본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 예레미야 34장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

핟다발 아쉘 하야 엘 이르메야후 메엩 아도나이 우네부카드레차르 멜렠 바벨 웨콜 헤로 웨콜 마므레코트 에레츠 멤쉘레트 야도 웨콜 하아밈 닐하밈 알 예루솰람 웨알 콜 아레하 레모르 

 

개역개정,1 바벨론의 느부갓네살 왕과 그의 모든 군대와 그의 통치하에 있는 땅의 모든 나라와 모든 백성이 예루살렘과 그 모든 성읍을 칠 때에 말씀이 여호와께로부터 예레미야에게 임하여 이르시되 
새번역,1 이 말씀은, 바빌로니아 왕 느부갓네살이, 자기의 모든 군대와 자기의 통치를 받고 있는 땅의 모든 왕국과 모든 백성을 이끌고, 예루살렘과 그 주변의 모든 성읍들을 공격하고 있을 때에, 주님께서 예레미야에게 하신 말씀이다.
우리말성경,1 바벨론 왕 느부갓네살과 그 모든 군대와 그의 통치하에 있는 땅의 모든 나라들과 모든 백성들이 예루살렘과 그 주변의 모든 성읍들과 싸우고 있을 때 여호와께로부터 예레미야에게 임한 말씀입니다. 
가톨릭성경,1 바빌론 임금 네부카드네자르와 그의 모든 군대와 그의 지배 아래 있는 모든 왕국과 모든 백성이 예루살렘과 그 주변의 모든 성읍을 공격하고 있을 때, 주님께서 예레미야에게 내리신 말씀. 
영어NIV,1 While Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army and all the kingdoms and peoples in the empire he ruled were fighting against Jerusalem and all its surrounding towns, this word came to Jeremiah from the LORD:
영어NASB,1 The word which came to Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army, with all the kingdoms of the earth that were under his dominion and all the peoples, were fighting against Jerusalem and against all its cities, saying,
영어MSG,1  GOD's Message to Jeremiah at the time King Nebuchadnezzar of Babylon mounted an all-out attack on Jerusalem and all the towns around it with his armies and allies and everyone he could muster:
영어NRSV,1 The word that came to Jeremiah from the LORD, when King Nebuchadrezzar of Babylon and all his army and all the kingdoms of the earth and all the peoples under his dominion were fighting against Jerusalem and all its cities:
헬라어구약Septuagint,1 (없음)
라틴어Vulgate,1 verbum quod factum est ad Hieremiam a Domino quando Nabuchodonosor rex Babylonis et omnis exercitus eius universaque regna terrae quae erant sub potestate manus eius et omnes populi bellabant contra Hierusalem et contra omnes urbes eius dicens
히브리어구약BHS,1 הַדָּבָר אֲשֶׁר־הָיָה אֶל־יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהוָה וּנְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל וְכָל־חֵילֹו וְכָל־מַמְלְכֹות אֶרֶץ מֶמְשֶׁלֶת יָדֹו וְכָל־הָעַמִּים נִלְחָמִים עַל־יְרוּשָׁלִַם וְעַל־כָּל־עָרֶיהָ לֵאמֹר׃

성 경: [34:1]

주제1: [시드기야 왕과 백성에 대한 경고]

주제2: [시드기야 왕에 대한 경고]

󰃨 바벨론 왕 느부간세살과...칠 때에 - 바벨론 제국 내의 여로 속국에서 온 원정군들이 예루살렘 공격에 가담하고 있음을 보여준다. 이 장면은 종주국 왕이 봉신 국가들로부터 온 파견대를 거느리고 진군하고 있는 모습이다. 봉신국이 군대를 지원하여 그 종주국의 원정을 돕는 것은 종주국과 봉신국 간의 조약에 근거한 것이었다. 그리고 '모든 성읍'이란 예루살렘 주위의 성읍을 말한다(Bright). 예루살렘과 그 주변의 성읍들에 대한 공격은 동시 다발적으로 일어났을 것이다. 유다 군대는 수세에 몰려 튼튼한 성벽이 있는 성읍들로 후퇴하여 성을 지키고 있었다. 그러나 그 성읍들은 하나씩 침략자들의 공격에 무너졌으며, 마침내 철벽 같은 방어망을 구축하고 있던 예루살렘만 남았던 것이다(Thompson).

 

 

코 아마르 아도나이 엘로헤 이스라엘 할랔 웨아말타 엘 치드키야후 멜렠 예후다 웨아말타 엘라우 코 아마르 아도나이 힌니 노텐 엩 하이르 하조트 베야드 멜렠 바벨 우세라파흐 바에쉬 

 

개역개정,2 이스라엘의 하나님 여호와께서 이와 같이 말씀하시니라 너는 가서 유다의 시드기야 왕에게 아뢰어 이르기를 여호와의 말씀에 보라 내가 이 성을 바벨론 왕의 손에 넘기리니 그가 이 성을 불사를 것이라 
새번역,2 "나 주 이스라엘의 하나님이 말한다. 너는 어서 유다 왕 시드기야에게 가서, 나의 말을 전하여라. 나 주가 말한다. 내가 이 도성을 바빌로니아 왕의 손에 넘겨 주어서, 그가 이 도성에 불을 지르게 하겠다.
우리말성경,2 “이스라엘의 하나님 여호와가 이렇게 말한다. 유다 왕 시드기야에게 가서 말하여라. ‘여호와가 이렇게 말한다. 보아라. 내가 이 성읍을 바벨론 왕의 손에 줄 것이니 그가 이곳을 불로 태워 버릴 것이다. 
가톨릭성경,2 주 이스라엘의 하느님께서 이렇게 말씀하신다. " 유다 임금 치드키야에게 가서 말하여라. 그에게 말하여라. ─ 주님께서 이렇게 말씀하신다. ─ 내가 이제 이 도성을 바빌론 임금의 손에 넘기면 그가 그곳을 불태우리라. 
영어NIV,2 "This is what the LORD, the God of Israel, says: Go to Zedekiah king of Judah and tell him, 'This is what the LORD says: I am about to hand this city over to the king of Babylon, and he will burn it down.
영어NASB,2 "Thus says the LORD God of Israel, 'Go and speak to Zedekiah king of Judah and say to him:" Thus says the LORD,' Behold, I am giving this city into the hand of the king of Babylon, and he will burn it with fire.
영어MSG,2  "I, GOD, the God of Israel, direct you to go and tell Zedekiah king of Judah: 'This is GOD's Message. Listen to me. I am going to hand this city over to the king of Babylon, and he is going to burn it to the ground.
영어NRSV,2 "Thus says the LORD, the God of Israel: Go and speak to King Zedekiah of Judah and say to him: Thus says the LORD: I am going to give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.
헬라어구약Septuagint,2 ουτως ειπεν κυριος ποιησον δεσμους και κλοιους και περιθου περι τον τραχηλον σου
라틴어Vulgate,2 haec dicit Dominus Deus Israhel vade et loquere ad Sedeciam regem Iuda et dices ad eum haec dicit Dominus ecce ego tradam civitatem hanc in manu regis Babylonis et succendet eam igni
히브리어구약BHS,2 כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הָלֹךְ וְאָמַרְתָּ אֶל־צִדְקִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה וְאָמַרְתָּ אֵלָיו כֹּה אָמַר יְהוָה הִנְנִי נֹתֵן אֶת־הָעִיר הַזֹּאת בְּיַד מֶלֶךְ־בָּבֶל וּשְׂרָפָהּ בָּאֵשׁ׃

성 경: [34:2]

주제1: [시드기야 왕과 백성에 대한 경고]

주제2: [시드기야 왕에 대한 경고]

본절에는 새로운 내용이 덧붙여져 있는데, 그것은 이 성을 불태운다는 것이다. 고대 국가들은 전쟁 때에 시체들을 불태우곤 하였다. 또 때로는 그 재를 모아서 용기에 담아 땅에 묻기도 하였다(Clarke). 아무튼 예레미야의 위협의 말씀은 이전의 것보다훨씬 더 강한 것이었다(21:4-7 참조). 그러나 시드기야는 현재의 상황을 제대로 파악하지 못하고 있었으며, 성의 멸망이라는 실체를 받아들이지 못하고 있었다(Thompson).

 

 

웨앝타 로 팀말레트 미야도 키 타포스 팉타페스 우베야도 틴나텐 웨에네카 엩 에네 멜렠 바벨 티레에나 우피후 엩 피카 예다벨 우바벨 타보 

 

개역개정,3 네가 그의 손에서 벗어나지 못하고 반드시 사로잡혀 그의 손에 넘겨져서 네 눈은 바벨론 왕의 눈을 볼 것이며 그의 입은 네 입을 마주 대하여 말할 것이요 너는 바벨론으로 가리라 
새번역,3 너도 그의 손에서 벗어나지 못하고, 꼼짝없이 붙잡혀서 그의 손아귀에 들어갈 것이다. 너는 바빌로니아 왕 앞에 끌려 나가, 그의 얼굴을 직접 보게 될 것이며, 그는 너에게 항복을 요구할 것이다. 너는 바빌로니아로 끌려갈 것이다.
우리말성경,3 너는 그의 손에서 빠져나오지 못할 것이고 오히려 확실히 붙잡혀 그의 손에 넘겨질 것이다. 네가 바벨론 왕을 눈을 맞대고 볼 것이며 그가 너와 얼굴을 맞대고 말할 것이다. 그리고 너는 바벨론으로 갈 것이다.’” 
가톨릭성경,3 너는 그의 손에서 빠져나가지 못하고 그의 손에 사로잡혀, 바빌론 임금의 얼굴을 마주 보고 그와 직접 말하게 될 것이다. 그러고 나서 바빌론으로 끌려갈 것이다." 
영어NIV,3 You will not escape from his grasp but will surely be captured and handed over to him. You will see the king of Babylon with your own eyes, and he will speak with you face to face. And you will go to Babylon.
영어NASB,3 'And you will not escape from his hand, for you will surely be captured and delivered into his hand; and you will see the king of Babylon eye to eye, and he will speak with you face to face, and you will go to Babylon.' "'
영어MSG,3  And don't think you'll get away. You'll be captured and be his prisoner. You will have a personal confrontation with the king of Babylon and be taken off with him, captive, to Babylon.
영어NRSV,3 And you yourself shall not escape from his hand, but shall surely be captured and handed over to him; you shall see the king of Babylon eye to eye and speak with him face to face; and you shall go to Babylon.
헬라어구약Septuagint,3 και αποστελεις αυτους προς βασιλεα ιδουμαιας και προς βασιλεα μωαβ και προς βασιλεα υιων αμμων και προς βασιλεα τυρου και προς βασιλεα σιδωνος εν χερσιν αγγελων αυτων των ερχομενων εις απαντησιν αυτων εις ιερουσαλημ προς σεδεκιαν βασιλεα ιουδα
라틴어Vulgate,3 et tu non effugies de manu eius sed conprehensione capieris et in manu eius traderis et oculi tui oculos regis Babylonis videbunt et os eius cum ore tuo loquetur et Babylonem introibis
히브리어구약BHS,3 וְאַתָּה לֹא תִמָּלֵט מִיָּדֹו כִּי תָּפֹשׂ תִּתָּפֵשׂ וּבְיָדֹו תִּנָּתֵן וְעֵינֶיךָ אֶת־עֵינֵי מֶלֶךְ־בָּבֶל תִּרְאֶינָה וּפִיהוּ אֶת־פִּיךָ יְדַבֵּר וּבָבֶל תָּבֹוא׃

