨엩 호모트 예루솰람 나타추 

 

개역개정,8 갈대아인들이 왕궁과 백성의 집을 불사르며 예루살렘 성벽을 헐었고 
새번역,8 바빌로니아 군인들은 왕궁과 민가에 불을 지르고, 예루살렘의 성벽들도 허물어 버렸다.
우리말성경,8 갈대아 사람들은 왕궁과 백성의 집들을 불로 태우고 예루살렘 성벽을 붕괴시켰다. 
가톨릭성경,8 칼데아인들은 왕궁과 민가를 불태우고 예루살렘의 성벽을 허물었다. 
영어NIV,8 The Babylonians set fire to the royal palace and the houses of the people and broke down the walls of Jerusalem.
영어NASB,8 The Chaldeans also burned with fire the king's palace and the houses of the people, and they broke down the walls of Jerusalem.
영어MSG,8  Meanwhile, the Babylonians burned down the royal palace, the Temple, and all the homes of the people. They leveled the walls of Jerusalem.
영어NRSV,8 The Chaldeans burned the king's house and the houses of the people, and broke down the walls of Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,8 και ηλθεν προς με αναμεηλ υιος σαλωμ αδελφου πατρος μου εις την αυλην της φυλακης και ειπεν μοι κτησαι τον αγρον μου τον εν γη βενιαμιν τον εν αναθωθ οτι σοι κριμα κτησασθαι και συ πρεσβυτερος και εγνων οτι λογος κυριου εστιν
라틴어Vulgate,8 domum quoque regis et domum vulgi succenderunt Chaldei igni et murum Hierusalem subverterunt
히브리어구약BHS,8 וְאֶת־בֵּית הַמֶּלֶךְ וְאֶת־בֵּית הָעָם שָׂרְפוּ הַכַּשְׂדִּים בָּאֵשׁ וְאֶת־חֹמֹות יְרוּשָׁלִַם נָתָצוּ׃

성 경: [39:8]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [예루살렘의 함락]

󰃨 왕궁과 백성의 집을 불사르며 - 니콜슨 (Nicholson)은 왕궁과 백성의 집 사이에 여호와의 집이란 말을 덧 붙이고 있다. 물론 본절에는 언급되고 있지 않으나 52:13에는 포함되어 있다. 아무튼 여호와의 집이 파괴된 것은 사실이다. 그리고 오늘날 남아있는 예루살렘 성벽 남쪽 지역의 동쪽 비탈을 발굴한 결과 그 당시 백성의 개인적인 집들에까지 파멸이 미쳤다는 것이 밝혀졌다. 여기서 '헐었고'에 해당하는 히브리어 '나타추'(*)는 성을 헌다는 의미로 쓰이고 있는데, 예레미야의 소명 장면에서도 나타났다(1:10).

 

 

웨엩 예텔 하암 한니스아림 바일 웨엩 한노펠림 아쉘 나펠루 알라우 웨엩 예텔 하암 한니스아림 헤글라 느부잘아단 랍 탑바힘 바벨 

 

개역개정,9 사령관 느부사라단이 성중에 남아 있는 백성과 자기에게 항복한 자와 그 외의 남은 백성을 잡아 바벨론으로 옮겼으며 
새번역,9 그런 다음에, 근위대장 느부사라단은 아직도 성 안에 남아 있는 백성과 자기에게 투항한 사람과 그 밖에 남은 백성을 바빌로니아로 잡아갔다.
우리말성경,9 경호 대장 느부사라단이 성읍 안에 남아 있던 백성과 자기에게 항복한 사람들과 그 외 남아 있던 백성을 바벨론으로 사로잡아 갔다. 
가톨릭성경,9 느부자르아단 친위대장은 도성에 남아 있던 백성과, 자기에게 넘어온 자들과 그 밖에 남은 백성을 바빌론으로 잡아갔다. 
영어NIV,9 Nebuzaradan commander of the imperial guard carried into exile to Babylon the people who remained in the city, along with those who had gone over to him, and the rest of the people.
영어NASB,9 And as for the rest of the people who were left in the city, the deserters who had gone over to him and the rest of the people who remained, Nebuzaradan the captain of the bodyguard carried them into exile in Babylon.
영어MSG,9  Nebuzaradan, commander of the king's bodyguard, rounded up everyone left in the city, along with those who had surrendered to him, and herded them off to exile in Babylon.
영어NRSV,9 Then Nebuzaradan the captain of the guard exiled to Babylon the rest of the people who were left in the city, those who had deserted to him, and the people who remained.
헬라어구약Septuagint,9 και εκτησαμην τον αγρον αναμεηλ υιου αδελφου πατρος μου και εστησα αυτω επτα σικλους και δεκα αργυριου
라틴어Vulgate,9 et reliquias populi quae remanserunt in civitate et perfugas qui transfugerant ad eum et superfluos vulgi qui remanserant transtulit Nabuzardan magister militum in Babylonem
히브리어구약BHS,9 וְאֵת יֶתֶר הָעָם הַנִּשְׁאָרִים בָּעִיר וְאֶת־הַנֹּפְלִים אֲשֶׁר נָפְלוּ עָלָיו וְאֵת יֶתֶר הָעָם הַנִּשְׁאָרִים הֶגְלָה נְבוּזַר־אֲדָן רַב־טַבָּחִים בָּבֶל׃

