본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 예레미야 38장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와이쉬마 쉐파트야 벤 마탄 우게달르야후 벤 파쉐후르 웨유칼 벤 쉘레므야후 우파쉬후르 벤 말키야 엩 하데바림 아쉘 이르메야후 메다베르 엘 콜 하암 레모르 

 

개역개정,1 맛단의 아들 스바댜와 바스훌의 아들 그다랴와 셀레먀의 아들 유갈과 말기야의 아들 바스훌이 예레미야가 모든 백성에게 이르는 말을 들은즉 이르기를 
새번역,1 맛단의 아들 스바댜와 바스훌의 아들 그달리야와 셀레먀의 아들 ㉠유갈과 말기야의 아들 바스훌이, 예레미야가 온 백성에게 이렇게 전하는 말씀을 들었다. / ㉠또는 '예후갈'
우리말성경,1 맛단의 아들 스바댜와 바스훌의 아들 그다랴와 셀레먀의 마들 유갈과 말기야의 아들 바스훌이 예레미야가 모든 백성에게 선포하던 말을 들었다. 
가톨릭성경,1 마탄의 아들 스파트야와 파스후르의 아들 그달야와 셀레므야의 아들 유칼과 말키야의 아들 파스후르가, 예레미야가 온 백성에게 말하는 것을 들었다. 
영어NIV,1 Shephatiah son of Mattan, Gedaliah son of Pashhur, Jehucal son of Shelemiah, and Pashhur son of Malkijah heard what Jeremiah was telling all the people when he said,
영어NASB,1 Now Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashhur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashhur the son of Malchijah heard the words that Jeremiah was speaking to all the people, saying,
영어MSG,1  Shaphatiah son of Mattan, Gedaliah son of Pashur, Jehucal son of Shelemiah, and Pashur son of Malkijah heard what Jeremiah was telling the people, namely:
영어NRSV,1 Now Shephatiah son of Mattan, Gedaliah son of Pashhur, Jucal son of Shelemiah, and Pashhur son of Malchiah heard the words that Jeremiah was saying to all the people,
헬라어구약Septuagint,1 εν τω χρονω εκεινω ειπεν κυριος εσομαι εις θεον τω γενει ισραηλ και αυτοι εσονται μοι εις λαον
라틴어Vulgate,1 audivit autem Saphatias filius Matthan et Gedelias filius Phassur et Iuchal filius Selemiae et Phassur filius Melchiae sermones quos Hieremias loquebatur ad omnem populum dicens
히브리어구약BHS,1 וַיִּשְׁמַע שְׁפַטְיָה בֶן־מַתָּן וּגְדַלְיָהוּ בֶּן־פַּשְׁחוּר וְיוּכַל בֶּן־שֶׁלֶמְיָהוּ וּפַשְׁחוּר בֶּן־מַלְכִּיָּה אֶת־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר יִרְמְיָהוּ מְדַבֵּר אֶל־כָּל־הָעָם לֵאמֹר׃ ס

성 경: [38:1]

주제1: [예레미야의 위기]

주제2: [예레미야의 위기와 구출]

본장은 예루살렘 함락이 가까와 옴에 따라 예레미야에 대한 핍박의 정도도 더욱 심해져감을 보여준다. 예레미야는 시위대 뜰에 유치(留置)되어 있으면서 여전히 하나님의 말씀을 대언하는 일을 계속하였음에도 분명하다. 여기 언급되고 있는 그다랴는 예레미야를 때리고 착고에 채운 바스훌(20:1-3)의 아들이며, 유갈은 여후갈(37:3)과 동일인이다. 그리고 말기야의 아들 바스훌은 시드기야의 특사로 예레미야를 찾아갔던 자이다(21:1, 2). 이들은 모두 시드기야의 심복으로 당시 유력한 실력자들이었다. 그리고 이들은 친애굽파를 대표하는 자들이었으리라 짐작된다(Feinberg).

 

 

코 아마르 아도나이 하요쉡 바일 하조트 야무트 바헤렙 바라아브 우받다베르 웨하요체 엘 하카스딤 이흐예 웨하야 웨하예타 로 나프쇼 레솰랄 와하이 

 

개역개정,2 여호와께서 이와 같이 말씀하시되 이 성에 머무는 자는 칼과 기근과 전염병에 죽으리라 그러나 갈대아인에게 항복하는 자는 살리니 그는 노략물을 얻음 같이 자기의 목숨을 건지리라 
새번역,2 "나 주가 말한다. 이 도성 안에 머물러 있는 사람은 전쟁이나 기근이나 염병으로 죽을 것이다. 그러나 ㉡바빌로니아 군인들에게 나아가서 항복하는 사람은 죽지 않을 것이다. 적어도 자기의 목숨만은 건질 것이며, 계속 살아 남게 될 것이다. / ㉡또는 '갈대아'
우리말성경,2 “여호와께서 이렇게 말씀하셨다. ‘누구든지 이 성읍에 머물러 있는 사람은 칼과 기근과 전염병으로 죽을 것이다. 그러나 누구든지 갈대아 사람들에게 나아가는 사람은 살 것이다. 그의 목숨이 그에게 전리품처럼 될 것이다. 그가 살 것이다.’ 
가톨릭성경,2 " 주님께서 이렇게 말씀하신다. ' 이 도성에 머무는 자는 칼과 굶주림과 흑사병으로 죽겠지만, 칼데아인들에게 나가 항복하는 자는 죽지 않고 제 목숨을 전리품으로 얻어 살게 될 것이다. 
영어NIV,2 "This is what the LORD says: 'Whoever stays in this city will die by the sword, famine or plague, but whoever goes over to the Babylonians will live. He will escape with his life; he will live.'
영어NASB,2 "Thus says the LORD, 'He who stays in this city will die by the sword and by famine and by pestilence, but he who goes out to the Chaldeans will live and have his own life as booty and stay alive.'
영어MSG,2  "This is GOD's Message: 'Whoever stays in this town will die--will be killed or starve to death or get sick and die. But those who go over to the Babylonians will save their necks and live.'
영어NRSV,2 Thus says the LORD, Those who stay in this city shall die by the sword, by famine, and by pestilence; but those who go out to the Chaldeans shall live; they shall have their lives as a prize of war, and live.
헬라어구약Septuagint,2 ουτως ειπεν κυριος ευρον θερμον εν ερημω μετα ολωλοτων εν μαχαιρα βαδισατε και μη ολεσητε τον ισραηλ
라틴어Vulgate,2 haec dicit Dominus quicumque manserit in civitate hac morietur gladio et fame et peste qui autem profugerit ad Chaldeos vivet et erit anima eius sospes et vivens
히브리어구약BHS,2 כֹּה אָמַר יְהוָה הַיֹּשֵׁב בָּעִיר הַזֹּאת יָמוּת בַּחֶרֶב בָּרָעָב וּבַדָּבֶר וְהַיֹּצֵא אֶל־הַכַּשְׂדִּים [כ= יִחְיֶה] [ק= וְחָיָה] וְהָיְתָה־לֹּו נַפְשֹׁו לְשָׁלָל וָחָי׃ ס

성 경: [38:2]

주제1: [예레미야의 위기]

주제2: [예레미야의 위기와 구출]

본절 내용은 12:9에 언급되고 있는 것과 동일하다. 어떤 이는 이를 후대의 필사자에 의해 삽입된 해설이었을 것이라고 설명하고 있으나, 그렇게 보아야 할 필요가 없다. 동일한 메시지를 반복하는 것은 그것의 중요성을 강조하기 위한 방법 중 하나이기 때문이다. 또한 '', '기근', '염병'과 같은 용어들은 예레미야가 빈번하게 사용하던 말이다. '항복하는 자'(*, 하이체)의 원래 의미는 '밖으로 나가는 자'란뜻이다. 포위 공격이 감행되고 있던 이런 시점에서 항복을 권유한다는 것은 반역으로 보였을 것이며, 그를 체포할 만한 충분한 근거가 되었을 것이다(Thompson). 그리고 '노략물을 얻음같이 살리라'는 말에 대한 문자적 번역은 '그의 목숨은 그의 전리품이될 것이다'이다.

 

 

코 아마르 아도나이 힌나톤 틴나텐 하이르 하조트 베야드 헬 멜렠 바벨 우레카다흐 

 

개역개정,3 여호와께서 이와 같이 말씀하시니라 이 성이 반드시 바벨론의 왕의 군대의 손에 넘어가리니 그가 차지하리라 하셨다 하는지라 
새번역,3 나 주가 말한다. 이 도성은 반드시 바빌로니아 왕의 군대에게 넘어간다. 그들이 이 도성을 점령한다."
우리말성경,3 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. ‘이 성읍이 반드시 바벨론 왕의 군대의 손에 넘겨질 것이니 그가 이 성읍을 취할 것이다.’” 
가톨릭성경,3 ─ 주님께서 이렇게 말씀하신다. ─ 이 도성은 반드시 바빌론 임금의 군대에게 넘어가 점령당할 것이다.'" 
영어NIV,3 And this is what the LORD says: 'This city will certainly be handed over to the army of the king of Babylon, who will capture it.'"
영어NASB,3 "Thus says the LORD, 'This city will certainly be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he will capture it.'"
영어MSG,3  "And, GOD's sure Word: 'This city is destined to fall to the army of the king of Babylon. He's going to take it over.'"
영어NRSV,3 Thus says the LORD, This city shall surely be handed over to the army of the king of Babylon and be taken.
헬라어구약Septuagint,3 κυριος πορρωθεν ωφθη αυτω αγαπησιν αιωνιαν ηγαπησα σε δια τουτο ειλκυσα σε εις οικτιρημα
라틴어Vulgate,3 haec dicit Dominus tradenda tradetur civitas haec in manu exercitus regis Babylonis et capiet eam
히브리어구약BHS,3 כֹּה אָמַר יְהוָה הִנָּתֹן תִּנָּתֵן הָעִיר הַזֹּאת בְּיַד חֵיל מֶלֶךְ־בָּבֶל וּלְכָדָהּ׃

성 경: [38:3]

주제1: [예레미야의 위기]

주제2: [예레미야의 위기와 구출]

󰃨 이 성이 반드시...손에 붙이우리니 - 이 예언은 반드시 이루어지고야 말 것이다. 왜냐하면, 그것은 하나님으로부터 주어진 메시지였기 때문이다. 예레미야는 일신상의 심각한 위기에 직면한 상황에서도 이 예언을 선언하는 데에 있어서 주저하거나 모호한 태도를 취하지 않았다(Clarke). 한편, 이 예언의 요지는 34:2, 22 ; 37:8 등에서도 나타나고 있는데, 이런 점으로 미루어 보아 그는 이 말을 반복해서 선포했던 것이 분명하다(Bright). 아무튼 이 두번째 선언도 그 당시 사람들의 사기를 떨어뜨리고 반국가적 소요를 야기시키는 선동적 발언으로 간주되었을 것이다. 여기서의 강조점은'이 성이 반드시...붙이우리다'란 말에 놓여져 있는데, 이것은 히브리어 원문상의 절대 부정사에 의해 뒷받침되고 있다.

 

 

와요메루 핫사림 엘 함메렠 유마트 나 엩 하이쉬 앚제 키 알 켄 후 메라페 엩 예데 아네쉐 함밀하마 한니스아림 바일 하조트 웨엩 예데 콜 하암 레다벨 알레헴 카데바림 하엘레 키 하이쉬 핮제 에넨누 도레쉬 레솰롬 라암 핮제 키 임 레라아 

 

