본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 예레미야 40장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

핟다발 아쉘 하야 엘 이르메야후 메엩 아도나이 아하르 솰라 오토 느부잘아단 랍 탑바힘 민 하라마 베카흐토 오토 웨후 아수르 바지킴 베토크 콜 갈루트 예루솰람 위후다 함무겔림 바벨라 

 

개역개정,1 사령관 느부사라단이 예루살렘과 유다의 포로를 바벨론으로 옮기는 중에 예레미야도 잡혀 사슬로 결박되어 가다가 라마에서 풀려난 후에 말씀이 여호와께로부터 예레미야에게 임하니라 
새번역,1 근위대장 느부사라단이 라마에서 예레미야를 석방한 뒤에, 주님께서 예레미야에게 말씀하셨다. 그 때에 예레미야는 바빌로니아로 포로로 끌려가는 예루살렘과 유다의 모든 포로와 함께 수갑을 차고 끌려가고 있었다.
우리말성경,1 경호 대장 느부사라단이 바벨론으로 사로잡혀 가고 있는 유다와 예루살렘의 모든 포로들 가운데 사슬에 묶여 있는 예레미야를 라마에서 풀어 준 후에 여호와께로부터 예레미야에게 임한 말씀입니다. 
가톨릭성경,1 느부자르아단 친위대장이 라마에서 예레미야를 풀어 준 뒤에, 주님께서 예레미야에게 내리신 말씀. 그때에 느부자르아단은 예레미야를 쇠사슬로 묶어, 예루살렘과 유다의 모든 유배자들과 함께 바빌론으로 끌고 가던 중이었다. 
영어NIV,1 The word came to Jeremiah from the LORD after Nebuzaradan commander of the imperial guard had released him at Ramah. He had found Jeremiah bound in chains among all the captives from Jerusalem and Judah who were being carried into exile to Babylon.
영어NASB,1 The word which came to Jeremiah from the LORD after Nebuzaradan captain of the bodyguard had released him from Ramah, when he had taken him bound in chains, among all the exiles of Jerusalem and Judah, who were being exiled to Babylon.
영어MSG,1  GOD's Message to Jeremiah after Nebuzaradan captain of the bodyguard set him free at Ramah. When Nebuzaradan came upon him, he was in chains, along with all the other captives from Jerusalem and Judah who were being herded off to exile in Babylon.
영어NRSV,1 The word that came to Jeremiah from the LORD after Nebuzaradan the captain of the guard had let him go from Ramah, when he took him bound in fetters along with all the captives of Jerusalem and Judah who were being exiled to Babylon.
헬라어구약Septuagint,1 και εγενετο λογος κυριου προς ιερεμιαν δευτερον και αυτος ην ετι δεδεμενος εν τη αυλη της φυλακης λεγων
라틴어Vulgate,1 sermo qui factus est ad Hieremiam a Domino postquam dimissus est a Nabuzardan magistro militiae de Rama quando tulit eum vinctum catenis in medio omnium qui migrabant de Hierusalem et Iuda et ducebantur in Babylonem
히브리어구약BHS,1 הַדָּבָר אֲשֶׁר־הָיָה אֶל־יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהוָה אַחַר שַׁלַּח אֹתֹו נְבוּזַרְאֲדָן רַב־טַבָּחִים מִן־הָרָמָה בְּקַחְתֹּו אֹתֹו וְהוּא־אָסוּר בָּאזִקִּים בְּתֹוךְ כָּל־גָּלוּת יְרוּשָׁלִַם וִיהוּדָה הַמֻּגְלִים בָּבֶלָה׃

성 경: [40:1]

주제1: [예레미야의 석방]

주제2: [자유의 몸이 된 예레미야]

󰃨 예레미야도 잡혀 사슬로 결박되어 가다가 - 본절부터 6절까지는 그다랴에 대한 이야기의 서론에 해당된다고 볼 수 있겠다. 그다랴는 유다의 총독으로 소개되고 있다(5). 이곳의 무대인 라마는 예루살렘에서 북쪽으로 약 8km 정도 떨어진 오늘날의 엘-(er-Ram)이란 곳이다. 포로들은 여기에 집결, 수용되었다가 바벨론으로 보내지게 되었다. 예레미야도 다른 포로들과 마찬가지로 사슬에 묶여 이곳에 등장한다. 이는 분명히 포로들에 대한 취급상의 어떤 잘못이 있었음을 말한다. , 느부갓네살은 예레미야에 대해서 상당한 대우를 해주라고 명령했었으며 그 명령에 따라 예레미야는 이미 석방 되어 있었다(39:11-14). 그러나 예루살렘에서 유다인들을 잡아들이는 책무를맡았던 병사들의 착오에 의해 예레미야는 다시 포로로 잡혔던 것이며, 다른 포로들과 함께 바벨론으로 끌려가기 위해 사슬에 묶여 포로 수용소에 수용되었다. 그러나 시위대장 느부사라단이 그를 발견했으며, 그 즉시 예레미야를 석방했다. 느부사라단은 예루살렘 파괴 이후 한 달만에 예루살렘에 입성하여서 그 성에 대한 파멸을 더욱 철저히 시행하였고 또 포로들을 끌어가는 대열을 조직하였다(왕하 25:8-12).

󰃨 말씀이 여호와께로서 예레미야에게 임하니라 - 이 어구는 흔히 어떤 신탁을 선포할때 쓰였다. 그러나 여기서는 그 다음에 신탁의 말씀이 등장하고 있지 않기 때문에 다소 불분명하다. 다음 절에서부터는 느부사라단의 입을 통해서 전달되고 있는 예레미야 설교의 개요가 등장한다. 아마도 느부사라단의 입에서 나온 내용들과 이어지는 사건들이 본절에 언급된 신탁 서론(말씀이 임하니라)에 대한 내용이 아닌가 생각된다(Thdmpson). 그렇다면 본 구절의 '말씀'이란 꼭 예언의 말씀 그 자체라기보다는 일종의 역사적 사건을 통해 계시된 메시지라는 측면으로 이해될 수 있다 하겠다(Feinberg).

 

 

와이카흐 랍 탑바힘 레이르메야후 와요멜 엘라우 아도나이 엘로헤카 딥벨 엩 하라아 하조트 엘 함마콤 핮제 

 

개역개정,2 사령관이 예레미야를 불러다가 이르되 네 하나님 여호와께서 이 곳에 이 재난을 선포하시더니 
새번역,2 근위대장은 예레미야를 데려다 놓고 이렇게 말하였다. "그대의 하나님이신 주님께서 이 곳에 이런 재앙을 내리시겠다고 말씀하셨는데,
우리말성경,2 경호 대장이 예레미야를 데리고 가서 그에게 말했다. “네 하나님 여호와께서 이곳에 이 재앙을 선포하셨고 
가톨릭성경,2 친위대장이 예레미야를 데려다 놓고 말하였다. " 주 그대의 하느님께서 이곳에 재앙을 내리겠다고 하셨는데, 
영어NIV,2 When the commander of the guard found Jeremiah, he said to him, "The LORD your God decreed this disaster for this place.
영어NASB,2 Now the captain of the bodyguard had taken Jeremiah and said to him, "The LORD your God promised this calamity against this place;
영어MSG,2  The captain of the bodyguard singled out Jeremiah and said to him, "Your GOD pronounced doom on this place.
영어NRSV,2 The captain of the guard took Jeremiah and said to him, "The LORD your God threatened this place with this disaster;
헬라어구약Septuagint,2 ουτως ειπεν κυριος ποιων γην και πλασσων αυτην του ανορθωσαι αυτην κυριος ονομα αυτω
라틴어Vulgate,2 tollens ergo princeps militiae Hieremiam dixit ad eum Dominus Deus tuus locutus est malum hoc super locum istum
히브리어구약BHS,2 וַיִּקַּח רַב־טַבָּחִים לְיִרְמְיָהוּ וַיֹּאמֶר אֵלָיו יְהוָה אֱלֹהֶיךָ דִּבֶּר אֶת־הָרָעָה הַזֹּאת אֶל־הַמָּקֹום הַזֶּה׃

성 경: [40:2]

주제1: [예레미야의 석방]

주제2: [자유의 몸이 된 예레미야]

󰃨 네 하나님 여호와께서...선포하시더니 - 본 구절 말씀을 여호와께 대한 느부사라단의 신앙의 표현으로 보기는 어렵다. 그렇지만 본 구절의 화자(話者)가 느부사라단임을 굳이 부인할 필요도 없을 것이다. 비근한 예로, 앗수르인들은 심리전에 이용할 목적으로 전쟁 상대국의 종교에 깊은 관심을 드러낸바 있다(왕하 18:22, 33-35). 어쨌든 바벨론 당국은 유다의 종교에 대한 정보를 사전에 수집하였을 터이며, 특히 바벨론에 항복하라는 메시지를 선포한 예레미야에 관해 익히 알고 있었을 것이다. 따라서 본구절에서 느부사라단은 예레미야의 메시지의 요점에 대해 나름대로 알고 있는 바를 인용조로 언급하고 있다 하겠다.