성 경: [39:9]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [예루살렘의 함락]

󰃨 시위대장 느부사라단 - '시위대장'은 히브리어로 '라브 타바힘'(*)인데, 여기서 히브리어 동사 '타바흐'(*)(짐승이나 사람을)'학살하다', 살해하다'는 뜻이다. 여기에 착안하여 탈굼역(Targum)'살해자의 방백'이라고도 번역하나, '시위대장'이 가장 적절하다고 본다.

󰃨 성중에 남아 있는 백성과 - 혹자는 이를 '남아 있는 장인들'로 번역하는데 이는 같은 말의 반복을 피하고자 함이다(Nicholson). 그러나 본문은 예루살렘내의 백성을, 또 본절 말미의 '남은 백성'이란 유다 지경내의 백성들을 포함하는 말을 뜻한다고 보아도 무방하다(Calvin).

 

 

우민 하암 핟다림 아쉘 엔 라헴 메우마 히쉬일 느부잘아단 랍 탑바힘 베에레츠 예후다 와잍텐 라헴 케라밈 위게빔 바욤 하후 

 

개역개정,10 사령관 느부사라단이 아무 소유가 없는 빈민을 유다 땅에 남겨 두고 그 날에 포도원과 밭을 그들에게 주었더라 
새번역,10 그리고 근위대장 느부사라단은 가진 것이라고는 아무것도 없는 일부 빈민을 유다 땅에 남겨 두고, 그들에게 포도원과 농토를 나누어 주었다.
우리말성경,10 그러나 경호 대장 느부사라단은 가진 것이 아무것도 없는 일부 가난한 사람들을 유다 땅에 남겨두고 그들에게 포도밭과 밭을 주었다. 
가톨릭성경,10 그러나 이때 느부자르아단 친위대장은 가진 것 없는 일부 가난한 백성에게는 포도원과 밭을 주어, 유다 땅에 남겨 놓았다. 
영어NIV,10 But Nebuzaradan the commander of the guard left behind in the land of Judah some of the poor people, who owned nothing; and at that time he gave them vineyards and fields.
영어NASB,10 But some of the poorest people who had nothing, Nebuzaradan the captain of the bodyguard left behind in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at that time.
영어MSG,10  He didn't bother taking the few poor people who had nothing. He left them in the land of Judah to eke out a living as best they could in the vineyards and fields.
영어NRSV,10 Nebuzaradan the captain of the guard left in the land of Judah some of the poor people who owned nothing, and gave them vineyards and fields at the same time.
헬라어구약Septuagint,10 και εγραψα εις βιβλιον και εσφραγισαμην και διεμαρτυραμην μαρτυρας και εστησα το αργυριον εν ζυγω
라틴어Vulgate,10 et de plebe pauperum qui nihil penitus habebant dimisit Nabuzardan magister militum in terra Iuda et dedit eis vineas et cisternas in die illa
히브리어구약BHS,10 וּמִן־הָעָם הַדַּלִּים אֲשֶׁר אֵין־לָהֶם מְאוּמָה הִשְׁאִיר נְבוּזַרְאֲדָן רַב־טַבָּחִים בְּאֶרֶץ יְהוּדָה וַיִּתֵּן לָהֶם כְּרָמִים וִיגֵבִים בַּיֹּום הַהוּא׃

성 경: [39:10]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [예루살렘의 함락]

󰃨 아무 소유가 없는 빈민을...그들에게 주었더라 - 여호야긴 당시의 예루살렘 함락때와 같이(왕하 24:10-14), 바벨론 군대는 예루살렘 사람들을 사로 잡아서 바벨론으로 끌고 갔는데, 특히 유력한 인사들이나 재능있는 장인들을 잡아갔다. 반면에 빈민들은 유다의 땅을 할당받아 포도원이나 농장에서 일을 하게 되었다. 이는 바벨론의 유화정책의 일환으로 이해될 수 있다(Feinberg).

 

 

와예차우 네부카드레차르 멜렠 바벨 알 이르메야후 베야드 느부잘아단 랍 탑바힘 레모르 

 

