본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 예레미야 36장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

와예히 밧솨나 하르비이트 리호야킴 벤 요쉬야후 멜렠 예후다 하야 핟다발 핮제 엘 이르메야후 메엩 아도나이 레모르 

 

개역개정,1 유다의 요시야 왕의 아들 여호야김 제사년에 여호와께로부터 예레미야에게 말씀이 임하니라 이르시되 
새번역,1 요시야의 아들 여호야김이 유다 왕이 된 지 사 년째 되는 해에, 주님께서 예레미야에게 말씀하셨다.
우리말성경,1 유다 왕 요시야의 아들 여호야김 4년에 여호와의 말씀이 예레미야에게 임해 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,1 유다 임금 요시야의 아들 여호야킴 제사년에, 주님께서 예레미야에게 이런 말씀을 내리셨다. 
영어NIV,1 In the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, this word came to Jeremiah from the LORD:
영어NASB,1 And it came about in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, that this word came to Jeremiah from the LORD, saying,
영어MSG,1  In the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, Jeremiah received this Message from GOD:
영어NRSV,1 In the fourth year of King Jehoiakim son of Josiah of Judah, this word came to Jeremiah from the LORD:
헬라어구약Septuagint,1 και ουτοι οι λογοι της βιβλου ους απεστειλεν ιερεμιας εξ ιερουσαλημ προς τους πρεσβυτερους της αποικιας και προς τους ιερεις και προς τους ψευδοπροφητας επιστολην εις βαβυλωνα τη αποικια και προς απαντα τον λαον
라틴어Vulgate,1 et factum est in anno quarto Ioachim filii Iosiae regis Iuda factum est verbum hoc ad Hieremiam a Domino dicens
히브리어구약BHS,1 וַיְהִי בַּשָּׁנָה הָרְבִיעִת לִיהֹויָקִים בֶּן־יֹאשִׁיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה הָיָה הַדָּבָר הַזֶּה אֶל־יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהוָה לֵאמֹר׃

성 경: [36:1]

주제1: [두루마리에 기록된 심판 예언]

주제2: [기록된 두루마리]

󰃨 여호야김 사 년에 - '여호야김 사 년'B.C. 605년에 해당된다. B.C. 605년은 고대 근동 지역의 국제적 상황에서 대단히 중요한 의미를 지닌 해이다. 그 이유는 바로 이 해에 바벨론 군대가 유프라테스 강변 갈그미에서 애굽 군대를 격파시킴으로써, 명실 공히 근동의 패자(覇者)로 군림하게 되었기 때문이다. 애굽 군대를 격파하고 난다음에 바벨론은 곧이어 수리아- 팔레스틴 지역으로 공격해 들어가기 시작했다. 이런 일련의 사건들과 예레미야의 신탁을 담은 두루마리와는 밀접한 관련이 있는 것이 분명하다. 이 두루마리의 내용이 어떤 것이었는지에 대해서 정확하게 알 수는 없지만, 그것은 대체적으로 하나님의 심판 도구가 바벨론이 될 것이며, 그리고 여태까지 선포해왔던 예루살렘과 유다에 대한 하나님의 심판이 임할 것이라는 메시지였을 것이다.

 

 

카흐 레카 메길라트 세펠 웨카타브타 엘레하 엩 콜 하데바림 아쉘 빕발티 엘레카 알 이스라엘 웨알 예후다 웨알 콜 학고임 미욤 딥발티 엘레카 미메 요쉬야후 웨아드 하욤 핮제 

 

개역개정,2 너는 두루마리 책을 가져다가 내가 네게 말하던 날 곧 요시야의 날부터 오늘까지 이스라엘과 유다와 모든 나라에 대하여 내가 네게 일러 준 모든 말을 거기에 기록하라 
새번역,2 "너는 두루마리를 구해다가, 내가 너에게 말한 날로부터 곧 요시야의 시대부터 이 날까지 내가 이스라엘과 유다와 세계 만민을 두고 너에게 말한 모든 말을, 그 두루마리에 기록하여라.
우리말성경,2 “두루마리 책을 가져다가 요시야 때 내가 네게 말하기 시작한 날부터 오늘까지 이스라엘과 유다와 다른 모든 민족들에 대해 내가 네게 말한 모든 것을 그것에 기록하여라. 
가톨릭성경,2 " 두루마리를 가져와 내가 너에게 이른 말을 모두 적어라. 그것은 그날부터, 곧 요시야 시절부터 오늘에 이르기까지, 이스라엘과 유다와 모든 민족들을 거슬러 내가 너에게 이른 말이다. 
영어NIV,2 "Take a scroll and write on it all the words I have spoken to you concerning Israel, Judah and all the other nations from the time I began speaking to you in the reign of Josiah till now.
영어NASB,2 "Take a scroll and write on it all the words which I have spoken to you concerning Israel, and concerning Judah, and concerning all the nations, from the day I first spoke to you, from the days of Josiah, even to this day.
영어MSG,2  "Get a scroll and write down everything I've told you regarding Israel and Judah and all the other nations from the time I first started speaking to you in Josiah's reign right up to the present day.
영어NRSV,2 Take a scroll and write on it all the words that I have spoken to you against Israel and Judah and all the nations, from the day I spoke to you, from the days of Josiah until today.
헬라어구약Septuagint,2 υστερον εξελθοντος ιεχονιου του βασιλεως και της βασιλισσης και των ευνουχων και παντος ελευθερου και δεσμωτου και τεχνιτου εξ ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,2 tolle volumen libri et scribes in eo omnia verba quae locutus sum tibi adversum Israhel et Iudam et adversum omnes gentes a die qua locutus sum ad te ex diebus Iosiae usque ad diem hanc
히브리어구약BHS,2 קַח־לְךָ מְגִלַּת־סֵפֶר וְכָתַבְתָּ אֵלֶיהָ אֵת כָּל־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר־דִּבַּרְתִּי אֵלֶיךָ עַל־יִשְׂרָאֵל וְעַל־יְהוּדָה וְעַל־כָּל־הַגֹּויִם מִיֹּום דִּבַּרְתִּי אֵלֶיךָ מִימֵי יֹאשִׁיָּהוּ וְעַד הַיֹּום הַזֶּה׃

성 경: [36:2]

주제1: [두루마리에 기록된 심판 예언]

주제2: [기록된 두루마리]

󰃨 너는 두루마리 책을 취하여 - '두루마리 책'이란 표현은 본절 외에 4절과 시40:7 ; 2:9에만 쓰이고 있다. 그러나 이것은 책으로 만들어진 긴 두루마리인지, 아니면 기록할 용지로서의 두루마리인지는 확실치 않다(Bright). '두루마리'(*,메길라)'굴리다'는 뜻의 '갈랄'(*)에서 유래한 말이다. 고대에는 오늘처럼 종이 제조 기술이나 제본 기술이 발달하지 못했던 까닭에 주로 갈대로 만든 파피루스나 동물의 가죽을 대신 사용했으며, 그것을 여러 장 연결한 후에 끝 부분 에굴림대가 있는 막대기를 부착시켜 양편에서 말 수 있도록 만들었다. 탈무드(Talmud)에 따르면, 공적 집회에서 낭독용으로 사용되는 토라 사본은 정결한 짐승의 가죽으로 만든 두루마리에 기록했다 한다. 바룩이 사용했던 두루마리는 파피루스였으리라 짐작된다. 한편, 한글 개역 성경이 따르고 있는 맛소라 텍스트는 본절에서 이스라엘 이라고 읽고 있지만, 70인역(LXX)은 이를 '예루살렘'으로 옮겼다. 그러나 문맥상, 맛소라를 따르는 것이 더 나을 듯하다. 왜냐하면 뒤에 '열방'이란 말이 있어서, 하나의 국가로서의 이스라엘이 더 어울리기 때문이다. 그리고 예레미야는 예루살렘과 유다를 함께 표현할 때는 주로 '유다와 예루살렘'이란 순서를 취하였다. 아무튼 여기서 '열방'이 언급되고 있는 것은 그 메시지가 유다를 넘어서 보다 넓은 관점에서 선포된 것임을 암시한다. 한편 한 흥미로운 문제가 제기되고 있는데, 그것은 예레미야가 왜 두루마리에 기록으로 남기려고 했는가 하는 점이다. 물론 일차적으로는, 이는 하나님의 명령이었다는 말로 대답할 수 있을 것이다. 그리고 그 당시 상황을 고려해서 살펴보면, 그는 제사장들에 의해 공개적으로 말하는 것이 금지되어 있었고 그렇기 때문에 그 방법만이 백성들과의 교신 수단이 되었을 것이다(5). 또다른 요인을 든다면, 바벨론 군대가 금방이라도 이 민족을 멸망시킬 것 같은 상황이었기 때문에 그 당시 흔히 있던 바와 같이 구전(口傳)으로 전달하면 전쟁의 혼란 속에서 곧 잊혀질 염려도 있었을 것이다. 또한 예레미야가 계속 살아 있고 또 사회적 안정이 보장되어 있었다면 백성들은 언제라도 선지자의 말을 들을 수 있었지만, 그 당시로서는 예레미야의 생명이 위기에 처해 있었고 민족 전체가 부패한 상황에서 그의 말을 귀기울여 들으려고 하는 분위기도 되지 못하였기 때문에 두루마리에 기록으로 남겨 하나님의 메시지를 보존할 수 밖에 없었을 것이다. B.C. 622년에 요시야 당시 성전에서 두루마리 책이 발견된것 역시 하나의 선례가 되었을 수도 있다.

 

 

우라이 이쉬메우 베이트 예후다 엩 콜 하라아 아쉘 아노키 호쉡 라아소트 라헴 레마안 야슈부 이쉬 믿다르코 하라아 웨살라흐티 라아오남 우레핱타탐 

 

개역개정,3 유다 가문이 내가 그들에게 내리려 한 모든 재난을 듣고 각기 악한 길에서 돌이키리니 그리하면 내가 그 악과 죄를 용서하리라 하시니라 
새번역,3 내가 유다 백성에게 내리기로 작정한 모든 재앙을 그들이 듣고, 혹시 저마다 자신의 악한 길에서 돌아선다면, 나도 그들의 허물과 죄를 용서하여 주겠다."
우리말성경,3 혹시 유다 집이 내가 그들에게 행하려고 생각하는 모든 재앙에 대해 듣고서 그들 각자가 자기의 악한 길에서 떠날지 모른다. 그러면 내가 그들의 악함과 그들의 죄를 용서할 것이다.” 
가톨릭성경,3 행여 유다 집안이 내가 그들에게 온갖 재앙을 내리기로 하였다는 말을 듣고 저마다 제 악한 길에서 돌아서면, 나도 그들의 허물과 죄를 용서해 주겠다." 
영어NIV,3 Perhaps when the people of Judah hear about every disaster I plan to inflict on them, each of them will turn from his wicked way; then I will forgive their wickedness and their sin."
영어NASB,3 "Perhaps the house of Judah will hear all the calamity which I plan to bring on them, in order that every man will turn from his evil way; then I will forgive their iniquity and their sin."
영어MSG,3  "Maybe the community of Judah will finally get it, finally understand the catastrophe that I'm planning for them, turn back from their bad lives, and let me forgive their perversity and sin."
영어NRSV,3 It may be that when the house of Judah hears of all the disasters that I intend to do to them, all of them may turn from their evil ways, so that I may forgive their iniquity and their sin.
헬라어구약Septuagint,3 εν χειρι ελεασα υιου σαφαν και γαμαριου υιου χελκιου ον απεστειλεν σεδεκιας βασιλευς ιουδα προς βασιλεα βαβυλωνος εις βαβυλωνα λεγων
라틴어Vulgate,3 si forte audiente domo Iuda universa mala quae ego cogito facere eis revertatur unusquisque a via sua pessima et propitius ero iniquitati et peccato eorum
히브리어구약BHS,3 אוּלַי יִשְׁמְעוּ בֵּית יְהוּדָה אֵת כָּל־הָרָעָה אֲשֶׁר אָנֹכִי חֹשֵׁב לַעֲשֹׂות לָהֶם לְמַעַן יָשׁוּבוּ אִישׁ מִדַּרְכֹּו הָרָעָה וְסָלַחְתִּי לַעֲוֹנָם וּלְחַטָּאתָם׃ ס

성 경: [36:3]

주제1: [두루마리에 기록된 심판 예언]

주제2: [기록된 두루마리]

󰃨 유다 족속이...돌이킬듯 하니라 - 이 예언의 일차적 관심은 '유다 족속'을 대상으로 하고 있다. 어떤 주석가들은 이를 근거로 해서 2절의 '이스라엘'이란 말을 70인역(LXX)을 따라 '예루살렘'으로 읽어야 한다고 설명한다. 그러나 이스라엘을 특정대상으로 언급하고 있는 단락에서도 유다에 대한 경고의 메시지가 있다고 하는 것은 이상의 주장이 반드시 옳지는 않음을 말해 준다(3:6-11). 아무튼 하나님은 바로 이 시점까지도 유다의 회개를 기다리고 계셨다. 회개의 기초는 여기서 지적되고 있는 바와같이 그들이 악한 길에서 돌이키는 것이었다(7; 26:3 참조).