개역개정,4 이에 그 고관들이 왕께 아뢰되 이 사람이 백성의 평안을 구하지 아니하고 재난을 구하오니 청하건대 이 사람을 죽이소서 그가 이같이 말하여 이 성에 남은 군사의 손과 모든 백성의 손을 약하게 하나이다 
새번역,4 대신들이 왕에게 말하였다. "이 사람은 마땅히 사형에 처해야 합니다. 그가 이런 말을 해서, 아직도 이 도성에 남아 있는 군인들의 사기와 온 백성의 사기를 떨어뜨리고 있습니다. 이 사람은 참으로 이 백성의 평안을 구하지 않고, 오히려 재앙을 재촉하고 있습니다."
우리말성경,4 그러자 관료들이 왕에게 말했다. “이 사람을 죽이십시오. 그가 이런 말들을 선포해서 모든 백성의 손과 이 성읍에 남아 있는 군사들의 손을 약하게 하고 있습니다. 이 사람이 이 백성의 평안을 추구하지 않고 해를 추구하고 있습니다.” 
가톨릭성경,4 그러자 대신들이 임금에게 말하였다. " 이런 자는 마땅히 사형을 받아야 합니다. 그가 이따위 말을 하여, 도성에 남은 군인들과 온 백성의 사기를 떨어뜨리고 있습니다. 사실 이자는 이 백성의 안녕이 아니라 오히려 재앙을 구하고 있습니다." 
영어NIV,4 Then the officials said to the king, "This man should be put to death. He is discouraging the soldiers who are left in this city, as well as all the people, by the things he is saying to them. This man is not seeking the good of these people but their ruin."
영어NASB,4 Then the officials said to the king, "Now let this man be put to death, inasmuch as he is discouraging the men of war who are left in this city and all the people, by speaking such words to them; for this man is not seeking the well-being of this people, but rather their harm."
영어MSG,4  These officials told the king, "Please, kill this man. He's got to go! He's ruining the resolve of the soldiers who are still left in the city, as well as the people themselves, by spreading these words. This man isn't looking after the good of this people. He's trying to ruin us!"
영어NRSV,4 Then the officials said to the king, "This man ought to be put to death, because he is discouraging the soldiers who are left in this city, and all the people, by speaking such words to them. For this man is not seeking the welfare of this people, but their harm."
헬라어구약Septuagint,4 ετι οικοδομησω σε και οικοδομηθηση παρθενος ισραηλ ετι λημψη τυμπανον σου και εξελευση μετα συναγωγης παιζοντων
라틴어Vulgate,4 et dixerunt principes regi rogamus ut occidatur homo iste de industria enim dissolvit manus virorum bellantium qui remanserunt in civitate hac et manus universi populi loquens ad eos iuxta verba haec siquidem homo hic non quaerit pacem populi huius sed malum
히브리어구약BHS,4 וַיֹּאמְרוּ הַשָּׂרִים אֶל־הַמֶּלֶךְ יוּמַת נָא אֶת־הָאִישׁ הַזֶּה כִּי־עַל־כֵּן הוּא־מְרַפֵּא אֶת־יְדֵי אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה הַנִּשְׁאָרִים בָּעִיר הַזֹּאת וְאֵת יְדֵי כָל־הָעָם לְדַבֵּר אֲלֵיהֶם כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה כִּי הָאִישׁ הַזֶּה אֵינֶנּוּ דֹרֵשׁ לְשָׁלֹום לָעָם הַזֶּה כִּי אִם־לְרָעָה׃

성 경: [38:4]

주제1: [예레미야의 위기]

주제2: [예레미야의 위기와 구출]

방백들은 반역죄 내지는 선동죄를 적용하여 예레미야를 사형에 처할 것을 요구하였다. '군사의 손과 모든 백성의 손이 약하여졌다'고 보고되고 있는데, 이는 예레미야의 투항 권고로 인해 그들의 사기가 크게 저하되었다는 말이다. 이와 유사한 표현이 라기스 서신 제6편에 등장한다. 라기스 서신에서 군대 지휘관은 예루살렘 관리들 중에 군대의 사기를 떨어뜨리는 패배주의자들이 있다고 지적하고 있다고 하였다. 그러나 그 뒤의 내용이 파손되어 있기 때문에, 이 지휘관이 비난의 대상으로 삼은 자가 누구였는지 정확히 알 수는 없다. 라기스 서신 제3편에 '경계하라'고 선언한 어느 선지자가 언급되고 있긴 하여도 지휘관이 지목하고 있는 자가 예레미야인 것으로 규정할 충분한 근거는 되지 못한다. 예레미야가 여기서 반역적 패배주의자로 몰리고 있음은 분명하나, 민족 지도자들 중에도 예레미야의 메시지에 공감하는 자들도 분명히 있었을 것이다(Thompson).

 

 

와요멜 함메렠 치드키야후 힌네 후 베예드켐 키 엔 함메렠 유칼 에트켐 다발 

 

개역개정,5 시드기야 왕이 이르되 보라 그가 너희 손 안에 있느니라 왕은 조금도 너희를 거스를 수 없느니라 하는지라 
새번역,5 시드기야 왕이 대답하였다. "그가 여기에 있소. 죽이든 살리든 그대들 뜻대로 하시오. 나에게 무슨 힘이 있다고 그대들에게 반대하겠소."
우리말성경,5 시드기야 왕이 대답했다. “보라. 그가 너희 손안에 있다. 왕은 너희의 뜻에 반대해서 아무것도 할 수 없다.” 
가톨릭성경,5 이에 치드키야 임금은 " 자, 그의 목숨이 그대들의 손에 달려 있소. 이 임금은 그대들의 말에 어찌할 수가 없구려." 하고 말하였다. 
영어NIV,5 "He is in your hands," King Zedekiah answered. "The king can do nothing to oppose you."
영어NASB,5 So King Zedekiah said, "Behold, he is in your hands; for the king can do nothing against you."
영어MSG,5  King Zedekiah caved in: "If you say so. Go ahead, handle it your way. You're too much for me."
영어NRSV,5 King Zedekiah said, "Here he is; he is in your hands; for the king is powerless against you."
헬라어구약Septuagint,5 ετι φυτευσατε αμπελωνας εν ορεσιν σαμαρειας φυτευσατε και αινεσατε
라틴어Vulgate,5 et dixit rex Sedecias ecce ipse in manibus vestris est nec enim fas est regem vobis quicquam negare
히브리어구약BHS,5 וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ צִדְקִיָּהוּ הִנֵּה־הוּא בְּיֶדְכֶם כִּי־אֵין הַמֶּלֶךְ יוּכַל אֶתְכֶם דָּבָר׃

성 경: [38:5]

주제1: [예레미야의 위기]

주제2: [예레미야의 위기와 구출]

󰃨 보라 그가 너희 손에 있느니라 - 이는 방백들이 예레미야를 자기 마음대로 처분해도 된다는 의미이다. 시드기야는 이를 통해서 그가 그들의 조언대로 시행할 것임을 간접적으로 밝힌 셈이다. 시드기야는 참으로 나약한 군주였다. 그는 선지자를 존중하였음에도 불구하고 막료들을 두려워한 나머지 무죄한 자를 희생시키고자 하였던 것이다(Clarke). 어떻게 보면 당시의 실세는 왕에게 있었던 것이 아니라 방백들에게 있었으며, 이들은 왕을 좌지우지할 수 있는 그런 위치에 있었다(25-27절 참조). 물론, 그의 등극 자체부터가 이미 정통성을 상실케 하였을 것이다. 즉 그는 여호야긴이 포로로 붙잡혀가고 난 다음 느부갓네살에 의해 왕위에 오른 꼭두각시 왕이었으며, 또한 국민 대다수에 의해서 진짜 왕으로 인정되지 않았던 것 같다. 많은 사람들은 여호야긴이 돌아올 것으로 기대하고 있었다. 한편, 니콜슨(Nicholson)은 왕의 무능함을 더욱 강조하기 위해서 이를 '왕은 당신들에 대해서 아무런 힘도 없다'라고 번역하고 있다.

 

 

와이케후 엩 이르메야후 와야쉬리쿠 오토 엘 하보르 말르키야후 벤 함메렠 아쉘 바하찰 함마타라 와예솰레후 엩 이르메야후 바하발림 우밥보르 엔 마임 키 임 티트 와이트바 이르메야후 밭티트 

 

개역개정,6 그들이 예레미야를 끌어다가 감옥 뜰에 있는 왕의 아들 말기야의 구덩이에 던져 넣을 때에 예레미야를 줄로 달아내렸는데 그 구덩이에는 물이 없고 진창뿐이므로 예레미야가 진창 속에 빠졌더라 
새번역,6 그래서 그 고관들이 예레미야를 붙잡아서, 왕자 말기야의 집에 있는 물웅덩이에 집어 넣었다. 그 웅덩이는 근위대의 뜰 안에 있었으며, 사람들은 예레미야를 밧줄에 매달아 웅덩이 속으로 내려 보냈는데, 그 물웅덩이 속에는 물은 없고, 진흙만 있어서, 예레미야는 진흙 속에 빠져 있었다.
우리말성경,6 그러자 그들이 예레미야를 데려다가 경호대 뜰에 있는 왕의 아들 말기야의 웅덩이에 던져 넣었는데 예레미야를 밧줄로 내려놓았다. 그 웅덩이 안에는 물이 없고 진흙만 있었기 때문에 예레미야는 진흙 속에 빠졌다. 
가톨릭성경,6 그들은 예레미야를 붙잡아 경비대 울안에 있는 말키야 왕자의 저수 동굴에 집어넣었다. 그들은 예레미야를 밧줄로 묶어 저수 동굴에 내려 보냈는데, 그곳에는 물은 없고 진흙만 있어서 그는 진흙 속에 빠졌다. 
영어NIV,6 So they took Jeremiah and put him into the cistern of Malkijah, the king's son, which was in the courtyard of the guard. They lowered Jeremiah by ropes into the cistern; it had no water in it, only mud, and Jeremiah sank down into the mud.
영어NASB,6 Then they took Jeremiah and cast him into the cistern of Malchijah the king's son, which was in the court of the guardhouse; and they let Jeremiah down with ropes. Now in the cistern there was no water but only mud, and Jeremiah sank into the mud.
영어MSG,6  So they took Jeremiah and threw him into the cistern of Malkijah the king's son that was in the courtyard of the palace guard. They lowered him down with ropes. There wasn't any water in the cistern, only mud. Jeremiah sank into the mud.
영어NRSV,6 So they took Jeremiah and threw him into the cistern of Malchiah, the king's son, which was in the court of the guard, letting Jeremiah down by ropes. Now there was no water in the cistern, but only mud, and Jeremiah sank in the mud.
헬라어구약Septuagint,6 οτι εστιν ημερα κλησεως απολογουμενων εν ορεσιν εφραιμ αναστητε και αναβητε εις σιων προς κυριον τον θεον ημων
라틴어Vulgate,6 tulerunt ergo Hieremiam et proiecerunt eum in lacu Melchiae filii Ammelech qui erat in vestibulo carceris et submiserunt Hieremiam in funibus et in lacum non erat aqua sed lutum descendit itaque Hieremias in caenum
히브리어구약BHS,6 וַיִּקְחוּ אֶת־יִרְמְיָהוּ וַיַּשְׁלִכוּ אֹתֹו אֶל־הַבֹּור מַלְכִּיָּהוּ בֶן־הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר בַּחֲצַר הַמַּטָּרָה וַיְשַׁלְּחוּ אֶת־יִרְמְיָהוּ בַּחֲבָלִים וּבַבֹּור אֵין־מַיִם כִּי אִם־טִיט וַיִּטְבַּע יִרְמְיָהוּ בַּטִּיט׃ ס

성 경: [38:6]

주제1: [예레미야의 위기]

주제2: [예레미야의 위기와 구출]

󰃨 왕의 아들 말기야의 구덩이에 던져 넣을 때에 - 맛소라는 한글 개역 성경과 같이 예레미야를 붙잡아 넣은 구덩이를 '왕의 아들 말기야의 구덩이'로 묘사하고 있다. 그러나 이는 26절의 내용과 다소 일치하지 않는 것같이 보인다. 그래서 주석가 니콜슨(Nicholson)은 왕의 아들 말기야란 말을 누락시키고 있으며, 또한 영영 성경 NEB도 이와 같이 하고 있다. 그리고 니콜슨은 이곳의 구덩이를 37:11-16에 언급되고 있는 구덩이와 같은 것으로 설명하고 있는데, 그 근거로서 37장의 요나단의 집이 시위대 건물에 포함되어 있었던 복합 건물이었을 것이라는 견해를 피력한다. 어떤 해석자는 24-28절의 내용을 끝부분으로 옮겨다 놓고 이를 무마하려고 하고 있으나 이 역시 정확한 근거에 의해 뒷받침되지 않는 설명이다. 오늘날에도 마찬가지이지만 특히 고대에는, 건조한 여름 날씨에 대비하기 위해 겨울비를 받아둘 우물이 예루살렘에는 많았다.그러므로 본문의 우물을 굳이 37:16'토굴 옥 음실'과 일치시키려고 애쓸 필요는 없을 것이다. 아무튼 이들은 예레미야를 깊은 우물속에 넣어 저절로 죽게 함으로써 피를 흘리게 하는 죄에서 벗어나고자 했던 것 같다(37:18, 19 참조). 한편, 전형적인 구덩이는 석회암을 파내고 만들어졌는데, 이것은 직경 약 90cm 정도의 좁은 입구와 물을 퍼내는 곳의 깊이가 대개 90-120cm 깊이로 되어 있었으나 실제로 물을 담아 두고있는 곳은 상당히 깊었다. 이곳에서 예레미야를 밧줄을 이용해 집어 넣고 꺼내었다는 기록이 있는 것으로 보아서 그 안으로 출입하는 것은 상당히 어려웠을 것이다(13).