개역개정,11 바벨론의 느부갓네살 왕이 예레미야에 대하여 사령관 느부사라단에게 명령하여 이르되 
새번역,11 바빌로니아 왕 느부갓네살은 근위대장 느부사라단에게 예레미야의 처우를 두고, 이렇게 명령하였다.
우리말성경,11 그때 바벨론 왕 느부갓네살이 경호 대장 느부사라단을 통해서 예레미야에 관해 명령을 내렸다. 
가톨릭성경,11 바빌론 임금 네부카드네자르는 예레미야를 두고 느부자르아단 친위대장에게 이런 명령을 내렸다. 
영어NIV,11 Now Nebuchadnezzar king of Babylon had given these orders about Jeremiah through Nebuzaradan commander of the imperial guard:
영어NASB,11 Now Nebuchadnezzar king of Babylon gave orders about Jeremiah through Nebuzaradan the captain of the bodyguard, saying,
영어MSG,11  Nebuchadnezzar king of Babylon gave Nebuzaradan captain of the king's bodyguard special orders regarding Jeremiah:
영어NRSV,11 King Nebuchadrezzar of Babylon gave command concerning Jeremiah through Nebuzaradan, the captain of the guard, saying,
헬라어구약Septuagint,11 και ελαβον το βιβλιον της κτησεως το εσφραγισμενον και το ανεγνωσμενον
라틴어Vulgate,11 praeceperat autem Nabuchodonosor rex Babylonis de Hieremia Nabuzardan magistro militiae dicens
히브리어구약BHS,11 וַיְצַו נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל עַל־יִרְמְיָהוּ בְּיַד נְבוּזַרְאֲדָן רַב־טַבָּחִים לֵאמֹר׃

성 경: [39:11,12]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [예레미야와 에벳멜렉의 구원]

바벨론 왕이 예레미야에 대해서 특별한 배려를 하고 있는 내용이 언급된다. 예레미야가 바벨론 정부에 어떻게 해서 알려지게 되었는지 그 경위는 분명하지 않다. 아마 예루살렘 멸망 전에 바벨론에 투항한 유대인들에 의해서였을 것으로 보는 것이 무난할 것 같다(Thompson). 즉 느부갓네살은 그들로부터 이 선지자가 예루살렘 함락을 예언하였다는 말을 들었을 것이다. 또한 예레미야가 시드기야에게 바벨론에 반역하지 말고 항복할 것을 권유하곤 했다는 것도 알았을 것이다. 이러한 이유 때문에 느부갓네살은 예레미야에게 특별한 호의를 베풀었다(Clarke).

 

 

카헤누 웨에네카 심 알라우 웨알 타아스 로 메우마 라 키 임 카아쉘 예다벨 엘레카 켄 아세 임모 

 

개역개정,12 그를 데려다가 선대하고 해하지 말며 그가 네게 말하는 대로 행하라 
새번역,12 "너는 그를 데려다가 잘 보살펴 주어라. 너는 그를 조금도 해치지 말고, 오직 그가 너에게 요구하는 대로 그에게 해주어라."
우리말성경,12 “그를 데려다가 돌봐 주어라. 그를 해치지 말고 그가 네게 말하는 대로 그에게 해 주어라.” 
가톨릭성경,12 " 그를 데려다가 잘 보살펴 주어라. 그를 조금도 해쳐서는 안 된다. 그가 말하는 것은 무엇이나 그에게 해 주어라." 
영어NIV,12 "Take him and look after him; don't harm him but do for him whatever he asks."
영어NASB,12 "Take him and look after him, and do nothing harmful to him; but rather deal with him just as he tells you."
영어MSG,12  "Look out for him. Make sure nothing bad happens to him. Give him anything he wants."
영어NRSV,12 "Take him, look after him well and do him no harm, but deal with him as he may ask you."
헬라어구약Septuagint,12 και εδωκα αυτο τω βαρουχ υιω νηριου υιου μαασαιου κατ' οφθαλμους αναμεηλ υιου αδελφου πατρος μου και κατ' οφθαλμους των εστηκοτων και γραφοντων εν τω βιβλιω της κτησεως και κατ' οφθαλμους των ιουδαιων των εν τη αυλη της φυλακης
라틴어Vulgate,12 tolle illum et pone super eum oculos tuos nihilque ei mali facias sed ut voluerit sic facies ei
히브리어구약BHS,12 קָחֶנּוּ וְעֵינֶיךָ שִׂים עָלָיו וְאַל־תַּעַשׂ לֹו מְאוּמָה רָּע כִּי [כ= אִם] [ק= זז] כַּאֲשֶׁר יְדַבֵּר אֵלֶיךָ כֵּן עֲשֵׂה עִמֹּו׃


 

 

와이쉐라흐 느부잘아단 랍 탑바힘 우네부솨즈반 랍 사리스 웨네르갈 사르 에체르 랍마그 웨콜 랍베 멜렠 바벨

 