 

 

와이크라 이르메야후 엩 바루크 벤 네리야 와잌크톱 바루크 미피 이르메야후 엩 콜 디브레 아도나이 아쉘 딥벨 엘라우 알 메길라트 세펠

 

개역개정,4 이에 예레미야가 네리야의 아들 바룩을 부르매 바룩이 예레미야가 불러 주는 대로 여호와께서 그에게 이르신 모든 말씀을 두루마리 책에 기록하니라 
새번역,4 그래서 예레미야가 네리야의 아들 바룩을 불렀다. 바룩은 예레미야가 불러 주는 대로, 주님께서 그에게 하신 모든 말씀을 두루마리에 기록하였다.
우리말성경,4 그리하여 예레미야는 네리야의 아들 바룩을 불렀고 바룩은 두루마리 책에 여호와께서 예레미야에게 말씀하신 모든 것을 예레미야의 말에 따라 기록했다. 
가톨릭성경,4 그래서 예레미야는 네리야의 아들 바룩을 불렀고, 바룩은 주님께서 예레미야에게 이르신 모든 말씀을 예레미야가 불러 주는 대로 두루마리에 받아 적었다. 
영어NIV,4 So Jeremiah called Baruch son of Neriah, and while Jeremiah dictated all the words the LORD had spoken to him, Baruch wrote them on the scroll.
영어NASB,4 Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah, and Baruch wrote at the dictation of Jeremiah all the words of the LORD, which He had spoken to him, on a scroll.
영어MSG,4  So Jeremiah called in Baruch son of Neriah. Jeremiah dictated and Baruch wrote down on a scroll everything that GOD had said to him.
영어NRSV,4 Then Jeremiah called Baruch son of Neriah, and Baruch wrote on a scroll at Jeremiah's dictation all the words of the LORD that he had spoken to him.
헬라어구약Septuagint,4 ουτως ειπεν κυριος ο θεος ισραηλ επι την αποικιαν ην απωκισα απο ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,4 vocavit ergo Hieremias Baruch filium Neriae et scripsit Baruch ex ore Hieremiae omnes sermones Domini quos locutus est ad eum in volumine libri
히브리어구약BHS,4 וַיִּקְרָא יִרְמְיָהוּ אֶת־בָּרוּךְ בֶּן־נֵרִיָּה וַיִּכְתֹּב בָּרוּךְ מִפִּי יִרְמְיָהוּ אֵת כָּל־דִּבְרֵי יְהוָה אֲשֶׁר־דִּבֶּר אֵלָיו עַל־מְגִלַּת־סֵפֶר׃

성 경: [36:4]

주제1: [두루마리에 기록된 심판 예언]

주제2: [기록된 두루마리]

󰃨 바룩이...기록하니라 - 예레미야의 개인 비서 혹은 서기 역할을 하였던 '바룩'은 유다의 명문(名門) 집안 출신으로 짐작된다(51:59). 한편 바룩의 대필(代筆)에 관해, 우리는 하나님이 바룩에게 영감을 주신 것으로 생각할 필요는 없을 것이다. 하나님의 말씀이 예레미야에게 임했을 때 예레미야가 영감을 받았을 뿐이며, 바룩은 그 영감받은 말씀을 단순히 받아적었다고 보아야 한다(Feinberg).

 

 

와예차웨 이르메야후 엩 바루크 레모르 아니 아출 로 우칼 라보 베이트 아도나이 

 

개역개정,5 예레미야가 바룩에게 명령하여 이르되 나는 붙잡혔으므로 여호와의 집에 들어갈 수 없으니 
새번역,5 그런 다음에, 예레미야가 바룩에게 이렇게 지시하였다. "나는 감금되어 주님의 성전에 들어갈 수 없는 몸이 되었으니,
우리말성경,5 그러고 나서 예레미야가 바룩에게 명령했다. “나는 지금 감금당해 여호와의 성전에 올라갈 수 없으니 
가톨릭성경,5 예레미야가 바룩에게 이렇게 지시하였다. " 나는 묶여 있는 몸이어서 주님의 집에 들어갈 수 없다. 
영어NIV,5 Then Jeremiah told Baruch, "I am restricted; I cannot go to the LORD'S temple.
영어NASB,5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, "I am restricted; I cannot go into the house of the LORD.
영어MSG,5  Then Jeremiah told Baruch, "I'm blacklisted. I can't go into GOD's Temple,
영어NRSV,5 And Jeremiah ordered Baruch, saying, "I am prevented from entering the house of the LORD;
헬라어구약Septuagint,5 οικοδομησατε οικους και κατοικησατε και φυτευσατε παραδεισους και φαγετε τους καρπους αυτων
라틴어Vulgate,5 et praecepit Hieremias Baruch dicens ego clausus sum nec valeo ingredi domum Domini
히브리어구약BHS,5 וַיְצַוֶּה יִרְמְיָהוּ אֶת־בָּרוּךְ לֵאמֹר אֲנִי עָצוּר לֹא אוּכַל לָבֹוא בֵּית יְהוָה׃

성 경: [36:5]

주제1: [두루마리에 기록된 심판 예언]

주제2: [기록된 두루마리]

󰃨 감금을 당한지라 - 여기 해당되는 히브리어의 기본형 '아차르'(*)는 종종 유체적 감금 상태를 말할 때도 사용되었다(33:1 ; 39:15). 그러나 이는 '에워싸다', '제지하다', '억제하다' 등과 같이 여러 의미로 쓰이는 말이다. 본문에서도 문자적으로 감옥에 갇힌 상태를 말하지 않고, 여호야김과 방백들을 비롯한 많은 사람들의 미움을 받아 성전 출입이 금지되었음을 뜻하는 것 같다(Bright, Nicholson). 왜냐하면 19, 26절에서 처럼, 예레미야와 바룩은 스스로 몸을 숨길 수 있었기 때문이다.

 

 

우바타 앝타 웨카라타 밤메길라 아쉘 카타브타 미피 엩 디브레 아도나이 베오즈네 하암 베이트 아도나이 베욤 촘 웨감 베오즈네 콜 예후다 하바임 메아레헴 티크라엠

 

개역개정,6 너는 들어가서 내가 말한 대로 두루마리에 기록한 여호와의 말씀을 금식일에 여호와의 성전에 있는 백성의 귀에 낭독하고 유다 모든 성읍에서 온 자들의 귀에도 낭독하라 
새번역,6 그대가 금식일에 주님의 성전으로 들어가서, 내가 불러 준 대로 기록한 두루마리에서, 주님의 말씀을 백성에게 낭독하여 들려주시오. 유다의 여러 성읍에서 온 모든 사람에게 그 말씀을 낭독하여 들려주시오.
우리말성경,6 네가 올라가서 내 말에 따라 네가 기록한 두루마리 책에 있는 여호와의 말씀을 금식하는 날 여호와의 집에서 백성이 듣는 가운데 읽어 주어라. 여러 성읍들에서 온 모든 유다 백성이 듣는 데서도 그것들을 읽어 주어라. 
가톨릭성경,6 그러니 단식일에 네가 주님의 집에 들어가, 내가 불러 준 대로 받아 적은 두루마리에서 주님의 말씀을 백성에게 읽어 주어라. 또한 유다의 성읍들에서 온 모든 사람이 듣는 가운데 그 말씀을 읽어 주어라. 
영어NIV,6 So you go to the house of the LORD on a day of fasting and read to the people from the scroll the words of the LORD that you wrote as I dictated. Read them to all the people of Judah who come in from their towns.
영어NASB,6 "So you go and read from the scroll which you have written at my dictation the words of the LORD to the people in the Lord's house on a fast day. And also you shall read them to all the people of Judah who come from their cities.
영어MSG,6  so you'll have to go in my place. Go into the Temple and read everything you've written at my dictation. Wait for a day of fasting when everyone is there to hear you. And make sure that all the people who come from the Judean villages hear you.
영어NRSV,6 so you go yourself, and on a fast day in the hearing of the people in the LORD's house you shall read the words of the LORD from the scroll that you have written at my dictation. You shall read them also in the hearing of all the people of Judah who come up from their towns.
헬라어구약Septuagint,6 και λαβετε γυναικας και τεκνοποιησατε υιους και θυγατερας και λαβετε τοις υιοις υμων γυναικας και τας θυγατερας υμων ανδρασιν δοτε και πληθυνεσθε και μη σμικρυνθητε
라틴어Vulgate,6 ingredere ergo tu et lege de volumine in quo scripsisti ex ore meo verba Domini audiente populo in domo Domini in die ieiunii insuper et audiente universo Iuda qui veniunt de civitatibus suis leges eis
히브리어구약BHS,6 וּבָאתָ אַתָּה וְקָרָאתָ בַמְּגִלָּה אֲשֶׁר־כָּתַבְתָּ־מִפִּי אֶת־דִּבְרֵי יְהוָה בְּאָזְנֵי הָעָם בֵּית יְהוָה בְּיֹום צֹום וְגַם בְּאָזְנֵי כָל־יְהוּדָה הַבָּאִים מֵעָרֵיהֶם תִּקְרָאֵם׃

성 경: [36:6]

주제1: [두루마리에 기록된 심판 예언]

주제2: [기록된 두루마리]

본절에 언급된고 있는 금식일은 어떤 고정된 절기에 따라 소집된 것이 아니고 특정한 사안이나 위기가 닥쳐서 소집된 것이었을 것이다(Bright). 예레미야는 금식일에 많은 군중들이 모여들 것을 계산했으며, 이때 두루마리를 읽게 함으로써 큰 효과를 거두려고 하였다(Nicholson). 그러나 여기서 지적되었던 바와 같이 금식일로 소집되어야 했던 긴급한 안건이 무엇이 있었는지에 대해서는 알 수가 없다. 어쩌면 그것은 바벨론 군대가 팔레스틴 평원에 도착한 것 때문이었을 수도 있다.

 

 

우라이 팊폴 테힌나탐 리페네 아도나이 웨야슈부 이쉬 믿다르코 하라아 키 가돌 하아프 웨하헤마 아쉘 딥벨 아도나이 엘 하암 핮제 

 

개역개정,7 그들이 여호와 앞에 기도를 드리며 각기 악한 길을 떠나리라 여호와께서 이 백성에 대하여 선포하신 노여움과 분이 크니라 
새번역,7 그러면, 그들이 주님 앞에 엎드려 기도드리면서, 저마다 악한 길에서 돌아올는지도 모르오. 주님께서 이 백성에게 쏟으시겠다고 말씀하신 진노와 노여움이 너무 크기 때문이오."
우리말성경,7 혹시 그들이 여호와 앞에서 간구하며 각자 자기의 악한 길에서 떠날지 모른다. 이는 여호와께서 이 백성을 향해 선포하신 그분의 노여움과 분노가 컸기 때문이다.” 
가톨릭성경,7 행여 그들의 간청이 주님 앞에 올라가고, 그들이 저마다 제 악한 길에서 돌아설지도 모른다. 주님께서 이 백성을 거슬러 선포하신 분노와 진노가 너무 크기 때문이다." 
영어NIV,7 Perhaps they will bring their petition before the LORD, and each will turn from his wicked ways, for the anger and wrath pronounced against this people by the LORD are great."
영어NASB,7 "Perhaps their supplication will come before the LORD, and everyone will turn from his evil way, for great is the anger and the wrath that the LORD has pronounced against this people."
영어MSG,7  "Maybe, just maybe, they'll start praying and GOD will hear their prayers. Maybe they'll turn back from their bad lives. This is no light matter. GOD has certainly let them know how angry he is!"
영어NRSV,7 It may be that their plea will come before the LORD, and that all of them will turn from their evil ways, for great is the anger and wrath that the LORD has pronounced against this people."
헬라어구약Septuagint,7 και ζητησατε εις ειρηνην της γης εις ην απωκισα υμας εκει και προσευξασθε περι αυτων προς κυριον οτι εν ειρηνη αυτης εσται ειρηνη υμιν
라틴어Vulgate,7 si forte cadat oratio eorum in conspectu Domini et revertatur unusquisque a via sua pessima quoniam magnus furor et indignatio quam locutus est Dominus adversum populum hunc
히브리어구약BHS,7 אוּלַי תִּפֹּל תְּחִנָּתָם לִפְנֵי יְהוָה וְיָשֻׁבוּ אִישׁ מִדַּרְכֹּו הָרָעָה כִּי־גָדֹול הָאַף וְהַחֵמָה אֲשֶׁר־דִּבֶּר יְהוָה אֶל־הָעָם הַזֶּה׃

성 경: [36:7]

주제1: [두루마리에 기록된 심판 예언]

주제2: [기록된 두루마리]

금식의 날에 백성들은 여호와께 현재의 고통에서 자신들을 구해줄 것을 탄원할 것이다. 본절에서는 예레미야가 자기 백성의 회개의 가능성을 기대하고 있는데, 이는 여호와의 말씀에 근거한 것이다(3). 여호와께서 엄청난 분노로 예고하셨던 그 심판을 돌려 놓으려면 회개가 필수 불가결했다. 그러나 결과적으로 이 백성은 돌이킬 줄 몰랐다.