 

 

와이쉬마 에베드 멜렠 하쿠쉬 이쉬 사리스 웨후 베베트 함메렠 키 노테누 엩 이르메야후 엘 하보르 웨함메렠 요쉡 베솨알 빈야민 

 

개역개정,7 왕궁 내시 구스인 에벳멜렉이 그들이 예레미야를 구덩이에 던져 넣었음을 들으니라 그 때에 왕이 베냐민 문에 앉았더니 
새번역,7 왕궁에 ㉢에티오피아 사람으로 에벳멜렉이라고 하는 한 환관이 있었는데, 그는, 사람들이 예레미야를 물웅덩이에 집어 넣었다는 소식을 들었다. 그 때에 왕은 '베냐민 문' 안에 머물러 있었다. / ㉢히, '구스'. 나일 강 상류지역
우리말성경,7 그때 왕궁의 내시 에티오피아 사람 에벳멜렉이 예레미야를 웅덩이 속에 넣었다는 소식을 들었다. 왕이 베냐민 성문에 앉아 있을 때 
가톨릭성경,7 왕궁에 에벳 멜렉이라는 에티오피아 사람 내시가 있었는데, 사람들이 예레미야를 저수 동굴에 넣었다는 소식을 들었다. 그때 임금은 ' 벤야민 성문'에 앉아 있었다. 
영어NIV,7 But Ebed-Melech, a Cushite, an official in the royal palace, heard that they had put Jeremiah into the cistern. While the king was sitting in the Benjamin Gate,
영어NASB,7 But Ebed-melech the Ethiopian, a eunuch, while he was in the king's palace, heard that they had put Jeremiah into the cistern. Now the king was sitting in the Gate of Benjamin;
영어MSG,7  Ebed-melek the Ethiopian, a court official assigned to the royal palace, heard that they had thrown Jeremiah into the cistern. While the king was holding court in the Benjamin Gate,
영어NRSV,7 Ebed-melech the Ethiopian, a eunuch in the king's house, heard that they had put Jeremiah into the cistern. The king happened to be sitting at the Benjamin Gate,
헬라어구약Septuagint,7 οτι ουτως ειπεν κυριος τω ιακωβ ευφρανθητε και χρεμετισατε επι κεφαλην εθνων ακουστα ποιησατε και αινεσατε ειπατε εσωσεν κυριος τον λαον αυτου το καταλοιπον του ισραηλ
라틴어Vulgate,7 audivit autem Abdemelech Aethiops vir eunuchus qui erat in domo regis quod misissent Hieremiam in lacum porro rex sedebat in porta Beniamin
히브리어구약BHS,7 וַיִּשְׁמַע עֶבֶד־מֶלֶךְ הַכּוּשִׁי אִישׁ סָרִיס וְהוּא בְּבֵית הַמֶּלֶךְ כִּי־נָתְנוּ אֶת־יִרְמְיָהוּ אֶל־הַבֹּור וְהַמֶּלֶךְ יֹושֵׁב בְּשַׁעַר בִּנְיָמִן׃

성 경: [38:7]

주제1: [예레미야의 위기]

주제2: [예레미야의 위기와 구출]

󰃨 왕궁 환관 구스인 에벳멜렉이...들으니라 - '환관'에 해당하는 '사리스'(*)는 구약에서 흔히 왕궁 관리를 의미하는 것으로 쓰이곤 하였다. 그러나 이곳에서는 문자 그대로 환관이었던 것 같다. 70인역(LXX)은 이 '환관'이란 단어를 생략하고 있다(Bright).

󰃨 왕이 베냐민 문에 앉았더니 - 우리는 구약에서 흔히 성문에 앉았다는 기록을 보게되는데, 이 성문은 공개 재판이 열리던 곳이었다(Clarke).

 

 

와예체 에베드 멜렠 미베트 함메렠 와예다벨 엘 함메렠 레모르 

 

개역개정,8 에벳멜렉이 왕궁에서 나와 왕께 아뢰어 이르되 
새번역,8 에벳멜렉은 왕궁에서 바깥으로 나와 왕에게 가서, 이렇게 아뢰었다.
우리말성경,8 에벳멜렉이 왕궁에서 나와 왕에게 말했다. 
가톨릭성경,8 에벳 멜렉은 왕궁에서 나와 임금에게 가서 말하였다. 
영어NIV,8 Ebed-Melech went out of the palace and said to him,
영어NASB,8 and Ebed-melech went out from the king's palace and spoke to the king, saying,
영어MSG,8  Ebed-melek went immediately from the palace to the king and said,
영어NRSV,8 So Ebed-melech left the king's house and spoke to the king,
헬라어구약Septuagint,8 ιδου εγω αγω αυτους απο βορρα και συναξω αυτους απ' εσχατου της γης εν εορτη φασεκ και τεκνοποιηση οχλον πολυν και αποστρεψουσιν ωδε
라틴어Vulgate,8 et egressus est Abdemelech de domo regis et locutus est ad regem dicens
히브리어구약BHS,8 וַיֵּצֵא עֶבֶד־מֶלֶךְ מִבֵּית הַמֶּלֶךְ וַיְדַבֵּר אֶל־הַמֶּלֶךְ לֵאמֹר׃

성 경: [38:8]

주제1: [예레미야의 위기]

주제2: [예레미야의 위기와 구출]

󰃨 에벳멜렉이...왕께 고하여 가로되 - 예레미야의 구출은 바로 이 친절한 구스인에 의해서 이루어졌다. 이 사람은 확실한 죽음의 운명에 처한 예레미야를 구출하기 위해 신속한 행동을 취하였다. 예레미야는 훗날 다가올 예루살렘 파멸 때에 그가 구원받게 될 것임을 약속한다(39:15-18). 에벳멜렉은 급히 왕에게 찾아가 호소하였는데, 왕이 성문에 앉아 있었다는 것은 이러한 사건의 전말을 호소하기에 아주 적합했을 것이고 신속한 조치를 취할 수 있는 기회였을 것이다(Thompson).

 

 

아도니 함메렠 헤레우 하아나쉼 하엘레 엩 콜 아쉘 아수 레이르메야후 한나비 엩 아쉘 힛쉴리쿠 엘 하보르 와야모트 타흐타우 미페네 하라압 키 엔 할레헴 오드 바이르 

 

개역개정,9 내 주 왕이여 저 사람들이 선지자 예레미야에게 행한 모든 일은 악하니이다 성 중에 떡이 떨어졌거늘 그들이 그를 구덩이에 던져 넣었으니 그가 거기에서 굶어 죽으리이다 하니 
새번역,9 "높으신 임금님, 저 사람들이 예언자 예레미야에게 한 일들은 모두 악한 것뿐입니다. 그들이 예레미야를 물웅덩이 속에 집어 넣었으니, 그가 그 속에서 굶어 죽을 것입니다. 이래서야 되겠습니까? 성 안에는 더 이상 먹을 것이 없습니다."
우리말성경,9 “내 주 왕이여, 이 사람들이 예언자 예레미야에게 행한 모든 것은 악합니다. 그들이 그를 구덩이에 던져 넣었는데 성읍 안에 더 이상 빵이 없기 때문에 그가 그 안에서 굶어죽을 것입니다.” 
가톨릭성경,9 " 저의 주군이신 임금님, 저 사람들이 예레미야 예언자에게 한 일은 모두 악한 짓입니다. 그들이 그를 저수 동굴에 던져 넣었으니, 그는 거기에서 굶어 죽을 것입니다. 이제 도성에는 더 이상 빵이 없습니다." 
영어NIV,9 "My lord the king, these men have acted wickedly in all they have done to Jeremiah the prophet. They have thrown him into a cistern, where he will starve to death when there is no longer any bread in the city."
영어NASB,9 "My lord the king, these men have acted wickedly in all that they have done to Jeremiah the prophet whom they have cast into the cistern; and he will die right where he is because of the famine, for there is no more bread in the city."
영어MSG,9  "My master, O king--these men are committing a great crime in what they're doing, throwing Jeremiah the prophet into the cistern and leaving him there to starve. He's as good as dead. There isn't a scrap of bread left in the city."
영어NRSV,9 "My lord king, these men have acted wickedly in all they did to the prophet Jeremiah by throwing him into the cistern to die there of hunger, for there is no bread left in the city."
헬라어구약Septuagint,9 εν κλαυθμω εξηλθον και εν παρακλησει αναξω αυτους αυλιζων επι διωρυγας υδατων εν οδω ορθη και ου μη πλανηθωσιν εν αυτη οτι εγενομην τω ισραηλ εις πατερα και εφραιμ πρωτοτοκος μου εστιν
라틴어Vulgate,9 domine mi rex malefecerunt viri isti omnia quaecumque perpetrarunt contra Hieremiam prophetam mittentes eum in lacum ut moriatur ibi fame non sunt enim panes ultra in civitate
히브리어구약BHS,9 אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ הֵרֵעוּ הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה אֵת כָּל־אֲשֶׁר עָשׂוּ לְיִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא אֵת אֲשֶׁר־הִשְׁלִיכוּ אֶל־הַבֹּור וַיָּמָת תַּחְתָּיו מִפְּנֵי הָרָעָב כִּי אֵין הַלֶּחֶם עֹוד בָּעִיר׃

성 경: [38:9]

주제1: [예레미야의 위기]

주제2: [예레미야의 위기와 구출]

󰃨 그가 거기서 주려 죽으리이다 - 히브리어 원문상으로 이는, 그가 죽은 자나 다름없다는 뜻을 내포하고 있다. 방백들이 예레미야를 그곳에 던졌을 때는 조만간 진흙에 빠져 질식해 죽지 않으면 굶어서 죽을 것으로 계산했을 것이다. 따라서 에벳멜렉은 완곡한 표현을 사용하지 않고 있는 그대로의 다급한 상황을 전달함으로써 갈등에 사로잡힌 왕으로 하여금 결단을 내리도록 했다.

 

 

와예차웨 함메렠 엩 에베드 멜렠 하쿠쉬 레모르 카흐 베야데카 밎제 쉘로쉼 아나쉼 웨하아리타 엩 이르메야후 한나비 민 하보르 베테렘 야뭍

 

개역개정,10 왕이 구스 사람 에벳멜렉에게 명령하여 이르되 너는 여기서 삼십 명을 데리고 가서 선지자 예레미야가 죽기 전에 그를 구덩이에서 끌어내라 
새번역,10 그 때에 왕은 에티오피아 사람 에벳멜렉에게 이렇게 명령하였다. "너는 여기 있는 군인들 가운데서 ㉣삼십 명을 데리고 가서, 예언자 예레미야가 죽기 전에, 어서 그를 그 물웅덩이 속에서 끌어올려라." / ㉣다른 히브리어 사본에는 '세 명'
우리말성경,10 그러자 왕이 에티오피아 사람 에벳멜렉에게 명령했다. “너는 여기서 30명을 데리고 가서 예언자 예레미야가 죽기 전에 그를 웅덩이에서 끌어올려 내어라.” 
가톨릭성경,10 그러자 임금이 에티오피아 사람 에벳 멜렉에게 명령하였다. " 여기 있는 사람들 가운데 서른 명을 데리고 가서, 예레미야 예언자가 죽기 전에 그를 저수 동굴에서 꺼내어라." 
영어NIV,10 Then the king commanded Ebed-Melech the Cushite, "Take thirty men from here with you and lift Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies."
영어NASB,10 Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, "Take thirty men from here under your authority, and bring up Jeremiah the prophet from the cistern before he dies."
영어MSG,10  So the king ordered Ebed-melek the Ethiopian, "Get three men and pull Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies."
영어NRSV,10 Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, "Take three men with you from here, and pull the prophet Jeremiah up from the cistern before he dies."
헬라어구약Septuagint,10 ακουσατε λογον κυριου εθνη και αναγγειλατε εις νησους τας μακροτερον ειπατε ο λικμησας τον ισραηλ συναξει αυτον και φυλαξει αυτον ως ο βοσκων το ποιμνιον αυτου
라틴어Vulgate,10 praecepit itaque rex Abdemelech Aethiopi dicens tolle tecum hinc triginta viros et leva Hieremiam prophetam de lacu antequam moriatur
히브리어구약BHS,10 וַיְצַוֶּה הַמֶּלֶךְ אֵת עֶבֶד־מֶלֶךְ הַכּוּשִׁי לֵאמֹר קַח בְּיָדְךָ מִזֶּה שְׁלֹשִׁים אֲנָשִׁים וְהַעֲלִיתָ אֶת־יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא מִן־הַבֹּור בְּטֶרֶם יָמוּת׃

성 경: [38:10]

주제1: [예레미야의 위기]

주제2: [예레미야의 위기와 구출]

󰃨 너는 여기서 삼십 명을 데리고 - 여기서 시드기야는 단호한 태도를 보이고 있다. 설령 방백들이 반대한다고 하더라도 예레미야를 구출해 내겠다는 생각이었던 것이다(Clarke). 맛소라 사본(MT)은 한글 개역 성경과 같이 30인으로 표현하고 있는 반면에, 70인역(LXX)은 이를 세 사람으로 표현하고 있다. 브라이트(Bright)는 한 사람을 구출하는 데 30명이란 사람을 동원하는 것이 불필요한 인원 동원이라고 보고 70인역을 따라 세 사람으로 설명하고, 30이란 숫자를 히브리어 자음이 하나 중복되었을 것이라고 말한다. 또한 어떤 히브리어 사본에도 3으로 표기되어 있다. 그러나 어쩌면 방백들의 저지나 기습 공격에 대비하기 위해서 30명이 할당되었을 수도 있을 것이다. 아무튼 시드기야의 대응책은 신속하고도 또 실질적이었다.