개역개정,13 이에 사령관 느부사라단과 내시장 느부사스반과 궁중 장관 네르갈사레셀과 바벨론 왕의 모든 장관이 
새번역,13 근위대장 느부사라단과, 느부사스반 곧 랍사리스와, 네르갈사레셀 곧 랍막과, 바빌로니아 왕이 보낸 다른 고관들 모두가 사람을 보내어,
우리말성경,13 그리하여 경호 대장 느부사라단과 내시의 우두머리 느부사스반과 점쟁이의 우두머리 네르갈사레셀과 바벨론 왕의 모든 관료들은 사람을 보내 
가톨릭성경,13 느부자르아단 친위대장은 랍 사리스인 느부사즈반과 랍 막인 네르갈 사르에체르와 그 밖의 바빌론 임금의 모든 고관을 보내어, 
영어NIV,13 So Nebuzaradan the commander of the guard, Nebushazban a chief officer, Nergal-Sharezer a high official and all the other officers of the king of Babylon
영어NASB,13 So Nebuzaradan the captain of the bodyguard sent word, along with Nebushazban the Rab-saris, and Nergal-sar-ezer the Rab-mag, and all the leading officers of the king of Babylon;
영어MSG,13  So Nebuzaradan, chief of the king's bodyguard, along with Nebushazban the Rabsaris, Nergal-sharezer the Rabmag, and all the chief officers of the king of Babylon,
영어NRSV,13 So Nebuzaradan the captain of the guard, Nebushazban the Rab-saris, Nergal-sharezer the Rab-mag, and all the chief officers of the king of Babylon sent
헬라어구약Septuagint,13 και συνεταξα τω βαρουχ κατ' οφθαλμους αυτων λεγων
라틴어Vulgate,13 misit ergo Nabuzardan princeps militiae et Nabu et Sesban et Rabsares et Neregel et Sereser et Rebmag et omnes optimates regis Babylonis
히브리어구약BHS,13 וַיִּשְׁלַח נְבוּזַרְאֲדָן רַב־טַבָּחִים וּנְבוּשַׁזְבָּן רַב־סָרִיס וְנֵרְגַל שַׂר־אֶצֶר רַב־מָג וְכֹל רַבֵּי מֶלֶךְ־בָּבֶל׃

성 경: [39:13,14]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [예레미야의 에벳멜렉의 구원]

여기에는 느부사라단과 환관장 느부사스반, 박사장 네르갈사레셀 등을 포함한 바벨론 왕의 주요 관리들이 시위대 뜰에서 예레미야를 데려다가 그를 그다랴에게 넘겨주는 장면이 등장한다. 이 사람은 '그달리야'라고도 불리우며 유다에 남은 자들의 총독으로 임명되었다(왕하 15:22-24). 한편 기자는 여기서 예레미야를 '집으로 데려 가게'했다고 기록하고 있는데, 이는 다소 불명확한 표현이다. 왜냐하면. 그의 집이라고 표현되지 않고 그냥 '그 집'(*, 하바이트) 즉 정관사가 사용된 ''이란 말이 사용되고 있기 때문이다. 이렇게 '그 집'이라고 표현되는 것은 흔히 성전을 뜻할 때 쓰였으며, 때로는 왕궁을 가리키기도 하였다. 그렇기 때문에 여기서 집은 예레미야의 집이나 또는 그다랴의 집인 것 같지도 않다. 어쩌면 이는 바벨론 군대가 사령부 건물로 사용하고 있는 새로운 정부 청사, 곧 그다랴 행정부 건물이나 또는 총독 관저 정도되는 곳이었는지도 모른다. 또한, 이와 관련된 기사가 40:1-6에도 나오는데 그 내용이 다소 다르다. 40장에는 시위대장 느부사라단이 예루살렘에서 북쪽으로 8km 가량 떨어진 라마의 포로 행렬 중에서 예레미야를 발견했다고 기록하고 있다. 그리고 느부사라단은 그를 포로의 사슬에서 풀어주고 솔직하게 담화하고 있다. 이것은 서로 모순되는 것이 아니라, 본장의 11-14절의 내용은 사건의 세부 사항을 생략한 채 그 결과만을 간단히 기록한 것으로 이해될 수 있겠다. 아마 그는 1차 심문을 당한 후에 석방되었다가 그 후 다시 병사들에게 붙잡혀서 사슬에 묶이게 되었을 것이며, 그런 다음 리블라를 거쳐 바벨론으로 압송되기 위해 라마의 수용소로 보내졌을 것으로 추론된다.

 

 

와이쉬레후 와이케후 엩 이르메야후 메하찰 함마타라 와이트누 오토 엘 게달르야후 벤 아히캄 벤 솨판 레오치에후 엘 합바이트 와예쉡 베토크 하암 

 