 

 

와야아스 바루크 벤 네리야 케콜 아쉘 차와후 이르메야후 한나비 리크로 밧세페르 디브레 아도나이 베이트 아도나이 

 

개역개정,8 네리야의 아들 바룩이 선지자 예레미야가 자기에게 명령한 대로 하여 여호와의 성전에서 책에 있는 여호와의 모든 말씀을 낭독하니라 
새번역,8 네리야의 아들 바룩은, 예언자 예레미야가 자기에게 부탁한 대로, 주님의 성전으로 가서 두루마리에 있는 주님의 말씀을 읽었다.
우리말성경,8 네리야의 아들 바룩이 예언자 예레미야가 명령한 모든 것을 실행해 여호와의 성전에서 여호와의 말씀의 책을 읽었다. 
가톨릭성경,8 네리야의 아들 바룩은 예레미야 예언자가 자신에게 명령한 모든 일을 그대로 이행하여, 주님의 집에서 주님의 말씀이 적힌 두루마리를 읽었다. 
영어NIV,8 Baruch son of Neriah did everything Jeremiah the prophet told him to do; at the LORD'S temple he read the words of the LORD from the scroll.
영어NASB,8 And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading from the book the words of the LORD in the Lord's house.
영어MSG,8  Baruch son of Neriah did everything Jeremiah the prophet told him to do. In the Temple of GOD he read the Message of GOD from the scroll.
영어NRSV,8 And Baruch son of Neriah did all that the prophet Jeremiah ordered him about reading from the scroll the words of the LORD in the LORD's house.
헬라어구약Septuagint,8 οτι ουτως ειπεν κυριος μη αναπειθετωσαν υμας οι ψευδοπροφηται οι εν υμιν και μη αναπειθετωσαν υμας οι μαντεις υμων και μη ακουετε εις τα ενυπνια υμων α υμεις ενυπνιαζεσθε
라틴어Vulgate,8 et fecit Baruch filius Neriae iuxta omnia quae praeceperat ei Hieremias propheta legens ex volumine sermones Domini in domo Domini
히브리어구약BHS,8 וַיַּעַשׂ בָּרוּךְ בֶּן־נֵרִיָּה כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּהוּ יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא לִקְרֹא בַסֵּפֶר דִּבְרֵי יְהוָה בֵּית יְהֹוָה׃ ס

성 경: [36:8]

주제1: [두루마리에 기록된 심판 예언]

주제2: [기록된 두루마리]

󰃨 바룩이...낭독하니라 - 비슷한 내용이 10절에 언급되고 있다. 어떤 학자는 본절이 후대의 필사자들에 의해 삽입된 해석이나 설명일 것으로 보고 있으나(Bright), 뚜렷한 근거를 제시하지는 못한다.

 

 

와예히 밧솨나 하하미쉬트 리호야킴 벤 요쉬야후 멜렠 예후다 바호데쉬 핱테쉬이 카레우 촘 리페네 아도나이 콜 하암 비루솰라임 웨콜 하암 합바임 메아레 예후다 비루솰라임 

 

개역개정,9 유다의 요시야 왕의 아들 여호야김의 제오년 구월에 예루살렘 모든 백성과 유다 성읍들에서 예루살렘에 이른 모든 백성이 여호와 앞에서 금식을 선포한지라 
새번역,9 요시야의 아들 여호야김이 유다 왕이 된 지 오년째 되는 해 아홉째 달에, 예루살렘의 모든 주민과 유다의 여러 성읍에서 예루살렘으로 들어온 모든 백성에게, 주님 앞에서 금식하라는 선포가 내렸다.
우리말성경,9 유다 왕 요시야의 아들 여호야김 5년 아홉 째 달에 예루살렘에 있는 모든 백성과 유다 여러 성읍에서 예루살렘으로 온 모든 백성들에게 여호와 앞에서 금식이 선포됐다. 
가톨릭성경,9 유다 임금 요시야의 아들 여호야킴 제오년 아홉째 달에, 예루살렘의 모든 백성과 유다 성읍들에서 예루살렘으로 올라온 모든 백성은 주님 앞에서 단식을 선언하였다. 
영어NIV,9 In the ninth month of the fifth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, a time of fasting before the LORD was proclaimed for all the people in Jerusalem and those who had come from the towns of Judah.
영어NASB,9 Now it came about in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, that all the people in Jerusalem and all the people who came from the cities of Judah to Jerusalem proclaimed a fast before the LORD.
영어MSG,9  It came about in December of the fifth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah that all the people of Jerusalem, along with all the people from the Judean villages, were there in Jerusalem to observe a fast to GOD.
영어NRSV,9 In the fifth year of King Jehoiakim son of Josiah of Judah, in the ninth month, all the people in Jerusalem and all the people who came from the towns of Judah to Jerusalem proclaimed a fast before the LORD.
헬라어구약Septuagint,9 οτι αδικα αυτοι προφητευουσιν υμιν επι τω ονοματι μου και ουκ απεστειλα αυτους
라틴어Vulgate,9 factum est autem in anno quinto Ioachim filii Iosiae regis Iuda in mense nono praedicaverunt ieiunium in conspectu Domini omni populo in Hierusalem et universae multitudini quae confluxerat de civitatibus Iuda in Hierusalem
히브리어구약BHS,9 וַיְהִי בַשָּׁנָה הַחֲמִשִׁית לִיהֹויָקִים בֶּן־יֹאשִׁיָּהוּ מֶלֶךְ־יְהוּדָה בַּחֹדֶשׁ הַתְּשִׁעִי קָרְאוּ צֹום לִפְנֵי יְהוָה כָּל־הָעָם בִּירוּשָׁלִָם וְכָל־הָעָם הַבָּאִים מֵעָרֵי יְהוּדָה בִּירוּשָׁלִָם׃

성 경: [36:9]

주제1: [두루마리에 기록된 심판 예언]

주제2: [두루마리의 낭독과 소각]

󰃨 여호야김의 오 년 구 월에...금식을 선포한지라 - 본절에는 백성들이 금식을 선포한 것으로 언급되고 있는데, 이는 안일과 교만에 빠진 정치.종교 지도자들보다 백성들이 더욱 신앙적 , 국가적 위기 의식을 절박하게 느꼈음을 알려주고 있다. 어떤 학자들은 금식을 선포했다는 사실을 금식을 행하였다는 실천적 의미로 보기도 한다. 또한 백성들이 금식 선포의 주체가 아니라 금식 선포의 주체를 당국자로 보고 당국자들이 백성들에게 금식을 선포하여 모이게 하였다고 보기도 한다(Bright). 아무튼 여기서 금식이 선포된 날짜는 여호야김 오 년 구 월로 언급되고 있는데, 이는 양력으로 B.C.60411, 12월에 해당된다. 이때의 날씨는 추웠다(22).

 

 

와이크라 바루크 밧세펠 엩 디브레 이르메야후 베이트 아도나이 벨리쉬카트 게마르야후 벤 솨판 핫소페르 베하첼 하엘욘 페타흐 솨알 베이트 아도나이 헤하다쉬 베오즈네 콜 하암 

 

개역개정,10 바룩이 여호와의 성전 위뜰 곧 여호와의 성전에 있는 새 문 어귀 곁에 있는 사반의 아들 서기관 그마랴의 방에서 그 책에 기록된 예레미야의 말을 모든 백성에게 낭독하니라 
새번역,10 바룩은 주님의 성전으로 들어가서, 모든 백성에게 예레미야가 한 주님의 말씀을 기록한 두루마리를 낭독하였다. 그가 낭독한 곳은 서기관 사반의 아들 그마랴의 방이었고, 그 방은 주님의 성전 '새 대문' 어귀의 위 뜰에 있었다.
우리말성경,10 그때 바룩이 여호와의 성전 ‘새 문’ 입구 위쪽 뜰에 있는 사반의 아들 서기관 그마랴의 방에서 모든 백성이 듣도록 그 책에 기록된 예레미야의 말들을 읽었다. 
가톨릭성경,10 그때에 바룩이 주님의 집에서, 곧 주님의 집 ' 새 대문' 어귀 위 뜰에 있는, 사판 서기관의 아들 그마르야의 방에서 예레미야의 말이 적힌 두루마리를 온 백성에게 읽어 주었다. 
영어NIV,10 From the room of Gemariah son of Shaphan the secretary, which was in the upper courtyard at the entrance of the New Gate of the temple, Baruch read to all the people at the LORD'S temple the words of Jeremiah from the scroll.
영어NASB,10 Then Baruch read from the book the words of Jeremiah in the house of the LORD in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the upper court, at the entry of the New Gate of the Lord's house, to all the people.
영어MSG,10  Baruch took the scroll to the Temple and read out publicly the words of Jeremiah. He read from the meeting room of Gemariah son of Shaphan the secretary of state, which was in the upper court right next to the New Gate of GOD's Temple. Everyone could hear him.
영어NRSV,10 Then, in the hearing of all the people, Baruch read the words of Jeremiah from the scroll, in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah son of Shaphan the secretary, which was in the upper court, at the entry of the New Gate of the LORD's house.
헬라어구약Septuagint,10 οτι ουτως ειπεν κυριος οταν μελλη πληρουσθαι βαβυλωνι εβδομηκοντα ετη επισκεψομαι υμας και επιστησω τους λογους μου εφ' υμας του τον λαον υμων αποστρεψαι εις τον τοπον τουτον
라틴어Vulgate,10 legitque Baruch ex volumine sermones Hieremiae in domo Domini in gazofilacio Gamariae filii Saphan scribae in vestibulo superiori in introitu portae novae domus Domini audiente omni populo
히브리어구약BHS,10 וַיִּקְרָא בָרוּךְ בַּסֵּפֶר אֶת־דִּבְרֵי יִרְמְיָהוּ בֵּית יְהוָה בְּלִשְׁכַּת גְּמַרְיָהוּ בֶן־שָׁפָן הַסֹּפֵר בֶּחָצֵר הָעֶלְיֹון פֶּתַח שַׁעַר בֵּית־יְהוָה הֶחָדָשׁ בְּאָזְנֵי כָּל־הָעָם׃

성 경: [36:10]

주제1: [두루마리에 기록된 심판 예언]

주제2: [두루마리의 낭독과 소각]

󰃨 바룩이...그마랴의 방에서...낭독하여 - 바룩이 두루마리를 읽어 낭독한 것은 국가의 공식 서기관인 사반의 아들 그마랴의 방에서였다. 이것은 요시야 시대에 성전에서 두루마리가 발견된 이야기와 관련시켜 볼 때 흥미롭다(왕하 22:3-23:3). 요시야 당시 그마랴의 부친 사반은 요시야의 국가 서기관이었으며 그 역시 두루마리를 읽었던 것이다(왕하 22:3). 25절에는 그마랴가 예레미야의 메시지에 상당히 공감을 느끼고 있었음을 암시한다. 사반의 다른 아들이 26:24에 언급되고 있는데, 그는 아히감이었다. 아히감 역시 예레미야에 대해서 호의적인 감정을 가지고 있었던 것으로 보인다(Nicholson). 아무튼 바룩이 그마랴의 방을 사용할 수 있었다고 하는 사실은 그마랴가 예레미야를 선대하고 있었음을 보여주는 증거라 하겠다. 한편, 바룩이 백성들에게 두루마리를 낭독해주었던 그 방은 성전 윗뜰에 있었다(26:10). 그렇기 때문에 바룩은 성전 마당에 모여 있던 사람들을 아래로 내려다볼 수 있는 그런 위치에 있었고 또 거기 모인 모든 사람들은 그의 낭독하는 말씀에 대한 백성들의 반응은 어떠 했는지는 언급되지 않고, 다만 고위 관리들의 반응만이 다음절에서부터 기록되어 있다.

 

 

와이쉬마 메카예후 벤 게마르야후 벤 솨판 엩 콜 디브레 아도나이 메알 핫세페르 

 

개역개정,11 사반의 손자요 그마랴의 아들인 미가야가 그 책에 기록된 여호와의 말씀을 다 듣고 
새번역,11 그 때에 사반의 손자요 그마랴의 아들인 미가야가 두루마리에 있는 하나님의 말씀을 다 듣고,
우리말성경,11 사반의 손자 그마랴의 아들 미가야가 그 책에 기록된 여호와의 말씀들을 모두 듣고는 
가톨릭성경,11 사판의 손자이며 그마르야의 아들인 미카야가 두루마리에 적힌 주님의 말씀을 듣고 나서, 
영어NIV,11 When Micaiah son of Gemariah, the son of Shaphan, heard all the words of the LORD from the scroll,
영어NASB,11 Now when Micaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard all the words of the LORD from the book,
영어MSG,11  The moment Micaiah the son of Gemariah heard what was being read from the scroll--GOD's Message!--
영어NRSV,11 When Micaiah son of Gemariah son of Shaphan heard all the words of the LORD from the scroll,
헬라어구약Septuagint,11 και λογιουμαι εφ' υμας λογισμον ειρηνης και ου κακα του δουναι υμιν ταυτα
라틴어Vulgate,11 cumque audisset Micheas filius Gamariae filii Saphan omnes sermones Domini ex libro
히브리어구약BHS,11 וַיִּשְׁמַע מִכָיְהוּ בֶן־גְּמַרְיָהוּ בֶן־שָׁפָן אֶת־כָּל־דִּבְרֵי יְהוָה מֵעַל הַסֵּפֶר׃

성 경: [36:11]

주제1: [두루마리에 기록된 심판 예언]

주제2: [두루마리의 낭독과 소각]

󰃨 미가야가 그 책에 있는...듣고 - 여기서부터는 예레미야의 말씀이 낭독된 이후에 일어나는 급박한 사태의 진전이 언급되고 있다. 미가야는 두루마리의 말씀을 듣고 그 사실을 궁정내의 여러 장관들에게 보고하였다. 그리고 장관들은 바룩을 그들 앞으로 데려오도록 명령하였으며, 그들이 직접 그 두루마리의 말씀을 경청한다. 그 내용이 엄청난 것이었기 때문에 결국 그들은 이 문제를 왕에게 가져가기로 결정하는 것이다(16).