성 경: [34:3]

주제1: [시드기야 왕과 백성에 대한 경고]

주제2: [시드기야 왕에 대한 경고]

󰃨 네 눈은 바벨론 왕의 눈을 볼 것이며 - 충성 서약을 위반하고 바벨론 왕에 반역한 속국의 왕으로서 시드기야는 느부갓네살의 자비를 기대하지 못할 것이다(Bright). 이제 그는 배반한 속국의 왕으로서 종주국의 왕을 만나게 될 것이다(17:11-21). 그는 엄청난 처벌을 받을 것이 뻔하다. 한글 개역 성경은 히브리어 원문을 직역하고 있는데, 본문과 같은 장면은 고대 근동의 현존하는 문헌에도 잘 명시되어 있다. 시드기야가 느부갓네살과 대면하게 될 것이라고 하는 내용은 왕하 25:6, 7에도 간략히 언급되어 있다.

 

 

아크 쉐마 데발 아도나이 치드키야후 멜렠 예후다 코 아마르 아도나이 아레카 로 타무트 베하렙 

 

개역개정,4 그러나 유다의 시드기야 왕이여 여호와의 말씀을 들으라 여호와께서 네게 대하여 이와 같이 말씀하시니라 네가 칼에 죽지 아니하고 
새번역,4 유다 왕 시드기야야, 나 주의 약속을 들어라. 내가 너에게 말한다. 시드기야야, 너는 칼에 찔려 죽지 않고,
우리말성경,4 “그러나 유다 왕 시드기야여, 여호와의 말씀을 들어라. 너에 관해 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. 네가 칼에 죽지 않고 
가톨릭성경,4 유다 임금 치드키야야, 주님의 말씀을 들어라. 주님께서 너를 두고 이렇게 말씀하신다. " 너는 결코 칼에 맞아 죽지 않고 
영어NIV,4 "'Yet hear the promise of the LORD, O Zedekiah king of Judah. This is what the LORD says concerning you: You will not die by the sword;
영어NASB,4 "Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah! Thus says the LORD concerning you, 'You will not die by the sword.
영어MSG,4  "'But listen, O Zedekiah king of Judah, to the rest of the Message of GOD. You won't be killed.
영어NRSV,4 Yet hear the word of the LORD, O King Zedekiah of Judah! Thus says the LORD concerning you: You shall not die by the sword;
헬라어구약Septuagint,4 και συνταξεις αυτοις προς τους κυριους αυτων ειπειν ουτως ειπεν κυριος ο θεος ισραηλ ουτως ερειτε προς τους κυριους υμων
라틴어Vulgate,4 attamen audi verbum Domini Sedecia rex Iuda haec dicit Dominus ad te non morieris in gladio
히브리어구약BHS,4 אַךְ שְׁמַע דְּבַר־יְהוָה צִדְקִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה כֹּה־אָמַר יְהוָה עָלֶיךָ לֹא תָמוּת בֶּחָרֶב׃

성 경: [34:4]

주제1: [시드기야 왕과 백성에 대한 경고]

주제2: [시드기야 왕에 대한 경고]

󰃨 네가 칼에 죽지 아니하고 - 브라이트(Bright)는 이를 단순한 예언적 약속으로 보지 않고 이를 조건적 의미로 해석하여, '여호와의 말씀을 주의해 듣고 항복하면 너의 생명만은 구해줄 것이다'라고 이해할 것을 제안하고 있다. 그리고 톰슨(Thompson) 역시 이와 비슷하게 설명한다. 어쨌든 시드기야는 장님이 되어 바벨론으로 끌려갔지만, 살해당하지는 않았으며 감옥에서 죽었다(52:11).

 

 

베솰롬 타무트 우케미스레포트 아보테카 함메라킴 하리쇼님 아쉘 하이우 레파네카 켄 이스레푸 라크 웨호이 아돈 이스페두 라크 키 다발 아니 딥발티 네움 아도나이 

 

개역개정,5 평안히 죽을 것이며 사람이 너보다 먼저 있은 네 조상들 곧 선왕들에게 분향하던 것 같이 네게 분향하며 너를 위하여 애통하기를 슬프다 주여 하리니 이는 내가 말하였음이라 여호와의 말씀이니라 하시니라 
새번역,5 평안히 죽을 것이다. 그리고 사람들은 네 조상 곧 너보다 먼저 살았던 선왕들의 죽음을 슬퍼하며 향불을 피웠던 것처럼, 네 죽음도 슬퍼하여 향불을 피우며 '슬픕니다, 임금님' 하면서, 너를 애도하여 조가를 부를 것이다. 이것은 내가 친히 약속하는 말이다. 나 주가 하는 말이다."
우리말성경,5 평화롭게 죽을 것이다. 백성이 네 조상들, 곧 네 선왕들을 위해서 분향했던 것처럼 너를 위해서 분향하고, ‘슬프다, 주인이여!’라고 너를 위해서 애곡할 것이다. 내가 이것을 약속한다. 여호와의 말이다.” 
가톨릭성경,5 평화롭게 죽을 것이다. 사람들이 너의 조상들 곧 너보다 먼저 살았던 임금들에게 향을 피워 주었듯이, 너에게도 향을 피워 줄 것이다. 그러면서 그들은 ' 아이고, 임금님!' 하며 너를 위해 애곡하여 줄 것이다. 정녕 내가 이 말을 하였다. 주님의 말씀이다." 
영어NIV,5 you will die peacefully. As people made a funeral fire in honor of your fathers, the former kings who preceded you, so they will make a fire in your honor and lament, "Alas, O master!" I myself make this promise, declares the LORD.'"
영어NASB,5 'You will die in peace; and as spices were burned for your fathers, the former kings who were before you, so they will burn spices for you; and they will lament for you, "Alas, lord!"' For I have spoken the word, "declares the LORD.
영어MSG,5  You'll die a peaceful death. They will honor you with funeral rites as they honored your ancestors, the kings who preceded you. They will properly mourn your death, weeping, "Master, master!" This is a solemn promise. GOD's Decree.'"
영어NRSV,5 you shall die in peace. And as spices were burned for your ancestors, the earlier kings who preceded you, so they shall burn spices for you and lament for you, saying, "Alas, lord!" For I have spoken the word, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,5 οτι εγω εποιησα την γην εν τη ισχυι μου τη μεγαλη και εν τω επιχειρω μου τω υψηλω και δωσω αυτην ω εαν δοξη εν οφθαλμοις μου
라틴어Vulgate,5 sed in pace morieris et secundum conbustiones patrum tuorum regum priorum qui fuerunt ante te sic conburent te et vae domine plangent te quia verbum ego locutus sum dicit Dominus
히브리어구약BHS,5 בְּשָׁלֹום תָּמוּת וּכְמִשְׂרְפֹות אֲבֹותֶיךָ הַמְּלָכִים הָרִאשֹׁנִים אֲשֶׁר־הָיוּ לְפָנֶיךָ כֵּן יִשְׂרְפוּ־לָךְ וְהֹוי אָדֹון יִסְפְּדוּ־לָךְ כִּי־דָבָר אֲנִי־דִבַּרְתִּי נְאֻם־יְהוָה׃ ס

성 경: [34:5]

주제1: [시드기야 왕과 백성에 대한 경고]

주제2: [시드기야 왕에 대한 경고]

예레미야는 시드기야에게 끝까지 항복할 것을 촉구하였다(38:17, 18). 시드기야가 지금 곧 항복하면, 그의 생명은 구제될 것이고 또 안전을 보장받을 수 있다(21:8-10참조). 그러나 항복하지 않으면 왕과 백성과 그 성이 모두 참혹한 비극의 결과를 맞게 될 것이다. 다만 본절에서는 그러한 비극 가운데서도 시드기야가 '평안히'(*, 베솨롬), 곧 큰 고통없이 임종을 맞게 되리라는 약속이 주어지고 있다.

󰃨 분향 - 에 해당하는 히브리어 '미스라파'(*)'불이 나다', '태우다'는 뜻의 '사라프'(*)에서 유래한 말로서 '연소', '화장'(火葬)으로도 번역된다.그러나 히브리인들에게는 화장이 금지되었으므로, 여기서는 왕의 장례식 때 분향하던 것을 뜻하는 듯하다(대하 16:14; 21:19 참조).