개역개정,14 사람을 보내어 예레미야를 감옥 뜰에서 데리고 사반의 손자 아히감의 아들 그다랴에게 넘겨서 그를 집으로 데려가게 하매 그가 백성 가운데에 사니라
새번역,14 근위대 뜰에서 예레미야를 데려다가, 사반의 손자요 아히감의 아들인 그달리야에게 맡겨서, 그를 집으로 돌아가게 하였다. 그래서 예레미야는 백성과 함께 살 수가 있었다.
우리말성경,14 경호대 뜰에서 예레미야를 데려왔다. 그들은 예레미야를 사반의 손자 아히감의 아들 그다랴에게 넘겨주어 집으로 돌려보냈다. 그리하여 예레미야는 백성 가운데서 살았다. 
가톨릭성경,14 경비대 울안에서 예레미야를 데려다, 사판의 손자이며 아히캄의 아들인 그달야에게 맡겨 그를 집으로 돌려보냈다. 그리하여 예레미야는 백성 가운데에서 살 수 있게 되었다. 
영어NIV,14 sent and had Jeremiah taken out of the courtyard of the guard. They turned him over to Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, to take him back to his home. So he remained among his own people.
영어NASB,14 they even sent and took Jeremiah out of the court of the guardhouse and entrusted him to Gedaliah, the son of Ahikam, the son of Shaphan, to take him home. So he stayed among the people.
영어MSG,14  sent for Jeremiah, taking him from the courtyard of the royal guards and putting him under the care of Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, to be taken home. And so he was able to live with the people.
영어NRSV,14 and took Jeremiah from the court of the guard. They entrusted him to Gedaliah son of Ahikam son of Shaphan to be brought home. So he stayed with his own people.
헬라어구약Septuagint,14 ουτως ειπεν κυριος παντοκρατωρ λαβε το βιβλιον της κτησεως τουτο και το βιβλιον το ανεγνωσμενον και θησεις αυτο εις αγγειον οστρακινον ινα διαμεινη ημερας πλειους
라틴어Vulgate,14 miserunt et tulerunt Hieremiam de vestibulo carceris et tradiderunt eum Godoliae filio Ahicam filii Saphan ut intraret domum et habitaret in populo
히브리어구약BHS,14 וַיִּשְׁלְחוּ וַיִּקְחוּ אֶת־יִרְמְיָהוּ מֵחֲצַר הַמַּטָּרָה וַיִּתְּנוּ אֹתֹו אֶל־גְּדַלְיָהוּ בֶּן־אֲחִיקָם בֶּן־שָׁפָן לְהֹוצִאֵהוּ אֶל־הַבָּיִת וַיֵּשֶׁב בְּתֹוךְ הָעָם׃ ס

 

 

 

와엘 이르메야후 하야 데발 아도나이 비흐요토 아출 바하찰 함마타라 레모르 

 

개역개정,15 예레미야가 감옥 뜰에 갇혔을 때에 여호와의 말씀이 그에게 임하니라 이르시되 
새번역,15 예레미야가 여전히 근위대 뜰 안에 갇혀 있을 때에, 주님께서 그에게 이렇게 말씀하셨다.
우리말성경,15 예레미야가 아직 경호대 뜰에 갇혀 있을 때 여호와의 말씀이 예레미야에게 임해 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,15 예레미야가 아직 경비대 울안에 갇혀 있을 때에, 주님의 말씀이 그에게 내렸다. 
영어NIV,15 While Jeremiah had been confined in the courtyard of the guard, the word of the LORD came to him:
영어NASB,15 Now the word of the LORD had come to Jeremiah while he was confined in the court of the guardhouse, saying,
영어MSG,15  Earlier, while Jeremiah was still in custody in the courtyard of the royal guards, GOD's Message came to him:
영어NRSV,15 The word of the LORD came to Jeremiah while he was confined in the court of the guard:
헬라어구약Septuagint,15 οτι ουτως ειπεν κυριος ετι κτηθησονται αγροι και οικιαι και αμπελωνες εν τη γη ταυτη
라틴어Vulgate,15 ad Hieremiam autem factus fuerat sermo Domini cum clausus esset in vestibulo carceris dicens
히브리어구약BHS,15 וְאֶל־יִרְמְיָהוּ הָיָה דְבַר־יְהוָה בִּהְיֹתֹו עָצוּר בַּחֲצַר הַמַּטָּרָה לֵאמֹר׃

성 경: [39:15,16]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [예레미야와 에벳멜렉의 구원]

앞으로 다가올 예루살렘 파멸에도 불구하고 에벳멜렉이 살아남게 되리라고 하는 약속이 여기에 언급되고 있는데, 이는 38:13과 연결되는 내용이다. 아마 이 내용이 이곳에 기록된 이유는 예레미야 자신과 함께 예레미야를 구출한 에벳멜렉 역시 예루살렘 함락에서 살아 남았다는 사실을 강조하기 위함일 것 같다(Nicholson).

 

 

하롴 웨아말타 레에베드 멜레크 하쿠쉬 레모르 코 아마르 아도나이 체바오트 엘로헤 이스라엘 힌니 메비 메비 엩 데바라이 엘 하이르 하조트 레라아 웨로 레토바 웨하우 레파네카 바욤 하후 