 

 

와잌카흐 에베드 멜렠 엩 하아나쉼 베야도 와야보 베이트 함메렠 엘 타하트 하오차르 와잌카흐 미솸 베로예 핫세하보트 세하보트 우벨로예 멜라힘 와예솰레헴 엘 이르메야후 엘 하보르 바하발림 

 

개역개정,11 에벳멜렉이 사람들을 데리고 왕궁 곳간 밑 방에 들어가서 거기에서 헝겊과 낡은 옷을 가져다가 그것을 구덩이에 있는 예레미야에게 밧줄로 내리며 
새번역,11 에벳멜렉이 그 사람들을 데리고 왕궁의 의복 창고로 들어가서, 해어지고 찢어진 옷조각들을 거기에서 꺼내다가, 밧줄에 매달아서, 물웅덩이 속에 있는 예레미야에게 내려 주었다.
우리말성경,11 그러자 에벳멜렉은 사람들을 데리고 왕궁 창고 아래 있는 방으로 가 그곳에서 천 조각들과 낡은 옷가지를 꺼내 밧줄에 매달아 웅덩이 안에 있는 예레미야에게 내려주었다. 
가톨릭성경,11 에벳 멜렉은 그 사람들을 데리고 왕궁의 의복 창고로 갔다. 거기에서 해진 옷과 누더기를 꺼내어 줄에 묶은 다음, 그것을 저수 동굴에 갇힌 예레미야에게 내려 보냈다. 
영어NIV,11 So Ebed-Melech took the men with him and went to a room under the treasury in the palace. He took some old rags and worn-out clothes from there and let them down with ropes to Jeremiah in the cistern.
영어NASB,11 So Ebed-melech took the men under his authority and went into the king's palace to a place beneath the storeroom and took from there worn-out clothes and worn-out rags and let them down by ropes into the cistern to Jeremiah.
영어MSG,11  Ebed-melek got three men and went to the palace wardrobe and got some scraps of old clothing, which they tied together and lowered down with ropes to Jeremiah in the cistern.
영어NRSV,11 So Ebed-melech took the men with him and went to the house of the king, to a wardrobe of the storehouse, and took from there old rags and worn-out clothes, which he let down to Jeremiah in the cistern by ropes.
헬라어구약Septuagint,11 οτι ελυτρωσατο κυριος τον ιακωβ εξειλατο αυτον εκ χειρος στερεωτερων αυτου
라틴어Vulgate,11 adsumptis ergo Abdemelech secum viris ingressus est domum regis quae erat sub cellario et tulit inde veteres pannos et antiqua quae conputruerant et submisit ea ad Hieremiam in lacum per funiculos
히브리어구약BHS,11 וַיִּקַּח עֶבֶד־מֶלֶךְ אֶת־הָאֲנָשִׁים בְּיָדֹו וַיָּבֹא בֵית־הַמֶּלֶךְ אֶל־תַּחַת הָאֹוצָר וַיִּקַּח מִשָּׁם בְּלֹויֵ [כ= הַסְּחָבֹות] [ק= סְחָבֹות] וּבְלֹויֵ מְלָחִים וַיְשַׁלְּחֵם אֶל־יִרְמְיָהוּ אֶל־הַבֹּור בַּחֲבָלִים׃

성 경: [38:11]

주제1: [예레미야의 위기]

주제2: [예레미야의 위기와 구출]

󰃨 헝겊과 낡은 옷을 취하고...내리우며 - 왕궁에는 의복이나 전투복 등을 보관하는 창고가 있었으며, 사절에게나 또는 공신들에게 선물로 줄 의복을 보관기도 했다. 그러나 에벳멜렉이 바로 이러한 창고에서 이것들을 취했는지는 확실치 않다. 아무튼 그는 왕궁의 광에서 낡아 버린, 그래서 다시 사용할 수 없는 그런 의복들을 취하여 그것들로 밧줄을 만들었으며 그것을 선지자에게 내려 보내 그것을 타고 올라오도록 하였다.

 

 

와요멜 에베드 멜렠 하쿠쉬 엘 이르메야후 심 나 벨로에 핫스하보트 웨함멜라힘 타하트 아칠로트 야데카 밑타하트 라하발림 와야아스 이르메야후 켄 

 

개역개정,12 구스인 에벳멜렉이 예레미야에게 이르되 당신은 이 헝겊과 낡은 옷을 당신의 겨드랑이에 대고 줄을 그 아래에 대시오 예레미야가 그대로 하매 
새번역,12 에티오피아 사람 에벳멜렉이 예레미야에게 말하였다. "해어지고 찢어진 옷조각들을 양쪽 겨드랑이 밑에 대고, 밧줄에 매달리십시오." 예레미야가 그대로 하였다.
우리말성경,12 에티오피아 사람 에벳멜렉이 예레미야에게 말했다. “이 천 조각들과 낡은 옷가지를 겨드랑이에 대고 밧줄을 그 아래 두르시오.” 예레미야가 그렇게 했다. 
가톨릭성경,12 에티오피아 사람 에벳 멜렉이 예레미야에게 말하였다. " 해진 옷과 누더기를 양쪽 겨드랑이와 줄 사이에 끼워 넣으시오." 예레미야가 그대로 하자, 
영어NIV,12 Ebed-Melech the Cushite said to Jeremiah, "Put these old rags and worn-out clothes under your arms to pad the ropes." Jeremiah did so,
영어NASB,12 Then Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, "Now put these worn-out clothes and rags under your armpits under the ropes"; and Jeremiah did so.
영어MSG,12  Ebed-melek the Ethiopian called down to Jeremiah, "Put these scraps of old clothing under your armpits and around the ropes." Jeremiah did what he said.
영어NRSV,12 Then Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, "Just put the rags and clothes between your armpits and the ropes." Jeremiah did so.
헬라어구약Septuagint,12 και ηξουσιν και ευφρανθησονται εν τω ορει σιων και ηξουσιν επ' αγαθα κυριου επι γην σιτου και οινου και καρπων και κτηνων και προβατων και εσται η ψυχη αυτων ωσπερ ξυλον εγκαρπον και ου πεινασουσιν ετι
라틴어Vulgate,12 dixitque Abdemelech Aethiops ad Hieremiam pone veteres pannos et haec scissa et putrida sub cubitu manuum tuarum et subter funes fecit ergo Hieremias sic
히브리어구약BHS,12 וַיֹּאמֶר עֶבֶד־מֶלֶךְ הַכּוּשִׁי אֶל־יִרְמְיָהוּ שִׂים נָא בְּלֹואֵי הַסְּחָבֹות וְהַמְּלָחִים תַּחַת אַצִּלֹות יָדֶיךָ מִתַּחַת לַחֲבָלִים וַיַּעַשׂ יִרְמְיָהוּ כֵּן׃

성 경: [38:12,13]

주제1: [예레미야의 위기]

주제2: [예레미야의 위기와 구출]

에벳멜렉은 대단히 사려가 깊고 또 지략이 있는 사람이었다. 그는 밧줄을 예레미야의 겨드랑이에 대고 그를 구덩이에서 끌어 올림으로써 기진 맥진해 있을 예레미야에게 힘이 들지 않도록 배려하였다. 37:17-21에는 예레미야가 구출되어 시드기야 왕과 밀담을 나누는 거사가 기록되어 있으나, 이곳에서 보는 것과 같은 구출 과정에 대한 상세한 서술은 등장하지 않았다. 다만 양쪽 모두에 그가 시위대 뜰에 머물게 되었다는 기록이 담겨 있다(13; 37:21 참조).

 

 

와임쉐쿠 엩 이르메야후 바하발림 와야알루 오토 민 하보르 와예쉡 이르메야후 바하찰 함맡타라 

개역개정,13 그들이 줄로 예레미야를 구덩이에서 끌어낸지라 예레미야가 시위대 뜰에 머무니라 
새번역,13 사람들이 밧줄을 끌어당겨서 예레미야를 물웅덩이 속에서 끌어올렸다. 이렇게 해서, 예레미야는 근위대 뜰 안에서 지내게 되었다.
우리말성경,13 그러자 그들이 밧줄로 예레미야를 끌어올려 그를 웅덩이에서 건져 냈다. 그리하여 예레미야는 경호대 뜰에 머물렀다. 
가톨릭성경,13 그들은 줄을 당겨 예레미야를 저수 동굴 밖으로 끌어 올렸다. 그 뒤 예레미야는 경비대 울안에 머물렀다. 
영어NIV,13 and they pulled him up with the ropes and lifted him out of the cistern. And Jeremiah remained in the courtyard of the guard.
영어NASB,13 So they pulled Jeremiah up with the ropes and lifted him out of the cistern, and Jeremiah stayed in the court of the guardhouse.
영어MSG,13  And so they pulled Jeremiah up out of the cistern by the ropes. But he was still confined in the courtyard of the palace guard.
영어NRSV,13 Then they drew Jeremiah up by the ropes and pulled him out of the cistern. And Jeremiah remained in the court of the guard.
헬라어구약Septuagint,13 τοτε χαρησονται παρθενοι εν συναγωγη νεανισκων και πρεσβυται χαρησονται και στρεψω το πενθος αυτων εις χαρμονην και ποιησω αυτους ευφραινομενους
라틴어Vulgate,13 et extraxerunt Hieremiam funibus et eduxerunt eum de lacu mansit autem Hieremias in vestibulo carceris
히브리어구약BHS,13 וַיִּמְשְׁכוּ אֶת־יִרְמְיָהוּ בַּחֲבָלִים וַיַּעֲלוּ אֹתֹו מִן־הַבֹּור וַיֵּשֶׁב יִרְמְיָהוּ בַּחֲצַר הַמַּטָּרָה׃ ס

 

 

 

와이쉐라흐 함메렠 치드키야후 와잌카흐 엩 이르메야후 한나비 엘라우 엘 마보 핫쉐리쉬 아쉘 베베트 아도나이 와요멜 함메렠 엘 이르메야후 쇼엘 아니 오트카 다발 알 테카헤드 밈멘니 다발 

 

개역개정,14 시드기야 왕이 사람을 보내어 선지자 예레미야를 여호와의 성전 셋째 문으로 데려오게 하고 왕이 예레미야에게 이르되 내가 네게 한 가지 일을 물으리니 한 마디도 내게 숨기지 말라 
새번역,14 시드기야 왕은 사람을 보내어서, 예언자 예레미야를 주님의 성전 셋째 문 어귀로 데려왔다. 그리고 왕은 예레미야에게 말하였다. "내가 그대에게 한 가지를 묻겠으니, 아무것도 나에게 숨기지 마시오."
우리말성경,14 그 후에 시드기야 왕이 사람을 보내 예언자 예레미야를 여호와의 성전 세 번째 문으로 데려오게 했다. 왕이 예레미야에게 말했다. “내가 네게 한 가지 물어보겠다. 아무것도 내게 숨기지 마라.” 
가톨릭성경,14 치드키야는 예레미야 예언자를 주님의 집 셋째 입구로 데려오게 하였다. 임금이 예레미야에게 말하였다. " 내가 그대에게 한 가지 묻겠으니 무엇이든 나에게 숨기지 마시오." 
영어NIV,14 Then King Zedekiah sent for Jeremiah the prophet and had him brought to the third entrance to the temple of the LORD. "I am going to ask you something," the king said to Jeremiah. "Do not hide anything from me."
영어NASB,14 Then King Zedekiah sent and had Jeremiah the prophet brought to him at the third entrance that is in the house of the LORD; and the king said to Jeremiah, "I am going to ask you something; do not hide anything from me."
영어MSG,14  Later, King Zedekiah sent for Jeremiah the prophet and had him brought to the third entrance of the Temple of GOD. The king said to Jeremiah, "I'm going to ask you something. Don't hold anything back from me."
영어NRSV,14 King Zedekiah sent for the prophet Jeremiah and received him at the third entrance of the temple of the LORD. The king said to Jeremiah, "I have something to ask you; do not hide anything from me."
헬라어구약Septuagint,14 μεγαλυνω και μεθυσω την ψυχην των ιερεων υιων λευι και ο λαος μου των αγαθων μου εμπλησθησεται
라틴어Vulgate,14 et misit rex Sedecias et tulit ad se Hieremiam prophetam ad ostium tertium quod erat in domo Domini et dixit rex ad Hieremiam interrogo ego te sermonem ne abscondas a me aliquid
히브리어구약BHS,14 וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ צִדְקִיָּהוּ וַיִּקַּח אֶת־יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא אֵלָיו אֶל־מָבֹוא הַשְּׁלִישִׁי אֲשֶׁר בְּבֵית יְהוָה וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל־יִרְמְיָהוּ שֹׁאֵל אֲנִי אֹתְךָ דָּבָר אַל־תְּכַחֵד מִמֶּנִּי דָּבָר׃

성 경: [38:14]

주제1: [예레미야의 위기]

주제2: [시드기야 왕과 예레미야의 대면]

󰃨 예레미야를 여호와의 집 제 삼 문으로 - 예레미야가 구덩이에서 구출된 후에 이어지는 왕과 예레미야 간의 비밀 회담이 기록되고 있다. 37:17에도 이와 유사한 내용이 언급되는데, 본문에서는 비밀 회담이 이루어진 장소가 여호와의 집 제 삼 문으로 분명하게 지적되어 있다. 이 문에 대해서는 다른 곳의 언급이 없어 확실히 알 수가 없으나, 추측컨대 왕궁과 성전을 직접 연결하는 것으로서 왕이 개인적으로서 출입했던 그런 문이었을 것으로 보인다.