 

 

와예다벨 이르메야후 한나비 엘 치드키야후 멜렠 예후다 엩 콜 하데바림 하엘레 비루솰라임 

 

개역개정,6 선지자 예레미야가 이 모든 말씀을 예루살렘에서 유다의 시드기야 왕에게 아뢰니라 
새번역,6 예언자 예레미야가 예루살렘에서 유다 왕 시드기야에게 이 모든 말씀을 전하였다.
우리말성경,6 그 후 예언자 예레미야가 예루살렘에서 유다 왕 시드기야에게 이 모든 말을 했다. 
가톨릭성경,6 예레미야 예언자가 예루살렘에서 이 모든 말씀을 유다 임금 치드키야에게 전하였다. 
영어NIV,6 Then Jeremiah the prophet told all this to Zedekiah king of Judah, in Jerusalem,
영어NASB,6 Then Jeremiah the prophet spoke all these words to Zedekiah king of Judah in Jerusalem
영어MSG,6  The prophet Jeremiah gave this Message to Zedekiah king of Judah in Jerusalem, gave it to him word for word.
영어NRSV,6 Then the prophet Jeremiah spoke all these words to Zedekiah king of Judah, in Jerusalem,
헬라어구약Septuagint,6 εδωκα την γην τω ναβουχοδονοσορ βασιλει βαβυλωνος δουλευειν αυτω και τα θηρια του αγρου εργαζεσθαι αυτω
라틴어Vulgate,6 et locutus est Hieremias propheta ad Sedeciam regem Iuda universa verba haec in Hierusalem
히브리어구약BHS,6 וַיְדַבֵּר יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא אֶל־צִדְקִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה בִּירוּשָׁלִָם׃

성 경: [34:6]

주제1: [시드기야 왕과 백성에 대한 경고]

주제2: [시드기야 왕에 대한 경고]

󰃨 유다 왕 시드기야에게 고하니라 - 예레미야는 그의 메시지를 생명을 걸고 왕에게 고하였다. 그는 여호와를 두려워하였을 뿐 다른 그 어떤 것도 두려워하지 않았다(Clarke).

 

 

웨헬 멜렠 바벨 닐하밈 알 예루솰람 웨알 콜 아레이 예후다 한노타로트 엘 라키쉬 웨엘 아제카 키 헨나 니쉐아루 베아레 예후다 아레이 밉차르 

 

개역개정,7 그 때에 바벨론의 왕의 군대가 예루살렘과 유다의 남은 모든 성읍들을 쳤으니 곧 라기스와 아세가라 유다의 견고한 성읍 중에 이것들만 남았음이더라 
새번역,7 그 때에 바빌로니아 왕의 군대는 예루살렘과 유다의 남은 성읍들을 공격하고 있었는데, 그 당시 유다의 요새화된 성읍들 가운데서 남은 것이라고는 라기스와 아세가뿐이었다.
우리말성경,7 그때는 바벨론 왕의 군대가 예루살렘과 아직 남아 있는 유다의 성읍들인 라기스와 아세가와 싸우고 있었다. 그 성읍들은 유다의 성읍들 가운데 남아 있던 요새화된 성읍들이었다. 
가톨릭성경,7 그때에 바빌론 임금의 군대가 예루살렘과 유다의 남은 성읍을 모두 공격하고 있었는데, 유다에서 요새 성읍들 가운데 남은 성읍이라고는 라키스와 아제카뿐이었다. 
영어NIV,7 while the army of the king of Babylon was fighting against Jerusalem and the other cities of Judah that were still holding out--Lachish and Azekah. These were the only fortified cities left in Judah.
영어NASB,7 when the army of the king of Babylon was fighting against Jerusalem and against all the remaining cities of Judah, that is, Lachish and Azekah, for they alone remained as fortified cities among the cities of Judah.
영어MSG,7  It was at the very time that the king of Babylon was mounting his all-out attack on Jerusalem and whatever cities in Judah that were still standing--only Lachish and Azekah, as it turned out (they were the only fortified cities left in Judah).
영어NRSV,7 when the army of the king of Babylon was fighting against Jerusalem and against all the cities of Judah that were left, Lachish and Azekah; for these were the only fortified cities of Judah that remained.
헬라어구약Septuagint,7 (없음)
라틴어Vulgate,7 et exercitus regis Babylonis pugnabat contra Hierusalem et contra omnes civitates Iuda quae reliquae erant contra Lachis et contra Azeca haec enim supererant de civitatibus Iuda urbes munitae
히브리어구약BHS,7 וְחֵיל מֶלֶךְ־בָּבֶל נִלְחָמִים עַל־יְרוּשָׁלִַם וְעַל כָּל־עָרֵי יְהוּדָה הַנֹּותָרֹות אֶל־לָכִישׁ וְאֶל־עֲזֵקָה כִּי הֵנָּה נִשְׁאֲרוּ בְּעָרֵי יְהוּדָה עָרֵי מִבְצָר׃ ף

성 경: [34:7]

주제1: [시드기야 왕과 백성에 대한 경고]

주제2: [시드기야 왕에 대한 경고]

󰃨 라기스와 아세가라...이것들만 남았음이더라 - 바벨론 원정군의 진행 과정에 대한 세부적 사항의 일부가 언급되고 있다. 그들의 작전은 예루살렘과 그 주변 성읍들을 공격하는 것으로 진행되었다. 성벽을 갖춘 성읍들로는 오직 라기스와 아세가만 남아 있었기 때문에 느부갓네살의 공격은 대단히 순조롭게 진행되었다. 라기스는 예루살렘에서 남서쪽으로 약 37Km 정도 떨어져 있는 오늘날의 '텔 에즈-두웨이르'(Tellez-Duweir)로 알려진 곳이며, 아세가는 라기스 북쪽으로 약 17Km 떨어져 있고, 예루살렘에서 서남서 방향으로 29Km 떨어져 있는 오늘날의 '텔에즈-쟈카리야'(Tellez-zakariyah)이다. 이 성읍들에 대한 그 당시의 상황을 엿볼 수 있는 흥미있는 문서가 발견되었는데, 그것은 라기스 서신(Lachish Letter)이다. 이것은 B.C.586년이 성을 불태울때 생겨난 재가 가득히 덮여 있는 어느 한 방에서 발견되었으며, 깨어진 토기 파편 위에 기록되어 있었다. 그리고 모두 21편으로 되어 있었다. 이것은 전초 기지의 야전 지휘관으로부터 라기스 주둔군 지휘관에게 급파된 전문이었다. 특히 제4서신에는다음과 같은 말이 담겨 있다. '각하가 지시한 대로 우리는 라기스의 신호를 지키고 있음을 주시하소서. 우리는 아세가의 신호를 볼 수가 없습니다.' 이는 아세가가 이미 멸망했음을 말하고 있는 것 같다. 그렇다면 이 서신은 예레미야가 이 장에서 말하고 있는 사건 직후에 기록되었을 것이다(Thompson).

 

 

핟다발 아쉘 하야 엘 이르메야후 메엩 아도나이 아하레 케로트 함메렠 치드키야후 베리티 엩 콜 하암 아쉘 비루솰람 리크로 라헴 데로르

 

개역개정,8 시드기야 왕이 예루살렘에 있는 모든 백성과 한 가지로 하나님 앞에서 계약을 맺고 자유를 선포한 후에 여호와께로부터 말씀이 예레미야에게 임하니라 
새번역,8 주님께서 예레미야에게 말씀하셨는데, 그 때에는 이미 유다 왕 시드기야가 종들에게 자유를 줄 것을 선포하는 언약을 예루살렘에 있는 모든 백성과 맺은 뒤였다.
우리말성경,8 시드기야 왕이 예루살렘에 있는 모든 백성에게 자유를 선포하는 언약을 맺은 후에 여호와께로부터 예레미야에게 임한 말씀입니다. 
가톨릭성경,8 치드키야 임금이 해방을 선포하기로 예루살렘에 사는 온 백성과 계약을 맺은 다음에, 주님께서 예레미야에게 내리신 말씀. 
영어NIV,8 The word came to Jeremiah from the LORD after King Zedekiah had made a covenant with all the people in Jerusalem to proclaim freedom for the slaves.
영어NASB,8 The word which came to Jeremiah from the LORD, after King Zedekiah had made a covenant with all the people who were in Jerusalem to proclaim release to them:
영어MSG,8  GOD delivered a Message to Jeremiah after King Zedekiah made a covenant with the people of Jerusalem to decree freedom
영어NRSV,8 The word that came to Jeremiah from the LORD, after King Zedekiah had made a covenant with all the people in Jerusalem to make a proclamation of liberty to them,
헬라어구약Septuagint,8 και το εθνος και η βασιλεια οσοι εαν μη εμβαλωσιν τον τραχηλον αυτων υπο τον ζυγον βασιλεως βαβυλωνος εν μαχαιρα και εν λιμω επισκεψομαι αυτους ειπεν κυριος εως εκλιπωσιν εν χειρι αυτου
라틴어Vulgate,8 verbum quod factum est ad Hieremiam a Domino postquam percussit rex Sedecias foedus cum omni populo in Hierusalem praedicans
히브리어구약BHS,8 הַדָּבָר אֲשֶׁר־הָיָה אֶל־יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהוָה אַחֲרֵי כְּרֹת הַמֶּלֶךְ צִדְקִיָּהוּ בְּרִית אֶת־כָּל־הָעָם אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלִַם לִקְרֹא לָהֶם דְּרֹור׃

성 경: [34:8, 9, 10]

주제1: [시드기야 왕과 백성에 대한 경고]

주제2: [백성들에 대한 경고]

여기서부터 예레미야가 전한 예루살렘 종말에 대한 본장에서의 두 번째 담화가 시작된다. 이것은 앞의 것이 있은지 얼마 지나지 않아서 전달되었을 것이다.