개역개정,16 너는 가서 구스인 에벳멜렉에게 말하기를 만군의 여호와 이스라엘의 하나님의 말씀에 내가 이 성에 재난을 내리고 복을 내리지 아니하리라 한 나의 말이 그 날에 네 눈 앞에 이루리라 
새번역,16 "너는 저 에티오피아 사람 에벳멜렉에게 가서, 이와 같이 전하여라. '나 만군의 주, 이스라엘의 하나님이 말한다. 보아라, 내가 이 도성에 복이 아니라 재앙을 내리겠다고 선포하였는데, 이제 내가 한 그 말을 이루겠다. 이 일이 바로 그 날에, 네가 보는 앞에서 일어날 것이지만,
우리말성경,16 “에티오피아 사람 에벳멜렉에게 가서 말하여라. ‘이스라엘의 하나님 만군의 여호와께서 말씀하셨다. 보아라. 내가 이 성읍에 복이 아니라 재앙을 내릴 것이다. 그날에 그것들이 네 앞에서 이뤄질 것이다. 
가톨릭성경,16 " 에티오피아 사람 에벳 멜렉에게 가서 말하여라. ' 만군의 주 이스라엘의 하느님께서 이렇게 말씀하신다. ′이 도성에 복이 아니라 재앙을 내리겠다고 한 나의 말을 이제 내가 이루겠다. 이런 일이 바로 그날 네 앞에서 일어나겠지만, 
영어NIV,16 "Go and tell Ebed-Melech the Cushite, 'This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I am about to fulfill my words against this city through disaster, not prosperity. At that time they will be fulfilled before your eyes.
영어NASB,16 "Go and speak to Ebed-melech the Ethiopian, saying, 'Thus says the LORD of hosts, the God of Israel," Behold, I am about to bring My words on this city for disaster and not for prosperity; and they will take place before you on that day.
영어MSG,16  "Go and speak with Ebed-melek the Ethiopian. Tell him, GOD-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, says, Listen carefully: I will do exactly what I said I would do to this city--bad news, not good news. When it happens, you will be there to see it.
영어NRSV,16 Go and say to Ebed-melech the Ethiopian: Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: I am going to fulfill my words against this city for evil and not for good, and they shall be accomplished in your presence on that day.
헬라어구약Septuagint,16 και προσευξαμην προς κυριον μετα το δουναι με το βιβλιον της κτησεως προς βαρουχ υιον νηριου λεγων
라틴어Vulgate,16 vade et dic Abdemelech Aethiopi dicens haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel ecce ego inducam sermones meos super civitatem hanc in malum et non in bonum et erunt in conspectu tuo in die illa
히브리어구약BHS,16 הָלֹוךְ וְאָמַרְתָּ לְעֶבֶד־מֶלֶכְ* הַכּוּשִׁי לֵאמֹר כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הִנְנִי [כ= מֵבִי] [ק= מֵבִיא] אֶת־דְּבָרַי אֶל־הָעִיר הַזֹּאת לְרָעָה וְלֹא לְטֹובָה וְהָיוּ לְפָנֶיךָ בַּיֹּום הַהוּא׃

 

 

 

웨힟찰티카 바욤 하후 네움 아도나이 웨로 틴나텐 베야드 하아나쉼 아쉘 앝타 야고르 밒페네헴 

 

개역개정,17 여호와의 말씀이니라 내가 그 날에 너를 구원하리니 네가 그 두려워하는 사람들의 손에 넘겨지지 아니하리라 
새번역,17 바로 그 날에 내가 너를 건져내어, 네가 두려워하는 사람들의 손아귀에 들어가지 않도록 하겠다. 나 주의 말이다.
우리말성경,17 여호와의 말이다. 그러나 내가 그날에 너를 구해 낼 것이다. 너는 네가 두려워하는 사람들의 손에 넘겨지지 않을 것이다. 
가톨릭성경,17 나는 그날에 너를 건져 주겠다. 주님의 말씀이다. 너는 네가 두려워하는 사람들의 손에 넘어가지 않을 것이다. 
영어NIV,17 But I will rescue you on that day, declares the LORD; you will not be handed over to those you fear.
영어NASB,17 "But I will deliver you on that day," declares the LORD, "and you shall not be given into the hand of the men whom you dread.
영어MSG,17  But I'll deliver you on that doomsday. You won't be handed over to those men whom you have good reason to fear.
영어NRSV,17 But I will save you on that day, says the LORD, and you shall not be handed over to those whom you dread.
헬라어구약Septuagint,17 ω κυριε συ εποιησας τον ουρανον και την γην τη ισχυι σου τη μεγαλη και τω βραχιονι σου τω υψηλω και τω μετεωρω ου μη αποκρυβη απο σου ουθεν
라틴어Vulgate,17 et liberabo te in die illa ait Dominus et non traderis in manus virorum quos tu formidas
히브리어구약BHS,17 וְהִצַּלְתִּיךָ בַיֹּום־הַהוּא נְאֻם־יְהוָה וְלֹא תִנָּתֵן בְּיַד הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־אַתָּה יָגֹור מִפְּנֵיהֶם׃

성 경: [39:17]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [예레미야와 에벳멜렉의 구원]

󰃨 그 두려워하는 사람들의 손에 - 에벳멜렉이 두려워하는 자들이란 아마 38:1에 언급된 유다 고위층 인사들을 말하는 것 같다. 예레미야를 구출했던 자는 바로 이 에벳멜렉이었고 또 예레미야를 죽이려고 하는 자들이 큰 죄를 저질렀다고 왕에게 고소하였던 자가 바로 이 용기 있는 에벳멜렉이었던 것이다. 그랬기 때문에 그는 유다 방백들의 위협에 늘 시달렸을 것으로 추정된다.