 

 

와요멜 이르메야후 엘 치드키야후 키 악기드 레카 할로 하메트 테미테니 웨키 이아체카 로 티쉬마 엘라이 

 

개역개정,15 예레미야가 시드기야에게 이르되 내가 이 일을 왕에게 아시게 하여도 왕이 결코 나를 죽이지 아니하시리이까 가령 내가 왕을 권한다 할지라도 왕이 듣지 아니하시리이다 
새번역,15 그러자 예레미야가 시드기야에게 대답하였다. "제가 만일 숨김없이 말씀드린다면, 임금님께서는 저를 죽이실 것입니다. 또 제가 임금님께 말씀을 드려도, 임금님께서는 저의 말을 들어주시지 않을 것입니다."
우리말성경,15 예레미야가 시드기야에게 말했다. “만약 내가 왕께 말하면 왕이 나를 죽이지 않겠습니까? 내가 왕께 조언을 해도 왕은 내게 귀 기울이지 않을 것입니다.” 
가톨릭성경,15 예레미야가 치드키야에게 대답하였다. " 제가 임금님께 사실대로 아뢰면 임금님께서 반드시 저를 죽이실 것이고, 제가 임금님께 조언을 드린다 해도 임금님께서 제 말을 들으실 리가 없습니다." 
영어NIV,15 Jeremiah said to Zedekiah, "If I give you an answer, will you not kill me? Even if I did give you counsel, you would not listen to me."
영어NASB,15 Then Jeremiah said to Zedekiah, "If I tell you, will you not certainly put me to death? Besides, if I give you advice, you will not listen to me."
영어MSG,15  Jeremiah said, "If I told you the whole truth, you'd kill me. And no matter what I said, you wouldn't pay any attention anyway."
영어NRSV,15 Jeremiah said to Zedekiah, "If I tell you, you will put me to death, will you not? And if I give you advice, you will not listen to me."
헬라어구약Septuagint,15 ουτως ειπεν κυριος φωνη εν ραμα ηκουσθη θρηνου και κλαυθμου και οδυρμου ραχηλ αποκλαιομενη ουκ ηθελεν παυσασθαι επι τοις υιοις αυτης οτι ουκ εισιν
라틴어Vulgate,15 dixit autem Hieremias ad Sedeciam si adnuntiavero tibi numquid non interficies me et si consilium tibi dedero non me audies
히브리어구약BHS,15 וַיֹּאמֶר יִרְמְיָהוּ אֶל־צִדְקִיָּהוּ כִּי אַגִּיד לְךָ הֲלֹוא הָמֵת תְּמִיתֵנִי וְכִי אִיעָצְךָ לֹא תִשְׁמַע אֵלָי׃

성 경: [38:15]

주제1: [예레미야의 위기]

주제2: [시드기야 왕과 예레미야의 대면]

󰃨 가령 내가 왕을 권한다 할지라도 - 예레미야는 왕의 성품이 나약하고 또 그의 신하들에게 끌려다니고 있다는 사실을 잘 알고 있었다. 그렇기 때문에 왕에게 여호와로부터 온 말씀을 전해준다고 해 봐야 아무런 효과도 없을 것임을 알았다. 시드기야는 앞서 여호와의 말씀을 거부한 바 있으며 또한 예레미야를 감옥에 가두기까지 하였었다(32:1-5). 그러나 지금은 사태가 대단히 심각하였기 때문에 그는 예레미야를 죽이지도 않을 것이고 또 방백들의 손에 넘기지도 않을 것이라는 사실을 여호와의 사심을 두고 맹세하기까지 하였던 것이다(16).

 

 

와잇솨바 함메렠 치드키야후 엘 이르메야후 밧세텔 레모르 하이 아도나이 에트 아쉘 아사 라누 엩 한네페쉬 하조트 임 아미테카 웨임 에테네카 베야드 하아나쉼 하엘레 아쉘 메바케쉼 엩 나프쉐카 

 

개역개정,16 시드기야 왕이 비밀히 예레미야에게 맹세하여 이르되 우리에게 이 영혼을 지으신 여호와께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 내가 너를 죽이지도 아니하겠으며 네 생명을 찾는 그 사람들의 손에 넘기지도 아니하리라 하는지라 
새번역,16 시드기야 왕은 예레미야에게 이렇게 은밀히 맹세하였다. "우리에게 목숨을 주신 주님의 살아 계심을 두고 맹세하오. 나는 그대를 죽이지도 않고, 그대의 목숨을 노리는 저 사람들의 손에 넘겨 주지도 않겠소."
우리말성경,16 그러나 시드기야 왕은 예레미야에게 비밀리에 맹세했다. “우리 영혼을 지으신 여호와께서 살아 계신 것같이 내가 너를 죽이거나 네 목숨을 찾는 이 사람들의 손에 넘기지 않을 것이다.” 
가톨릭성경,16 그러자 치드키야 임금은 예레미야에게 은밀히 이런 맹세를 하였다. " 우리에게 목숨을 주신 주님께서 살아 계시는 한, 내가 그대를 죽이지도 않고 그대의 목숨을 노리는 자들 손에 넘기지도 않을 것이오." 
영어NIV,16 But King Zedekiah swore this oath secretly to Jeremiah: "As surely as the LORD lives, who has given us breath, I will neither kill you nor hand you over to those who are seeking your life."
영어NASB,16 But King Zedekiah swore to Jeremiah in secret saying, "As the LORD lives, who made this life for us, surely I will not put you to death nor will I give you over to the hand of these men who are seeking your life."
영어MSG,16  Zedekiah swore to Jeremiah right there, but in secret, "As sure as GOD lives, who gives us life, I won't kill you, nor will I turn you over to the men who are trying to kill you."
영어NRSV,16 So King Zedekiah swore an oath in secret to Jeremiah, "As the LORD lives, who gave us our lives, I will not put you to death or hand you over to these men who seek your life."
헬라어구약Septuagint,16 ουτως ειπεν κυριος διαλιπετω η φωνη σου απο κλαυθμου και οι οφθαλμοι σου απο δακρυων σου οτι εστιν μισθος τοις σοις εργοις και επιστρεψουσιν εκ γης εχθρων
라틴어Vulgate,16 iuravit ergo rex Sedecias Hieremiae clam dicens vivit Dominus qui fecit nobis animam hanc si occidero te et si tradidero te in manu virorum istorum qui quaerunt animam tuam
히브리어구약BHS,16 וַיִּשָּׁבַע הַמֶּלֶךְ צִדְקִיָּהוּ אֶל־יִרְמְיָהוּ בַּסֵּתֶר לֵאמֹר חַי־יְהוָה [כ= אֶת] [ק= זז] אֲשֶׁר עָשָׂה־לָנוּ אֶת־הַנֶּפֶשׁ הַזֹּאת אִם־אֲמִיתֶךָ וְאִם־אֶתֶּנְךָ בְּיַד הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר מְבַקְשִׁים אֶת־נַפְשֶׁךָ׃ ס

성 경: [38:16]

주제1: [예레미야의 위기]

주제2: [시드기야 왕과 예레미야의 대면]

󰃨 우리에게 이 영혼을 지으신 여호와께서 사시거니와 - '사시거니와'에 해당하는 히브리어 '하이'(*)라는 단어가 하나님께 적용될 때는, 피조물들의 생명과는 차원이 다른 생명 곧 근원적이며 영원한 생명을 가리킨다(Calvin). 또 본문에서처럼 여호와의 사심으로 맹세하는 것은, 그 맹세 사항을 어겼을 경우에 생명의 주인이신 하나님이 맹세한 자의 생명을 빼앗아 가셔도 좋다는 의미를 내포한다.

 

 

와요멜 이르메야후 엘 치드키야후 코 아마르 아도나이 엘로헤 체바오트 엘로헤 이스라엘 임 야초 테체 엘 사레 멜렠 바벨 웨하예타 나프쉐카 웨하일 하조트 로 팃솨레프 바에쉬 웨하이타 앝타 우베테카 

 

개역개정,17 예레미야가 시드기야에게 이르되 만군의 하나님이신 이스라엘의 하나님 여호와께서 이와 같이 말씀하시되 네가 만일 바벨론의 왕의 고관들에게 항복하면 네 생명이 살겠고 이 성이 불사름을 당하지 아니하겠고 너와 네 가족이 살려니와 
새번역,17 그러자 예레미야가 시드기야에게 말하였다. "주 만군의 하나님, 이스라엘의 하나님께서 임금님에게 이렇게 말씀하십니다. '너는 바빌로니아 왕의 고관들에게 항복하여야 한다. 그러면 너는 너의 목숨을 구하고, 이 도성은 불에 타지 않을 것이다. 그리고 너와 너의 집안이 모두 살아 남게 될 것이다.
우리말성경,17 그러자 예레미야가 시드기야에게 말했다. “이스라엘의 하나님, 만군의 하나님 여호와께서 말씀하셨습니다. ‘만약 네가 바벨론 왕의 고관들에게 항복하면 살 것이고 이 성읍이 불타지 않을 것이다. 너와 네 가족이 살 것이다. 
가톨릭성경,17 예레미야가 치드키야에게 말하였다. " 만군의 주 이스라엘의 하느님께서 말씀하십니다. ' 네가 바빌론 임금의 대신들에게 나가 항복하기만 하면, 너의 목숨이 살아남고 이 도성이 불타지 않을 것이며, 너와 네 집안도 살아남게 될 것이다. 
영어NIV,17 Then Jeremiah said to Zedekiah, "This is what the LORD God Almighty, the God of Israel, says: 'If you surrender to the officers of the king of Babylon, your life will be spared and this city will not be burned down; you and your family will live.
영어NASB,17 Then Jeremiah said to Zedekiah, "Thus says the LORD God of hosts, the God of Israel, 'If you will indeed go out to the officers of the king of Babylon, then you will live, this city will not be burned with fire, and you and your household will survive.
영어MSG,17  So Jeremiah told Zedekiah, "This is the Message from GOD, GOD-of-the-Angel-Armies, the God of Israel: 'If you will turn yourself over to the generals of the king of Babylon, you will live, this city won't be burned down, and your family will live.
영어NRSV,17 Then Jeremiah said to Zedekiah, "Thus says the LORD, the God of hosts, the God of Israel, If you will only surrender to the officials of the king of Babylon, then your life shall be spared, and this city shall not be burned with fire, and you and your house shall live.
헬라어구약Septuagint,17 μονιμον τοις σοις τεκνοις
라틴어Vulgate,17 et dixit Hieremias ad Sedeciam haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel si profectus exieris ad principes regis Babylonis vivet anima tua et civitas haec non succendetur igni et salvus eris tu et domus tua
히브리어구약BHS,17 וַיֹּאמֶר יִרְמְיָהוּ אֶל־צִדְקִיָּהוּ כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאֹות אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אִם־יָצֹא תֵצֵא אֶל־שָׂרֵי מֶלֶךְ־בָּבֶל וְחָיְתָה נַפְשֶׁךָ וְהָעִיר הַזֹּאת לֹא תִשָּׂרֵף בָּאֵשׁ וְחָיִתָה אַתָּה וּבֵיתֶךָ׃

성 경: [38:17]

주제1: [예레미야의 위기]

주제2: [시드기야 왕과 예레미야의 대면]

󰃨 네가 만일 바벨론 왕의 방백들에게 항복하면 - 왕이 선지자의 말에 순종하느냐 마느냐에 따라서 이 성의 안전 여부가 달려 있었다. 이곳에 언급되고 있는 바벨론 왕의 방백들은 애굽군의 진격을 차단하고 다시 예루살렘 성을 포위 공격하고 있던 바벨론군 장군들을 가리키고 있는데, 그 당시 느부갓네살은 수리아의 립나에 있었다(39:5, 6,Clarke).