󰃨 모든 백성과 언약하고 자유를 선언한 후에 - 시드기야가 백성과 더불어 맺은 언약의 내용은 9, 10절에 설명되어 있다. 그리고 이 언약을 맺은 이유에 대해서는 대략 다음과 같은 몇 가지 견해로 갈린다. (1) 계속되는 적군의 침공 위협으로 인해 성 밖에서 자유롭게 생산 활동에 참여할 수 없게 되어, 가난한 자들은 굶주림에 시달리거나 노예로 전락하는 사례가 빈발하였따. 이런 상황에서 바벨론의 공격 이전에 노예 해방을 통해 그 주인의 부담을 덜어주고자 했다는 견해. (2) 본문의 언약은 일종의 개혁조치의 일환으로서, 이를 통해 하나니의 은총을 받고자 했다는 견해. (3) 노예를 해방시켜 전투에 참여케 하고자 했다는 견해. 이중 두번째와 세 번째 견해가 비교적 설득력이 있어 보인다.

 

 

레솰라흐 이쉬 엩 압도 웨이쉬 엩 쉬프하토 하이브리 웨하이베리야 하프쉼 레비레티 아바드 밤 비후디 아히후 이쉬 

개역개정,9 그 계약은 사람마다 각기 히브리 남녀 노비를 놓아 자유롭게 하고 그의 동족 유다인을 종으로 삼지 못하게 한 것이라 
새번역,9 이 언약은, 누구나 자기의 남종과 여종이 히브리 남자와 히브리 여자일 경우에, 그들을 자유인으로 풀어 주어서, 어느 누구도 동족인 유다 사람을 종으로 삼는 일이 없도록 한다는 것이었다.
우리말성경,9 그 언약은 모든 사람이 각자 자기의 히브리 사람인 남녀 종들을 해방시켜 어느 누구도 그 형제 유다 사람을 그들의 종이 되게 하지 않는다는 것이었습니다. 
가톨릭성경,9 그 계약이란 모든 이가, 자신의 종이 남종이든 여종이든 히브리인이면 누구나 자유롭게 풀어 주어, 어느 누구도 동족 유다인을 종으로 삼아서는 안 된다는 것이었다. 
영어NIV,9 Everyone was to free his Hebrew slaves, both male and female; no one was to hold a fellow Jew in bondage.
영어NASB,9 that each man should set free his male servant and each man his female servant, a Hebrew man or a Hebrew woman; so that no one should keep them, a Jew his brother, in bondage.
영어MSG,9  to the slaves who were Hebrews, both men and women. The covenant stipulated that no one in Judah would own a fellow Jew as a slave.
영어NRSV,9 that all should set free their Hebrew slaves, male and female, so that no one should hold another Judean in slavery.
헬라어구약Septuagint,9 και υμεις μη ακουετε των ψευδοπροφητων υμων και των μαντευομενων υμιν και των ενυπνιαζομενων υμιν και των οιωνισματων υμων και των φαρμακων υμων των λεγοντων ου μη εργασησθε τω βασιλει βαβυλωνος
라틴어Vulgate,9 ut dimitteret unusquisque servum suum et unusquisque ancillam suam hebraeum et hebraeam liberos et nequaquam dominarentur eis id est in Iudaeo et fratre suo
히브리어구약BHS,9 לְשַׁלַּח אִישׁ אֶת־עַבְדֹּו וְאִישׁ אֶת־שִׁפְחָתֹו הָעִבְרִי וְהָעִבְרִיָּה חָפְשִׁים לְבִלְתִּי עֲבָד־בָּם בִּיהוּדִי אָחִיהוּ אִישׁ׃

 

 

 

와이쉬메우 콜 핫사림 웨콜 하암 아쉘 바우 바베리트 레솰라흐 이쉬 엩 압도 웨이쉬 엩 쉬프하토 하프쉼 레비레티 아바드 밤 오드 와이쉬메우 와예솰레후 

개역개정,10 이 계약에 가담한 고관들과 모든 백성이 각기 노비를 자유롭게 하고 다시는 종을 삼지 말라 함을 듣고 순복하여 놓았더니 
새번역,10 모든 고관과 모든 백성은 이 계약에 동의하여, 각자 자기의 남종과 여종을 자유인으로 풀어 주고, 아무도 다시는 그들을 종으로 삼지 않기로 하고, 그들을 모두 풀어 주었다.
우리말성경,10 그리하여 이 언약에 동참한 모든 관료들과 모든 백성이 각각 자기의 남녀 종들을 해방시켜 더 이상 노예 상태로 있게 하지 않기로 하고 남녀 종들을 놓아 주었습니다. 
가톨릭성경,10 이렇게 자신의 남종과 여종을 풀어 주어 다시는 그들을 종으로 삼지 않겠다고 계약을 맺은 모든 대신들과 온 백성은 그 계약을 따르기로 하였다. 그들은 계약에 따라 종들을 풀어 주었다. 
영어NIV,10 So all the officials and people who entered into this covenant agreed that they would free their male and female slaves and no longer hold them in bondage. They agreed, and set them free.
영어NASB,10 And all the officials and all the people obeyed, who had entered into the covenant that each man should set free his male servant and each man his female servant, so that no one should keep them any longer in bondage; they obeyed, and set them free.
영어MSG,10  All the leaders and people who had signed the covenant set free the slaves, men and women alike.
영어NRSV,10 And they obeyed, all the officials and all the people who had entered into the covenant that all would set free their slaves, male or female, so that they would not be enslaved again; they obeyed and set them free.
헬라어구약Septuagint,10 οτι ψευδη αυτοι προφητευουσιν υμιν προς το μακρυναι υμας απο της γης υμων
라틴어Vulgate,10 audierunt ergo omnes principes et universus populus qui inierant pactum ut dimitteret unusquisque servum suum et unusquisque ancillam suam liberos et ultra non dominarentur in eis audierunt igitur et dimiserunt
히브리어구약BHS,10 וַיִּשְׁמְעוּ כָל־הַשָּׂרִים וְכָל־הָעָם אֲשֶׁר־בָּאוּ בַבְּרִית לְשַׁלַּח אִישׁ אֶת־עַבְדֹּו וְאִישׁ אֶת־שִׁפְחָתֹו חָפְשִׁים לְבִלְתִּי עֲבָד־בָּם עֹוד וַיִּשְׁמְעוּ וַיְשַׁלֵּחוּ׃

 

 

 

와야슈부 아하레 켄 와야쉬부 엩 하아바딤 웨엩 핫쉐파호트 아쉘 쉴레후 하프쉼 와야크비슘 와이크베슘 라아바딤 웨리쉬파호트 

 

개역개정,11 후에 그들의 뜻이 변하여 자유를 주었던 노비를 끌어다가 복종시켜 다시 노비로 삼았더라 
새번역,11 그러나 그 뒤에 그들은 마음이 바뀌어, 그들이 이미 자유인으로 풀어 준 남녀 종들을 다시 데려다가, 남종과 여종으로 부렸다.
우리말성경,11 그러나 그 후 그들은 마음을 바꾸어 자기들이 해방한 남녀 종들을 데려와 다시 종으로 삼고 말았습니다. 
가톨릭성경,11 그러나 그들은 얼마 뒤 마음이 변하여, 자신들이 풀어 준 남종과 여종들을 도로 데려와 종으로 마구 부렸다. 
영어NIV,11 But afterward they changed their minds and took back the slaves they had freed and enslaved them again.
영어NASB,11 But afterward they turned around and took back the male servants and the female servants, whom they had set free, and brought them into subjection for male servants and for female servants.
영어MSG,11  But a little while later, they reneged on the covenant, broke their promise and forced their former slaves to become slaves again.
영어NRSV,11 But afterward they turned around and took back the male and female slaves they had set free, and brought them again into subjection as slaves.
헬라어구약Septuagint,11 και το εθνος ο εαν εισαγαγη τον τραχηλον αυτου υπο τον ζυγον βασιλεως βαβυλωνος και εργασηται αυτω και καταλειψω αυτον επι της γης αυτου και εργαται αυτω και ενοικησει εν αυτη
라틴어Vulgate,11 et conversi sunt deinceps et retraxerunt servos et ancillas suas quos dimiserant liberos et subiugaverunt in famulos et in famulas
히브리어구약BHS,11 וַיָּשׁוּבוּ אַחֲרֵי־כֵן וַיָּשִׁבוּ אֶת־הָעֲבָדִים וְאֶת־הַשְּׁפָחֹות אֲשֶׁר שִׁלְּחוּ חָפְשִׁים [כ= וַיַּכְבִּישׁוּם] [ק= וַיִּכְבְּשׁוּם] לַעֲבָדִים וְלִשְׁפָחֹות׃ ס

성 경: [34:11]

주제1: [시드기야 왕과 백성에 대한 경고]

주제2: [백성들에 대한 경고]

󰃨 자유케 하였던 노비를 끌어다가 - 시드기야가 제안한 언약은 모든 방백과 백성들에게 수납되었다. 그리고 노예들은 자유인으로 풀려났던 것이다. 그러나 노예들이 풀려난 것은 잠시였다. 포위 공격이 잠정적으로 풀려지자 그들은 그들의 결정을 번복하여 그들의 동료 이스라엘 사람들을 다시 노예로 끌어왔던 것이다. 이들은 정말 예레미야가 수시로 언약 파기자라고 지적했던 바와 같은 그런 행동을 보인 사람들이었다.

 

 

와예히 데발 아도나이 엘 이르메야후 메엩 아도나이 레모르 

 

개역개정,12 그러므로 여호와의 말씀이 여호와께로부터 예레미야에게 임하니라 이르시되 
새번역,12 그 때에 주님께서 예레미야에게 이렇게 말씀하셨다.
우리말성경,12 그때 여호와의 말씀이 여호와께로부터 예레미야에게 임해 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,12 주님께서 당신의 말씀을 예레미야에게 내리셨다. 
영어NIV,12 Then the word of the LORD came to Jeremiah:
영어NASB,12 Then the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying,
영어MSG,12  Then Jeremiah received this Message from GOD:
영어NRSV,12 The word of the LORD came to Jeremiah from the LORD:
헬라어구약Septuagint,12 και προς σεδεκιαν βασιλεα ιουδα ελαλησα κατα παντας τους λογους τουτους λεγων εισαγαγετε τον τραχηλον υμων
라틴어Vulgate,12 et factum est verbum Domini ad Hieremiam a Domino dicens
히브리어구약BHS,12 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֶל־יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהוָה לֵאמֹר׃

성 경: [34:12]

주제1: [시드기야 왕과 백성에 대한 경고]

주제2: [백성들에 대한 경고]

히브리어 본문에는 한글 개역 성경과 같이 '여호와의 말씀이 여호와로부터'라고 중복되어 있어서, 거칠게 들린다. 그러나 이런 중복은 예레미야 산문 문체의 특성 중 하나로 볼 수 있다(Bright).