 

 

와예레드 베이트 함메렠 알 리쉬카트 핫소페르 웨힌네 솸 콜 핫사림 요쉐빔 엘리솨마 핫소페르 우델라야후 벤 쉐마야후 웨엘르나탄 벤 아크볼 우게마르야후 벤 솨판 웨치드키야후 벤 한나느야후 웨콜 핫사림 

 

개역개정,12 왕궁에 내려가서 서기관의 방에 들어가니 모든 고관 곧 서기관 엘리사마와 스마야의 아들 들라야와 악볼의 아들 엘라단과 사반의 아들 그마랴와 하나냐의 아들 시드기야와 모든 고관이 거기에 앉아 있는지라 
새번역,12 왕궁에 있는 서기관의 방으로 들어갔다. 마침 그 곳에는 모든 고관이 모여 있었다. 곧 서기관 엘리사마와, 스마야의 아들 들라야와, 악볼의 아들 엘라단과, 사반의 아들 그마랴와, 하나냐의 아들 시드기야 등 모든 고관이 앉아 있었다.
우리말성경,12 왕의 집으로 내려가 서기관의 방으로 갔다. 보라. 그곳에는 모든 관료들, 곧 서기관 엘리사마, 스마야의 아들 들라야, 악볼의 아들 엘라단, 사반의 아들 그마랴, 하나냐의 아들 시드기야와 다른 모든 관료들이 앉아 있었다. 
가톨릭성경,12 왕궁의 서기관 방으로 내려가니, 거기에는 모든 대신이 있었다. 곧 엘리사마 서기관, 스마야의 아들 들라야, 악보르의 아들 엘나탄, 사판의 아들 그마르야, 하난야의 아들 치드키야를 비롯하여 모든 대신이 앉아 있었다. 
영어NIV,12 he went down to the secretary's room in the royal palace, where all the officials were sitting: Elishama the secretary, Delaiah son of Shemaiah, Elnathan son of Acbor, Gemariah son of Shaphan, Zedekiah son of Hananiah, and all the other officials.
영어NASB,12 he went down to the king's house, into the scribe's chamber. And, behold, all the officials were sitting there-- Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the other officials.
영어MSG,12  he went straight to the palace and to the chambers of the secretary of state where all the government officials were holding a meeting: Elishama the secretary, Delaiah son of Shemaiah, Elnathan son of Achbor, Gemariah son of Shaphan, Zedekiah son of Hananiah, and all the other government officials.
영어NRSV,12 he went down to the king's house, into the secretary's chamber; and all the officials were sitting there: Elishama the secretary, Delaiah son of Shemaiah, Elnathan son of Achbor, Gemariah son of Shaphan, Zedekiah son of Hananiah, and all the officials.
헬라어구약Septuagint,12 και προσευξασθε προς με και εισακουσομαι υμων
라틴어Vulgate,12 descendit in domum regis ad gazofilacium scribae et ecce ibi omnes principes sedebant Elisama scriba et Dalaias filius Semeiae et Elnathan filius Achobor et Gamarias filius Saphan et Sedecias filius Ananiae et universi principes
히브리어구약BHS,12 וַיֵּרֶד בֵּית־הַמֶּלֶךְ עַל־לִשְׁכַּת הַסֹּפֵר וְהִנֵּה־שָׁם כָּל־הַשָּׂרִים יֹושְׁבִים אֱלִישָׁמָע הַסֹּפֵר וּדְלָיָהוּ בֶן־שְׁמַעְיָהוּ וְאֶלְנָתָן בֶּן־עַכְבֹּור וּגְמַרְיָהוּ בֶן־שָׁפָן וְצִדְקִיָּהוּ בֶן־חֲנַנְיָהוּ וְכָל־הַשָּׂרִים׃

성 경: [36:12]

주제1: [두루마리에 기록된 심판 예언]

주제2: [두루마리의 낭독과 소각]

󰃨 서기관에 엘리사마와...하나냐의 아들 시드기야 - 여기서 언급되고 있는 관리들은 내각을 구성하는 장관의 지위에 있던 사람들로 보인다. 악볼의 아들 엘라단과 사반의 아들 그마랴에 대해서는 다른 곳에서 언급되어 있지만, 그밖의 사람들에 대해서는 알려지지 않고 있다(Bright). 엘라단의 부친인 악볼은 요시야 당시 성전에서 두루마리책의 발견 기사에 등장한다(왕하 22:12).

 

 

와야게드 라헴 미카야후 엩 콜 하데바림 아쉘 솨메아 비크로 바루크 밧세펠 베오즈네 하암 

 

개역개정,13 미가야가 바룩이 백성의 귀에 책을 낭독할 때에 들은 모든 말을 그들에게 전하매 
새번역,13 미가야는, 바룩이 백성에게 책을 낭독하여 들려줄 때에 들은 모든 말을, 그들에게 전달하였다.
우리말성경,13 바룩이 백성이 듣는 데서 책을 읽어 줄 때 그가 들은 모든 말을 미가야가 그들에게 알려 주었다. 
가톨릭성경,13 미카야는 바룩이 백성에게 두루마리를 읽어 주어 자신도 듣게 된 모든 말씀을 그들에게 전해 주었다. 
영어NIV,13 After Micaiah told them everything he had heard Baruch read to the people from the scroll,
영어NASB,13 And Micaiah declared to them all the words that he had heard, when Baruch read from the book to the people.
영어MSG,13  Micaiah reported everything he had heard Baruch read from the scroll as the officials listened.
영어NRSV,13 And Micaiah told them all the words that he had heard, when Baruch read the scroll in the hearing of the people.
헬라어구약Septuagint,13 και εκζητησατε με και ευρησετε με οτι ζητησετε με εν ολη καρδια υμων
라틴어Vulgate,13 et nuntiavit eis Micheas omnia verba quae audivit legente Baruch ex volumine in auribus populi
히브리어구약BHS,13 וַיַּגֵּד לָהֶם מִכָיְהוּ אֵת כָּל־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר שָׁמֵעַ בִּקְרֹא בָרוּךְ בַּסֵּפֶר בְּאָזְנֵי הָעָם׃

성 경: [36:13]

주제1: [두루마리에 기록된 심판 예언]

주제2: [두루마리의 낭독과 소각]

󰃨 들은 모든 말로 그들에게 고하매 - 본장 내용은 요시야 당시와 지금 여호야김 당시 사이의 여러 유사한 장면들을 의도적으로 부각 시키고 있는 듯하다. 특히 요시야 때의 두루마리 책과 예레미야의 두루마리는 둘 다 사람들의 이목을 끌었으며, 그것이 사람들의 주목을 받게 된 경위에 대한 서술이 양쪽 다 두드러지고 있는 것이다.

 

 

와이쉬레후 콜 핫사림 엘 바루크 엩 예후디 벤 네타느야후 벤 쉴레므야후 벤 쿠쉬 레모르 함메길라 아쉘 카라타 바흐 베오즈네 하암 카헨나 베야데카 와레크 와이카흐 바루크 벤 네리야후 엩 함메길라 베야도 와야보 알레헴 

 

개역개정,14 이에 모든 고관이 구시의 증손 셀레먀의 손자 느다냐의 아들 여후디를 바룩에게 보내 이르되 너는 백성의 귀에 낭독한 두루마리를 손에 가지고 오라 네리야의 아들 바룩이 두루마리를 손에 가지고 그들에게로 오니 
새번역,14 모든 고관은, 구시의 증손이요 셀레먀의 손자요 느다냐의 아들인 여후디를 바룩에게 보내어, 바룩이 백성에게 낭독하여 들려준 그 두루마리를 가지고 오게 하였다. 네리야의 아들 바룩이 그 두루마리를 가지고 그들에게로 가니,
우리말성경,14 그러자 모든 관료들이 구시의 증손 셀레먀의 손자 느다냐의 아들 여후디를 바룩에게 보내 말했다. “네가 백성이 듣는 데서 읽어 준 그 두루마리를 갖고 오너라.” 그리하여 네리야의 아들 바룩이 두루마리를 그의 손에 갖고 그들에게로 갔다. 
가톨릭성경,14 그러자 모든 대신은 쿠시의 증손이고 셀레므야의 손자이며 느탄야의 아들인 여후디를 바룩에게 보내어, " 그대가 백성에게 읽어 준 두루마리를 손에 들고 오시오." 하는 말을 전하였다. 네리야의 아들 바룩이 두루마리를 손에 들고 그들에게 오자, 
영어NIV,14 all the officials sent Jehudi son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to say to Baruch, "Bring the scroll from which you have read to the people and come." So Baruch son of Neriah went to them with the scroll in his hand.
영어NASB,14 Then all the officials sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, "Take in your hand the scroll from which you have read to the people and come." So Baruch the son of Neriah took the scroll in his hand and went to them.
영어MSG,14  Immediately they dispatched Jehudi son of Nethaniah, son of Semaiah, son of Cushi, to Baruch, ordering him, "Take the scroll that you have read to the people and bring it here." So Baruch went and retrieved the scroll.
영어NRSV,14 Then all the officials sent Jehudi son of Nethaniah son of Shelemiah son of Cushi to say to Baruch, "Bring the scroll that you read in the hearing of the people, and come." So Baruch son of Neriah took the scroll in his hand and came to them.
헬라어구약Septuagint,14 και επιφανουμαι υμιν
라틴어Vulgate,14 miserunt itaque omnes principes ad Baruch Iudi filium Nathaniae filii Selemiae filii Chusi dicentes volumen ex quo legisti audiente populo sume in manu tua et veni tulit ergo Baruch filius Neriae volumen in manu sua et venit ad eos
히브리어구약BHS,14 וַיִּשְׁלְחוּ כָל־הַשָּׂרִים אֶל־בָּרוּךְ אֶת־יְהוּדִי בֶּן־נְתַנְיָהוּ בֶּן־שֶׁלֶמְיָהוּ בֶן־כּוּשִׁי לֵאמֹר הַמְּגִלָּה אֲשֶׁר קָרָאתָ בָּהּ בְּאָזְנֵי הָעָם קָחֶנָּה בְיָדְךָ וָלֵךְ וַיִּקַּח בָּרוּךְ בֶּן־נֵרִיָּהוּ אֶת־הַמְּגִלָּה בְּיָדֹו וַיָּבֹא אֲלֵיהֶם׃

성 경: [36:14]

주제1: [두루마리에 기록된 심판 예언]

주제2: [두루마리의 낭독과 소각]

󰃨 구시의 증손...느다냐의 아들 여후디를 바룩에게 보내어 - '여후디'란 사람에 대해서는 알려진 것이 없다. 그런데 그에 대한 소개는 흔히 2대 곧 '누구의 아들 아무개'란 형식으로 쓰이는 것과는 달리 '구시의 증손 셀레먀의 손자 느다냐의 아들 여후디'로 표현되고 있다. 즉 그의 할아버지, 증조 할아버지까지 언급되고 있는데, 이것은 다소 예외적인 표현이다. 이에 대한 어떤 사람은 두 사람의 사자, '구시의 아들 셀레먀와 또 느다냐의 아들 여후디'를 잘못 표기하였다고 주장한다. 그러나 이는 아무런 근거가 없는 주장이다. 아무튼 장관들은 여후디를 시켜서 바룩을 불러 다시 한번 자기들에게 그 두루마리를 낭독하도록 하였다.

 

 

와요메루 엘라우 쉐브 나 우케라엔나 베오즈네누 와이크라 바루크 베오즈네헴 

 

개역개정,15 그들이 바룩에게 이르되 앉아서 이를 우리 귀에 낭독하라 바룩이 그들의 귀에 낭독하매 
새번역,15 그 고관들이 바룩에게 말하였다. "그대는 앉아서, 우리에게 그 두루마리를 낭독하여 들려주시오." 바룩이 그들에게 낭독하여 들려주니,
우리말성경,15 그들이 바룩에게 말했다. “앉아서 우리가 듣는 데서 그것을 읽어 보아라.” 그리하여 바룩은 그들에게 그것을 읽어 주었다. 
가톨릭성경,15 그들이 바룩에게 " 거기 앉아 우리에게 그 두루마리를 읽어 주시오." 하고 청하였다. 그래서 바룩은 그들에게 두루마리를 읽어 주었다. 
영어NIV,15 They said to him, "Sit down, please, and read it to us." So Baruch read it to them.
영어NASB,15 And they said to him, "Sit down please, and read it to us." So Baruch read it to them.
영어MSG,15  The officials told him, "Sit down. Read it to us, please." Baruch read it.
영어NRSV,15 And they said to him, "Sit down and read it to us." So Baruch read it to them.
헬라어구약Septuagint,15 οτι ειπατε κατεστησεν ημιν κυριος προφητας εν βαβυλωνι
라틴어Vulgate,15 et dixerunt ad eum sede et lege haec in auribus nostris et legit Baruch in auribus eorum
히브리어구약BHS,15 וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו שֵׁב נָא וּקְרָאֶנָּה בְּאָזְנֵינוּ וַיִּקְרָא בָרוּךְ בְּאָזְנֵיהֶם׃

성 경: [36:15]

주제1: [두루마리에 기록된 심판 예언]

주제2: [두루마리의 낭독과 소각]

󰃨 바룩이 그들의 귀에 낭독하매 - 바룩이 귀족 출신이었기 때문인지는 확실치 않지만 아무튼 이들 장관들은 그를 아주 정중하게 대우 했었다. 아마 이런 사실에서 우리는 그들이 바룩에 대해서 우호적 감정을 가지고 있었음을 짐작할 수 있을 것이다(Bright).