 

 

 

키 말레트 아말레테카 우바헤렙 로 팊폴 웨하예타 레카 나페쉬카 레솰랄 키 바타흐타 비 네움 아도나이

 

개역개정,18 내가 반드시 너를 구원할 것인즉 네가 칼에 죽지 아니하고 네가 노략물 같이 네 목숨을 얻을 것이니 이는 네가 나를 믿었음이라 여호와의 말씀이니라 하시더라
새번역,18 오히려 내가 너를 반드시 구해서, 네가 칼에 죽지 않게 하겠다. 네가 나를 의지하였기 때문에, 내가 너의 생명을 너에게 상으로 준다. 나 주의 말이다.'"
우리말성경,18 내가 반드시 너를 구해 낼 것이니 너는 칼에 쓰러지지 않고 네 목숨이 네게 전리품처럼 될 것이다. 이는 네가 나를 믿기 때문이다. 여호와의 말이다.’” 
가톨릭성경,18 내가 반드시 너를 구하여, 네가 칼에 맞아 쓰러지지 않게 하겠다. 너는 나를 신뢰하였으므로 네 목숨을 전리품으로 얻을 것이다. 주님의 말씀이다.′'" 
영어NIV,18 I will save you; you will not fall by the sword but will escape with your life, because you trust in me, declares the LORD.'"
영어NASB,18 "For I will certainly rescue you, and you will not fall by the sword; but you will have your own life as booty, because you have trusted in Me," declares the LORD. '"
영어MSG,18  Yes, I'll most certainly save you. You won't be killed. You'll walk out of there safe and sound because you trusted me.'" GOD's Decree.
영어NRSV,18 For I will surely save you, and you shall not fall by the sword; but you shall have your life as a prize of war, because you have trusted in me, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,18 ποιων ελεος εις χιλιαδας και αποδιδους αμαρτιας πατερων εις κολπους τεκνων αυτων μετ' αυτους ο θεος ο μεγας και ισχυρος
라틴어Vulgate,18 sed eruens liberabo te et gladio non cades sed erit tibi anima tua in salutem quia in me habuisti fiduciam ait Dominus
히브리어구약BHS,18 כִּי מַלֵּט אֲמַלֶּטְךָ וּבַחֶרֶב לֹא תִפֹּל וְהָיְתָה לְךָ נַפְשְׁךָ לְשָׁלָל כִּי־בָטַחְתָּ בִּי נְאֻם־יְהוָה׃ ס

 

성 경: [39:18]

주제1: [예루살렘의 함락]

주제2: [예레미야와 에벳멜렉의 구원]

󰃨 네가 나를 신뢰함이니라 - 에벳멜렉이 예레미야의 메시지에 공감을 표했던 사람이었음을 암시한다. 아마 예레미야의 메시지를 믿었던 다른 관리들도 더러 있었을 것이다. 결국 에벳멜렉의 목숨을 건 대담한 행위는 왕이나 방백들 보다 여호와를 더욱 두려워하는 신앙이 있었기에 가능했다. 이러한 그는 선지자의 편에 서서 중재하였고 그로 인해 여호와의 보호하심이 함께했던 것이다(Clarke).

 

헬라어구약Septuagint,19 κυριος μεγαλης βουλης και δυνατος τοις εργοις ο θεος ο μεγας ο παντοκρατωρ και μεγαλωνυμος κυριος οι οφθαλμοι σου εις τας οδους των υιων των ανθρωπων δουναι εκαστω κατα την οδον αυτου

헬라어구약Septuagint,20 ος εποιησας σημεια και τερατα εν γη αιγυπτω εως της ημερας ταυτης και εν ισραηλ και εν τοις γηγενεσιν και εποιησας σεαυτω ονομα ως η ημερα αυτη

헬라어구약Septuagint,21 και εξηγαγες τον λαον σου ισραηλ εκ γης αιγυπτου εν σημειοις και εν τερασιν και εν χειρι κραταια και εν βραχιονι υψηλω και εν οραμασιν μεγαλοις

헬라어구약Septuagint,22 και εδωκας αυτοις την γην ταυτην ην ωμοσας τοις πατρασιν αυτων γην ρεουσαν γαλα και μελι

헬라어구약Septuagint,23 και εισηλθοσαν και ελαβοσαν αυτην και ουκ ηκουσαν της φωνης σου και εν τοις προσταγμασιν σου ουκ επορευθησαν απαντα α ενετειλω αυτοις ουκ εποιησαν και εποιησας συμβηναι αυτοις παντα τα κακα ταυτα

헬라어구약Septuagint,24 ιδου οχλος ηκει εις την πολιν ταυτην συλλαβειν αυτην και η πολις εδοθη εις χειρας χαλδαιων των πολεμουντων αυτην απο προσωπου μαχαιρας και του λιμου ως ελαλησας ουτως εγενετο

헬라어구약Septuagint,25 και συ λεγεις προς με κτησαι σεαυτω αγρον αργυριου και εγραψα βιβλιον και εσφραγισαμην και επεμαρτυραμην μαρτυρας και η πολις εδοθη εις χειρας χαλδαιων