 

 

코 아마르 아도나이 엘로헤 이스라엘 아노키 카라티 베리트 엩 아보테켐 베욤 호치이 오탐 메에레츠 미츠라임 미베트 아바딤 레모르 

 

개역개정,13 이스라엘 하나님 여호와께서 이와 같이 말씀하시니라 내가 너희 선조를 애굽 땅 종의 집에서 인도하여 낼 때에 그들과 언약을 맺으며 이르기를 
새번역,13 "나 주 이스라엘의 하나님이 말한다. 내가 너희 조상을 이집트 땅 곧 그들이 종살이하던 집에서 데리고 나올 때에, 그들과 언약을 세우며, 이렇게 명하였다.
우리말성경,13 “이스라엘의 하나님 여호와가 이렇게 말한다. 내가 너희 조상들을 이집트 땅, 그들이 종이었던 집에서 이끌어 내던 날 그들과 내가 언약을 맺었다. 
가톨릭성경,13 주 이스라엘의 하느님께서 이렇게 말씀하신다. " 나는 너희 조상들을 이집트 땅, 종살이하던 집에서 이끌어 내던 날, 너희 조상들과 계약을 맺으며 이렇게 일렀다. 
영어NIV,13 "This is what the LORD, the God of Israel, says: I made a covenant with your forefathers when I brought them out of Egypt, out of the land of slavery. I said,
영어NASB,13 "Thus says the LORD God of Israel, 'I made a covenant with your forefathers in the day that I brought them out of the land of Egypt, from the house of bondage, saying,
영어MSG,13  "GOD, the God of Israel, says, 'I made a covenant with your ancestors when I delivered them out of their slavery in Egypt. At the time I made it clear:
영어NRSV,13 Thus says the LORD, the God of Israel: I myself made a covenant with your ancestors when I brought them out of the land of Egypt, out of the house of slavery, saying,
헬라어구약Septuagint,13 (없음)
라틴어Vulgate,13 haec dicit Dominus Deus Israhel ego percussi foedus cum patribus vestris in die qua eduxi eos de terra Aegypti de domo servitutis dicens
히브리어구약BHS,13 כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אָנֹכִי כָּרַתִּי בְרִית אֶת־אֲבֹותֵיכֶם בְּיֹום הֹוצִאִי אֹותָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים לֵאמֹר׃

성 경: [34:13]

주제1: [시드기야 왕과 백성에 대한 경고]

주제2: [백성들에 대한 경고]

󰃨 애굽 땅 종 되었던 집에서 - 이것의 문자적 표현은 '애굽 땅에서부터, 노예들의 집에서부터'이다. 이런 표현은 모세 오경에서 자주 등장하고 있다(Bright). 이들의 이와같은 번복과 배신에 대한 예레미야의 반응은 즉각적으로 일어났다. 그리고 그는 이를 여호와와 이스라엘간에 맺어진 언약과 결부시켜서 설명한다. 여호와는 자기 백성을 애굽에서 인도하여 내실 때에 그들과 언약을 세우셨다(19:4-6). 그들 역시 노예 생활을 하고 있었으며 여호와의 능력에 의해 해방되었던 것이다. 그렇기 때문에 노예를 다루는 문제는 언약 율법에서 대단히 중요한 항목이었다(Thompson).

 

 

미케츠 쉐바 솨님 테솰레후 이쉬 엩 아히우 하이브리 아쉘 임마켈 레카 와아바데카 쉐쉬 솨님 웨실라토 하페쉬 메임마크 웨로 솨메우 아보테켐 엘라이 웨로 힡투 엩 오즈남 

 

개역개정,14 너희 형제 히브리 사람이 네게 팔려 왔거든 너희는 칠 년 되는 해에 그를 놓아 줄 것이니라 그가 육 년 동안 너를 섬겼은즉 그를 놓아 자유롭게 할지니라 하였으나 너희 선조가 내게 순종하지 아니하며 귀를 기울이지도 아니하였느니라 
새번역,14 ㉠'동족인 히브리 사람이 너에게 팔려 온 지 칠 년째가 되거든, 그를 풀어 주어라. 그가 육 년 동안 너를 섬기면, 그 다음 해에는 네가 그를 자유인으로 풀어 주어서, 너에게서 떠나게 하여라.' 그러나 너희 조상은 나의 말을 듣지도 않았으며, 귀를 기울이지도 않았다. / ㉠신 15:2를 볼 것
우리말성경,14 ‘7년째 되는 해에 너희는 너희에게 팔린 히브리 형제를 풀어 주어라. 그가 너를 6년 동안 섬겼으니 네가 그를 해방해야 한다.’ 그러나 너희 조상들은 내 말을 듣지도 않았고 귀를 기울이지도 않았다. 
가톨릭성경,14 ' 너희는 저마다 너희 동족 히브리인이 너희에게 팔려 와 여섯 해 동안 너희를 섬겼으면, 일곱 해가 끝날 때에는 그를 보내 주어야 한다. 너희는 그를 너희에게서 자유롭게 풀어 보내 주어야 한다.' 그러나 너희 조상들은 내 말을 듣지 않았고 귀를 기울이지도 않았다. 
영어NIV,14 'Every seventh year each of you must free any fellow Hebrew who has sold himself to you. After he has served you six years, you must let him go free.' Your fathers, however, did not listen to me or pay attention to me.
영어NASB,14 "At the end of seven years each of you shall set free his Hebrew brother, who has been sold to you and has served you six years, you shall send him out free from you; but your forefathers did not obey Me, or incline their ear to Me.
영어MSG,14  "At the end of seven years, each of you must free any fellow Hebrew who has had to sell himself to you. After he has served six years, set him free." But your ancestors totally ignored me.
영어NRSV,14 "Every seventh year each of you must set free any Hebrews who have been sold to you and have served you six years; you must set them free from your service." But your ancestors did not listen to me or incline their ears to me.
헬라어구약Septuagint,14 και εργασασθε τω βασιλει βαβυλωνος οτι αδικα αυτοι προφητευουσιν υμιν
라틴어Vulgate,14 cum conpleti fuerint septem anni dimittat unusquisque fratrem suum hebraeum qui venditus est ei et serviet tibi sex annis et dimittes eum a te liberum et non audierunt patres vestri me nec inclinaverunt aurem suam
히브리어구약BHS,14 מִקֵּץ שֶׁבַע שָׁנִים תְּשַׁלְּחוּ אִישׁ אֶת־אָחִיו הָעִבְרִי אֲשֶׁר־יִמָּכֵר לְךָ וַעֲבָדְךָ שֵׁשׁ שָׁנִים וְשִׁלַּחְתֹּו חָפְשִׁי מֵעִמָּךְ וְלֹא־שָׁמְעוּ אֲבֹותֵיכֶם אֵלַי וְלֹא הִטּוּ אֶת־אָזְנָם׃

 

성 경: [34:14]

주제1: [시드기야 왕과 백성에 대한 경고]

주제2: [백성들에 대한 경고]

󰃨 너희 형제...칠 년 만에 너희는 각기 놓으라 - 형제 히브리 사람이 팔려서 6년 동안 섬겼으면 7년이 되는 해에는 그를 놓아주어 자유로운 사람이 되게 하라는 명령은출 21:2-6;15:12-18에 명시되어 있다. 출애굽기의 내용은 일반적인 언급으로 표현되고 있으며, 여자 노비에 대한 사항은 들어 있지 않다. 그러나 신 15장의 내용은 각각에 대해서 언급하고 있다. 노예 해방이 제 7년으로 명시된 것은 그것이 7년 주기의마지막이고 또 안식년에 해당되기 때문이었다. 또한 율법에는 제 7년에 농부들은 밭을갈거나 밭에서 나는 산물을 수확하지 말도록 규정되었다(23:10, 11;25:3-7, Thompson). 그리고 본절의 '칠 년 만에'란 말의 문자적 번역은 '매 칠 년 끝에'인데, 실제로는 '만 육 년끝'을 말한다. 따라서 이 말의 정확한 의미는 '칠 년째가 되는 때에'라고 할 수 있다. 그리고 '네게 팔렸거든'(*, 이마케르 레카)'그 자신을 너희에게 팔지 않을 수 없었던' 또는 '팔려지지 않을 수 없었던'으로도 번역된다. 그들이 팔려햐 했던 이유는 빚 때문이었다(Bright).