 

 

와야베 와야아스 아도나이 카아쉘 딥벨 키 하타템 아도나이 웨로 쉐마템 베콜로 웨하야 라켐 다바르 하다바르 핮제 

 

개역개정,3 여호와께서 그가 말씀하신 대로 행하셨으니 이는 너희가 여호와께 범죄하고 그의 목소리에 순종하지 아니하였으므로 이제 이루어졌도다 이 일이 너희에게 임한 것이니라 
새번역,3 이제 그대로 하셨소. 주님께서 말씀하신 그대로 하신 것이오. 그대들이 주님께 죄를 짓고 그분의 말씀에 순종하지 않았기 때문에, 그대들이 이런 재앙을 당한 것이오.
우리말성경,3 이제 여호와께서 그 재앙을 이루셨고 선포하신 대로 행하셨다. 이 모든 것은 너희가 여호와께 죄를 지었고 그분의 목소리에 순종하지 않았기 때문에 일어났다. 
가톨릭성경,3 그대로 이루셨소. 주님께서 말씀하신 대로 하신 것이오. 그대들이 주님께 죄를 지었고 그분의 말씀을 듣지 않았기에, 이런 일이 그대들에게 일어난 것이오. 
영어NIV,3 And now the LORD has brought it about; he has done just as he said he would. All this happened because you people sinned against the LORD and did not obey him.
영어NASB,3 and the LORD has brought it on and done just as He promised. Because you people sinned against the LORD and did not listen to His voice, therefore this thing has happened to you.
영어MSG,3  GOD came and did what he had warned he'd do because you all sinned against GOD and wouldn't do what he told you. So now you're all suffering the consequences.
영어NRSV,3 and now the LORD has brought it about, and has done as he said, because all of you sinned against the LORD and did not obey his voice. Therefore this thing has come upon you.
헬라어구약Septuagint,3 κεκραξον προς με και αποκριθησομαι σοι και απαγγελω σοι μεγαλα και ισχυρα α ουκ εγνως αυτα
라틴어Vulgate,3 et adduxit et fecit Dominus sicut locutus est quia peccastis Domino et non audistis vocem eius et factus est vobis sermo hic
히브리어구약BHS,3 וַיָּבֵא וַיַּעַשׂ יְהוָה כַּאֲשֶׁר דִּבֵּר כִּי־חֲטָאתֶם לַיהוָה וְלֹא־שְׁמַעְתֶּם בְּקֹולֹו וְהָיָה לָכֶם [כ= דָּבָר] [ק= הַדָּבָר] הַזֶּה׃

성 경: [40:3]

주제1: [예레미야의 석방]

주제2: [자유의 몸이 된 예레미야]

󰃨 너희가 여호와께 범죄하고...임한 것이니라 - 여기서도 우리는 갈대아 군대의 장군인 느부사라단이 예레미야가 무슨 말을 선포했는지를 이미 알고 있었다는 사실을 짐작할 수 있다. 즉 느부사라단은 여기서 예레미야가 전환 메시지의 대략적인 내용을 지적하면서 최근에 일어난 사건들이 이미 예언된 대로 발생했다고 지적하는 것이다.

 

 

웨앝타 힌네 핕타흐티카 하욤 민 하짘킴 아쉘 알 야데카 임 토브 베에네카 라보 잍티 바벨 보 웨아심 엩 에니 아레카 웨임 라 베에네카 라보 잍티 바벨 하달 레에 콜 하아레츠 레파네카 엘 토브 웨엘 하야솨르 베에네카 랄레케트 솸마 레크 

 

개역개정,4 보라 내가 오늘 네 손의 사슬을 풀어 너를 풀어 주노니 만일 네가 나와 함께 바벨론으로 가는 것을 좋게 여기거든 가자 내가 너를 선대하리라 만일 나와 함께 바벨론으로 가는 것을 좋지 않게 여기거든 그만 두라 보라 온 땅이 네 앞에 있나니 네가 좋게 여기는 대로 옳게 여기는 곳으로 갈지니라 하니라 
새번역,4 그러나 이제 보시오. 내가 지금 그대의 두 팔에 채워진 수갑을 풀어 주겠소. 그대가 만일 나와 함께 바빌로니아로 가는 것을 좋게 여기면, 함께 가십시다. 내가 그대를 보살펴 주겠소. 그러나 나와 함께 바빌로니아로 가는 것을 좋게 여기지 않으면, 가지 않아도 괜찮소. 이 땅 어디든지, 그대가 보기에 적당하고 마음에 드는 곳이 있으면, 그 곳으로 가시오."
우리말성경,4 그러나 이제 보아라. 오늘 네 손에 묶여 있는 사슬로부터 내가 너를 풀어 줄 것이다. 네가 나와 함께 바벨론으로 가는 것이 좋게 여겨지면 가라. 내가 너를 잘 돌봐 주겠다. 그러나 네가 나와 함께 바벨론으로 가는 것이 좋지 않게 여겨지면 가지 마라. 보아라. 온 땅이 네 앞에 놓여 있다. 어디든지 네 생각에 좋고 적당한 곳으로 가라.” 
가톨릭성경,4 이제 나는 오늘로 그대의 손에 묶인 쇠사슬을 풀어 주겠소. 그대가 만일 나와 더불어 바빌론으로 가는 것이 좋으면 같이 갑시다. 내가 그대를 잘 돌보아 주겠소. 그러나 나와 더불어 바빌론으로 가는 것이 싫으면 그만두시오. 그대 앞에 있는 이 땅 어디든지, 적당하고 좋은 곳으로 떠나가시오. 
영어NIV,4 But today I am freeing you from the chains on your wrists. Come with me to Babylon, if you like, and I will look after you; but if you do not want to, then don't come. Look, the whole country lies before you; go wherever you please."
영어NASB,4 "But now, behold, I am freeing you today from the chains which are on your hands. If you would prefer to come with me to Babylon, come along, and I will look after you; but if you would prefer not to come with me to Babylon, never mind. Look, the whole land is before you; go wherever it seems good and right for you to go."
영어MSG,4  "But today, Jeremiah, I'm setting you free, taking the chains off your hands. If you'd like to come to Babylon with me, come along. I'll take good care of you. But if you don't want to come to Babylon with me, that's just fine, too. Look, the whole land stretches out before you. Do what you like. Go and live wherever you wish.
영어NRSV,4 Now look, I have just released you today from the fetters on your hands. If you wish to come with me to Babylon, come, and I will take good care of you; but if you do not wish to come with me to Babylon, you need not come. See, the whole land is before you; go wherever you think it good and right to go.
헬라어구약Septuagint,4 οτι ουτως ειπεν κυριος ο θεος ισραηλ περι οικων της πολεως ταυτης και περι οικων βασιλεως ιουδα των καθηρημενων εις χαρακας και προμαχωνας
라틴어Vulgate,4 nunc ergo ecce solvi te hodie de catenis quae sunt in manibus tuis si placet tibi ut venias mecum in Babylonem veni et ponam oculos meos super te si autem displicet tibi venire mecum in Babylonem reside ecce omnis terra in conspectu tuo quod elegeris et quo placuerit tibi ut vadas illuc perge
히브리어구약BHS,4 וְעַתָּה הִנֵּה פִתַּחְתִּיךָ הַיֹּום מִן־הָאזִקִּים אֲשֶׁר עַל־יָדֶךָ אִם־טֹוב בְּעֵינֶיךָ לָבֹוא אִתִּי בָבֶל בֹּא וְאָשִׂים אֶת־עֵינִי עָלֶיךָ וְאִם־רַע בְּעֵינֶיךָ לָבֹוא־אִתִּי בָבֶל חֲדָל רְאֵה כָּל־הָאָרֶץ לְפָנֶיךָ אֶל־טֹוב וְאֶל־הַיָּשָׁר בְּעֵינֶיךָ לָלֶכֶת שָׁמָּה לֵךְ׃

성 경: [40:4]

주제1: [예레미야의 석방]

주제2: [자유의 몸이 된 예레미야]

󰃨 네 손의 사슬을 풀어 너를 해방하노니 - 이제 예레미야는 바벨론으로 가든지 아니면 유다 땅에 남든지 마음대로 할 수 있는 자유를 얻게 되었다(Clarke). 예레미야에 대한 안전 배려는 이미 느부갓네살이 명령했던 것이기도 하다(39:12). 느부갓네살은 예루살렘 성안에서 예레미야가 어떤 활동을 하고 있는지를 예루살렘 함락 이전에 이미 보고 받고 있었던 것이다. 그리하여 그는 바벨론의 '친구'로 취급되었다. 그러나 그것이 그를 행복하게 하지는 못했을 것은 틀림없는 사실이다. 왜냐하면 예레미야의 보다 궁극적인 관심사는 바벨론에 항복하여 안전을 누리는 데 있었던 것이 아니라 자기 백성의 회복에 있었기 때문이다. 한편 '선대하리라'의 히브리어 '아심 에트 에니'(*)는 문자적으로 '내 눈으로 (너를) 주시하리라'라는 뜻으로 좋은 대접을 해주겠다는 의미이다.