 

 

와예히 케솸암 엩 콜 하데바림 파하두 이쉬 엘 레에후 와요메루 엘 바루크 학게드 낙기드 람메렠 엩 콜 하데바림 하엘레 

 

개역개정,16 그들이 그 모든 말씀을 듣고 놀라 서로 보며 바룩에게 이르되 우리가 이 모든 말을 왕에게 아뢰리라 
새번역,16 그들은 그 말씀을 다 듣고 나서, 놀라 서로 쳐다보며, 바룩에게 말하였다. "우리가 이 말씀을 모두 임금님께 꼭 아뢰어야 하겠소."
우리말성경,16 그들이 이 모든 말씀을 들었을 때 그들이 두려워하며 서로 쳐다보고서 바룩에게 말했다. “우리가 이 모든 말씀을 왕께 알려야겠다.” 
가톨릭성경,16 그들은 그 말씀을 다 듣고 나서, 놀라 서로 쳐다보다가 바룩에게 말하였다. " 우리가 이 모든 말씀을 임금님께 보고해야겠소." 
영어NIV,16 When they heard all these words, they looked at each other in fear and said to Baruch, "We must report all these words to the king."
영어NASB,16 Now it came about when they had heard all the words, they turned in fear one to another and said to Baruch, "We will surely report all these words to the king."
영어MSG,16  When they had heard it all, they were upset. They talked it over. "We've got to tell the king all this."
영어NRSV,16 When they heard all the words, they turned to one another in alarm, and said to Baruch, "We certainly must report all these words to the king."
헬라어구약Septuagint,16 (없음)
라틴어Vulgate,16 igitur cum audissent omnia verba obstipuerunt unusquisque ad proximum suum et dixerunt ad Baruch nuntiare debemus regi omnes sermones istos
히브리어구약BHS,16 וַיְהִי כְּשָׁמְעָם אֶת־כָּל־הַדְּבָרִים פָּחֲדוּ אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ וַיֹּאמְרוּ אֶל־בָּרוּךְ הַגֵּיד נַגִּיד לַמֶּלֶךְ אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃

성 경: [36:16]

주제1: [두루마리에 기록된 심판 예언]

주제2: [두루마리의 낭독과 소각]

󰃨 그들이...왕에게 고하리라 - 장관들은 예레미야와 바룩을 곤경에 처하게 하려는 의사가 없었으며, 그들을 죽이고자 고자질하려는 의사도 없었다. 다만, 그들은 두루마리의 내용이 참으로 심각하고 대단히 중요하다는 것을 알았기 때문에 그것을 왕에게 보고하려고 했을 뿐이다. 뒤에서 언급되겠지만, 그들은 이 사안의 위험성을 감지하고 있었기 때문에 예레미야와 바룩에게 빨리가서 숨어 있을 것을 권고하였다(Bright).

 

 

웨엩 바루크 솨알루 레모르 학게드 나 라누 에크 카타브타 엩 콜 하데바림 하엘레 밒피우 

 

개역개정,17 그들이 또 바룩에게 물어 이르되 너는 그가 불러 주는 이 모든 말을 어떻게 기록하였느냐 청하노니 우리에게 알리라 
새번역,17 그들은 바룩에게, 그가 어떻게 그러한 말씀을 모두 기록하였는지, 자기들에게 알려 달라고 말하였다.
우리말성경,17 그리고 그들이 바룩에게 물었다. “이 모든 것을 네가 어떻게 썼는지 말해 보아라. 예레미야가 그것을 입으로 말했느냐?” 
가톨릭성경,17 그러고 나서 그들은 바룩에게, " 당신이 어떻게 이 모든 말씀을 그의 입에서 받아 적게 되었는지 우리에게 말해 주시오." 하고 청하였다. 
영어NIV,17 Then they asked Baruch, "Tell us, how did you come to write all this? Did Jeremiah dictate it?"
영어NASB,17 And they asked Baruch, saying, "Tell us please, how did you write all these words? Was it at his dictation?"
영어MSG,17  They asked Baruch, "Tell us, how did you come to write all this? Was it at Jeremiah's dictation?"
영어NRSV,17 Then they questioned Baruch, "Tell us now, how did you write all these words? Was it at his dictation?"
헬라어구약Septuagint,21 ουτως ειπεν κυριος επι αχιαβ και επι σεδεκιαν ιδου εγω διδωμι αυτους εις χειρας βασιλεως βαβυλωνος και παταξει αυτους κατ' οφθαλμους υμων
라틴어Vulgate,17 et interrogaverunt eum dicentes indica nobis quomodo scripsisti omnes sermones istos ex ore eius
히브리어구약BHS,17 וְאֶת־בָּרוּךְ שָׁאֲלוּ לֵאמֹר הַגֶּד־נָא לָנוּ אֵיךְ כָּתַבְתָּ אֶת־כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה מִפִּיו׃

성 경: [36:17]

주제1: [두루마리에 기록된 심판 예언]

주제2: [두루마리의 낭독과 소각]

󰃨 그 구전(口傳)하는 이 모든 말을 어떻게 기록하였느뇨 - 방백들이 바룩에게 이렇게 물어본 의도는 두루마리의 내용이 실제로 여호와의 말씀인지, 그리고 예레미야에게서나온 것인지를 확인하기 위함이었을 것이다(Clarke).

 

 

와요멜 라헴 바루크 미피우 이크라 엘라이 엩 콜 하데바림 하엘레 와아니 코테브 알 핫세펠 받데요 

 

개역개정,18 바룩이 대답하되 그가 그의 입으로 이 모든 말을 내게 불러 주기로 내가 먹으로 책에 기록하였노라 
새번역,18 바룩이 그들에게 대답하였다. "예레미야 예언자께서 저에게 이 말씀을 모두 불러 주셨고, 저는 그것을 받아서, 먹으로 이 두루마리에 받아 썼습니다."
우리말성경,18 바룩이 그들에게 대답했다. “그가 이 모든 말을 내게 말하고 내가 책에 잉크로 기록했습니다.” 
가톨릭성경,18 바룩이 그들에게 대답하였다. " 그분이 입으로 직접 내게 이 모든 말씀을 불러 주어, 먹으로 두루마리에 받아 적었습니다." 
영어NIV,18 "Yes," Baruch replied, "he dictated all these words to me, and I wrote them in ink on the scroll."
영어NASB,18 Then Baruch said to them, "He dictated all these words to me, and I wrote them with ink on the book."
영어MSG,18  Baruch said, "That's right. Every word right from his own mouth. And I wrote it down, word for word, with pen and ink."
영어NRSV,18 Baruch answered them, "He dictated all these words to me, and I wrote them with ink on the scroll."
헬라어구약Septuagint,18 (없음)
라틴어Vulgate,18 dixit autem eis Baruch ex ore suo loquebatur quasi legens ad me omnes sermones istos et ego scribebam in volumine atramento
히브리어구약BHS,18 וַיֹּאמֶר לָהֶם בָּרוּךְ מִפִּיו יִקְרָא אֵלַי אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַאֲנִי כֹּתֵב עַל־הַסֵּפֶר בַּדְּיֹו׃ ף

성 경: [36:18]

주제1: [두루마리에 기록된 심판 예언]

주제2: [두루마리의 낭독과 소각]

󰃨 바룩이 대답하되...책에 기록하였노라 - 방백들은 예레미야가 불러주는 대로 바룩이 받아 적었다는 이야기를 들었다. 그러나 바룩이 예레미야의 글을 받아 적은 이사건은 앞으로 두 사람 사이에 있게 될 긴 협력 관계의 시작일 뿐이었다. 예루살렘이 최종적으로 멸망할 때까지 약 18년이란 기간 동안 이들은 협조와 교우 관계를 가지게될 것이며, 그 마지막 단계에 이르러서, 예레미야는 아나돗 밭을 사서 그에게 위탁하기도 한다(32:12, 16). 바룩 역시 마지막에는 예레미야와 함께 애굽으로 가게된다(43:6). 아마 이런 긴 세월 동안에 걸쳐 바룩은 예레미야의 어록과 활동 상황을 정리하는 일을 맡게 되었을 것이다. 본서가 현재의 형태로 있게 된데는 바룩의 공로가 결코 배제될 수 없을 것이다. 우리가 흔히 '신명기 사상의 산문체라고 알고 있는 그런어떤 산문체도 어쩌면 바룩의 손에서 나왔을 수 있을 것이다. 바룩 역시 그러한 문체를 유산으로 물려받았던 사람이었겠기 때문이다.

 

 

와요메루 핫사림 엘 바루크 레크 힛사테르 앝타 웨이르메야후 웨이쉬 알 예다 에포 앝템 

 

개역개정,19 이에 고관들이 바룩에게 이르되 너는 가서 예레미야와 함께 숨고 너희가 있는 곳을 사람에게 알리지 말라 하니라 
새번역,19 고관들이 바룩에게 부탁하였다. "그대는 가서 예레미야와 함께 숨으시오. 그대들이 어디에 있는지 아무도 모르게 숨으시오."
우리말성경,19 그러자 관료들이 바룩에게 말했다. “너와 예레미야는 가서 숨어 있어라. 아무도 너희가 어디 있는지 알지 못하게 하여라.” 
가톨릭성경,19 그러자 대신들은 바룩에게 " 예레미야와 함께 아무도 모르는 곳에 가서 숨으시오." 하고 말하였다. 
영어NIV,19 Then the officials said to Baruch, "You and Jeremiah, go and hide. Don't let anyone know where you are."
영어NASB,19 Then the officials said to Baruch, "Go, hide yourself, you and Jeremiah, and do not let anyone know where you are."
영어MSG,19  The government officials told Baruch, "You need to get out of here. Go into hiding, you and Jeremiah. Don't let anyone know where you are!"
영어NRSV,19 Then the officials said to Baruch, "Go and hide, you and Jeremiah, and let no one know where you are."
헬라어구약Septuagint,22 και λημψονται απ' αυτων καταραν εν παση τη αποικια ιουδα εν βαβυλωνι λεγοντες ποιησαι σε κυριος ως σεδεκιαν εποιησεν και ως αχιαβ ους απετηγανισεν βασιλευς βαβυλωνος εν πυρι
라틴어Vulgate,19 et dixerunt principes ad Baruch vade et abscondere tu et Hieremias et nemo sciat ubi sitis
히브리어구약BHS,19 וַיֹּאמְרוּ הַשָּׂרִים אֶל־בָּרוּךְ לֵךְ הִסָּתֵר אַתָּה וְיִרְמְיָהוּ וְאִישׁ אַל־יֵדַע אֵיפֹה אַתֶּם׃

성 경: [36:19]

주제1: [두루마리에 기록된 심판 예언]

주제2: [두루마리의 낭독과 소각]

󰃨 너는 가서 예레미야와 함께 숨고 - 방백들은 선지자의 두루마리 내용에 대한 자신들의 믿음과 확신을, 여호야김 왕이 공감하지 않을 것으로 생각했던 것이 분명하다.그들의 이런 주도 면밀한 배려는 곧 정당했던 것으로 밝혀진다(26). 본장의 사건의진행을 이끌어 가고 있는 저자는 여기서 다시 한번 호기심을 자극시켜서 그 다음에 어떤 일이 일어날지 관심을 고조시키고 있다(Nicholson). 아무튼 이 방백들은 왕이 예레미야와 바룩의 생명을 해할 것으로 보고 이들을 구하고자 하였으나, 이와 함께 사안이 극히 중대한 것이었기 때문에 그들은 이를 왕에게 고하지 않을 수가 없었다(Clarke).

 

 

와야보우 엘 함메렠 하체라 웨엩 함메길라 히페키두 벨리쉬카트 엘리솨마 핫소페르 와야기두 베오즈네 함메렠 엩 콜 핟데바림 

 

개역개정,20 그들이 두루마리를 서기관 엘리사마의 방에 두고 뜰에 들어가 왕께 나아가서 이 모든 말을 왕의 귀에 아뢰니 
새번역,20 그리고 고관들은 그 두루마리를 서기관 엘리사마의 방에 보관하여 두고, 왕궁의 뜰로 들어가서, 왕에게 이르러, 그 말을 모두 왕에게 전하였다.
우리말성경,20 그들은 그 두루마리를 서기관 엘리사마의 방에다 놓은 후 뜰에 있는 왕에게 가서 그에게 모든 것을 보고했다. 
가톨릭성경,20 그런 다음 그들은 두루마리를 엘리사마 서기관의 방에 놓아두고, 궁전 뜰에 있는 임금에게 나아가 이 모든 말씀을 들려주었다. 
영어NIV,20 After they put the scroll in the room of Elishama the secretary, they went to the king in the courtyard and reported everything to him.
영어NASB,20 So they went to the king in the court, but they had deposited the scroll in the chamber of Elishama the scribe, and they reported all the words to the king.
영어MSG,20  The officials went to the court of the palace to report to the king, having put the scroll for safekeeping in the office of Elishama the secretary of state.
영어NRSV,20 Leaving the scroll in the chamber of Elishama the secretary, they went to the court of the king; and they reported all the words to the king.
헬라어구약Septuagint,20 (없음)
라틴어Vulgate,20 et ingressi sunt ad regem in atrium porro volumen commendaverunt in gazofilacio Elisamae scribae et nuntiaverunt audiente rege omnes sermones
히브리어구약BHS,20 וַיָּבֹאוּ אֶל־הַמֶּלֶךְ חָצֵרָה וְאֶת־הַמְּגִלָּה הִפְקִדוּ בְּלִשְׁכַּת אֱלִישָׁמָע הַסֹּפֵר וַיַּגִּידוּ בְּאָזְנֵי הַמֶּלֶךְ אֵת כָּל־הַדְּבָרִים׃

성 경: [36:20]

주제1: [두루마리에 기록된 심판 예언]

주제2: [두루마리의 낭독과 소각]

󰃨 두루마리를 서기관 엘리사마의 방에 두고 - 여호야김은 이미 선지자 우리야를 사형에 처한 바가 있다. 우리야가 애굽으로 도피했었는데도, 그를 끌어와서 죽였다(26:20-24). 방백들은 왕에게 보고하러 가면서 두루마리를 엘리사마의 방에 안전하게 남겨놓고 떠나갔다. 아마도 이는 왕의 손에서 그 두루마리를 지키려고 했기 때문일 것이다.