 

 

와타슈부 앝템 하욤 와타아수 엩 하야솨르 베에나이 리크로 데로르 이쉬 레레에후 왙티크레투 베리트 레파나이 바바이트 아쉘 니크라 쉐미 알라우 

 

개역개정,15 그러나 너희는 이제 돌이켜 내 눈 앞에 바른 일을 행하여 각기 이웃에게 자유를 선포하되 내 이름으로 일컬음을 받는 집에서 내 앞에서 계약을 맺었거늘 
새번역,15 그런데 최근에 와서야 너희가 비로소 마음을 돌이켜서, 각자 동족에게 자유를 선언하여 줌으로써, 내가 보기에 올바른 일을 하였다. 그것도 나를 섬기는 성전으로 들어와서, 내 앞에서 언약까지 맺으며 한 것이었다.
우리말성경,15 최근에 너희는 회개를 하고 내 눈앞에 옳은 일을 했다. 너희 각자가 자기 이웃에게 자유를 선포했다. 그리고 너희가 내 이름으로 불리는 집에서, 내 앞에서 언약을 맺었다. 
가톨릭성경,15 너희는 오늘에서야 마음을 돌려, 내 눈에 드는 옳은 일을 하였다. 너희는 저마다 제 이웃에게 해방을 선포하고 내 이름으로 불리는 집에 들어와, 내 앞에서 계약을 맺었다. 
영어NIV,15 Recently you repented and did what is right in my sight: Each of you proclaimed freedom to his countrymen. You even made a covenant before me in the house that bears my Name.
영어NASB,15 "Although recently you had turned and done what is right in My sight, each man proclaiming release to his neighbor, and you had made a covenant before Me in the house which is called by My name.
영어MSG,15  "'And now, you--what have you done? First you turned back to the right way and did the right thing, decreeing freedom for your brothers and sisters--and you made it official in a solemn covenant in my Temple.
영어NRSV,15 You yourselves recently repented and did what was right in my sight by proclaiming liberty to one another, and you made a covenant before me in the house that is called by my name;
헬라어구약Septuagint,15 οτι ουκ απεστειλα αυτους φησιν κυριος και προφητευουσιν τω ονοματι μου επ' αδικω προς το απολεσαι υμας και απολεισθε υμεις και οι προφηται υμων οι προφητευοντες υμιν επ' αδικω ψευδη
라틴어Vulgate,15 et conversi estis vos hodie et fecistis quod rectum est in oculis meis ut praedicaretis libertatem unusquisque ad amicum suum et inistis pactum in conspectu meo in domo in qua invocatum est nomen meum super eam
히브리어구약BHS,15 וַתָּשֻׁבוּ אַתֶּם הַיֹּום וַתַּעֲשׂוּ אֶת־הַיָּשָׁר בְּעֵינַי לִקְרֹא דְרֹור אִישׁ לְרֵעֵהוּ וַתִּכְרְתוּ בְרִית לְפָנַי בַּבַּיִת אֲשֶׁר־נִקְרָא שְׁמִי עָלָיו׃

성 경: [34:15]

주제1: [시드기야 왕과 백성에 대한 경고]

주제2: [백성들에 대한 경고]

󰃨 각기 이웃에게 자유를 선언하되 - 그 당시 백성들은 일시적이나마 회개하고 여호와께 수납될 수 있는 행위를 했었던 것 같다. 그래서 그들은 노예 해방을 선언하게 되었을 것이다. 이 노예 해방은 '내 이름으로 일컬음을 받는 집' 곧 성전에서 행하여졌다. 그러나 그것은 여호와를 모독하는 것이 되고 말았다. 여호와의 이름을 걸고 한 언약이 곧 파기되었기 때문이다. 그들은 포위 공격에서 일시적으로 풀려나자 금방 태도를 바꾸어 여호와의 이름을 더럽힘으로써 여호와의 이름을 망령되어 일컫는 죄악을(20:7) 범했던 것이다.

 

 

와타슈부 왙테할렐루 엩 쉐미 왙타쉬부 이쉬 엩 압도 웨이쉬 엩 쉬프하토 아쉘 쉴라흐템 하프쉼 레나프솸 왙티크베슈 오탐 리흐요트 라켐 라아바딤 웨리쉬파호트 

 

개역개정,16 너희가 돌이켜 내 이름을 더럽히고 각기 놓아 그들의 마음대로 자유롭게 하였던 노비를 끌어다가 다시 너희에게 복종시켜 너희의 노비로 삼았도다 
새번역,16 그러나 너희가 또 돌아서서 내 이름을 더럽혀 놓았다. 너희가 각자의 남종과 여종들을 풀어 주어, 그들이 마음대로 자유인이 되게 하였으나, 너희는 다시 그들을 데려다가, 너희의 남종과 여종으로 부리고 있다.
우리말성경,16 그러나 너희가 또 돌이켜 내 이름을 더럽혔다. 그들 마음에 원하는 대로 가도록 너희가 해방시켜 준 그 남녀 종들을 너희가 다시 데려왔다. 너희가 그들을 다시 종으로 삼아 너희의 종이 되게 했다.” 
가톨릭성경,16 그러나 너희는 또 마음이 변하여 내 이름을 더럽혔으니, 너희가 남종과 여종들을 그들이 원하는 대로 풀어 주었다가 도로 데려와 다시 종으로 삼아 마구 부린 것이다. 
영어NIV,16 But now you have turned around and profaned my name; each of you has taken back the male and female slaves you had set free to go where they wished. You have forced them to become your slaves again.
영어NASB,16 "Yet you turned and profaned My name, and each man took back his male servant and each man his female servant, whom you had set free according to their desire, and you brought them into subjection to be your male servants and female servants." '
영어MSG,16  And then you turned right around and broke your word, making a mockery of both me and the covenant, and made them all slaves again, these men and women you'd just set free. You forced them back into slavery.
영어NRSV,16 but then you turned around and profaned my name when each of you took back your male and female slaves, whom you had set free according to their desire, and you brought them again into subjection to be your slaves.
헬라어구약Septuagint,16 υμιν και παντι τω λαω τουτω και τοις ιερευσιν ελαλησα λεγων ουτως ειπεν κυριος μη ακουετε των λογων των προφητων των προφητευοντων υμιν λεγοντων ιδου σκευη οικου κυριου επιστρεψει εκ βαβυλωνος οτι αδικα αυτοι προφητευουσιν υμιν ουκ απεστειλα αυτους
라틴어Vulgate,16 et reversi estis et commaculastis nomen meum et reduxistis unusquisque servum suum et unusquisque ancillam suam quos dimiseratis ut essent liberi et suae potestatis et subiugastis eos ut sint vobis servi et ancillae
히브리어구약BHS,16 וַתָּשֻׁבוּ וַתְּחַלְּלוּ אֶת־שְׁמִי וַתָּשִׁבוּ אִישׁ אֶת־עַבְדֹּו וְאִישׁ אֶת־שִׁפְחָתֹו אֲשֶׁר־שִׁלַּחְתֶּם חָפְשִׁים לְנַפְשָׁם וַתִּכְבְּשׁוּ אֹתָם לִהְיֹות לָכֶם לַעֲבָדִים וְלִשְׁפָחֹות׃ ס

성 경: [34:16]

주제1: [시드기야 왕과 백성에 대한 경고]

주제2: [백성들에 대한 경고]

󰃨 자유케 하였던 노비를 끌어다가...삼았도다 - 어떤 주석가들은 B.C. 622년 요시야 당시에 있었던 언약 갱신(왕하 23:1-3)이나 또는 느헤미야 당시에 있었던 그것(9:38)과 같은 그런 보다 일반적인 언약 갱신 의식이 노예 해방 선언과 함께 치러졌을지도 모른다고 설명한다(Nicholson). 시드기야와 그의 백성들은 여호와를 섬기고 또 그의 율법에 순종하기로 맹세하였으며, 그 율법에는 안식년에 노예를 해방시키는 것도 포함되어 있었다는 것이다. 언약 갱신의 외형상 가장 두드러지는 것은 이스라엘의 해방을 상징할 수도 있는 이런 노예 해방이었을 것이다. 그러나 본 문맥에는 이에 대한 암시가 별로 나타나지 않는다(Thompson). 어쨌든 그들은 여호와의 이름으로 언약을 맺음으로써 여호와를 증인으로 내세웠으며, 여호와가 증인으로 참석한 그 언약이 파기됨으로 해서 여호와의 이름이 더럽혀졌으며 여호와의 율법은 철저히 무시당했다(Clarke).

 

 

라켄 코 아마르 아도나이 앝템 로 쉐마템 엘라이 리크로 데로르 이쉬 레아히우 웨이쉬 레레에후 힌니 코레 라켐 데롤 네움 아도나이 엘 하헤렙 엘 핟데베르 웨엘 하라압 웨나탙티 에트켐 리즈와아 레자아와 레콜 마므레코트 하아레츠 

 

개역개정,17 그러므로 여호와께서 이와 같이 말씀하시니라 너희가 나에게 순종하지 아니하고 각기 형제와 이웃에게 자유를 선포한 것을 실행하지 아니하였은즉 내가 너희를 대적하여 칼과 전염병과 기근에게 자유를 주리라 여호와의 말씀이니라 내가 너희를 세계 여러 나라 가운데에 흩어지게 할 것이며 
새번역,17 그러므로 나 주가 말한다. 너희는 모두 너희의 친척, 너희의 동포에게 자유를 선언하라는 나의 명령을 듣지 않았다. 그러므로 보아라, 나도 너희에게 자유를 선언하여 너희가 전쟁과 염병과 기근으로 죽게 할 것이니, 세상의 모든 민족이 이것을 보고 무서워 떨 것이다. 나 주가 하는 말이다.
우리말성경,17 “그러므로 여호와가 이렇게 말한다. 너희가 내게 순종하지 않았다. 너희가 각각 자기의 형제와 이웃에게 자유를 선포하지 않았다. 보라. 내가 너희에게 자유를 선포해 칼과 전염병과 기근으로 죽게 할 것이다. 여호와의 말이다. 내가 너희를 세상의 모든 나라들에 두려움의 대상이 되게 할 것이다. 
가톨릭성경,17 ─ 그러므로 주님께서 이렇게 말씀하신다. ─ 너희는 저마다 제 동족과 이웃에게 해방을 선포하라는 나의 말을 듣지 않았다. 주님의 말씀이다. 이제 내가 너희에게 해방을 선포하니, 너희를 칼과 흑사병과 굶주림에 넘겨 너희를 세상 모든 왕국에 공포의 대상이 되게 하겠다. 
영어NIV,17 "Therefore, this is what the LORD says: You have not obeyed me; you have not proclaimed freedom for your fellow countrymen. So I now proclaim 'freedom' for you, declares the LORD--'freedom' to fall by the sword, plague and famine. I will make you abhorrent to all the kingdoms of the earth.
영어NASB,17 "Therefore thus says the LORD, 'You have not obeyed Me in proclaiming release each man to his brother, and each man to his neighbor. Behold, I am proclaiming a release to you,' declares the LORD, 'to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you a terror to all the kingdoms of the earth.
영어MSG,17  "'So here is what I, GOD, have to say: You have not obeyed me and set your brothers and sisters free. Here is what I'm going to do: I'm going to set you free--GOD's Decree--free to get killed in war or by disease or by starvation. I'll make you a spectacle of horror. People all over the world will take one look at you and shudder.
영어NRSV,17 Therefore, thus says the LORD: You have not obeyed me by granting a release to your neighbors and friends; I am going to grant a release to you, says the LORD--a release to the sword, to pestilence, and to famine. I will make you a horror to all the kingdoms of the earth.
헬라어구약Septuagint,17 (없음)
라틴어Vulgate,17 propterea haec dicit Dominus vos non audistis me ut praedicaretis libertatem unusquisque fratri suo et unusquisque amico suo ecce ego praedico libertatem ait Dominus ad gladium et pestem et famem et dabo vos in commotionem cunctis regnis terrae
히브리어구약BHS,17 לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה אַתֶּם לֹא־שְׁמַעְתֶּם אֵלַי לִקְרֹא דְרֹור אִישׁ לְאָחִיו וְאִישׁ לְרֵעֵהוּ הִנְנִי קֹרֵא לָכֶם דְּרֹור נְאֻם־יְהוָה אֶל־הַחֶרֶב אֶל־הַדֶּבֶר וְאֶל־הָרָעָב וְנָתַתִּי אֶתְכֶם [כ= לִזְוָעָה] [ק= לְזַעֲוָה] לְכֹל מַמְלְכֹות הָאָרֶץ׃