 

 

웨오덴누 로 야슈브 웨슈바 엘 게달르야 벤 아히캄 벤 솨판 아쉘 힢키드 멜렠 바벨 베아레 예후다 웨쉐브 잍토 베토크 하암 오 엘 콜 하야솨르 베에네카 랄레케트 레크 와이텐 로 랍 탑바힘 아루하 우마세에트 와예솰르헤후 

 

개역개정,5 예레미야가 아직 돌이키기 전에 그가 다시 이르되 너는 바벨론의 왕이 유다 성읍들을 맡도록 세운 사반의 손자 아히감의 아들 그다랴에게로 돌아가서 그와 함께 백성 가운데 살거나 네가 옳게 여기는 곳으로 가거나 할지니라 하고 그 사령관이 그에게 양식과 선물을 주어 보내매 
새번역,5 예레미야가 아직 돌아가려고 하지 않으니까, 그는 말을 계속하였다. "그대가 이 곳에 머물기를 원하면, 사반의 손자요 아히감의 아들인 그달리야에게로 돌아가서, 그와 함께 동족과 더불어 사시오. 그는 바빌로니아 왕께서 유다 땅의 총독으로 세우신 사람이오. 그것도 싫으면, 어디든지, 그대가 보기에 적당한 곳으로 찾아가시오." 이렇게 말하면서, 근위대장은 예레미야에게 길에서 먹을 양식과 선물을 주어서 보냈다.
우리말성경,5 그러나 예레미야가 떠나기 전에 느부사라단이 덧붙여 말했다. “사반의 손자 아히감의 아들 그다랴에게로 돌아가라. 바벨론 왕께서 그를 유다 성읍들의 총독으로 임명하셨다. 그와 함께 네 백성 사이에서 살아라. 아니면 어디든 네 생각에 적당한 곳으로 가라.” 그러고 나서 경호 대장은 예레미야에게 먹을 것과 선물을 주고 그를 가게 했다. 
가톨릭성경,5 그대가 여기에 머물기를 원한다면, 사판의 손자이며 아히캄의 아들인 그달야에게 돌아가 그와 더불어 백성 가운데에서 사시오. 그는 바빌론 임금이 유다의 성읍들을 맡겨 돌보게 한 사람이오. 그것도 싫으면 적당한 곳을 찾아 어디로든 떠나가시오." 그러고 나서 친위대장은 예레미야에게 길에서 먹을 양식과 선물을 주어 그를 떠나보냈다. 
영어NIV,5 However, before Jeremiah turned to go, Nebuzaradan added, "Go back to Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon has appointed over the towns of Judah, and live with him among the people, or go anywhere else you please." Then the commander gave him provisions and a present and let him go.
영어NASB,5 As Jeremiah was still not going back, he said, "Go on back then to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon has appointed over the cities of Judah, and stay with him among the people; or else go anywhere it seems right for you to go." So the captain of the bodyguard gave him a ration and a gift and let him go.
영어MSG,5  If you want to stay home, go back to Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan. The king of Babylon made him governor of the cities of Judah. Stay with him and your people. Or go wherever you'd like. It's up to you." The captain of the bodyguard gave him food for the journey and a parting gift, and sent him off.
영어NRSV,5 If you remain, then return to Gedaliah son of Ahikam son of Shaphan, whom the king of Babylon appointed governor of the towns of Judah, and stay with him among the people; or go wherever you think it right to go." So the captain of the guard gave him an allowance of food and a present, and let him go.
헬라어구약Septuagint,5 του μαχεσθαι προς τους χαλδαιους και πληρωσαι αυτην των νεκρων των ανθρωπων ους επαταξα εν οργη μου και εν θυμω μου και απεστρεψα το προσωπον μου απ' αυτων περι πασων των πονηριων αυτων
라틴어Vulgate,5 et mecum noli venire sed habita apud Godoliam filium Ahicam filii Saphan quem praeposuit rex Babylonis civitatibus Iudaeae habita ergo cum eo in medio populi vel quocumque placuerit tibi ut vadas vade dedit quoque ei magister militiae cibaria et munuscula et dimisit eum
히브리어구약BHS,5 וְעֹודֶנּוּ לֹא־יָשׁוּב וְשֻׁבָה אֶל־גְּדַלְיָה בֶן־אֲחִיקָם בֶּן־שָׁפָן אֲשֶׁר הִפְקִיד מֶלֶךְ־בָּבֶל בְּעָרֵי יְהוּדָה וְשֵׁב אִתֹּו בְּתֹוךְ הָעָם אֹו אֶל־כָּל־הַיָּשָׁר בְּעֵינֶיךָ לָלֶכֶת לֵךְ וַיִּתֶּן־לֹו רַב־טַבָּחִים אֲרֻחָה וּמַשְׂאֵת וַיְשַׁלְּחֵהוּ׃

성 경: [40:5]

주제1: [예레미야의 석방]

주제2: [자유의 몸이 된 예레미야]

󰃨 예레미야가 아직 돌이키기 전에 그가 다시 이르되 - 이 어구에 대해서 니콜슨(Nicholson)'예레미야가 아직 대답하지 않고 있을 때 느부사라단이 계속 말하였다'라고 번역하였는데 이는 가능한 해석이다. 그리고 히브리어 본문에는 '남는 것이 네뜻이라면' 너는 그다랴에게로 가라'고 하는 의미가 담겨져 있었을 것이다.

󰃨 사반의 손자 아히감의 아들 그다랴 - 그다랴의 조부인 사반은 요시야의 대신이었으며, 성전에서 발견된 율법책을 왕에게로 가져갔던 사람이다.(왕하 22:3-13). 사반의 아들이자 그다랴의 부친이기도 한 아히감은 요시야가 파견한 특사의 일원으로서 여선지 훌다를 방문한 바 있다(왕하 22:12-14). 예레미야가 성전 설교를 하고 또 그가 위험한 상태에 있었을 때 아히감은 예레미야를 보호하기도 하였다(26:24). 이제 유다의 새로운 총독이 된 자는 바로 이 아히감의 아들 그댜라인 것이다. 그는 아마 시드기야의 내각에서 상당한 행정적인 경험을 쌓았을 것으로 보인다. B.C. 6세기 초로 연대가 추정되는 라기스의 인장 하나가 발견되었는데, 거기에는 '그댜라에게 속한 것' 그 집전체에 대해서'라는 어구가 새겨져 잇었다. 이런 표현은 왕의 총리 대신에게나 사용될 수 있던 어구였다(Thompson).