 

 

와이쉐라흐 함메렠 엩 예후디 라카하트 엩 함메길라 와이카헤하 밀리쉬카트 엘리솨마 핫소페르 와이크라에하 예후디 베오즈네 함메렠 우베오즈네 콜 핫사림 하오메딤 메알 함메렠 

 

개역개정,21 왕이 여후디를 보내어 두루마리를 가져오게 하매 여후디가 서기관 엘리사마의 방에서 가져다가 왕과 왕의 곁에 선 모든 고관의 귀에 낭독하니 
새번역,21 전하는 말을 들은 왕은 여후디를 보내어 그 두루마리를 가져 오게 하였다. 여후디가 서기관 엘리사마의 방에서 그 두루마리를 가져다가, 왕과 왕의 곁에 서 있는 모든 고관들 앞에서 낭독하여 들려주었다.
우리말성경,21 왕은 여후디를 보내 두루마리를 가져오게 했다. 여후디는 서기관 엘리사마의 방에서 그것을 가져왔다. 왕과 그의 옆에 서 있던 모든 관료들이 듣는 데서 여후디가 그것을 읽어 주었다. 
가톨릭성경,21 임금은 여후디를 보내어 그 두루마리를 가져오게 하였다. 여후디는 엘리사마 서기관의 방에서 두루마리를 가져와, 임금과 그 곁에 서 있는 모든 대신들에게 읽어 주었다. 
영어NIV,21 The king sent Jehudi to get the scroll, and Jehudi brought it from the room of Elishama the secretary and read it to the king and all the officials standing beside him.
영어NASB,21 Then the king sent Jehudi to get the scroll, and he took it out of the chamber of Elishama the scribe. And Jehudi read it to the king as well as to all the officials who stood beside the king.
영어MSG,21  The king sent Jehudi to get the scroll. He brought it from the office of Elishama the secretary. Jehudi then read it to the king and the officials who were in the king's service.
영어NRSV,21 Then the king sent Jehudi to get the scroll, and he took it from the chamber of Elishama the secretary; and Jehudi read it to the king and all the officials who stood beside the king.
헬라어구약Septuagint,23 δι' ην εποιησαν ανομιαν εν ισραηλ και εμοιχωντο τας γυναικας των πολιτων αυτων και λογον εχρηματισαν εν τω ονοματι μου ον ου συνεταξα αυτοις και εγω μαρτυς φησιν κυριος
라틴어Vulgate,21 misitque rex Iudi ut sumeret volumen qui tollens illud de gazofilacio Elisamae scribae legit audiente rege et universis principibus qui stabant circa regem
히브리어구약BHS,21 וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ אֶת־יְהוּדִי לָקַחַת אֶת־הַמְּגִלָּה וַיִּקָּחֶהָ מִלִּשְׁכַּת אֱלִישָׁמָע הַסֹּפֵר וַיִּקְרָאֶהָ יְהוּדִי בְּאָזְנֵי הַמֶּלֶךְ וּבְאָזְנֵי כָּל־הַשָּׂרִים הָעֹמְדִים מֵעַל הַמֶּלֶךְ׃

성 경: [36:21]

주제1: [두루마리에 기록된 심판 예언]

주제2: [두루마리의 낭독과 소각]

󰃨 왕이 여후디를 보내어...모든 방백의 귀에 낭독하니 - 왕의 손에서 두루마리를 지키려고 한 노력은 아무 소용도 없게 되었다. 여후디가 두루마리를 가져와서 왕과 왕의 곁에선 모든 방백들 앞에 낭독하게 된 것이다.

 

 

웨함메렠 요쉡 베이트 하호레프 바호데쉬 하테쉬이 웨엩 하아 레파나우 메보아레트 

 

개역개정,22 그 때는 아홉째 달이라 왕이 겨울 궁전에 앉았고 그 앞에는 불 피운 화로가 있더라 
새번역,22 그 때는 아홉째 달이어서, 왕이 겨울 별관에 머물렀으며, 왕 앞에는 불피운 난로가 놓여 있었다.
우리말성경,22 그때는 아홉째 달이어서 왕이 겨울 궁에 머물러 있었고 왕 앞에는 불 피운 화로가 있었다. 
가톨릭성경,22 마침 아홉째 달이어서 임금은 겨울 궁전에 머무르고 있었고, 그의 앞에는 화롯불이 타고 있었다. 
영어NIV,22 It was the ninth month and the king was sitting in the winter apartment, with a fire burning in the firepot in front of him.
영어NASB,22 Now the king was sitting in the winter house in the ninth month, with a fire burning in the brazier before him.
영어MSG,22  It was December. The king was sitting in his winter quarters in front of a charcoal fire.
영어NRSV,22 Now the king was sitting in his winter apartment (it was the ninth month), and there was a fire burning in the brazier before him.
헬라어구약Septuagint,22 (없음)
라틴어Vulgate,22 rex autem sedebat in domo hiemali in mense nono et posita erat arula coram eo plena prunis
히브리어구약BHS,22 וְהַמֶּלֶךְ יֹושֵׁב בֵּית הַחֹרֶף בַּחֹדֶשׁ הַתְּשִׁיעִי וְאֶת־הָאָח לְפָנָיו מְבֹעָרֶת׃

성 경: [36:22]

주제1: [두루마리에 기록된 심판 예언]

주제2: [두루마리의 낭독과 소각]

󰃨 때는 구 월이라...화로가 있더라 - '겨울 궁전'이라 함은 겨울에 사용하도록 별도의 궁전을 지어 놓았다는 것이 아니라, 궁전 내에 난방 시설을 갖춘 곳을 의미한다(3:15 참조, Feinberg). 유대력으로 구 월은 양력 11, 12월에 해당되는데, 이때는 눈이 내리기도 하였으나 오랫동안 내리지는 않았다. 여기서 '화로'란 것은 석탄이나 나무로 불을 치운 청동 화로였는데, 오늘날에도 볼 수 있는 것이다. 부자들은 추운 날씨에는 이 화로에다 불을 피워 방 한쪽에다 두었으며, 가난한 사람들은 마루에서 불을 피웠다고 한다(Clarke).

 

 

와예히 키크로 예후디 솨로쉬 델라토트 웨알바아 이크라에하 베타아르 핫소페르 웨하쉬레크 엘 하에쉬 아쉘 엘 하아 아드 톰 콜 함메길라 알 아헤쉬 아쉘 알 하아흐 

 

개역개정,23 여후디가 서너 쪽을 낭독하면 왕이 면도칼로 그것을 연하여 베어 화로 불에 던져서 두루마리를 모두 태웠더라 
새번역,23 그런데 여후디가 그 두루마리에서 서너 칸을 읽어 내려갈 때마다, 왕은 읽은 부분을 서기관의 칼로 잘라 내어서, 난로에 던져 넣었다. 이렇게 왕은 온 두루마리를 다 난로 불에 태웠다.
우리말성경,23 여후디가 서너 편을 읽어 주고 나면 왕이 그것들을 서기관의 칼로 잘라 화로 불 속에 던졌다. 결국 두루마리가 전부 화로 불 속에서 타 없어졌다. 
가톨릭성경,23 그런데 여후디가 서너 단을 읽을 때마다, 임금은 서기관의 칼로 그것을 베어 화롯불에 던졌다. 이렇게 하여 두루마리 전체가 화롯불 속에 들어갔다. 
영어NIV,23 Whenever Jehudi had read three or four columns of the scroll, the king cut them off with a scribe's knife and threw them into the firepot, until the entire scroll was burned in the fire.
영어NASB,23 And it came about, when Jehudi had read three or four columns, the king cut it with a scribe's knife and threw it into the fire that was in the brazier, until all the scroll was consumed in the fire that was in the brazier.
영어MSG,23  After Jehudi would read three or four columns, the king would cut them off the scroll with his pocketknife and throw them in the fire. He continued in this way until the entire scroll had been burned up in the fire.
영어NRSV,23 As Jehudi read three or four columns, the king would cut them off with a penknife and throw them into the fire in the brazier, until the entire scroll was consumed in the fire that was in the brazier.
헬라어구약Septuagint,24 και προς σαμαιαν τον νελαμιτην ερεις
라틴어Vulgate,23 cumque legisset Iudi tres pagellas vel quattuor scidit illud scalpello scribae et proiecit in igne qui erat super arulam donec consumeretur omne volumen igni qui erat in arula
히브리어구약BHS,23 וַיְהִי כִּקְרֹוא יְהוּדִי שָׁלֹשׁ דְּלָתֹות וְאַרְבָּעָה יִקְרָעֶהָ בְּתַעַר הַסֹּפֵר וְהַשְׁלֵךְ אֶל־הָאֵשׁ אֲשֶׁר אֶל־הָאָח עַד־תֹּם כָּל־הַמְּגִלָּה עַל־הָאֵשׁ אֲשֶׁר עַל־הָאָח׃

성 경: [36:23]

주제1: [두루마리에 기록된 심판 예언]

주제2: [두루마리의 낭독과 소각]

󰃨 왕이 소도(小刀)...두루마리를 태웠더라 - 여호야김은 예레미야의 두루마리를 조각내어 불태웠는데, 그렇게 함으로써 그는 예레미야와 그의 메세지를 모욕하고 무시하고자 했다. 어쩌면 그러한 행동은 단순히 모욕의 차원을 넘어서, 이 선지자가 선언하고 있는 저주문들의 힘을 무력화시키고자 하는 의도로 포함하고 있었을지 모른다. 어쨌든 왕하 22:11-20에서 여호와김의 부친 요시야가 율법책의 낭독을 들을 때 자기 옷을 찢은 것과 여호야김이 두루마리를 찢은 것은 뚜렷한 대조를 이루고 있다.

 

 

웨로 파하두 웨로 카레우 엩 비그데헴 함메렠 웨콜 아바다우 하쇼메임 엩 콜 하데바림 하엘레 

 

개역개정,24 왕과 그의 신하들이 이 모든 말을 듣고도 두려워하거나 자기들의 옷을 찢지 아니하였고 
새번역,24 그런데 왕과 그의 신하들 모두가, 이 말씀을 다 듣고 나서도, 두려워하거나 슬퍼하면서 자기들의 옷을 찢지 않았다.
우리말성경,24 왕이나 왕의 신하들은 이 모든 말씀을 듣고서 두려워하지도, 자기 옷을 찢지도 않았다. 
가톨릭성경,24 임금과 신하들은 모두 이 말씀을 다 듣고 나서도, 두려워하거나 제 옷을 찢지 않았다. 
영어NIV,24 The king and all his attendants who heard all these words showed no fear, nor did they tear their clothes.
영어NASB,24 Yet the king and all his servants who heard all these words were not afraid, nor did they rend their garments.
영어MSG,24  Neither the king nor any of his officials showed the slightest twinge of conscience as they listened to the messages read.
영어NRSV,24 Yet neither the king, nor any of his servants who heard all these words, was alarmed, nor did they tear their garments.
헬라어구약Septuagint,24 (없음)
라틴어Vulgate,24 et non timuerunt neque sciderunt vestimenta sua rex et omnes servi eius qui audierunt universos sermones istos
히브리어구약BHS,24 וְלֹא פָחֲדוּ וְלֹא קָרְעוּ אֶת־בִּגְדֵיהֶם הַמֶּלֶךְ וְכָל־עֲבָדָיו הַשֹּׁמְעִים אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃

성 경: [36:24]

주제1: [두루마리에 기록된 심판 예언]

주제2: [두루마리의 낭독과 소각]

󰃨 두려워하거나 그 옷을 찢지 아니하였고 - 여호와의 말씀을 들었을 때 두려워하고 옷을 찢으며 백성들에게 회개를 촉구하였던 요시야의 반응과는 달리 여호야김은 여호와의 말씀에 대해 정반대되는 반응을 보였다. 아마, 그 당시 국제 정치적 관점에서 여호야김은 북방 적에 대한 예레미야의 경고의 예언을 무시하고, 명목상의 대국에 지나지 않는 애굽이 그들의 봉신된 유다를 도우러 올 것이라는 희망에 사로잡혀 있었던것 같다. 한편 본절의 '신하'에 해당하는 '에베드'(*)'하인', '노예', ''등의 뜻이며, 여기서는 폭넓은 의미에서의 신하를 뜻하는 듯하다.

 

 

웨감 엘르나탄 우델라야후 우게마르야후 히프기우 밤메렠 레비레티 세로프 엩 함메길라 웨로 솨마 알레헴 

 

개역개정,25 엘라단과 들라야와 그마랴가 왕께 두루마리를 불사르지 말도록 아뢰어도 왕이 듣지 아니하였으며 
새번역,25 엘라단과 들라야와 그마랴가 왕에게 그 두루마리를 태우지 말도록 간청까지 했었으나, 왕은 그들의 말을 듣지 않았다.
우리말성경,25 엘라단과 들라야와 그마랴가 왕께 두루마리를 태우지 말라고 간청해도 그는 그들의 말에 귀 기울이지 않았다. 
가톨릭성경,25 엘나탄과 들라야와 그마르야가 임금에게 그 두루마리를 태우지 말라고 간청까지 하였지만, 임금은 그들의 말을 듣기는커녕, 
영어NIV,25 Even though Elnathan, Delaiah and Gemariah urged the king not to burn the scroll, he would not listen to them.
영어NASB,25 Even though Elnathan and Delaiah and Gemariah entreated the king not to burn the scroll, he would not listen to them.
영어MSG,25  Elnathan, Delaiah, and Gemariah tried to convince the king not to burn the scroll, but he brushed them off.
영어NRSV,25 Even when Elnathan and Delaiah and Gemariah urged the king not to burn the scroll, he would not listen to them.
헬라어구약Septuagint,25 ουκ απεστειλα σε τω ονοματι μου και προς σοφονιαν υιον μαασαιου τον ιερεα ειπε
라틴어Vulgate,25 verumtamen Elnathan et Dalaias et Gamarias contradixerunt regi ne conbureret librum et non audivit eos
히브리어구약BHS,25 וְגַם אֶלְנָתָן וּדְלָיָהוּ וּגְמַרְיָהוּ הִפְגִּעוּ בַמֶּלֶךְ לְבִלְתִּי שְׂרֹף אֶת־הַמְּגִלָּה וְלֹא שָׁמַע אֲלֵיהֶם׃

성 경: [36:25]

주제1: [두루마리에 기록된 심판 예언]

주제2: [두루마리의 낭독과 소각]

󰃨 엘라단과 들라야와 그마랴가...간구하여도 - 에랄단은 유다 방백의 한 사람으로 예언자 우리야를 죽이기 위해 애굽으로 내려갔던 악볼의 아들 엘라단과 동일인으로 추정된다(12; 26:22). 들라야는 여기서만 언급되어 있으므로 어떠한 사람인지 알 수없다. 그러나 본절을 통해 볼 때 어느 정도 신앙이 있는 사람이었던 것 같다. 그마랴는 사반의 아들로서 서기관이며 바룩으로 하여금 성전 새 문 어귀 곁에 있는 자신의 방에서 백성들에게 두루마리를 낭독하도록 허락해준 자이다(10). 이들은 위험을 무릅쓰고 왕의 잘못된 행동을 막으려고 애썼는데, 이로 보아 그들은 예레미야의 메시지를 참하나님의 말씀으로 받아들였음에 틀림없다.