 

 

웨임 로 테체 엘 사레 멜렠 바벨 웨니트나 하이르 하조트 베야드 핰카스딤 우세라푸하 바에쉬 웨앝타 로 팀마레트 미야담 

 

개역개정,18 네가 만일 나가서 바벨론의 왕의 고관들에게 항복하지 아니하면 이 성이 갈대아인의 손에 넘어가리니 그들이 이 성을 불사를 것이며 너는 그들의 손을 벗어나지 못하리라 하셨나이다 
새번역,18 그러나 네가 ㉤바빌로니아 왕의 고관들에게 항복하지 않으면, 이 도성이 바빌로니아 군대의 손아귀에 들어가고, 그들은 이 도성에 불을 지를 것이고, 너는 그들의 손에서 벗어날 수가 없을 것이다.'" / ㉤또는 '갈대아'
우리말성경,18 그러나 네가 바벨론 왕의 고관들에게 항복하지 않으면 이 성읍은 갈대아 사람들 손에 넘겨지고 그들이 이 성읍을 불로 태울 것이다. 그러면 너는 그들의 손에서 빠져나가지 못할 것이다.’” 
가톨릭성경,18 그러나 네가 만일 바빌론 임금의 대신들에게 나가 항복하지 않으면, 이 도성이 칼데아인들에게 넘겨지고 그들은 이 도성을 불태울 것이며, 너는 그들의 손에서 빠져나가지 못하게 될 것이다.'" 
영어NIV,18 But if you will not surrender to the officers of the king of Babylon, this city will be handed over to the Babylonians and they will burn it down; you yourself will not escape from their hands.'"
영어NASB,18 'But if you will not go out to the officers of the king of Babylon, then this city will be given over to the hand of the Chaldeans; and they will burn it with fire, and you yourself will not escape from their hand.' "
영어MSG,18  But if you don't turn yourself over to the generals of the king of Babylon, this city will go into the hands of the Chaldeans and they'll burn it down. And don't for a minute think there's any escape for you.'"
영어NRSV,18 But if you do not surrender to the officials of the king of Babylon, then this city shall be handed over to the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and you yourself shall not escape from their hand."
헬라어구약Septuagint,18 ακοην ηκουσα εφραιμ οδυρομενου επαιδευσας με και επαιδευθην εγω ωσπερ μοσχος ουκ εδιδαχθην επιστρεψον με και επιστρεψω οτι συ κυριος ο θεος μου
라틴어Vulgate,18 si autem non exieris ad principes regis Babylonis tradetur civitas haec in manu Chaldeorum et succendent eam igni et tu non effugies de manu eorum
히브리어구약BHS,18 וְאִם לֹא־תֵצֵא אֶל־שָׂרֵי מֶלֶךְ בָּבֶל וְנִתְּנָה הָעִיר הַזֹּאת בְּיַד הַכַּשְׂדִּים וּשְׂרָפוּהָ בָּאֵשׁ וְאַתָּה לֹא־תִמָּלֵט מִיָּדָם׃ ס

성 경: [38:18]

주제1: [예레미야의 위기]

주제2: [시드기야 왕과 예레미야의 대면]

󰃨 그들이 이 성을 불사를 것이며 - 시드기야에 대한 예레미야의 메시지는 이전과 동일하였다(2, 3; 21:8-10 참조). 왕과 백성들에게 남아 있는 유일한 희망은 항복이었던 것이다. 항복을 권유하는 이 메시지로 인해서 그는 방백들에게 붙잡혀 구덩이에 던져졌었다. 한편 유다 방백들을 지칭할 때 사용했던 히브리어'사림'(*)이란 말을 갈대아인들의 장군들에게도 사용하고 있는데, 이는 분명히 아이러니한 표현이다. 유다 방백들은 예레미야의 생명을 해하려고 하였으나, 적국인 갈대인들의 방백들은 그의 생명을 구해주게 될 것이다(Thompson).

 

 

와요멜 함메렠 치드키야후 엘 이르메야후 아니 도에그 엩 하예후딤 아쉘 나펠루 엘 하카스딤 펜 잍테누 오티 베야담 웨히트알렐루 비 

 

개역개정,19 시드기야 왕이 예레미야에게 이르되 나는 갈대아인에게 항복한 유다인을 두려워하노라 염려하건대 갈대아인이 나를 그들의 손에 넘기면 그들이 나를 조롱할까 하노라 하는지라 
새번역,19 그런데도 시드기야 왕은 예레미야에게 이렇게 대답하였다. "나는 ㉦바빌로니아 군대에게 투항한 유다 사람들이 두렵소. 바빌로니아 군대가 나를 그들의 손에 넘겨 주면, 그들이 나를 학대할지도 모르지 않소?" / ㉦또는 '갈대아'
우리말성경,19 시드기야 왕이 예레미야에게 말했다. “나는 갈대아 사람들에게 항복한 유다 사람들이 두렵다. 갈대아 사람들이 나를 그들 손에 넘겨주어 그들이 나를 학대할지 모른다.” 
가톨릭성경,19 그러자 치드키야 임금이 예레미야에게 말했다. " 나는 칼데아인들에게 넘어간 유다인들이 무섭소. 칼데아인들이 나를 그들의 손에 넘기면, 그들이 나를 학대할 것이오." 
영어NIV,19 King Zedekiah said to Jeremiah, "I am afraid of the Jews who have gone over to the Babylonians, for the Babylonians may hand me over to them and they will mistreat me."
영어NASB,19 Then King Zedekiah said to Jeremiah, "I dread the Jews who have gone over to the Chaldeans, for they may give me over into their hand and they will abuse me."
영어MSG,19  King Zedekiah said to Jeremiah, "But I'm afraid of the Judeans who have already deserted to the Chaldeans. If they get hold of me, they'll rough me up good."
영어NRSV,19 King Zedekiah said to Jeremiah, "I am afraid of the Judeans who have deserted to the Chaldeans, for I might be handed over to them and they would abuse me."
헬라어구약Septuagint,19 οτι υστερον αιχμαλωσιας μου μετενοησα και υστερον του γνωναι με εστεναξα εφ' ημερας αισχυνης και υπεδειξα σοι οτι ελαβον ονειδισμον εκ νεοτητος μου
라틴어Vulgate,19 et dixit rex Sedecias ad Hieremiam sollicitus sum propter Iudaeos qui transfugerunt ad Chaldeos ne forte tradar in manus eorum et inludant mihi
히브리어구약BHS,19 וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ צִדְקִיָּהוּ אֶל־יִרְמְיָהוּ אֲנִי דֹאֵג אֶת־הַיְּהוּדִים אֲשֶׁר נָפְלוּ אֶל־הַכַּשְׂדִּים פֶּן־יִתְּנוּ אֹתִי בְּיָדָם וְהִתְעַלְּלוּ־בִי׃ ף

성 경: [38:19]

주제1: [예레미야의 위기]

주제2: [시드기야 왕과 예레미야의 대면]

󰃨 나는 갈대아인에게 항복한 유다인을 두려워 하였노라 - 여기서도 시드기야의 우유부단한 성격이 다시 노출된다. 그는 예레미야의 말이 옳다고 생각했으나, 이런 저런 이유를 대면서 따르지 못하고 있는 것이다. 우리는 시드기야의 말에서 그 당시 많은 사람들이 이미 갈대아인들에게 투항했었음을 짐작할 수 있다. 물론 그들 중의 어떤 이들은 예레미야의 충고에 의해 투항했을 수도 있겠다(Bright). 아무튼 시드기야는 예레미야의 말을 따를 용기가 없었다(5절 참조). 그는 방백들을 두려워 했을 뿐만 아니라 이처럼 바벨론에 투항한 자들의 적대감이나 푸대접도 두려워하고 있었다.

 

 

와요멜 이르메야후 로 잍테누 쉐마 나 베콜 아도나이 아라쉘 아니 도벨 엘레카 웨이탑 레카 우트히 나프쉐카 

 

개역개정,20 예레미야가 이르되 그 무리가 왕을 그들에게 넘기지 아니하리이다 원하옵나니 내가 왕에게 아뢴 바 여호와의 목소리에 순종하소서 그리하면 왕이 복을 받아 생명을 보전하시리이다 
새번역,20 예레미야가 말하였다. "그들의 손에 넘어가지 않을 것입니다. 부디 제가 임금님께 전하여 드린 주님의 말씀에 순종하십시오. 그래야 임금님께서 형통하시고, 임금님의 목숨도 구하실 것입니다.
우리말성경,20 예레미야가 대답했다. “그들이 왕을 넘겨주지 않을 것입니다. 제가 왕께 말한 것을 행하시고 여호와께 순종하십시오. 그러면 왕이 잘되고 왕은 살 것입니다. 
가톨릭성경,20 예레미야가 말하였다. " 칼데아인들이 넘기지 않을 것입니다. 부디 제가 임금님께 전해 드린 주님의 말씀을 들으십시오. 그러면 임금님께서는 일이 잘되고 목숨도 구하실 것입니다. 
영어NIV,20 "They will not hand you over," Jeremiah replied. "Obey the LORD by doing what I tell you. Then it will go well with you, and your life will be spared.
영어NASB,20 But Jeremiah said, "They will not give you over. Please obey the LORD in what I am saying to you, that it may go well with you and you may live.
영어MSG,20  Jeremiah assured him, "They won't get hold of you. Listen, please. Listen to GOD's voice. I'm telling you this for your own good so that you'll live.
영어NRSV,20 Jeremiah said, "That will not happen. Just obey the voice of the LORD in what I say to you, and it shall go well with you, and your life shall be spared.
헬라어구약Septuagint,20 υιος αγαπητος εφραιμ εμοι παιδιον εντρυφων οτι ανθ' ων οι λογοι μου εν αυτω μνεια μνησθησομαι αυτου δια τουτο εσπευσα επ' αυτω ελεων ελεησω αυτον φησιν κυριος
라틴어Vulgate,20 respondit autem Hieremias non te tradent audi quaeso vocem Domini quam ego loquor ad te et bene tibi erit et vivet anima tua
히브리어구약BHS,20 וַיֹּאמֶר יִרְמְיָהוּ לֹא יִתֵּנוּ שְׁמַע־נָא בְּקֹול יְהוָה לַאֲשֶׁר אֲנִי דֹּבֵר אֵלֶיךָ וְיִיטַב לְךָ וּתְחִי נַפְשֶׁךָ׃

성 경: [38:20]

주제1: [예레미야의 위기]

주제2: [시드기야 왕과 예레미야의 대면]

󰃨 여호와의 목소리를 청종하소서 - 이는 결국 시드기야의 모든 두려움의 원인이 여호와께 대한 불신에 있음을 간접적으로 보여준다. 시드기야가 참으로 염려하고 두려워해야 할 것은 다름 아니라 여호와의 목소리를 청종하게 하고 그래서 바벨론 군대에 항복하는 것을 거부하려는 것이어야 했다. 그러나 여호와께 대한 신앙이 결여되어 있었기 때문에, 그는 예상할 수 있는 온갖 두려운 상황의 가능성을 생각하며 거기에 기우(杞憂)를 더하고 있었다.

 

 

웨임 마엔 앝타 라체트 제 핟다발 아쉘 히르아니 아도나이 

 

개역개정,21 그러나 만일 항복하기를 거절하시면 여호와께서 내게 보이신 말씀대로 되리이다 
새번역,21 그러나 임금님께서 항복하기를 거부하시면, 주님께서 저에게 보여 주신 일들이 그대로 일어날 것입니다.
우리말성경,21 그러나 만약 왕께서 항복하기를 거부하시면 여호와께서 내게 보여 주신 일들이 그대로 일어날 것입니다. 
가톨릭성경,21 그러나 임금님께서 항복하기를 거절하실 경우에, 주님께서 저에게 보여 주신 사정은 이렇습니다. 
영어NIV,21 But if you refuse to surrender, this is what the LORD has revealed to me:
영어NASB,21 "But if you keep refusing to go out, this is the word which the LORD has shown me:
영어MSG,21  But if you refuse to turn yourself over, this is what GOD has shown me will happen:
영어NRSV,21 But if you are determined not to surrender, this is what the LORD has shown me--
헬라어구약Septuagint,21 στησον σεαυτην σιων ποιησον τιμωριαν δος καρδιαν σου εις τους ωμους οδον ην επορευθης αποστραφητι παρθενος ισραηλ αποστραφητι εις τας πολεις σου πενθουσα
라틴어Vulgate,21 quod si nolueris egredi iste est sermo quem ostendit mihi Dominus
히브리어구약BHS,21 וְאִם־מָאֵן אַתָּה לָצֵאת זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר הִרְאַנִי יְהוָה׃

성 경: [38:21,22]

주제1: [예레미야의 위기]

주제2: [시드기야 왕과 예레미야의 대면]

예레미야는 이어서 여호와의 목소리를 듣지 않고 항복하기를 거부할 때 생겨날 참혹한 결과에 대해서 말한다.

󰃨 네 친구들이 너를 꾀어 이기고 네 발이 진흙에 빠짐을 보고 물러갔도다 - 이는 친구들에게 배반당했음을 나타내는, 익히 알려진 관용적인 표현이었던 것 같다(20:10 ;41:9 참조). 진흙에 빠짐을 보고도 물러갔다고 하는 내용은 시 69:14의 내용을 상기시킨다. 시드기야는 바벨론에 먼저 투항했던 자들의 조롱을 두려워 했다. 그러나 자신의 후궁들로부터 이처럼 모욕적인 말을 듣게 된다면 얼마나 더 수치스러울 것인가! 당시에는 정복국의 왕이 패전국의 궁녀들을 모조리 취해가는 것이 상례였다(삼하16:21, 22 참조). 한편 이 짧은 내용의 노래는 여호와의 말씀을 거부하게 될 때의 시드기야에게 적용될 것이긴 하지만, 이는 또한 예레미야가 최근에 겪었던 사건을 연상시키는 것이기도 하다(6).