 

 

와야보 이르메야후 엘 게달르야 벤 아히캄 함미츠파타 와예쉡 잍토 베토크 하암 한니스아림 바아레츠 

 

개역개정,6 예레미야가 미스바로 가서 아히감의 아들 그다랴에게로 나아가서 그 땅에 남아 있는 백성 가운데서 그와 함께 사니라 
새번역,6 예레미야는 미스바로 가서, 아히감의 아들 그달리야를 찾아가, 그와 함께 그 땅에 남아 있는 동족과 더불어 살았다.
우리말성경,6 그리하여 예레미야는 미스바에 있는 아히감의 아들 그다랴에게로 가서 이 땅에 남아 있던 백성 사이에서 함께 살았다. 
가톨릭성경,6 예레미야는 미츠파에 있는 아히캄의 아들 그달야에게 가서, 그와 더불어 그 땅에 남아 있는 백성 가운데에서 살았다. 
영어NIV,6 So Jeremiah went to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah and stayed with him among the people who were left behind in the land.
영어NASB,6 Then Jeremiah went to Mizpah to Gedaliah the son of Ahikam and stayed with him among the people who were left in the land.
영어MSG,6  Jeremiah went to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah and made his home with him and the people who were left behind in the land.
영어NRSV,6 Then Jeremiah went to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah, and stayed with him among the people who were left in the land.
헬라어구약Septuagint,6 ιδου εγω αναγω αυτη συνουλωσιν και ιαμα και φανερωσω αυτοις εισακουειν και ιατρευσω αυτην και ποιησω αυτοις ειρηνην και πιστιν
라틴어Vulgate,6 venit autem Hieremias ad Godoliam filium Ahicam in Masphat et habitavit cum eo in medio populi qui relictus fuerat in terra
히브리어구약BHS,6 וַיָּבֹא יִרְמְיָהוּ אֶל־גְּדַלְיָה בֶן־אֲחִיקָם הַמִּצְפָּתָה וַיֵּשֶׁב אִתֹּו בְּתֹוךְ הָעָם הַנִּשְׁאָרִים בָּאָרֶץ׃ ס

성 경: [40:6]

주제1: [예레미야의 석방]

주제2: [자유의 몸이 된 예레미야]

󰃨 미스바로 가서 아히감의 아들 그댜라에게로 - 그댜라의 행정부는 예루살렘에 세워졌던 것이 아니다. 아마 그 당시 예루살렘에는 사람들이 살지 않았을 것이다(2:13; 4:1). 미스바는 예루살렘에서 북쪽으로 약 13km 가량 떨어져 있는 오늘날의 텔 엔-나스베(Tel en Nasbeh)란 곳으로 밝혀지고 있다. 이 도시는 수세기에 걸쳐서 정치적 종교적 중심지였다(20:1-3 ; 삼상 7:5-14 ; 10:17). 한편 어떤 학자들은 미스바의 위치를 예루살렘에서 북쪽으로 약 8km 정도 떨어진 오늘날의 네비 사무엘이라고 주장하기도 한다. 그러나 앞의 견해가 보다 우세하고 설득력이 있다. 여기서 예레미야가 미스바로 갔다는 기록이 있긴 하지만, 다른 한편으로, 41:17에서는 그가 미스바에 오랫동안 머물지 않고 곧장 베들레헴으로 옮겨 갔음을 암시하는 내용도 보인다(Nicholson).

 

 

와이쉬메우 콜 사레 하하얄림 아쉘 밧사데 헴마 웨안쉐헴 키 힢키드 멜렠 바벨 엩 게달르야후 벤 아히캄 바아레츠 웨키 힢키드 잍토 아나쉼 웨나쉼 와탚 우믿달라트 하아레츠 메아쉘 로 하글루 바벨라 

 

개역개정,7 들에 있는 모든 지휘관과 그 부하들이 바벨론의 왕이 아히감의 아들 그다랴에게 그 땅을 맡기고 남녀와 유아와 바벨론으로 잡혀가지 아니한 빈민을 그에게 위임하였다 함을 듣고 
새번역,7 들판에서 부하들과 함께 있는 군지휘관들은, 바빌로니아 왕이 아히감의 아들 그달리야를 이 땅의 총독으로 삼고, 남자와 여자와 어린 아이들뿐 아니라, 그 땅의 빈민 가운데서 바빌로니아로 끌려가지 않은 사람들을 그에게 맡겼다는 소식을 듣고,
우리말성경,7 바벨론 왕이 아히감의 아들 그다랴를 그 땅의 총독으로 임명했다는 것과 남녀와 어린아이들과 바벨론에 사로잡혀 가지 않은 그 땅의 가난한 사람들을 그에게 맡겼다는 소식을 들판에 있는 군대 장관들과 그들의 군사들이 들었다. 
가톨릭성경,7 들판에 있던 모든 지휘관들과 그 부하들은 바빌론 임금이 아히캄의 아들 그달야에게 이 땅을 맡겨 돌보게 하고, 남자들과 여자들과 어린이들, 그리고 바빌론에 잡혀가지 않은 이 땅의 일부 가난한 이들도 그에게 맡겨 돌보게 했다는 소식을 들었다. 
영어NIV,7 When all the army officers and their men who were still in the open country heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah son of Ahikam as governor over the land and had put him in charge of the men, women and children who were the poorest in the land and who had not been carried into exile to Babylon,
영어NASB,7 Now all the commanders of the forces that were in the field, they and their men, heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah the son of Ahikam over the land and that he had put him in charge of the men, women and children, those of the poorest of the land who had not been exiled to Babylon.
영어MSG,7  When the army leaders and their men, who had been hiding out in the fields, heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah son of Ahikam as governor of the land, putting him in charge of the men, women, and children of the poorest of the poor who hadn't been taken off to exile in Babylon,
영어NRSV,7 When all the leaders of the forces in the open country and their troops heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah son of Ahikam governor in the land, and had committed to him men, women, and children, those of the poorest of the land who had not been taken into exile to Babylon,
헬라어구약Septuagint,7 και επιστρεψω την αποικιαν ιουδα και την αποικιαν ισραηλ και οικοδομησω αυτους καθως το προτερον
라틴어Vulgate,7 cum ergo audissent omnes principes exercitus qui dispersi fuerant per regiones ipsi et socii eorum quod praefecisset rex Babylonis Godoliam filium Ahicam terrae et quod commendasset ei viros et mulieres et parvulos et de pauperibus terrae qui non fuerant translati in Babylonem
히브리어구약BHS,7 וַיִּשְׁמְעוּ כָל־שָׂרֵי הַחֲיָלִים אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה הֵמָּה וְאַנְשֵׁיהֶם כִּי־הִפְקִיד מֶלֶךְ־בָּבֶל אֶת־גְּדַלְיָהוּ בֶן־אֲחִיקָם בָּאָרֶץ וְכִי הִפְקִיד אִתֹּו אֲנָשִׁים וְנָשִׁים וָטָף וּמִדַּלַּת הָאָרֶץ מֵאֲשֶׁר לֹא־הָגְלוּ בָּבֶלָה׃

성 경: [40:7]

주제1: [예레미야의 석방]

주제2: [유다 총독이 된 그다랴]

바벨론 군대의 소탕 작전을 피해 달아났던 유다군 패잔병들은 마을에서 멀리 떨어진 한적한 곳에 집결해 있었다. 이들은 바벨론에게 빼앗긴 예루살렘을 탈환하기 위한 기회만 노리고 있었을 것이다. 본절의 '빈민'이란 아마 대부분 시드기야 이전 왕조의 특권 계층에서 소외되었던 자들이었을 것이다(J. Bright).

 

 

와야보우 엘 게달르야 함미츠파타 웨이쉬마엘 벤 네타느야후 웨요하난 웨요나탄 베네이 카레아흐 우세라야 벤 타느후메트 우베네 오파이 에파이 한네토파티 위잔느야후 벤 함마아카티 헴마 웨아네쉐헴 

 