 

 

와예차웨 함메렠 엩 예라흐메엘 벤 함메렠 웨엩 세라야후 벤 아즈리엘 웨엩 쉘레므야후 벤 아브데엘 라카하트 엩 바루크 핫소페르 웨엩 이르메야후 한나비 와야스티렘 아도나이 

 

개역개정,26 왕이 왕의 아들 여라므엘과 아스리엘의 아들 스라야와 압디엘의 아들 셀레먀에게 명령하여 서기관 바룩과 선지자 예레미야를 잡으라 하였으나 여호와께서 그들을 숨기셨더라 
새번역,26 왕은 오히려, 왕자 여라므엘을 비롯하여 아스리엘의 아들 스라야와 압디엘의 아들 셀레먀에게 명령하여, 서기관 바룩과 예언자 예레미야를 체포하라고 하였다. 그러나 주님께서 그들을 숨기셨다.
우리말성경,26 대신에 왕은 왕의 아들 여라므엘과 아스리엘의 아들 스라야와 압디엘의 아들 셀레먀에게 명령해 서기관 바룩과 예언자 예레미야를 붙잡도록 했다. 그러나 여호와께서 그들을 숨겨 놓으셨다. 
가톨릭성경,26 여라흐므엘 왕자와 아즈리엘의 아들 스라야와 압드엘의 아들 셀레므야에게 명령하여, 바룩 서기관과 예레미야 예언자를 잡아 오라고 하였다. 그러나 주님께서 그들을 숨겨 주셨다. 
영어NIV,26 Instead, the king commanded Jerahmeel, a son of the king, Seraiah son of Azriel and Shelemiah son of Abdeel to arrest Baruch the scribe and Jeremiah the prophet. But the LORD had hidden them.
영어NASB,26 And the king commanded Jerahmeel the king's son, Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel to seize Baruch the scribe and Jeremiah the prophet, but the LORD hid them.
영어MSG,26  He just plowed ahead and ordered Prince Jerahameel, Seraiah son of Azriel, and Shelemiah son of Abdeel to arrest Jeremiah the prophet and his secretary Baruch. But GOD had hidden them away.
영어NRSV,26 And the king commanded Jerahmeel the king's son and Seraiah son of Azriel and Shelemiah son of Abdeel to arrest the secretary Baruch and the prophet Jeremiah. But the LORD hid them.
헬라어구약Septuagint,26 κυριος εδωκεν σε εις ιερεα αντι ιωδαε του ιερεως γενεσθαι επιστατην εν τω οικω κυριου παντι ανθρωπω προφητευοντι και παντι ανθρωπω μαινομενω και δωσεις αυτον εις το αποκλεισμα και εις τον καταρρακτην
라틴어Vulgate,26 et praecepit rex Hieremahel filio Ammelech et Saraiae filio Ezrihel et Selemiae filio Abdehel ut conprehenderent Baruch scribam et Hieremiam prophetam abscondit autem eos Dominus
히브리어구약BHS,26 וַיְצַוֶּה הַמֶּלֶךְ אֶת־יְרַחְמְאֵל בֶּן־הַמֶּלֶךְ וְאֶת־שְׂרָיָהוּ בֶן־עַזְרִיאֵל וְאֶת־שֶׁלֶמְיָהוּ בֶּן־עַבְדְּאֵל לָקַחַת אֶת־בָּרוּךְ הַסֹּפֵר וְאֵת יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא וַיַּסְתִּרֵם יְהוָה׃ ס

성 경: [36:26]

주제1: [두루마리에 기록된 심판 예언]

주제2: [두루마리의 낭독과 소각]

여호야김은 두루마리를 소각시킨 것도 모자라서, 그것을 기록한 저자를 색출하여 죽이려 하였다. 그러나 그들은 어디에서도 찾을 수가 없었다. 여호야께서 이미 그들을 숨기셨던 것이다. 그렇지 않았다면 그들의 운명은 26:20-23에 언급된 우리야의 경우와 같은 그런 처벌을 받고 말았을 것이다. 예레미야와 바룩이 얼마나 오랫동안 숨어 있었는지 하는 점은 분명하지 않다. 그러나 여호야김은 오래지 않아 예레미야를 잡아오라는 명령을 철회한 것 같다. 왜냐하면 연대상 이때부터 그리 오래되지 않은, 레갑 사람을 시험할 때에 그는 자유롭게 활동할 수 있었기 때문이다(35).

 

 

와예히 데발 아도나이 엘 이르메야후 아하레 세로프 함메렠 엩 함메길라 웨엩 하데바림 아쉘 카탑 바루크 미피 이르메야후 레모르 

 

개역개정,27 왕이 두루마리와 바룩이 예레미야의 입을 통해 기록한 말씀을 불사른 후에 여호와의 말씀이 예레미야에게 임하니라 이르시되 
새번역,27 예레미야가 불러 주고 바룩이 받아 쓴 그 두루마리를 왕이 태운 뒤에, 주님께서 예레미야에게
우리말성경,27 예레미야의 말에 따라 바룩이 기록한 말씀이 있는 두루마리를 왕이 태워 버린 후에 여호와의 말씀이 예레미야에게 임해 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,27 임금이 그 두루마리, 곧 바룩이 예레미야가 부르는 대로 받아적은 말씀을 태운 뒤, 주님의 말씀이 예레미야에게 내렸다. 
영어NIV,27 After the king burned the scroll containing the words that Baruch had written at Jeremiah's dictation, the word of the LORD came to Jeremiah:
영어NASB,27 Then the word of the LORD came to Jeremiah after the king had burned the scroll and the words which Baruch had written at the dictation of Jeremiah, saying,
영어MSG,27  After the king had burned the scroll that Baruch had written at Jeremiah's dictation, Jeremiah received this Message from GOD:
영어NRSV,27 Now, after the king had burned the scroll with the words that Baruch wrote at Jeremiah's dictation, the word of the LORD came to Jeremiah:
헬라어구약Septuagint,27 και νυν δια τι συνελοιδορησατε ιερεμιαν τον εξ αναθωθ τον προφητευσαντα υμιν
라틴어Vulgate,27 et factum est verbum Domini ad Hieremiam postquam conbuserat rex volumen et sermones quos scripserat Baruch ex ore Hieremiae dicens
히브리어구약BHS,27 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֶל־יִרְמְיָהוּ אַחֲרֵי שְׂרֹף הַמֶּלֶךְ אֶת־הַמְּגִלָּה וְאֶת־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר כָּתַב בָּרוּךְ מִפִּי יִרְמְיָהוּ לֵאמֹר׃

성 경: [36:27]

주제1: [두루마리에 기록된 심판 예언]

주제2: [다시 기록된 두루마리]

󰃨 예레미야의 구전(口傳)으로 기록한 말씀을 불사른 후에 - 여호야김은 두루마리를 불태움으로써 유다 멸망에 대한 예언의 능력을 소멸시켰다고 믿었을지 모르나, 두루마리를 불태운다고 해서 여호와의 말씀이 끝나는 것은 아니었다.

 

 

슈브 카흐 레카 메길라 아헤레트 우케톱 알레하 엩 콜 하데바림 하리쇼님 아쉘 하이우 알 함메길라 하리쇼나 아쉘 사라프 예호야킴 멜렠 예후다 

 

개역개정,28 너는 다시 다른 두루마리를 가지고 유다의 여호야김 왕이 불사른 첫 두루마리의 모든 말을 기록하고 
새번역,28 다시 다른 두루마리를 구해다가, 유다 왕 여호야김이 태워 버린 첫째 두루마리에 기록하였던 먼젓번 말씀을 모두 그 위에 다시 적고,
우리말성경,28 “다른 두루마리를 가져다가 유다 왕 여호야김이 태워 버린 첫 번째 두루마리에 있던 이전의 모든 말씀을 그것에 기록하여라. 
가톨릭성경,28 " 다른 두루마리를 가져와, 유다 임금 여호야킴이 태워 버린 첫째 두루마리에 적혀 있던 먼젓번 말을 모두 거기에 다시 적어라. 
영어NIV,28 "Take another scroll and write on it all the words that were on the first scroll, which Jehoiakim king of Judah burned up.
영어NASB,28 "Take again another scroll and write on it all the former words that were on the first scroll which Jehoiakim the king of Judah burned.
영어MSG,28  "Get another blank scroll and do it all over again. Write out everything that was in that first scroll that Jehoiakim king of Judah burned up.
영어NRSV,28 Take another scroll and write on it all the former words that were in the first scroll, which King Jehoiakim of Judah has burned.
헬라어구약Septuagint,28 ου δια τουτο απεστειλεν προς υμας εις βαβυλωνα λεγων μακραν εστιν οικοδομησατε οικιας και κατοικησατε και φυτευσατε κηπους και φαγεσθε τον καρπον αυτων
라틴어Vulgate,28 rursum tolle volumen aliud et scribe in eo omnes sermones priores qui erant in volumine primo quod conbusit Ioachim rex Iuda
히브리어구약BHS,28 שׁוּב קַח־לְךָ מְגִלָּה אַחֶרֶת וּכְתֹב עָלֶיהָ אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָרִאשֹׁנִים אֲשֶׁר הָיוּ עַל־הַמְּגִלָּה הָרִאשֹׁנָה אֲשֶׁר שָׂרַף יְהֹויָקִים מֶלֶךְ־יְהוּדָה׃

성 경: [36:28]

주제1: [두루마리에 기록된 심판 예언]

주제2: [다시 기록된 두루마리]

󰃨 너는 다시 다른 두루마리를 가지고 - 여호와의 말씀은 다시 기록된다. 그러나 그것이 기록으로 남든 그렇지 않든 간에 여호와의 말씀은 굳건히 설 것이고 또 성취되고야 말 것이다. 바룩은 전과 같이 다시 예레미야가 불러주는 대로 새로운 기록 작업에 들어가게 되었다. 새로 기록되는 이 두 번째 두루마리에는 첫 번째 내용도 포함되었으며 하나님이 주시는 새로운 영감에 의한 새로운 내용이 첨가되었을 것이다(32).

 

 

웨알 예호야킴 멜렠 예후다 토말 코 아마르 아도나이 앝타 사라프타 엩 함메길라 하조트 레모르 마두아 카타브타 알레하 레모르 보 야보 멜렠 바벨 웨히쉬히트 엩 하아레츠 하조트 웨히쉬비트 밈멘나 아담 우브헤마 

 

개역개정,29 또 유다의 여호야김 왕에 대하여 이와 같이 말하기를 여호와의 말씀에 네가 이 두루마리를 불사르며 말하기를 네가 어찌하여 바벨론의 왕이 반드시 와서 이 땅을 멸하고 사람과 짐승을 이 땅에서 없어지게 하리라 하는 말을 이 두루마리에 기록하였느냐 하도다 
새번역,29 유다 왕 여호야김에게 주님의 말을 전하라고 하셨다. "나 주가 말한다. 너는 예레미야에게 '왜 두루마리에다가, 바빌로니아 왕이 틀림없이 와서 이 땅을 멸망시키고 사람과 짐승을 이 땅에서 멸절시킬 것이라고 기록하였느냐' 하고 묻고는, 그 두루마리를 태워 버렸다.
우리말성경,29 또 유다 왕 여호야김에게 말하여라. 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. 네가 이 두루마리를 불태우며 이렇게 말했다. ‘너는 왜 바벨론 왕이 분명히 와서 이 땅을 황폐케 하고 사람과 짐승이 그곳에서 끊어지게 될 것이라고 기록했느냐?’ 
가톨릭성경,29 그리고 너는 유다 임금 여호야킴에 관하여 말하여라. ' 주님께서 이렇게 말씀하신다. ′너는, 어찌하여 바빌론 임금이 반드시 와서 이 땅을 파괴하고 사람과 짐승을 이 땅에서 없애 버릴 것이라는 말을 두루마리에 썼느냐고 하면서 그것을 태워 버렸다.′ 
영어NIV,29 Also tell Jehoiakim king of Judah, 'This is what the LORD says: You burned that scroll and said, "Why did you write on it that the king of Babylon would certainly come and destroy this land and cut off both men and animals from it?"
영어NASB,29 "And concerning Jehoiakim king of Judah you shall say, 'Thus says the LORD," You have burned this scroll, saying,' Why have you written on it that the king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall make man and beast to cease from it? '"
영어MSG,29  "And send this personal message to Jehoiakim king of Judah: 'GOD says, You had the gall to burn this scroll and then the nerve to say, "What kind of nonsense is this written here--that the king of Babylon will come and destroy this land and kill everything in it?"
영어NRSV,29 And concerning King Jehoiakim of Judah you shall say: Thus says the LORD, You have dared to burn this scroll, saying, Why have you written in it that the king of Babylon will certainly come and destroy this land, and will cut off from it human beings and animals?
헬라어구약Septuagint,29 και ανεγνω σοφονιας το βιβλιον εις τα ωτα ιερεμιου
라틴어Vulgate,29 et ad Ioachim regem Iuda dices haec dicit Dominus tu conbusisti volumen illud dicens quare scripsisti in eo adnuntians festinus veniet rex Babylonis et vastabit terram hanc et cessare faciet ex illa hominem et iumentum
히브리어구약BHS,29 וְעַל־יְהֹויָקִים מֶלֶךְ־יְהוּדָה תֹאמַר כֹּה אָמַר יְהוָה אַתָּה שָׂרַפְתָּ אֶת־הַמְּגִלָּה הַזֹּאת לֵאמֹר מַדּוּעַ כָּתַבְתָּ עָלֶיהָ לֵאמֹר בֹּא־יָבֹוא מֶלֶךְ־בָּבֶל וְהִשְׁחִית אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת וְהִשְׁבִּית מִמֶּנָּה אָדָם וּבְהֵמָה׃ ס

성 경: [36:29]

주제1: [두루마리에 기록된 심판 예언]

주제2: [다시 기록된 두루마리]

󰃨 그가 이 두루마리를 불사르며 말하기를 - 히브리어 원문에는 ''라는 2인칭의 의미가 2회 반복되어 강조 용법으로 표현되어 있는데, 이를 살려서 표현하면 '네가 감히 두루마리를 태웠도다'라고 할 수 있을 것이다.