 

 

웨힌네 콜 한나쉼 아쉘 나쉐아루 베베트 멜렠 예후다 무차오트 엘 사레 멜렠 바벨 웨헨나 오메로트 힛시투카 웨야켈루 레카 아네쉐 쉴로메카 호트베우 밥보츠 라그레카 나소구 아홀

개역개정,22 보라 곧 유다 왕궁에 남아 있는 모든 여자가 바벨론 왕의 고관들에게로 끌려갈 것이요 그 여자들은 네게 말하기를 네 친구들이 너를 꾀어 이기고 네 발이 진흙에 빠짐을 보고 물러갔도다 하리라 
새번역,22 보십시오, 유다의 왕궁에 남아 있는 여인들이 모두 바빌로니아 왕의 고관들에게로 끌려가면서 이렇게 탄식할 것입니다. '믿던 도끼에 발 찍혔다. 친구들이 너를 속이고 멋대로 하다가, 네가 진창에 빠지니, 너를 버리고 떠났다.'
우리말성경,22 보십시오. 유다 왕궁에 남아 있는 모든 여자들이 바벨론 왕의 고관들에게 끌려가면서 왕께 이렇게 말할 것입니다. ‘네가 신뢰하던 친구들이 너를 속여서 너를 망하게 했다. 네 발이 진흙 속에 빠지니 너를 버렸다.’ 
가톨릭성경,22 유다 왕궁에 남은 여인들이 모두 바빌론 임금의 대신들에게 끌려가면서, 이렇게 말할 것입니다. ' 당신과 가까운 친구들이 당신을 속이고 멋대로 조종했지요. 그러고는 당신의 발이 진흙에 빠져 들자 그들은 등을 돌려 버렸지요.' 
영어NIV,22 All the women left in the palace of the king of Judah will be brought out to the officials of the king of Babylon. Those women will say to you: "'They misled you and overcame you--those trusted friends of yours. Your feet are sunk in the mud; your friends have deserted you.'
영어NASB,22 'Then behold, all of the women who have been left in the palace of the king of Judah are going to be brought out to the officers of the king of Babylon; and those women will say, "Your close friends Have misled and overpowered you; While your feet were sunk in the mire, They turned back."
영어MSG,22  Picture this in your mind--all the women still left in the palace of the king of Judah, led out to the officers of the king of Babylon, and as they're led out they are saying: "'They lied to you and did you in, those so-called friends of yours; And now you're stuck, about knee-deep in mud, and your "friends," where are they now?'
영어NRSV,22 a vision of all the women remaining in the house of the king of Judah being led out to the officials of the king of Babylon and saying, 'Your trusted friends have seduced you and have overcome you; Now that your feet are stuck in the mud, they desert you.'
헬라어구약Septuagint,22 εως ποτε αποστρεψεις θυγατηρ ητιμωμενη οτι εκτισεν κυριος σωτηριαν εις καταφυτευσιν καινην εν σωτηρια περιελευσονται ανθρωποι
라틴어Vulgate,22 ecce omnes mulieres quae remanserunt in domo regis Iuda educentur ad principes regis Babylonis et ipsae dicent seduxerunt te et praevaluerunt adversum te viri pacifici tui demerserunt in caeno et lubrico pedes tuos et recesserunt a te
히브리어구약BHS,22 וְהִנֵּה כָל־הַנָּשִׁים אֲשֶׁר נִשְׁאֲרוּ בְּבֵית מֶלֶךְ־יְהוּדָה מוּצָאֹות אֶל־שָׂרֵי מֶלֶךְ בָּבֶל וְהֵנָּה אֹמְרֹות הִסִּיתוּךָ וְיָכְלוּ לְךָ אַנְשֵׁי שְׁלֹמֶךָ הָטְבְּעוּ בַבֹּץ רַגְלֶךָ נָסֹגוּ אָחֹור׃

 

 

 

웨엩 콜 나쉐카 웨엩 바네카 모치임 엘 하카스딤 웨앝타 로 팀말레트 미야담 키 베야드 멜렠 바벨 팉타페스 웨엩 하이르 하조트 티스로프 바에쉬 

 

개역개정,23 네 아내들과 자녀는 갈대아인에게로 끌려가겠고 너는 그들의 손에서 벗어나지 못하고 바벨론 왕의 손에 잡히리라 또 네가 이 성읍으로 불사름을 당하게 하리라 하셨나이다 
새번역,23 임금님의 모든 아내와 자녀들도 ㉨바빌로니아 군대에 끌려갈 것이고, 임금님께서도 그들의 손에서 벗어나지 못하고, 바빌로니아 왕의 손에 붙잡히실 것입니다. 그리고 이 도성도 불에 타버릴 것입니다." / ㉨또는 '갈대아'
우리말성경,23 왕의 모든 아내들과 자식들은 갈대아 사람들에게 끌려갈 것입니다. 왕도 그들의 손에서 빠져나오지 못하고 바벨론 왕의 손에 붙잡힐 것이고 이 성읍이 불타게 될 것입니다.” 
가톨릭성경,23 임금님의 모든 아내와 아들들은 칼데아인들에게 끌려갈 것이고, 임금님께서도 그들의 손에서 빠져나가지 못하실 것입니다. 임금님께서는 바빌론 임금에게 사로잡히시고 이 도성은 불탈 것입니다." 
영어NIV,23 "All your wives and children will be brought out to the Babylonians. You yourself will not escape from their hands but will be captured by the king of Babylon; and this city will be burned down."
영어NASB,23 'They will also bring out all your wives and your sons to the Chaldeans, and you yourself will not escape from their hand, but will be seized by the hand of the king of Babylon, and this city will be burned with fire.' "
영어MSG,23  "They'll take all your wives and children and give them to the Chaldeans. And you, don't think you'll get out of this--the king of Babylon will seize you and then burn this city to the ground."
영어NRSV,23 All your wives and your children shall be led out to the Chaldeans, and you yourself shall not escape from their hand, but shall be seized by the king of Babylon; and this city shall be burned with fire."
헬라어구약Septuagint,23 ουτως ειπεν κυριος ετι ερουσιν τον λογον τουτον εν γη ιουδα και εν πολεσιν αυτου οταν αποστρεψω την αιχμαλωσιαν αυτου ευλογημενος κυριος επι δικαιον ορος το αγιον αυτου
라틴어Vulgate,23 et omnes uxores tuae et filii tui educentur ad Chaldeos et non effugies manus eorum sed in manu regis Babylonis capieris et civitatem hanc conburet igni
히브리어구약BHS,23 וְאֶת־כָּל־נָשֶׁיךָ וְאֶת־בָּנֶיךָ מֹוצִאִים אֶל־הַכַּשְׂדִּים וְאַתָּה לֹא־תִמָּלֵט מִיָּדָם כִּי בְיַד מֶלֶךְ־בָּבֶל תִּתָּפֵשׂ וְאֶת־הָעִיר הַזֹּאת תִּשְׂרֹף בָּאֵשׁ׃ ף

성 경: [38:23]

주제1: [예레미야의 위기]

주제2: [시드기야 왕과 예레미야의 대면]

󰃨 네 아내들과 자녀는 갈대인에게로 끌어냄을 입겠고 - 이곳에 언급되고 있는 시드기야의 운명은 구덩이에 던져지게 된 예레미야의 운명과 평행을 이루며 기록되고 있다(6절 참조). 여호와께서는 에벳멜렉을 사용하여서 예레미야를 구덩이에서 '끌어내어'(13) 죽음을 면케하여 주셨으나, 여호와의 목소리를 거부하는 시드기야는 그를 해할 갈대인에게로 '끌어냄을 입을'것이다. 한편 본절에 언급되고 있는 여자들은 왕의 자식들을 낳은 왕비들이었을 것이고 앞절의 여자들은 젊은 궁녀들이었을 것이다. 아마 전자는 나이가 많고 또 아이들이 있었기 때문에 방백들에게 환영을 받지도 못했을 것이다(Clarke).

 

 

와요멜 치드키야후 엘 이르메야후 이쉬 알 예다 받데바림 하엘레 웨로 타무트 

 

개역개정,24 시드기야가 예레미야에게 이르되 너는 이 말을 어느 사람에게도 알리지 말라 그리하면 네가 죽지 아니하리라 
새번역,24 그런데도 시드기야는 예레미야에게 이렇게 말하는 것이었다. "이런 이야기를 아무에게도 발설하지 마시오. 그렇지 않으면 그대는 목숨을 부지하지 못할 것이오.
우리말성경,24 그러자 시드기야가 예레미야에게 말했다. “아무에게도 이것을 알게 하지 마라. 그렇지 않으면 네가 죽을 것이다. 
가톨릭성경,24 치드키야는 예레미야에게 당부하였다. " 아무에게도 이 일을 알려서는 안 되오. 그랬다가는 그대가 죽게 될 것이오. 
영어NIV,24 Then Zedekiah said to Jeremiah, "Do not let anyone know about this conversation, or you may die.
영어NASB,24 Then Zedekiah said to Jeremiah, "Let no man know about these words and you will not die.
영어MSG,24  Zedekiah said to Jeremiah, "Don't let anyone know of this conversation, if you know what's good for you.
영어NRSV,24 Then Zedekiah said to Jeremiah, "Do not let anyone else know of this conversation, or you will die.
헬라어구약Septuagint,24 και ενοικουντες εν ταις πολεσιν ιουδα και εν παση τη γη αυτου αμα γεωργω και αρθησεται εν ποιμνιω
라틴어Vulgate,24 dixit ergo Sedecias ad Hieremiam nullus sciat verba haec et non morieris
히브리어구약BHS,24 וַיֹּאמֶר צִדְקִיָּהוּ אֶל־יִרְמְיָהוּ אִישׁ אַל־יֵדַע בַּדְּבָרִים־הָאֵלֶּה וְלֹא תָמוּת׃

성 경: [38:24]

주제1: [예레미야의 위기]

주제2: [시드기야 왕과 예레미야의 대면]

󰃨 너는 이 말을...알게 하지 말라 - 우리는 시드기야가 선지자의 충고를 어떻게 받아들였는지 잘 알 수가 없다. 선지자의 충고에 대한 시드기야의 말은 예레미야에게 침묵을 지키고 있기란 것이 전부였기 때문이다. 어쩌면 그는 예레미야의 말이 진실됨을 깨닫게는 되었으나 여전히 신하들의 반발 등의 여러가지 걱정거리들 때문에 그 충고를 실행할 힘이 없었을 것이다. 바벨론의 포위 공격에 대해서 어떻게 대처해야 좋을지를 논의한 것 자체를 방백들에게 말해서는 결코 안 된다는 것이 시드기야의 바람이었다.

 

 

웨키 이쉬메우 핫사림 키 딥발티 잍타크 우바우 엘레카 웨아메루 엘레카 학기다 나 라누 마 딥바르타 엘 함메렠 알 테카헤드 밈멘누 웨로 네미테카 우마 딥벨 엘레카 함메렠 

 

개역개정,25 만일 고관들이 내가 너와 말하였다 함을 듣고 와서 네게 말하기를 네가 왕에게 말씀한 것을 우리에게 전하라 우리에게 숨기지 말라 그리하면 우리가 너를 죽이지 아니하리라 또 왕이 네게 말씀한 것을 전하라 하거든 
새번역,25 나하고 이야기했다는 것을 고관들이 알면, 그들이 그대에게 와서, 나하고 무슨 말을 하였으며, 또 내가 무슨 말을 하였는지 자기들에게 사실대로 말하라고 할 것이오. 그들이 그대를 죽이지 않겠다고 하면서 아무것도 숨기지 말고 말하라고 할 것이오. 그러면
우리말성경,25 만약 관료들이 내가 너와 이야기했다는 것을 들으면 그들이 네게 와서 말할 것이다. ‘네가 왕에게 무슨 말을 했는지 우리에게 말하여라. 우리에게 숨기지 마라. 그러면 우리가 너를 죽이지 않을 것이다. 왕이 네게 무엇을 말했느냐?’ 
가톨릭성경,25 내가 그대와 이야기했다는 소문을 대신들이 듣게 되면, 그들이 그대에게 찾아와 ' 그대가 임금님께 무슨 말을 했는지 하나도 숨기지 말고 우리에게 알려 주시오. 우리가 그대를 죽이지 않을 터이니, 임금님께서 그대에게 말씀하신 것이 무엇인지도 알려 주시오.' 하고 말할 것이오. 
영어NIV,25 If the officials hear that I talked with you, and they come to you and say, 'Tell us what you said to the king and what the king said to you; do not hide it from us or we will kill you,'
영어NASB,25 "But if the officials hear that I have talked with you and come to you and say to you, 'Tell us now what you said to the king, and what the king said to you; do not hide it from us, and we will not put you to death,'
영어MSG,25  If the government officials get wind that I've been talking with you, they may come and say, 'Tell us what went on between you and the king, what you said and what he said. Hold nothing back and we won't kill you.'
영어NRSV,25 If the officials should hear that I have spoken with you, and they should come and say to you, 'Just tell us what you said to the king; do not conceal it from us, or we will put you to death. What did the king say to you?'
헬라어구약Septuagint,25 οτι εμεθυσα πασαν ψυχην διψωσαν και πασαν ψυχην πεινωσαν ενεπλησα
라틴어Vulgate,25 si autem audierint principes quia locutus sum tecum et venerint ad te et dixerint tibi indica nobis quid locutus sis cum rege ne celes nos et non te interficiemus et quid locutus est tecum rex
히브리어구약BHS,25 וְכִי־יִשְׁמְעוּ הַשָּׂרִים כִּי־דִבַּרְתִּי אִתָּךְ וּבָאוּ אֵלֶיךָ וְאָמְרוּ אֵלֶיכָ* הַגִּידָה־נָּא לָנוּ מַה־דִּבַּרְתָּ אֶל־הַמֶּלֶךְ אַל־תְּכַחֵד מִמֶּנּוּ וְלֹא נְמִיתֶךָ וּמַה־דִּבֶּר אֵלֶיךָ הַמֶּלֶךְ׃

성 경: [38:25,26]

주제1: [예레미야의 위기]

주제2: [시드기야 왕과 예레미야의 대면]

여기서도 신하들을 두려워하는 시드기야의 유약한 심성이 드러난다. 그는 한편으로 예레미야의 입을 통해 언급된 하나님의 메시지를 진실한 것으로 인정하였지만, 그것 못지 않게 아니 그 이상으로 신하들의 입장에 굴복되어 있었다. 그는 항복하고 싶어도 신하들이 행여나 반역을 꾀하여 자신을 살해하지나 않을까 두려워 실행에 옮기지못했을지도 모른다. 당시 득세한 신하들은 대부분 친애굽 내지는 반바벨론 정책을 견지하였기 때문이다.