개역개정,8 그들 곧 느다냐의 아들 이스마엘과 가레아의 두 아들 요하난과 요나단과 단후멧의 아들 스라야와 느도바 사람 에배의 아들들과 마아가 사람의 아들 여사냐와 그들의 사람들이 미스바로 가서 그다랴에게 이르니 
새번역,8 미스바로 와서 그달리야를 만났다. 그들은 느다니야의 아들 이스마엘, 가레아의 두 아들 요하난과 요나단, 단후멧의 아들 스라야, 느도바 사람 에배의 아들들, 마아가 사람의 아들 여사냐와, 그들 각자가 거느린 부하들이다.
우리말성경,8 느다야의 아들 이스마엘, 가레아의 두 아들 요하난과 요나단, 단후멧의 아들 스라야, 느도바 사람 에배의 아들들, 마아가 사람의 아들 여사냐와 그들의 부하들이 미스바에 있는 그다랴에게 왔다. 
가톨릭성경,8 그들은 그달야를 만나러 미츠파에 왔다. 부하들을 거느리고 온 그들은 느탄야의 아들 이스마엘, 카레아의 아들 요하난과 요나탄, 탄후멧의 아들 스라야, 느토파 출신 에파이의 아들들과 마아카 출신 야아잔야였다. 
영어NIV,8 they came to Gedaliah at Mizpah--Ishmael son of Nethaniah, Johanan and Jonathan the sons of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, and Jaazaniah the son of the Maacathite, and their men.
영어NASB,8 So they came to Gedaliah at Mizpah, along with Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of the Maacathite, both they and their men.
영어MSG,8  they came to Gedaliah at Mizpah: Ishmael son of Nethaniah, Johanan and Jonathan the sons of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, and Jaazaniah son of the Maacathite, accompanied by their men.
영어NRSV,8 they went to Gedaliah at Mizpah--Ishmael son of Nethaniah, Johanan son of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, Jezaniah son of the Maacathite, they and their troops.
헬라어구약Septuagint,8 και καθαριω αυτους απο πασων των αδικιων αυτων ων ημαρτοσαν μοι και ου μη μνησθησομαι αμαρτιων αυτων ων ημαρτον μοι και απεστησαν απ' εμου
라틴어Vulgate,8 venerunt ad Godoliam in Masphat et Ismahel filius Nathaniae et Iohanan et Ionathan filii Caree et Sareas filius Thenoemeth et filii Offi qui erat de Nethophathi et Iezonias filius Maachathi ipsi et viri eorum
히브리어구약BHS,8 וַיָּבֹאוּ אֶל־גְּדַלְיָה הַמִּצְפָּתָה וְיִשְׁמָעֵאל בֶּן־נְתַנְיָהוּ וְיֹוחָןָן וְיֹונָתָן בְּנֵי־קָרֵחַ וּשְׂרָיָה בֶן־תַּנְחֻמֶת וּבְנֵי [כ= עֹופַי] [ק= עֵיפַי] הַנְּטֹפָתִי וִיזַנְיָהוּ בֶּן־הַמַּעֲכָתִי הֵמָּה וְאַנְשֵׁיהֶם׃

성 경: [40:8]

주제1: [예레미야의 석방]

주제2: [유다 총독이 된 그다랴]

󰃨 느다냐의 아들 이스마엘...그들의 사람들 - 얼핏보면 그댜라는 그 땅에 남아있던 사람들을 규합하는 데 성공했던 것 같이 보인다. 그는 숨어 있던 많은 사람들이 폐허를 복구시키는 작업에 협조해주리라 기대했을 것이다. 이들 중에는 유다 군사들도 포함되어 있었으며 또한 바벨론 군대를 피해서 달아났던 군대 장관이나 방백들이 있었다. 유다 지역은 지리상 많은 언덕과 구릉이 있었기 때문에 그들을 안전하게 숨겨줄만한 그런 은밀한 장소가 많이 있었다. 한편 이들 지도자들의 이름들이 여기서 거명되고 있는데, 이는 앞으로 일어나게 될 사건을 주도할 자들이 이들 중에 있음을 암시한다. 이들 중에는 왕가의 일원이기도 하며 또한 그다랴를 암살하게 될 '이스마엘'이란 자가 포함되어 있다.

 

 

와잇솨바 라헴 게달르야후 벤 아히캄 벤 솨판 우르아네쉐헴 레모르 알 티레우 메아보드 핰카스딤 쉐부 바아레츠 웨입두 엩 멜렠 바벨 웨이탑 라켐 

 

개역개정,9 사반의 손자 아히감의 아들 그다랴가 그들과 그들의 사람들에게 맹세하며 이르되 너희는 갈대아 사람을 섬기기를 두려워하지 말고 이 땅에 살면서 바벨론의 왕을 섬기라 그리하면 너희에게 유익하리라 
새번역,9 그 때에 사반의 손자요 아히감의 아들인 그달리야가, 지휘관들과 그들의 부하들에게 이렇게 맹세하였다. "여러분은 바빌로니아 사람 섬기는 것을 두려워하지 마시오. 여러분은 이 땅에 살면서 바빌로니아 왕을 섬기시오. 그러면 모든 일이 다 잘될 것이오.
우리말성경,9 사반의 손자 아히감의 아들 그다랴는 그들과 그들의 부하들에게 맹세하며 말했다. “갈대아 사람들을 섬기는 것을 두려워하지 말라. 이 땅에 살면서 바벨론 왕을 섬기라. 그것이 너희에게 좋을 것이다. 
가톨릭성경,9 사판의 손자이며 아히캄의 아들인 그달야는 그들과 그 부하들에게 맹세하며 말하였다. " 두려워하지 말고 칼데아인들을 섬기시오. 이 땅에 살면서 바빌론 임금을 섬기시오. 그러면 그대들은 잘될 것이오. 
영어NIV,9 Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, took an oath to reassure them and their men. "Do not be afraid to serve the Babylonians," he said. "Settle down in the land and serve the king of Babylon, and it will go well with you.
영어NASB,9 Then Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, swore to them and to their men, saying, "Do not be afraid of serving the Chaldeans; stay in the land and serve the king of Babylon, that it may go well with you.
영어MSG,9  Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, promised them and their men, "You have nothing to fear from the Chaldean officials. Stay here on the land. Be subject to the king of Babylon. You'll get along just fine.
영어NRSV,9 Gedaliah son of Ahikam son of Shaphan swore to them and their troops, saying, "Do not be afraid to serve the Chaldeans. Stay in the land and serve the king of Babylon, and it shall go well with you.
헬라어구약Septuagint,9 και εσται εις ευφροσυνην και εις αινεσιν και εις μεγαλειοτητα παντι τω λαω της γης οιτινες ακουσονται παντα τα αγαθα α εγω ποιησω και φοβηθησονται και πικρανθησονται περι παντων των αγαθων και περι πασης της ειρηνης ης εγω ποιησω αυτοις
라틴어Vulgate,9 et iuravit eis Godolias filius Ahicam filii Saphan et comitibus eorum dicens nolite timere servire Chaldeis habitate in terra et servite regi Babylonis et bene erit vobis
히브리어구약BHS,9 וַיִּשָּׁבַע לָהֶם גְּדַלְיָהוּ בֶן־אֲחִיקָם בֶּן־שָׁפָן וּלְאַנְשֵׁיהֶם לֵאמֹר אַל־תִּירְאוּ מֵעֲבֹוד הַכַּשְׂדִּים שְׁבוּ בָאָרֶץ וְעִבְדוּ אֶת־מֶלֶךְ בָּבֶל וְיִיטַב לָכֶם׃

성 경: [40:9]

주제1: [예레미야의 석방]

주제2: [유다 총독이 된 그다랴]

󰃨 맹세하며 가로되 너희는 갈대아인 섬기기를 두려워하지 말고 - 그다랴가 취한 첫번째 조치는 게릴라전을 벌이고 있는 지휘관들을 무마시키고 그들에게 안전에 대한 확신을 주는 것이었다. 그다랴는 그들에게 맹세하면서 말했다. , 그들이 지금이라도 반바벨론 입장을 확실하게 철회하면 바벨론 사람들을 두려워 할 필요가 없다는 것이다(왕하 25:24). 그들이 할 수 있는 최선의 안전은 이 땅에 거주하고 바벨론 왕을 섬기는 것이었다.

󰃨 유익하리라 - 이에 해당하는 히브리어 원형 '야타브'(*)'더 잘되다', '은총을 입다', '즐겁다' 등의 뜻으로서, 하나님의 뜻에 순종함으로써 얻게 되는 유익을 암시 한다.