 

 

라켄 코 아마르 아도나이 알 예호야킴 멜렠 예후다 로 이흐예 로 요쉡 알 킷세 다위드 웨니벨라토 티흐예 무쉴레케트 라호레브 바욤 웨랔케라흐 바라일라 

 

개역개정,30 그러므로 여호와께서 유다의 왕 여호야김에 대하여 이와 같이 말씀하시니라 그에게 다윗의 왕위에 앉을 자가 없게 될 것이요 그의 시체는 버림을 당하여 낮에는 더위, 밤에는 추위를 당하리라 
새번역,30 그러므로 유다 왕 여호야김을 두고서 나 주가 말한다. '그의 자손 가운데는 다윗의 왕좌에 앉을 사람이 없을 것이요, 그의 시체는 무더운 낮에도 추운 밤에도, 바깥에 버려져 뒹굴 것이다.
우리말성경,30 그러므로 유다 왕 여호야김에 관해 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. 여호야김에게서 다윗의 보좌에 앉을 사람이 없을 것이다. 그의 시체가 던져져 낮의 열기와 밤의 서리에 노출될 것이다. 
가톨릭성경,30 그러므로 주님께서 유다 임금 여호야킴을 두고 이렇게 말씀하신다. ′그의 후손 가운데 아무도 다윗 왕좌에 앉을 자가 없을 것이고, 그의 시체는 낮에는 더위에 밤에는 추위에 내던져질 것이다. 
영어NIV,30 Therefore, this is what the LORD says about Jehoiakim king of Judah: He will have no one to sit on the throne of David; his body will be thrown out and exposed to the heat by day and the frost by night.
영어NASB,30 'Therefore thus says the LORD concerning Jehoiakim king of Judah, "He shall have no one to sit on the throne of David, and his dead body shall be cast out to the heat of the day and the frost of the night.
영어MSG,30  "'Well, do you want to know what GOD says about Jehoiakim king of Judah? This: No descendant of his will ever rule from David's throne. His corpse will be thrown in the street and left unburied, exposed to the hot sun and the freezing night.
영어NRSV,30 Therefore thus says the LORD concerning King Jehoiakim of Judah: He shall have no one to sit upon the throne of David, and his dead body shall be cast out to the heat by day and the frost by night.
헬라어구약Septuagint,30 και εγενετο λογος κυριου προς ιερεμιαν λεγων
라틴어Vulgate,30 propterea haec dicit Dominus contra Ioachim regem Iuda non erit ex eo qui sedeat super solium David et cadaver eius proicietur ad aestum per diem et ad gelu per noctem
히브리어구약BHS,30 לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה עַל־יְהֹויָקִים מֶלֶךְ יְהוּדָה לֹא־יִהְיֶה־לֹּו יֹושֵׁב עַל־כִּסֵּא דָוִד וְנִבְלָתֹו תִּהְיֶה מֻשְׁלֶכֶת לַחֹרֶב בַּיֹּום וְלַקֶּרַח בַּלָּיְלָה׃

성 경: [36:30,31]

주제1: [두루마리에 기록된 심판 예언]

주제2: [다시 기록된 두루마리]

왕은 두루마리를 직접 불태웠으며 선지자 예레미야의 예언 선포의 권한을 탄압하였다. 그렇기 때문에 이제 그의 후손들이 다윗 왕위에 앉지 못할 것이다. 그의 아들 여호야긴은 불과 석달이라는 짧은 기간 동안 왕위에 앉았기는 하나, 곧장 폐위되고 포로로 잡혀가서 죽었다(왕하 24:8, 9 ; 25:27-30). 여호야김은 이 예언대로 수치스러운 죽음을 당하였고(22:18, 19참조), 그 시체가 매장되지도 못하고 낮에는 햇볕에, 밤에는 서리에 노출되었다(30). 불 옆에 편안히 앉아서 여호와의 말씀을 찢어 불속에다 던졌던 이 사람의 시신은 낮에는 더위에, 밤에는 추위에 내던져질 것이다(Thompson).

 

 

우파칻티 알라우 웨알 자르오 웨알 아바다우 엩 아오남 웨헤베티 알레헴 웨알 요쉐베 예루솰람 웨엘 이쉬 예후다 엩 콜 하라아 아쉘 딥발티 알라헴 웨로 솨메우 

개역개정,31 또 내가 그와 그의 자손과 신하들을 그들의 죄악으로 말미암아 벌할 것이라 내가 일찍이 그들과 예루살렘 주민과 유다 사람에게 그 모든 재난을 내리리라 선포하였으나 그들이 듣지 아니하였느니라 
새번역,31 나는 이렇게, 여호야김과 그의 자손에게만이 아니라 그의 신하들에게도, 그들이 저지른 죄를 벌하겠다. 그들뿐만 아니라 예루살렘 주민과 유다 사람에게, 내가 경고하였으나 그들이 믿지 않았으므로, 내가 모든 재앙을 그들에게 내리겠다.'"
우리말성경,31 내가 그의 죄악으로 인해 그와 그의 자식들과 그의 신하들을 처벌할 것이다. 내가 그들에게 선포한 모든 재앙을 그들과 예루살렘에 사는 사람들과 유다 백성에게 오게 할 것이다. 이는 그들이 믿지 않았기 때문이다.” 
가톨릭성경,31 내가 그와 그의 후손과 그의 신하들의 죄를 물어 그들을 벌하겠다. 그들뿐 아니라 예루살렘의 주민들과 유다 사람들에게도, 내가 선포했지만 그들이 믿지 않았던 온갖 재앙을 내리겠다.′'" 
영어NIV,31 I will punish him and his children and his attendants for their wickedness; I will bring on them and those living in Jerusalem and the people of Judah every disaster I pronounced against them, because they have not listened.'"
영어NASB,31 "I shall also punish him and his descendants and his servants for their iniquity, and I shall bring on them and the inhabitants of Jerusalem and the men of Judah all the calamity that I have declared to them-- but they did not listen." '"
영어MSG,31  I will punish him and his children and the officials in his government for their blatant sin. I'll let loose on them and everyone in Jerusalem the doomsday disaster of which I warned them but they spit at.'"
영어NRSV,31 And I will punish him and his offspring and his servants for their iniquity; I will bring on them, and on the inhabitants of Jerusalem, and on the people of Judah, all the disasters with which I have threatened them--but they would not listen.
헬라어구약Septuagint,31 αποστειλον προς την αποικιαν λεγων ουτως ειπεν κυριος επι σαμαιαν τον νελαμιτην επειδη επροφητευσεν υμιν σαμαιας και εγω ουκ απεστειλα αυτον και πεποιθεναι εποιησεν υμας επ' αδικοις
라틴어Vulgate,31 et visitabo contra eum et contra semen eius et contra servos eius iniquitates suas et adducam super eos et super habitatores Hierusalem et super viros Iuda omne malum quod locutus sum ad eos et non audierunt
히브리어구약BHS,31 וּפָקַדְתִּי עָלָיו וְעַל־זַרְעֹו וְעַל־עֲבָדָיו אֶת־עֲוֹנָם וְהֵבֵאתִי עֲלֵיהֶם וְעַל־יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם וְאֶל־אִישׁ יְהוּדָה אֵת כָּל־הָרָעָה אֲשֶׁר־דִּבַּרְתִּי אֲלֵיהֶם וְלֹא שָׁמֵעוּ׃ ס

 

 

 

 

웨이르메야후 라카흐 메길라 아헤레트 와이트나흐 엘 바루크 벤 네리야후 핫소페르 와잌크톱 알레하 미피 이르메야후 엩 콜 디브레 핫세펠 아쉘 사라프 예호야킴 멜렠 예후다 바에쉬 웨오드 노사프 알레헴 데바림 랍빔 카헴마

 

개역개정,32 이에 예레미야가 다른 두루마리를 가져다가 네리야의 아들 서기관 바룩에게 주매 그가 유다의 여호야김 왕이 불사른 책의 모든 말을 예레미야가 전하는 대로 기록하고 그 외에도 그 같은 말을 많이 더 하였더라
새번역,32 그래서 예레미야가 다른 두루마리를 구해다가 네리야의 아들 서기관 바룩에게 주었다. 바룩은 예레미야가 불러 주는 대로, 유다 왕 여호야김이 불에 태운 두루마리에 기록한 말씀을 모두 기록하였는데, 이번에는 그와 비슷한 말씀이 더 많이 추가되었다.
우리말성경,32 그리하여 예레미야는 다른 두루마리를 가져다가 네리야의 아들 서기관 바룩에게 주었다. 바룩은 그 두루마리에 유다 왕 여호야김이 불로 태워 버린 책에 있던 모든 말씀을 예레미야가 말하는 대로 기록했다. 그 외에도 많은 비슷한 말씀이 더해졌다. 
가톨릭성경,32 그리하여 예레미야는 다른 두루마리를 가져와, 네리야의 아들 바룩 서기관에게 주었다. 바룩은 예레미야가 불러 주는 대로, 유다 임금 여호야킴이 불에 태워 버린 두루마리에 적혔던 말씀을 모두 거기에 받아 적었고, 비슷한 내용의 많은 말씀을 더 적어 넣었다. 
영어NIV,32 So Jeremiah took another scroll and gave it to the scribe Baruch son of Neriah, and as Jeremiah dictated, Baruch wrote on it all the words of the scroll that Jehoiakim king of Judah had burned in the fire. And many similar words were added to them.
영어NASB,32 Then Jeremiah took another scroll and gave it to Baruch the son of Neraiah, the scribe, and he wrote on it at the dictation of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire; and many similar words were added to them.
영어MSG,32  So Jeremiah went and got another scroll and gave it to Baruch son of Neriah, his secretary. At Jeremiah's dictation he again wrote down everything that Jehoiakim king of Judah had burned in the fire. There were also generous additions, but of the same kind of thing.
영어NRSV,32 Then Jeremiah took another scroll and gave it to the secretary Baruch son of Neriah, who wrote on it at Jeremiah's dictation all the words of the scroll that King Jehoiakim of Judah had burned in the fire; and many similar words were added to them.
헬라어구약Septuagint,32 δια τουτο ουτως ειπεν κυριος ιδου εγω επισκεψομαι επι σαμαιαν και επι το γενος αυτου και ουκ εσται αυτων ανθρωπος εν μεσω υμων του ιδειν τα αγαθα α εγω ποιησω υμιν ουκ οψονται
라틴어Vulgate,32 Hieremias autem tulit volumen aliud et dedit illud Baruch filio Neriae scribae qui scripsit in eo ex ore Hieremiae omnes sermones libri quem conbuserat Ioachim rex Iuda igni et insuper additi sunt sermones multo plures quam ante fuerant
히브리어구약BHS,32 וְיִרְמְיָהוּ לָקַח מְגִלָּה אַחֶרֶת וַיִּתְּנָהּ אֶל־בָּרוּךְ בֶּן־נֵרִיָּהוּ הַסֹּפֵר וַיִּכְתֹּב עָלֶיהָ מִפִּי יִרְמְיָהוּ אֵת כָּל־דִּבְרֵי הַסֵּפֶר אֲשֶׁר שָׂרַף יְהֹויָקִים מֶלֶךְ־יְהוּדָה בָּאֵשׁ וְעֹוד נֹוסַף עֲלֵיהֶם דְּבָרִים רַבִּים כָּהֵמָּה׃ ס

 

성 경: [36:32]

주제1: [두루마리에 기록된 심판 예언]

주제2: [다시 기록된 두루마리]

󰃨 예레미야가 다른 두루마리를 취하여...더 하였더라 - 여호야김의 두루마리 소각 행위는 하나님의 말씀을 파괴하려는 사탄의 끈질긴 시도의 일환으로 이해된다. 그러나 여호와의 말씀은 결코 사라지지 않는다. 그 말씀에 영감을 불어 넣으신 하나님은 또한그 말씀을 친히 보존하시기 때문이다. 모세 당시 백성들의 가증스러운 범죄로 말미암아 십계명이 깨뜨러졌을 때에도 하나님은 다시금 십계명을 새겨 주셨다(32:19 ;34:1-9).