성 경: [34:17]

주제1: [시드기야 왕과 백성에 대한 경고]

주제2: [백성들에 대한 경고]

󰃨 자유를 선언한 것을 실행치 아니하였은즉 - 여호와의 이름이 먹칠된 이 시점에서 이제 여호와는 그들에게 칼을 내리실 것이다. 여호와는 칼과 염병과 기근의 '자유'를 내려 그들을 멸하실 것이다(Clarke). 그들이 노예 해방을 다시 번복하였기 때문에 이제 여호와는 그들을 보호하여야 할 의무에서 그들을 해방할 것이다. 그들이 이제 불순종과 반역으로 인해 여호와의 보호에서 해방되었기 때문에 그들은 칼과 염병과 기근으로 넘겨질 것이다. 언약을 파기함으로 해서 그들은 그 언약의 저주 조항을 스스로 불러들이게 되었다. 다음절에서부터는 언약 의식에 대한 흥미있는 장면들이 묘사되고 있다.

 

 

웨나탙티 엩 하아나쉼 하오베림 엩 베리티 아쉘 로 메키무 엩 디브레 하베리트 아쉘 카레투 레파나이 하에겔 아쉘 카레투 리쉬나임 와야아베루 벤 베타라우 

 

개역개정,18 송아지를 둘로 쪼개고 그 두 조각 사이로 지나매 내 앞에 언약을 맺었으나 그 말을 실행하지 아니하여 내 계약을 어긴 그들을 
새번역,18 송아지를 두 조각으로 갈라 놓고, 그 사이로 지나가 내 앞에서 언약을 맺어 놓고서도, 그 언약의 조문을 지키지 않고 나의 언약을 위반한 그 사람들을, 내가 이제 그 송아지와 같이 만들어 놓겠다.
우리말성경,18 송아지를 둘로 자르고 그 조각 사이를 지나가며 내 앞에서 맺은 언약의 조항을 지키지 않고 내 언약을 어긴 사람들을, 
가톨릭성경,18 나는 내 계약을 어긴 사람들을, 곧 내 앞에서 송아지를 두 토막으로 가르고 그 사이로 지나가면서 맺은 계약의 규정들을 지키지 않은 사람들을 그 송아지처럼 만들어 버리겠다. 
영어NIV,18 The men who have violated my covenant and have not fulfilled the terms of the covenant they made before me, I will treat like the calf they cut in two and then walked between its pieces.
영어NASB,18 'And I will give the men who have transgressed My covenant, who have not fulfilled the words of the covenant which they made before Me, when they cut the calf in two and passed between its parts--
영어MSG,18  Everyone who violated my covenant, who didn't do what was solemnly promised in the covenant ceremony when they split the young bull into two halves and walked between them,
영어NRSV,18 And those who transgressed my covenant and did not keep the terms of the covenant that they made before me, I will make like the calf when they cut it in two and passed between its parts:
헬라어구약Septuagint,18 ει προφηται εισιν και ει εστιν λογος κυριου εν αυτοις απαντησατωσαν μοι
라틴어Vulgate,18 et dabo viros qui praevaricantur foedus meum et non observaverunt verba foederis quibus adsensi sunt in conspectu meo vitulum quem ceciderunt in duas partes et transierunt inter divisiones eius
히브리어구약BHS,18 וְנָתַתִּי אֶת־הָאֲנָשִׁים הָעֹבְרִים אֶת־בְּרִתִי אֲשֶׁר לֹא־הֵקִימוּ אֶת־דִּבְרֵי הַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרְתוּ לְפָנָי הָעֵגֶל אֲשֶׁר כָּרְתוּ לִשְׁנַיִם וַיַּעַבְרוּ בֵּין בְּתָרָיו׃

성 경: [34:18]

주제1: [시드기야 왕과 백성에 대한 경고]

주제2: [백성들에 대한 경고]

󰃨 송아지를 둘에 쪼개고 그 두 사이로 지나서 - 송아지를 둘로 갈라서 그 사이로 지나는 언약 의식은 창 15:10, 17에 나타나는데 이 의식의 의미는 언약 당사자들에게 언약 파기시의 저주를 일깨워주는 것이었다. , 둘로 갈라진 이 짐승의 운명이 언약을 어긴 자에게 임하게 될 것이란 의미였던 것이다. 고대 근동 지역에서도 이와 유사한 언약 의식이 거행되었는데, 한 짐승을 여러 부분으로 쪼개어 언약 파기자에 대한 징벌의 상징으로 보였다고 한다.

 

 

사레 예후다 웨사레 예루솰람 핫사리심 웨하코하님 웨콜 암 하아레츠 하오베림 벤 비트레 하에겔 

 

개역개정,19 곧 송아지 두 조각 사이로 지난 유다 고관들과 예루살렘 고관들과 내시들과 제사장들과 이 땅 모든 백성을 
새번역,19 유다의 지도자들이나 예루살렘의 지도자들이나, 내시들이나 제사장들이나, 이 땅의 백성이나 할 것 없이, 갈라진 송아지 사이로 지나간 자들은 모조리
우리말성경,19 곧 송아지 조각들 사이를 지나간 유다의 지도자들과 예루살렘의 지도자들, 내시들, 제사장들, 이 땅의 모든 백성을 
가톨릭성경,19 유다의 대신들과 예루살렘의 대신들, 내시들과 사제들을 비롯하여 갈라놓은 송아지 사이로 지나간 나라 백성을 모두 
영어NIV,19 The leaders of Judah and Jerusalem, the court officials, the priests and all the people of the land who walked between the pieces of the calf,
영어NASB,19 the officials of Judah, and the officials of Jerusalem, the court officers, and the priests, and all the people of the land, who passed between the parts of the calf--
영어MSG,19  all those people that day who walked between the two halves of the bull--leaders of Judah and Jerusalem, palace officials, priests, and all the rest of the people--
영어NRSV,19 the officials of Judah, the officials of Jerusalem, the eunuchs, the priests, and all the people of the land who passed between the parts of the calf
헬라어구약Septuagint,19 οτι ουτως ειπεν κυριος και των επιλοιπων σκευων
라틴어Vulgate,19 principes Iuda et principes Hierusalem eunuchi et sacerdotes et omnis populus terrae qui transierunt inter divisiones vituli
히브리어구약BHS,19 שָׂרֵי יְהוּדָה וְשָׂרֵי יְרוּשָׁלִַם הַסָּרִסִים וְהַכֹּהֲנִים וְכֹל עַם הָאָרֶץ הָעֹבְרִים בֵּין בִּתְרֵי הָעֵגֶל׃

성 경: [34:19]

주제1: [시드기야 왕과 백성에 대한 경고]

주제2: [백성들에 대한 경고]

󰃨 쪼갠 송아지 사이로... - 쪼갠 송아지 의식에 대해서 클라크(Clarke)가 다섯 가지로 요약해서 설명하고 있는 것을 살펴보면 다음과 같다. (1) 희생의 제물로 쓰이고 있는 송아지는 하나님께 바쳐졌으며, 그래서 하나님의 동의와 지지를 확보하였다. (2)희생물은 척추뼈를 세로로 절단시켜서 코에서부터 엉덩이까지 정확히 양분되게 하였고, 그리고 양편에 갈라져서 놓여야 했다. (3) 양분된 그것은 서로 마주보이도록 놓여야 했으며 그 사이로 지나가게 했다. (4) 언약에 참여한 양 당사자는 한쪽 끝에서 그사이로 지나가서 그 가운데서 만나며 그리고 거기서 언약을 맺고 만약 언약을 어기게될 경우 희생물처럼 죽임을 당할 것이라는 저주 의식을 거행한다. (5) 마지막으로 양 당사자는 희생물을 먹으면서 잔치를 벌인다. 하나님은 (4)의 경우를 근거로 해서, 20절에서 언약을 어긴 이들 유다 백성들의 시체들로 하여금 공중의 새들과 땅 짐승의 밥이 되게 할 것이라고 말씀하셨던 것이다.