 

 

와아니 힌니 요쉡 밤미츠파 라아모드 리페네 하카스딤 아쉘 야보우 엘레누 웨아템 이세푸 야인 웨카이츠 웨쉐멘 웨시무 비켈레켐 우쉐부 베아레켐 아쉘 테파스템 

 

개역개정,10 보라 나는 미스바에 살면서 우리에게로 오는 갈대아 사람을 섬기리니 너희는 포도주와 여름 과일과 기름을 모아 그릇에 저장하고 너희가 얻은 성읍들에 살라 하니라 
새번역,10 나는 미스바에 머물면서 우리를 찾아오는 바빌로니아 사람 앞에서 여러분의 대표자로 나서겠소. 그러니 여러분은 어느 성읍이든지 차지하고 거기에서 포도주와 여름 과일과 기름을 모아, 여러분의 그릇에 저장하면서 살도록 하시오."
우리말성경,10 나 또한 미스바에 살면서 우리에게 오는 갈대아 사람들 앞에서 너희를 대표할 것이다. 너희는 포도주와 여름 열매와 기름을 모아서 너희의 그릇에 보관하고 너희가 취한 너희 성읍들에서 살라.” 
가톨릭성경,10 나는 미츠파에 머물면서 우리를 찾아오는 칼데아인들을 상대하겠으니, 그대들은 포도주와 여름 과일과 기름을 모아들여 그릇에 담아 두고, 그대들이 차지한 어느 성읍에서든 사시오." 
영어NIV,10 I myself will stay at Mizpah to represent you before the Babylonians who come to us, but you are to harvest the wine, summer fruit and oil, and put them in your storage jars, and live in the towns you have taken over."
영어NASB,10 "Now as for me, behold, I am going to stay at Mizpah to stand for you before the Chaldeans who come to us; but as for you, gather in wine and summer fruit and oil, and put them in your storage vessels, and live in your cities that you have taken over."
영어MSG,10  "My job is to stay here in Mizpah and be your advocate before the Chaldeans when they show up. Your job is to take care of the land: Make wine, harvest the summer fruits, press olive oil. Store it all in pottery jugs and settle into the towns that you have taken over."
영어NRSV,10 As for me, I am staying at Mizpah to represent you before the Chaldeans who come to us; but as for you, gather wine and summer fruits and oil, and store them in your vessels, and live in the towns that you have taken over."
헬라어구약Septuagint,10 ουτως ειπεν κυριος ετι ακουσθησεται εν τω τοπω τουτω ω υμεις λεγετε ερημος εστιν απο ανθρωπων και κτηνων εν πολεσιν ιουδα και εξωθεν ιερουσαλημ ταις ηρημωμεναις παρα το μη ειναι ανθρωπον και κτηνη
라틴어Vulgate,10 ecce ego habito in Masphat ut respondeam praecepto Chaldeorum qui mittuntur ad nos vos autem colligite vindemiam et messem et oleum et condite in vasis vestris et manete in urbibus vestris quas tenetis
히브리어구약BHS,10 וַאֲנִי הִנְנִי יֹשֵׁב בַּמִּצְפָּה לַעֲמֹד לִפְנֵי הַכַּשְׂדִּים אֲשֶׁר יָבֹאוּ אֵלֵינוּ וְאַתֶּם אִסְפוּ יַיִן וְקַיִץ וְשֶׁמֶן וְשִׂמוּ בִּכְלֵיכֶם וּשְׁבוּ בְּעָרֵיכֶם אֲשֶׁר־תְּפַשְׂתֶּם׃

성 경: [40:10]

주제1: [예레미야의 석방]

주제2: [유다 총독이 된 그다랴]

󰃨 나는 미스바에 거하여...갈대아인을 섬기리니 - '갈대아인을 섬긴다'고 하는 말의 문자적 번역은 '갈대아인들 앞에 선다'이다. 이것은 여러가지 사건들에 대한 법적 처리 절차를 위해 그다랴가 유다 백성들과 갈대아 관리들 사이에 중보자 역할을 할 것이라는 내용이다(Bright). 본 구절의 전후 문맥을 고려하건대, 여기서는 특히 이스마엘 일행과 같은 패잔병들을 위해 적극적으로 중재하고 나서겠다는 뜻을 내포하고 있다(Feinberg).

 

 

웨감 콜 하예후딤 아쉘 베모압 우비베네 암몬 우베에돔 와아쉘 베콜 하아라초트 솨메우 키 나탄 멜렠 바벨 쉐에리트 리후다 웨키 힢키드 알레헴 엩 게달르야후 벤 아히캄 벤 솨판 

 

개역개정,11 모압과 암몬 자손 중과 에돔과 모든 지방에 있는 유다 사람도 바벨론의 왕이 유다에 사람을 남겨 둔 것과 사반의 손자 아히감의 아들 그다랴를 그들을 위하여 세웠다 함을 듣고 
새번역,11 모압과 암몬의 자손과 에돔과 그 밖에 여러 나라에 흩어져 있는 모든 유다 사람도 바빌로니아 왕이 유다 땅에 사람들을 남겨 두었으며, 사반의 손자요 아히감의 아들인 그달리야를 그들의 대표자로 세워 놓았다는 소문을 들었다.
우리말성경,11 바벨론 왕이 유다에 사람들을 남겨 두었다는 것과 그들의 총독으로 사반의 손자 아히감의 아들 그다랴를 임명했다는 것을 모압과 암몬 족속과 에돔과 다른 나라에 있는 모든 유다 사람들이 들었다. 
가톨릭성경,11 모압과 암몬 자손들과 에돔과 그 밖의 여러 나라에 있던 유다인들도 모두, 바빌론 임금이 유다에 사람들을 남겨 두고 사판의 손자이며 아히캄의 아들인 그달야에게 그들을 맡겨 돌보게 했다는 소식을 들었다. 
영어NIV,11 When all the Jews in Moab, Ammon, Edom and all the other countries heard that the king of Babylon had left a remnant in Judah and had appointed Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, as governor over them,
영어NASB,11 Likewise also all the Jews who were in Moab and among the sons of Ammon and in Edom, and who were in all the other countries, heard that the king of Babylon had left a remnant for Judah and that he had appointed over them Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan.
영어MSG,11  The Judeans who had escaped to Moab, Ammon, Edom, and other countries heard that the king of Babylon had left a few survivors in Judah and made Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan, governor over them.
영어NRSV,11 Likewise, when all the Judeans who were in Moab and among the Ammonites and in Edom and in other lands heard that the king of Babylon had left a remnant in Judah and had appointed Gedaliah son of Ahikam son of Shaphan as governor over them,
헬라어구약Septuagint,11 φωνη ευφροσυνης και φωνη χαρμοσυνης φωνη νυμφιου και φωνη νυμφης φωνη λεγοντων εξομολογεισθε κυριω παντοκρατορι οτι χρηστος κυριος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου και εισοισουσιν δωρα εις οικον κυριου οτι αποστρεψω πασαν την αποικιαν της γης εκεινης κατα το προτερον ειπεν κυριος
라틴어Vulgate,11 sed et omnes Iudaei qui erant in Moab et in filiis Ammon et in Idumea et in universis regionibus audito quod dedisset rex Babylonis reliquias in Iudaeam et quod praeposuisset super eos Godoliam filium Ahicam filii Saphan
히브리어구약BHS,11 וְגַם כָּל־הַיְּהוּדִים אֲשֶׁר־בְּמֹואָב וּבִבְנֵי־עַמֹּון וּבֶאֱדֹום וַאֲשֶׁר בְּכָל־הָאֲרָצֹות שָׁמְעוּ כִּי־נָתַן מֶלֶךְ־בָּבֶל שְׁאֵרִית לִיהוּדָה וְכִי הִפְקִיד עֲלֵיהֶם אֶת־גְּדַלְיָהוּ בֶּן־אֲחִיקָם בֶּן־שָׁפָן׃

 

성 경: [40:11,12]

주제1: [예레미야의 석방]

주제2: [유다 땅 총독이 된 그다랴]

모압이나 암몬, 그리고 에돔과 그밖의 지역으로 피난갔던 유다 난민들은 그다랴가 유다 총각으로 임명되었다는 소식을 듣고 즉각 남은 자들과 합세하여 황폐해진 땅을 경작하고 좋은 실과들을 거두게 되었다. 황폐해진 이 땅은 다시 평정을 찾으며 일이 예전처럼 잘 진행되고 있었다. 생업이 재개되었고 정상적인 생활이 시작 되었다. 그리고 미래에 대한 희망을 가질 수도 있었다. 이런 판국에 갑자기 그다랴를 암살하려는 엄청난 음모가 진행되고 있었다.