 

 

웨아말타 알레헴 맢필 아니 테히나티 리페네 함메렠 레비레티 하쉬베니 베이트 예호나탄 라무트 솸 

 

개역개정,26 그들에게 대답하되 내가 왕 앞에 간구하기를 나를 요나단의 집으로 되돌려 보내지 마소서 그리하여 거기서 죽지 않게 하옵소서 하였다 하라 하니라 
새번역,26 그대는, 그대가 요나단의 집으로 돌아가면 죽게 될 터이니, 그 곳으로 돌려보내지 말아 달라고 임금님에게 간청하였다고만 대답하시오."
우리말성경,26 그러면 너는 그들에게 이렇게 말하여라. ‘내가 왕에게 요나단의 집에 가면 죽게 될 테니 그곳으로 돌려보내지 말아 달라고 간청했다’” 
가톨릭성경,26 그러면 그대는, 요나탄의 집으로 돌아가면 죽게 되니 그곳으로 보내지 말아 달라고 임금님께 간청하였다고만 말하시오." 
영어NIV,26 then tell them, 'I was pleading with the king not to send me back to Jonathan's house to die there.'"
영어NASB,26 then you are to say to them, 'I was presenting my petition before the king, not to make me return to the house of Jonathan to die there.' "
영어MSG,26  If this happens, tell them, 'I presented my case to the king so that he wouldn't send me back to the dungeon of Jonathan to die there.'"
영어NRSV,26 then you shall say to them, 'I was presenting my plea to the king not to send me back to the house of Jonathan to die there.'"
헬라어구약Septuagint,26 δια τουτο εξηγερθην και ειδον και ο υπνος μου ηδυς μοι εγενηθη
라틴어Vulgate,26 dices ad eos prostravi ego preces meas coram rege ne me reduci iuberet in domum Ionathan et ibi morerer
히브리어구약BHS,26 וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם מַפִּיל־אֲנִי תְחִנָּתִי לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ לְבִלְתִּי הֲשִׁיבֵנִי בֵּית יְהֹונָתָן לָמוּת שָׁם׃ ף

 

 

 

와야보우 콜 핫사림 엘 이르메야후 와이쉬알루 오토 와야게드 라헴 케콜 하데바림 하엘레 아쉘 칩바 함메렠 와야하리슈 밈멘누 키 로 니쉬마 핟다발 

 

개역개정,27 모든 고관이 예레미야에게 와서 물으매 그가 왕이 명령한 모든 말대로 대답하였으므로 일이 탄로되지 아니하였고 그들은 그와 더불어 말하기를 그쳤더라 
새번역,27 과연 고관들이 모두 예레미야에게 와서 물어 보았다. 그 때에 예레미야는 왕이 자기에게 명령한 그 말대로만 그들에게 대답하였다. 그 이야기의 내용은 전혀 탄로나지 않았고, 대신들은 예레미야에게 더 이상 할 말이 없었다.
우리말성경,27 모든 관료들이 예레미야에게 와서 물었다. 그러자 그는 왕이 명령한 말대로 그들에게 말했다. 그리하여 그들은 그에게 더 이상 말하지 않았다. 이는 아무도 왕과의 대화를 듣지 못했기 때문이다. 
가톨릭성경,27 과연 대신들이 모두 예레미야를 찾아와 그에게 물었으나, 예레미야는 임금이 분부한 말마디 그대로만 그들에게 대답하였다. 대신들은 이야기 내용을 듣지 못하였기 때문에, 예레미야에게 더 이상 캐묻지 않았다. 
영어NIV,27 All the officials did come to Jeremiah and question him, and he told them everything the king had ordered him to say. So they said no more to him, for no one had heard his conversation with the king.
영어NASB,27 Then all the officials came to Jeremiah and questioned him. So he reported to them in accordance with all these words which the king had commanded; and they ceased speaking with him, since the conversation had not been overheard.
영어MSG,27  And sure enough, all the officials came to Jeremiah and asked him. He responded as the king had instructed. So they quit asking. No one had overheard the conversation
영어NRSV,27 All the officials did come to Jeremiah and questioned him; and he answered them in the very words the king had commanded. So they stopped questioning him, for the conversation had not been overheard.
헬라어구약Septuagint,27 δια τουτο ιδου ημεραι ερχονται φησιν κυριος και σπερω τον ισραηλ και τον ιουδαν σπερμα ανθρωπου και σπερμα κτηνους
라틴어Vulgate,27 venerunt ergo omnes principes ad Hieremiam et interrogaverunt eum et locutus est eis iuxta omnia verba quae praeceperat ei rex et cessaverunt ab eo nihil enim fuerat auditum
히브리어구약BHS,27 וַיָּבֹאוּ כָל־הַשָּׂרִים אֶל־יִרְמְיָהוּ וַיִּשְׁאֲלוּ אֹתֹו וַיַּגֵּד לָהֶם כְּכָל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר צִוָּה הַמֶּלֶךְ וַיַּחֲרִשׁוּ מִמֶּנּוּ כִּי לֹא־נִשְׁמַע הַדָּבָר׃ ף

성 경: [38:27]

주제1: [예레미야의 위기]

주제2: [시드기야 왕과 예레미야의 대면]

예레미야는 왕이 명령한 대로 말했으며, 방백들은 더 이상 예레미야를 구출해 내도록 왕이 명한 사실은 이미 그들에게도 알려져 있었던 듯하기 때문에 그들은 예레미야의 대답을 당연한 것으로 받아들였다. 또한 예레미야의 입장에서도 당파적이면서도 강력한 권세를 형성하고 있던 방백들에게 불필요한 이야기를 함으로써 나약한 왕을 곤경에 처하게 하고 싶지도 않았을 것이다.

 

 

 

와예쉡 이르메야후 바하찰 함마타라 아드 욤 아쉘 닐크다 예루솰람 웨하야 카아쉘 닐크다 예루솰라임

 

개역개정,28 예레미야가 예루살렘이 함락되는 날까지 감옥 뜰에 머물렀더라
새번역,28 이렇게 해서, 예레미야는 예루살렘이 함락되는 날까지 근위대 뜰 안에 머물러 있게 되었다.
우리말성경,28 그리하여 예레미야는 예루살렘이 함락되는 날까지 경호대 뜰에 머물렀다. 예루살렘이 함락될 때 예레미야는 그곳에 있었다. 
가톨릭성경,28 예레미야는 예루살렘이 점령당하는 날까지 경비대 울안에서 지냈다. 
영어NIV,28 And Jeremiah remained in the courtyard of the guard until the day Jerusalem was captured.
영어NASB,28 So Jeremiah stayed in the court of the guardhouse until the day that Jerusalem was captured.
영어MSG,28  Jeremiah lived in the courtyard of the palace guards until the day that Jerusalem was captured.
영어NRSV,28 And Jeremiah remained in the court of the guard until the day that Jerusalem was taken.
헬라어구약Septuagint,28 και εσται ωσπερ εγρηγορουν επ' αυτους καθαιρειν και κακουν ουτως γρηγορησω επ' αυτους του οικοδομειν και καταφυτευειν φησιν κυριος
라틴어Vulgate,28 mansit vero Hieremias in vestibulo carceris usque ad diem quo capta est Hierusalem et factum est ut caperetur Hierusalem
히브리어구약BHS,28 וַיֵּשֶׁב יִרְמְיָהוּ בַּחֲצַר הַמַּטָּרָה עַד־יֹום אֲשֶׁר־נִלְכְּדָה יְרוּשָׁלִָם ס וְהָיָה כַּאֲשֶׁר נִלְכְּדָה יְרוּשָׁלִָם׃ ף

 

성 경: [38:28]

주제1: [예레미야의 위기]

주제2: [시드기야 왕과 예레미야의 대면]

예레미야가 민감한 사안에 대해서는 말하지도 않고 다만 자신의 구출 문제만을 그들에게 말함으로써 그 사건의 일말은 끝났다. 이제 예레미야는 예루살렘이 함락되는 날까지 시위대 뜰에 머물도록 허용이 되었던 것이며, 시드기야는 예레미야의 충고를 실행할 용기가 부족하긴 하여도 돌아와서 과연 무엇이 옳은 선택인지를 고심하게 되었을 것이다(Thompson).

 

헬라어구약Septuagint,29 εν ταις ημεραις εκειναις ου μη ειπωσιν οι πατερες εφαγον ομφακα και οι οδοντες των τεκνων ημωδιασαν

헬라어구약Septuagint,30 αλλ' η εκαστος εν τη εαυτου αμαρτια αποθανειται και του φαγοντος τον ομφακα αιμωδιασουσιν οι οδοντες αυτου

헬라어구약Septuagint,31 ιδου ημεραι ερχονται φησιν κυριος και διαθησομαι τω οικω ισραηλ και τω οικω ιουδα διαθηκην καινην

헬라어구약Septuagint,32 ου κατα την διαθηκην ην διεθεμην τοις πατρασιν αυτων εν ημερα επιλαβομενου μου της χειρος αυτων εξαγαγειν αυτους εκ γης αιγυπτου οτι αυτοι ουκ ενεμειναν εν τη διαθηκη μου και εγω ημελησα αυτων φησιν κυριος

헬라어구약Septuagint,33 οτι αυτη η διαθηκη ην διαθησομαι τω οικω ισραηλ μετα τας ημερας εκεινας φησιν κυριος διδους δωσω νομους μου εις την διανοιαν αυτων και επι καρδιας αυτων γραψω αυτους και εσομαι αυτοις εις θεον και αυτοι εσονται μοι εις λαον

헬라어구약Septuagint,34 και ου μη διδαξωσιν εκαστος τον πολιτην αυτου και εκαστος τον αδελφον αυτου λεγων γνωθι τον κυριον οτι παντες ειδησουσιν με απο μικρου αυτων και εως μεγαλου αυτων οτι ιλεως εσομαι ταις αδικιαις αυτων και των αμαρτιων αυτων ου μη μνησθω ετι

헬라어구약Septuagint,35 εαν υψωθη ο ουρανος εις το μετεωρον φησιν κυριος και εαν ταπεινωθη το εδαφος της γης κατω και εγω ουκ αποδοκιμω το γενος ισραηλ φησιν κυριος περι παντων ων εποιησαν

헬라어구약Septuagint,36 ουτως ειπεν κυριος ο δους τον ηλιον εις φως της ημερας σεληνην και αστερας εις φως της νυκτος και κραυγην εν θαλασση και εβομβησεν τα κυματα αυτης κυριος παντοκρατωρ ονομα αυτω

헬라어구약Septuagint,37 εαν παυσωνται οι νομοι ουτοι απο προσωπου μου φησιν κυριος και το γενος ισραηλ παυσεται γενεσθαι εθνος κατα προσωπον μου πασας τας ημερας

헬라어구약Septuagint,38 ιδου ημεραι ερχονται φησιν κυριος και οικοδομηθησεται πολις τω κυριω απο πυργου αναμεηλ εως πυλης της γωνιας

헬라어구약Septuagint,39 και εξελευσεται η διαμετρησις αυτης απεναντι αυτων εως βουνων γαρηβ και περικυκλωθησεται κυκλω εξ εκλεκτων λιθων

헬라어구약Septuagint,40 και παντες ασαρημωθ εως ναχαλ κεδρων εως γωνιας πυλης ιππων ανατολης αγιασμα τω κυριω και ουκετι ου μη εκλιπη και ου μη καθαιρεθη εως του αιωνος