 

 

웨나탙티 오탐 베야드 오예베헴 무베야드 메바크쉐 나프솸 웨하예타 니베라탐 레마아콜 레오프 핫솨마임 우레베헤마트 하아레츠 

 

개역개정,20 내가 그들의 원수의 손과 그들의 생명을 찾는 자의 손에 넘기리니 그들의 시체가 공중의 새와 땅의 짐승의 먹이가 될 것이며 
새번역,20 내가 그들의 목숨을 노리는 원수들의 손에 넘겨 주겠다. 그러면 그들의 시체가 공중의 새들과 들짐승들의 먹이가 될 것이다.
우리말성경,20 내가 대적들의 손에, 그들의 목숨을 찾는 사람들의 손에 넘겨줄 것이다. 그들의 시체가 공중의 새들과 땅의 짐승들의 먹이가 될 것이다.” 
가톨릭성경,20 원수들 손에, 그들의 목숨을 노리는 자들 손에 넘기겠다. 그렇게 되면 그들의 시체는 하늘의 새들과 땅의 짐승들의 먹이가 될 것이다. 
영어NIV,20 I will hand over to their enemies who seek their lives. Their dead bodies will become food for the birds of the air and the beasts of the earth.
영어NASB,20 and I will give them into the hand of their enemies and into the hand of those who seek their life. And their dead bodies shall be food for the birds of the sky and the beasts of the earth.
영어MSG,20  I'm handing the lot of them over to their enemies who are out to kill them. Their dead bodies will be carrion food for vultures and stray dogs.
영어NRSV,20 shall be handed over to their enemies and to those who seek their lives. Their corpses shall become food for the birds of the air and the wild animals of the earth.
헬라어구약Septuagint,20 ων ουκ ελαβεν βασιλευς βαβυλωνος οτε απωκισεν τον ιεχονιαν εξ ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,20 et dabo eos in manu inimicorum suorum et in manu quaerentium animam eorum et erit morticinum eorum in escam volucribus caeli et bestiis terrae
히브리어구약BHS,20 וְנָתַתִּי אֹותָם בְּיַד אֹיְבֵיהֶם וּבְיַד מְבַקְשֵׁי נַפְשָׁם וְהָיְתָה נִבְלָתָם לְמַאֲכָל לְעֹוף הַשָּׁמַיִם וּלְבֶהֱמַת הָאָרֶץ׃

성 경: [34:20]

주제1: [시드기야 왕과 백성에 대한 경고]

주제2: [백성들에 대한 경고]

󰃨 너희 원수의 손과...식물이 될 것이며 - 언약을 위반한 자들은 적들의 손에 넘어갈 것이고 그 시체는 새들과 야생 짐승들의 밥이 되도록 매장되지 못할 것이다. 이런 참혹한 광경은 본서 앞 부분에서 자주 언급되었다(7:33;16:4;19:7). 이런 저주를 받을 사람은 노예를 소유했던 모든 계층의 사람들, 곧 유다와 예루살렘의 방백들, 궁정 관리들, 제사장들, 그리고 토지 소유자들이 포함되었다(Thompson).

 

 

웨엩 치드키야후 멜렠 예후다 웨엩 사라우 엩텐 베야드 오예베헴 우베야드 메바크쉐 나프솸 우베야드 헬 멜렠 바벨 하올림 메알레켐 

 

개역개정,21 또 내가 유다의 시드기야 왕과 그의 고관들을 그의 원수의 손과 그의 생명을 찾는 자의 손과 너희에게서 떠나간 바벨론 왕의 군대의 손에 넘기리라 
새번역,21 유다 왕 시드기야와 그 고관들도 그들의 목숨을 노리는 원수들의 손에 넘겨 주고, 너희에게서 떠나가 있는 바빌로니아 왕의 군대의 손에 넘겨 주겠다.
우리말성경,21 “내가 유다 왕 시드기야와 그의 관료들을 대적들의 손에, 그들의 목숨을 찾는 사람들의 손에 그리고 너희들에게서 물러간 바벨론 왕 군대의 손에 넘겨줄 것이다. 
가톨릭성경,21 나는 유다 임금 치드키야와 그의 대신들을 그 원수들 손에, 그들의 목숨을 노리는 자들 손에, 너희에게서 물러난 바빌론 임금 군대의 손에 넘기겠다. 
영어NIV,21 "I will hand Zedekiah king of Judah and his officials over to their enemies who seek their lives, to the army of the king of Babylon, which has withdrawn from you.
영어NASB,21 'And Zedekiah king of Judah and his officials I will give into the hand of their enemies, and into the hand of those who seek their life, and into the hand of the army of the king of Babylon which has gone away from you.
영어MSG,21  "'As for Zedekiah king of Judah and his palace staff, I'll also hand them over to their enemies, who are out to kill them. The army of the king of Babylon has pulled back for a time,
영어NRSV,21 And as for King Zedekiah of Judah and his officials, I will hand them over to their enemies and to those who seek their lives, to the army of the king of Babylon, which has withdrawn from you.
헬라어구약Septuagint,21 (없음)
라틴어Vulgate,21 et Sedeciam regem Iuda et principes eius dabo in manu inimicorum suorum et in manu quaerentium animam eorum et in manu exercituum regis Babylonis qui recesserunt a vobis
히브리어구약BHS,21 וְאֶת־צִדְקִיָּהוּ מֶלֶךְ־יְהוּדָה וְאֶת־שָׂרָיו אֶתֵּן בְּיַד אֹיְבֵיהֶם וּבְיַד מְבַקְשֵׁי נַפְשָׁם וּבְיַד חֵיל מֶלֶךְ בָּבֶל הָעֹלִים מֵעֲלֵיכֶם׃

성 경: [34:21]

주제1: [시드기야 왕과 백성에 대한 경고]

주제2: [백성들에 대한 경고]

󰃨 너희에게서 떠나간 바벨론 왕의 군대의 손에 - 시드기야가 비록 언약을 주도했었고 또 노예를 해방시키긴 했지만, 그는 다른 여러면에서 죄를 범하였기 때문에 이 저주에서 구제되지 못할 것이다. 그는 바벨론 왕의 손에 넘겨질 것이다. 한편, 우리는 이 구절에서 바벨론 군대가 포위 공격을 풀고 물러갔다는 것을 명확하게 알 수 있다. 그러나 그들은 여호와의 명령에 따라 다시 돌아올 것이고 또 예루살렘과 모든 유다 성읍들은 폐허가 될 것이다. 느부갓네살은 애굽 군대가 예루살렘을 구원하기 위해 진군해 오고 있다는 소식을 듣고 포위 공격을 풀고 애굽 군대를 치려고 물러났다. 이 예언이 전달된 것은 바로 이런 막간의 때였던 것 같다(Clarke).

 

 

 

힌니 메차웨 네움 아도나이 와하쉬보팀 엘 하이르 하조트 웨닐하무 알레하 우레카두하 우세라푸하 바에쉬 웨엩 아레이 예후다 엩텐 쉐마마 메엔 요쉡

 

개역개정,22 여호와의 말씀이니라 보라 내가 그들에게 명령하여 이 성읍에 다시 오게 하리니 그들이 이 성을 쳐서 빼앗아 불사를 것이라 내가 유다의 성읍들을 주민이 없어 처참한 황무지가 되게 하리라
새번역,22 보아라, 내가 명령을 내려서, 바빌로니아 왕의 군대를 이 도성으로 다시 불러다가, 그들이 이 도성을 공격하여 점령하게 하고 불을 지르게 하겠다. 내가 유다의 성읍들을 황무지로 만들어서, 아무도 살 수 없는 곳으로 만들겠다. 나 주의 말이다."
우리말성경,22 여호와의 말이다. 보라. 내가 명령을 내려 그들을 이 성읍으로 돌아오게 할 것이다. 그들이 이 성읍을 공격해서 취하고 불로 태울 것이다. 그러면 내가 유다의 성읍들을 폐허로 만들 것이니 그곳에 아무도 살지 못할 것이다.” 
가톨릭성경,22 이제 내가 명령을 내려, 그 군대를 이 도성으로 도로 데려오겠다. 주님의 말씀이다. 그러면 그들이 이 도성을 공격하여 점령하고 불태워 버릴 것이다. 그리하여 내가 유다 성읍들을 인적 없는 폐허로 만들겠다." 
영어NIV,22 I am going to give the order, declares the LORD, and I will bring them back to this city. They will fight against it, take it and burn it down. And I will lay waste the towns of Judah so no one can live there."
영어NASB,22 'Behold, I am going to command,' declares the LORD, 'and I will bring them back to this city; and they shall fight against it and take it and burn it with fire; and I will make the cities of Judah a desolation without inhabitant.' "
영어MSG,22  but not for long, for I'm going to issue orders that will bring them back to this city. They'll attack and take it and burn it to the ground. The surrounding cities of Judah will fare no better. I'll turn them into ghost towns, unlivable and unlived in.'" GOD's Decree.
영어NRSV,22 I am going to command, says the LORD, and will bring them back to this city; and they will fight against it, and take it, and burn it with fire. The towns of Judah I will make a desolation without inhabitant.
헬라어구약Septuagint,22 εις βαβυλωνα εισελευσεται λεγει κυριος
라틴어Vulgate,22 ecce ego praecipio dicit Dominus et reducam eos in civitatem hanc et proeliabuntur adversum eam et capient eam et incendent igni et civitates Iuda dabo in solitudinem eo quod non sit habitator
히브리어구약BHS,22 הִנְנִי מְצַוֶּה נְאֻם־יְהוָה וַהֲשִׁבֹתִים אֶל־הָעִיר הַזֹּאת וְנִלְחֲמוּ עָלֶיהָ וּלְכָדוּהָ וּשְׂרָפֻהָ בָאֵשׁ וְאֶת־עָרֵי יְהוּדָה אֶתֵּן שְׁמָמָה מֵאֵין יֹשֵׁב׃ ף

 

성 경: [34:22]

주제1: [시드기야 왕과 백성에 대한 경고]

주제2: [백성들에 대한 경고]

󰃨 그들이 이 성을 쳐서...불사를 것이라 - 유다의 멸망이 얼마나 철저하였는지 하는 점은 최근에 조사된 고고학적 자료에서 더 분명하게 나타나고 있다. 올브라이트(Albright)'팔레스틴의 고고학'(Archaeology of Palestine)이란 책에서 다음과 같이 묘사하고 있다: 'B.C. 6세기 초에 대부분의 성읍들이 파괴되고, 그 이후 다시는 건설되지 않았으며, 또 그 당시 어떤 성읍들은 파괴된 지 얼마 후 다시 사람들이 거주했다...포로기 동안 파괴되지 않고 계속 남아 있었던 성읍은 단 하나도 알려져 있지 않다.