 

 

와야슈부 콜 하예후딤 미콜 함미코모트 아쉘 닏데후 솸 와야보우 에레츠 예후다 엘 게달르야후 함미츠파타 와야아스푸 야인 와카이츠 하르베 메오드 

개역개정,12 그 모든 유다 사람이 쫓겨났던 각처에서 돌아와 유다 땅 미스바에 사는 그다랴에게 이르러 포도주와 여름 과일을 심히 많이 모으니라 
새번역,12 그래서 흩어져 있는 유다 사람들도, 모두 자기들이 살던 곳에서 돌아와서, 유다 땅 미스바의 그달리야에게로 갔다. 그리고 그들은 포도주와 여름 과일을 아주 많이 모았다.
우리말성경,12 자기들이 쫓겨나 있던 모든 곳에서 모든 유다 사람들이 돌아와서 유다 땅 미스바의 그다랴에게 왔다. 그리고 그들은 포도주와 여름 열매들을 아주 많이 모았다. 
가톨릭성경,12 그래서 유다인들은 쫓겨 간 모든 고장에서 그달야를 찾아 유다 땅 미츠파로 돌아왔다. 그리고 그들은 포도주와 여름 과일을 풍성하게 모아들였다. 
영어NIV,12 they all came back to the land of Judah, to Gedaliah at Mizpah, from all the countries where they had been scattered. And they harvested an abundance of wine and summer fruit.
영어NASB,12 Then all the Jews returned from all the places to which they had been driven away and came to the land of Judah, to Gedaliah at Mizpah, and gathered in wine and summer fruit in great abundance.
영어MSG,12  They all started coming back to Judah from all the places where they'd been scattered. They came to Judah and to Gedaliah at Mizpah and went to work gathering in a huge supply of wine and summer fruits.
영어NRSV,12 then all the Judeans returned from all the places to which they had been scattered and came to the land of Judah, to Gedaliah at Mizpah; and they gathered wine and summer fruits in great abundance.
헬라어구약Septuagint,12 ουτως ειπεν κυριος των δυναμεων ετι εσται εν τω τοπω τουτω τω ερημω παρα το μη ειναι ανθρωπον και κτηνος και εν πασαις ταις πολεσιν αυτου καταλυματα ποιμενων κοιταζοντων προβατα
라틴어Vulgate,12 reversi sunt inquam omnes Iudaei de universis locis ad quae profugerant et venerunt in terram Iuda ad Godoliam in Masphat et collegerunt vinum et messem multam nimis
히브리어구약BHS,12 וַיָּשֻׁבוּ כָל־הַיְּהוּדִים מִכָּל־הַמְּקֹמֹות אֲשֶׁר נִדְּחוּ־שָׁם וַיָּבֹאוּ אֶרֶץ־יְהוּדָה אֶל־גְּדַלְיָהוּ הַמִּצְפָּתָה וַיַּאַסְפוּ יַיִן וָקַיִץ הַרְבֵּה מְאֹד׃ ף

 

 

웨요하난 벤 카레아흐 웨콜 사레 하하얄림 아쉘 밧사데 바우 엘 게달르야후 함미츠파타 

 

개역개정,13 가레아의 아들 요하난과 들에 있던 모든 군 지휘관들이 미스바에 사는 그다랴에게 이르러 
새번역,13 그런데 가레아의 아들 요하난을 비롯하여 들판에 있는 군지휘관들이, 모두 미스바의 그달리야에게 와서,
우리말성경,13 가레아의 아들 요하난과 들판에 있던 그들의 군대 장관들이 미스바에 있는 그다랴에게로 와서 
가톨릭성경,13 그러자 카레아의 아들 요하난을 비롯하여 들판에 있는 군대의 지휘관들이 모두 미츠파에 있는 그달야에게 와서 
영어NIV,13 Johanan son of Kareah and all the army officers still in the open country came to Gedaliah at Mizpah
영어NASB,13 Now Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces that were in the field came to Gedaliah at Mizpah,
영어MSG,13  One day Johanan son of Kareah and all the officers of the army who had been hiding out in the backcountry came to Gedaliah at Mizpah
영어NRSV,13 Now Johanan son of Kareah and all the leaders of the forces in the open country came to Gedaliah at Mizpah
헬라어구약Septuagint,13 εν πολεσιν της ορεινης και εν πολεσιν της σεφηλα και εν πολεσιν της ναγεβ και εν γη βενιαμιν και εν ταις κυκλω ιερουσαλημ και εν πολεσιν ιουδα ετι παρελευσεται προβατα επι χειρα αριθμουντος ειπεν κυριος
라틴어Vulgate,13 Iohanan autem filius Caree et omnes principes exercitus qui dispersi erant in regionibus venerunt ad Godoliam in Masphat
히브리어구약BHS,13 וְיֹוחָןָן בֶּן־קָרֵחַ וְכָל־שָׂרֵי הַחֲיָלִים אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה בָּאוּ אֶל־גְּדַלְיָהוּ הַמִּצְפָּתָה׃

성 경: [40:13,14]

주제1: [예레미야의 석방]

주제2: [유다 땅 총독이 된 그다랴]

가레아의 아들 요하난은 그다랴에게 합세했던 군대 장관들 중 하나였다. 그는 이들 군대 장관들의 대표로서, 이 새 총독에게 나아가 총독을 암살하려는 음모가 진행중이라는 사실을 경고해주었다. 즉 암몬 왕 바알리스가 왕가의 일원인 이스마엘을 부추겨서 그다랴의 목숨을 빼앗으려고 한다는 것이었다. 21:18-32에 보면, 느부갓네살이 B.C. 587년 서방 원정을 계획했을 때 그는 유다 뿐만 아니라 암몬도 공격하고 했는데, 아마 이들 두 나라 모두가 느부갓네살에 반기를 들었기 때문일 것이다. 그렇기 때문에 예루살렘이 함락되었을 때 시드기야는 애굽보다는 암몬으로 달아나려고 했을가능성도 배제할 수 없다(39:4, 5 참조). 또한 여기에는 이스마엘이 바알리스의 사주를 받는 것으로 암시되고 있는데, 그가 어떻게 해서 이 음모에 연루되게 되었는지 확실히 알수가 없다. 그가 왕가의 일원이었기 때문에(41:1) 어쩌면 그는 유다에서 정권을 장악하려고 계획했었는지 모른다. 그러나 만행을 저지르고 난 직후, 그가 정권을 잡으려고 하지 않고 암몬으로 달아났던 것으로 보아서 이는 그다지 설득력을 지닌 것같지 않다. 이보다는 그가 어떤 정치적 욕심 때문이 아니라, 단순히 바벨론을 자극하고 괴롭히려는 동기에서 그러한 짓을 했을 것이라는 견해가 더 낫겠다.

 

와요메루 엘라우 하야도아 테다 키 바알리스 멜렠 베네이 암몬 솨라흐 엩 이쉬마엘 벤 네타느야 레핰코테카 나페쉬 웨로 헤에민 라헴 게달르야후 벤 아히캄 

개역개정,14 그에게 이르되 암몬 자손의 왕 바알리스가 네 생명을 빼앗으려 하여 느다냐의 아들 이스마엘을 보낸 줄 네가 아느냐 하되 아히감의 아들 그다랴가 믿지 아니한지라 
새번역,14 그에게 이렇게 말하였다. "암몬 사람의 왕 바알리스가 총독님의 목숨을 빼앗으려고 느다니야의 아들 이스마엘을 보냈다는 것을, 전혀 모르고 계십니까?" 그러나 아히감의 아들 그달리야는 그들의 말을 믿지 않았다.
우리말성경,14 그에게 말했다. “암몬 족속의 왕인 바알리스가 당신을 살해하려고 느다냐의 아들 이스마엘을 보낸 것을 아십니까?” 그러나 아히감의 아들 그다랴는 그들의 말을 믿지 않았다. 
가톨릭성경,14 말하였다. " 나리께서는 암몬 자손들의 임금 바알리스가 느탄야의 아들 이스마엘을 보내어, 나리의 목숨을 빼앗으려 한다는 사실을 모르십니까?" 그러나 아히캄의 아들 그달야는 그들의 말을 믿지 않았다. 
영어NIV,14 and said to him, "Don't you know that Baalis king of the Ammonites has sent Ishmael son of Nethaniah to take your life?" But Gedaliah son of Ahikam did not believe them.
영어NASB,14 and said to him, "Are you well aware that Baalis the king of the sons of Ammon has sent Ishmael the son of Nethaniah to take your life?" But Gedaliah the son of Ahikam did not believe them.
영어MSG,14  and told him, "You know, don't you, that Baaliss king of Ammon has sent Ishmael son of Nethaniah to kill you?" But Gedaliah son of Ahikam didn't believe them.
영어NRSV,14 and said to him, "Are you at all aware that Baalis king of the Ammonites has sent Ishmael son of Nethaniah to take your life?" But Gedaliah son of Ahikam would not believe them.
헬라어구약Septuagint,14 (없음)
라틴어Vulgate,14 et dixerunt ei scito quia Baalis rex filiorum Ammon misit Ismahel filium Nathaniae percutere animam tuam et non credidit eis Godolias filius Ahicam
히브리어구약BHS,14 וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו הֲיָדֹעַ* תֵּדַע כִּי בַּעֲלִיס מֶלֶךְ בְּנֵי־עַמֹּון שָׁלַח אֶת־יִשְׁמָעֵאל בֶּן־נְתַנְיָה לְהַכֹּתְךָ נָפֶשׁ וְלֹא־הֶאֱמִין לָהֶם גְּדַלְיָהוּ בֶּן־אֲחִיקָם׃