헬라어구약Septuagint,26 και εγενετο λογος κυριου προς με λεγων

헬라어구약Septuagint,27 εγω κυριος ο θεος πασης σαρκος μη απ' εμου κρυβησεται τι

헬라어구약Septuagint,28 δια τουτο ουτως ειπεν κυριος ο θεος ισραηλ δοθεισα παραδοθησεται η πολις αυτη εις χειρας βασιλεως βαβυλωνος και λημψεται αυτην

헬라어구약Septuagint,29 και ηξουσιν οι χαλδαιοι πολεμουντες επι την πολιν ταυτην και καυσουσιν την πολιν ταυτην εν πυρι και κατακαυσουσιν τας οικιας εν αις εθυμιωσαν επι των δωματων αυτων τη βααλ και εσπενδον σπονδας θεοις ετεροις προς το παραπικραναι με

헬라어구약Septuagint,30 οτι ησαν οι υιοι ισραηλ και οι υιοι ιουδα μονοι ποιουντες το πονηρον κατ' οφθαλμους μου εκ νεοτητος αυτων

헬라어구약Septuagint,31 οτι επι την οργην μου και επι τον θυμον μου ην η πολις αυτη αφ' ης ημερας ωκοδομησαν αυτην και εως της ημερας ταυτης απαλλαξαι αυτην απο προσωπου μου

헬라어구약Septuagint,32 δια πασας τας πονηριας των υιων ισραηλ και ιουδα ων εποιησαν πικραναι με αυτοι και οι βασιλεις αυτων και οι αρχοντες αυτων και οι ιερεις αυτων και οι προφηται αυτων ανδρες ιουδα και οι κατοικουντες ιερουσαλημ

헬라어구약Septuagint,33 και επεστρεψαν προς με νωτον και ου προσωπον και εδιδαξα αυτους ορθρου και εδιδαξα και ουκ ηκουσαν επιλαβειν παιδειαν

헬라어구약Septuagint,34 και εθηκαν τα μιασματα αυτων εν τω οικω ου επεκληθη το ονομα μου επ' αυτω εν ακαθαρσιαις αυτων

헬라어구약Septuagint,35 και ωκοδομησαν τους βωμους τη βααλ τους εν φαραγγι υιου εννομ του αναφερειν τους υιους αυτων και τας θυγατερας αυτων τω μολοχ βασιλει α ου συνεταξα αυτοις και ουκ ανεβη επι καρδιαν μου του ποιησαι το βδελυγμα τουτο προς το εφαμαρτειν τον ιουδαν

헬라어구약Septuagint,36 και νυν ουτως ειπεν κυριος ο θεος ισραηλ επι την πολιν ην συ λεγεις παραδοθησεται εις χειρας βασιλεως βαβυλωνος εν μαχαιρα και εν λιμω και εν αποστολη

헬라어구약Septuagint,37 ιδου εγω συναγω αυτους εκ πασης της γης ου διεσπειρα αυτους εκει εν οργη μου και τω θυμω μου και παροξυσμω μεγαλω και επιστρεψω αυτους εις τον τοπον τουτον και καθιω αυτους πεποιθοτας

헬라어구약Septuagint,38 και εσονται μοι εις λαον και εγω εσομαι αυτοις εις θεον

헬라어구약Septuagint,39 και δωσω αυτοις οδον ετεραν και καρδιαν ετεραν φοβηθηναι με πασας τας ημερας εις αγαθον αυτοις και τοις τεκνοις αυτων μετ' αυτους

헬라어구약Septuagint,40 και διαθησομαι αυτοις διαθηκην αιωνιαν ην ου μη αποστρεψω οπισθεν αυτων και τον φοβον μου δωσω εις την καρδιαν αυτων προς το μη αποστηναι αυτους απ' εμου

헬라어구약Septuagint,41 και επισκεψομαι του αγαθωσαι αυτους και φυτευσω αυτους εν τη γη ταυτη εν πιστει και εν παση καρδια και εν παση ψυχη

헬라어구약Septuagint,42 οτι ουτως ειπεν κυριος καθα επηγαγον επι τον λαον τουτον παντα τα κακα τα μεγαλα ταυτα ουτως εγω επαξω επ' αυτους παντα τα αγαθα α ελαλησα επ' αυτους

헬라어구약Septuagint,43 και κτηθησονται ετι αγροι εν τη γη η συ λεγεις αβατος εστιν απο ανθρωπων και κτηνους και παρεδοθησαν εις χειρας χαλδαιων

헬라어구약Septuagint,44 και κτησονται αγρους εν αργυριω και γραψεις βιβλιον και σφραγιη και διαμαρτυρη μαρτυρας εν γη βενιαμιν και κυκλω ιερουσαλημ και εν πολεσιν ιουδα και εν πολεσιν του ορους και εν πολεσιν της σεφηλα και εν πολεσιν της ναγεβ οτι αποστρεψω τας αποικιας αυτων