 

 

웨요하난 벤 카레아흐 아마르 엘 게달르야후 밧세테르 밤미츠파 레모르 엘레카 나 웨앜케 엩 이쉬마엘 벤 네타느야 웨이쉬 로 예다 람마 얔케카 네페쉬 웨나포추 콜 예후다 한니케바침 엘레카 웨아베다 쉐에리트 예후다 

 

개역개정,15 가레아의 아들 요하난이 미스바에서 그다랴에게 비밀히 말하여 이르되 청하노니 내가 가서 사람이 모르게 느다냐의 아들 이스마엘을 죽이게 하라 어찌하여 그가 네 생명을 빼앗게 하여 네게 모인 모든 유다 사람을 흩어지게 하며 유다의 남은 자로 멸망을 당하게 하랴 하니라 
새번역,15 그 뒤에 가레아의 아들 요하난은 미스바의 그달리야에게 은밀히 이렇게까지 말하였다. "제가 아무도 모르게 가서, 느다니야의 아들 이스마엘을 죽이겠습니다. 허락해 주십시오. 그가 총독님을 살해하면, 지금 총독님께 모여 있는 모든 유다 사람이 다시 흩어지고, 이렇게 살아 남은 유다 사람들마저 멸망하고 말 것입니다."
우리말성경,15 그러자 가레아의 아들 요하난이 미스바에 있는 그다랴에게 은밀히 말했다. “내가 가서 느다야의 아들 이스마엘을 죽이게 해 주시오. 아무도 모를 것입니다. 그 사람이 당신의 목숨을 빼앗아 당신에게 모여든 모든 유다 사람들을 다시 흩어지게 하고 유다에 남은 사람들이 멸망당하게 해서야 되겠습니까?” 
가톨릭성경,15 카레아의 아들 요하난은 미츠파에 있는 그달야에게 은밀히 청하였다. " 제가 가서 아무도 모르게 느탄야의 아들 이스마엘을 살해하게 해 주십시오. 어찌하여 그가 나리의 목숨을 빼앗아, 나리 주변에 모여든 유다인들이 모두 흩어지고 유다의 남은 자들이 망해야 한단 말입니까?" 
영어NIV,15 Then Johanan son of Kareah said privately to Gedaliah in Mizpah, "Let me go and kill Ishmael son of Nethaniah, and no one will know it. Why should he take your life and cause all the Jews who are gathered around you to be scattered and the remnant of Judah to perish?"
영어NASB,15 Then Johanan the son of Kareah spoke secretly to Gedaliah in Mizpah, saying, "Let me go and kill Ishmael the son of Nethaniah, and not a man will know! Why should he take your life, so that all the Jews who are gathered to you should be scattered and the remnant of Judah perish?"
영어MSG,15  Then Johanan son of Kareah took Gedaliah aside privately in Mizpah: "Let me go and kill Ishmael son of Nethaniah. No one needs to know about it. Why should we let him kill you and plunge the land into anarchy? Why let everyone you've taken care of be scattered and what's left of Judah destroyed?"
영어NRSV,15 Then Johanan son of Kareah spoke secretly to Gedaliah at Mizpah, "Please let me go and kill Ishmael son of Nethaniah, and no one else will know. Why should he take your life, so that all the Judeans who are gathered around you would be scattered, and the remnant of Judah would perish?"
헬라어구약Septuagint,15 (없음)
라틴어Vulgate,15 Iohanan vero filius Caree dixit ad Godoliam seorsum in Masphat loquens ibo et percutiam Ismahel filium Nathaniae nullo sciente ne interficiat animam tuam et dissipentur omnes Iudaei qui congregati sunt ad te et peribunt reliquiae Iuda
히브리어구약BHS,15 וְיֹוחָןָן בֶּן־קָרֵחַ אָמַר אֶל־גְּדַלְיָהוּ בַסֵּתֶר בַּמִּצְפָּה לֵאמֹר אֵלְכָה נָּא וְאַכֶּה אֶת־יִשְׁמָעֵאל בֶּן־נְתַנְיָה וְאִישׁ לֹא יֵדָע לָמָּה יַכֶּכָּה נֶּפֶשׁ וְנָפֹצוּ כָּל־יְהוּדָה הַנִּקְבָּצִים אֵלֶיךָ וְאָבְדָה שְׁאֵרִית יְהוּדָה׃

성 경: [40:15]

주제1: [예레미야의 석방]

주제2: [유다 땅 총독이 된 그다랴]

󰃨 이스마엘을 죽이게 하라...남은 자로 멸망을 당케 하랴 - 요하난은 느부갓네살에 의해 임명된 유다 총독이 살해될 경우 얼마나 큰 위험이 닥칠지에 대해서 잘 알고 있었다. 최근에 그다랴 주변으로 모여든 유다인은 다시 흩어져 버릴 것이고 또 남은 자마저도 멸망하고 말 것이다. 이스마엘이 꾀하고 있는 이런 야만적 행위는 이 땅의 남은 자들을 근거로 해서 수립될 새로운 국가 건설에 대한 비전을 망쳐버리고 말 것이다. 그렇기 때문에 그를 살려 놓아서 국가의 장래를 그르치게 하기보다는 비밀리에 그를 살해하는 것이 더 낫다는 결론을 내리게 된 것이다(Thompson).

 

 

 

와요멜 게달르야후 벤 아히캄 엘 요하난 벤 카레아흐 알 타아스 타아세 엩 핟다발 핮제 키 쉐켈 앝타 도베르 엘 이쉬마엘

 

개역개정,16 그러나 아히감의 아들 그다랴가 가레아의 아들 요하난에게 이르되 네가 이 일을 행하지 말 것이니라 네가 이스마엘에 대하여 한 말은 진정이 아니니라 하니라
새번역,16 그러나 아히감의 아들 그달리야는 가레아의 아들 요하난에게 이렇게 대답하였다. "그대는 그런 일을 해서는 안 되오. 그대가 이스마엘에 대하여 한 말은 사실일 리가 없소."
우리말성경,16 그러나 아히감의 아들 그다랴는 가레아의 아들 요하난에게 말했다. “이런 일을 하지 마라! 이스마엘에 대해 네가 말하는 것은 거짓이다.” 
가톨릭성경,16 그러나 아히캄의 아들 그달야는 카레아의 아들 요하난에게, " 그대는 그런 일을 해서는 안 되오. 그대가 이스마엘에 관해 거짓말을 하고 있는 것이 틀림없소." 하고 말하였다. 
영어NIV,16 But Gedaliah son of Ahikam said to Johanan son of Kareah, "Don't do such a thing! What you are saying about Ishmael is not true."
영어NASB,16 But Gedaliah the son of Ahikam said to Johanan the son of Kareah, " Do not do this thing, for you are telling a lie about Ishmael. "
영어MSG,16  But Gedaliah son of Ahikam told Johanan son of Kareah, "Don't do it. I forbid it. You're spreading a false rumor about Ishmael."
영어NRSV,16 But Gedaliah son of Ahikam said to Johanan son of Kareah, "Do not do such a thing, for you are telling a lie about Ishmael."
헬라어구약Septuagint,16 (없음)
라틴어Vulgate,16 et ait Godolias filius Ahicam ad Iohanan filium Caree noli facere verbum hoc falsum enim tu loqueris de Ismahel
히브리어구약BHS,16 וַיֹּאמֶר גְּדַלְיָהוּ בֶן־אֲחִיקָם אֶל־יֹוחָןָן בֶּן־קָרֵחַ אַל־[כ= תַּעַשׂ] [ק= תַּעֲשֵׂה] אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה כִּי־שֶׁקֶר אַתָּה דֹבֵר אֶל־יִשְׁמָעֵאל׃ ס

 

성 경: [40:16]

주제1: [예레미야의 석방]

주제2: [유다 땅 총독이 된 그다랴]

󰃨 네가 이 일을 행치 말 것이니라 - 그다랴는 요하난이 잘못 알고 있었거나 또한 거짓말을 할 가능성도 있다는 사실을 배제하지 않았던 것 같다. 어쩌면 그는 자기 동족을, 그것도 국가의 패망으로 인해 상처받은 동족을 추호도 의심하고 싶지 않은 연민에 빠져 있었을 것이다. 그는 어떻게 해서든 화해와 단결을 솔선 수범하여 국토 재건에 매진하고자 하는 생각에 깊이 사로 잡혀 있었으리라고 보인다.