본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 예레미야 31장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

바에트 하히 네움 아도나이 에흐예 레로힘 레콜 미쉬페호트 이스라엘 웨헴마 이흐우 리 레암 

 

개역개정,1 여호와의 말씀이니라 그 때에 내가 이스라엘 모든 종족의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 되리라 
새번역,1 "나 주의 말이다. 때가 오면, 나는 이스라엘 모든 지파의 하나님이 되고, 그들은 나의 백성이 될 것이다.
우리말성경,1 "여호와의 말씀이다. ""그떄에 내가 이스라엘 모든 지파의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 될 것이다.""" 
가톨릭성경,1 그때에 나는 이스라엘 모든 지파의 하느님이 되고 그들은 내 백성이 될 것이다. 주님의 말씀이다. 
영어NIV,1 "At that time," declares the LORD, "I will be the God of all the clans of Israel, and they will be my people."
영어NASB,1 "At that time," declares the LORD, "I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people."
영어MSG,1  "And when that happens"--GOD's Decree-- "it will be plain as the sun at high noon: I'll be the God of every man, woman, and child in Israel and they shall be my very own people."
영어NRSV,1 At that time, says the LORD, I will be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
헬라어구약Septuagint,1 τη μωαβ ουτως ειπεν κυριος ουαι επι ναβαυ οτι ωλετο ελημφθη καριαθαιμ ησχυνθη αμαθ και ηττηθη
라틴어Vulgate,1 in tempore illo dicit Dominus ero Deus universis cognationibus Israhel et ipsi erunt mihi in populum
히브리어구약BHS,1 בָּעֵת הַהִיא נְאֻם־יְהוָה אֶהְיֶה לֵאלֹהִים לְכֹל מִשְׁפְּחֹות יִשְׂרָאֵל וְהֵמָּה יִהְיוּ־לִי לְעָם׃ ס

성 경: [31:1]

주제1: [이스라엘의 회복]

주제2: [이스라엘의 회복]

30:22의 약속이 다시금 반복된다. 그때에 하나님의 백성을 향한 모든 회복과 갱신의 약속이 결실을 거두게 될 것이다(30:3). 그렇기 때문에 본절은 30:1-24의 내용을 결론짓고 있을 뿐만 아니라 다소 복잡한 구성을 보이는 31장의 제목으로서 쓰이고 있기도 한 것이다.

 

 

코 아마르 아도나이 마차 헨 밤미드발 암 세리데 하레브 하롴 레하르기오 이스라엘 

 

개역개정,2 여호와께서 이같이 말씀하시니라 칼에서 벗어난 백성이 광야에서 은혜를 입었나니 곧 내가 이스라엘로 안식을 얻게 하러 갈 때에라 
새번역,2 나 주가 말한다. 전쟁에서 죽지 않고 살아 남은 백성이, 광야에서 은혜를 입었다. 이스라엘이 자기의 안식처를 찾아 나섰을 때에,
우리말성경,2 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “칼에서 살아남는 백성은 광야에서 은총을 얻을 것이다. 내가 가서 이스라엘을 쉬게 할 것이다.” 
가톨릭성경,2 주님께서 이렇게 말씀하신다. 칼을 피해 살아남은 백성이 광야에서 은혜를 입었다. 이스라엘이 제 안식처를 찾아 나섰을 때 
영어NIV,2 This is what the LORD says: "The people who survive the sword will find favor in the desert; I will come to give rest to Israel."
영어NASB,2 Thus says the LORD, "The people who survived the sword Found grace in the wilderness-- Israel, when it went to find its rest."
영어MSG,2  This is the way GOD put it: "They found grace out in the desert, these people who survived the killing. Israel, out looking for a place to rest,
영어NRSV,2 Thus says the LORD: The people who survived the sword found grace in the wilderness; when Israel sought for rest,
헬라어구약Septuagint,2 ουκ εστιν ετι ιατρεια μωαβ αγαυριαμα εν εσεβων ελογισαντο επ' αυτην κακα εκοψαμεν αυτην απο εθνους και παυσιν παυσεται οπισθεν σου βαδιειται μαχαιρα
라틴어Vulgate,2 haec dicit Dominus invenit gratiam in deserto populus qui remanserat gladio vadet ad requiem suam Israhel
히브리어구약BHS,2 כֹּה אָמַר יְהוָה מָצָא חֵן בַּמִּדְבָּר עַם שְׂרִידֵי חָרֶב הָלֹוךְ לְהַרְגִּיעֹו יִשְׂרָאֵל׃

성 경: [31:2]

주제1: [이스라엘의 회복]

주제2: [이스라엘의 회복]

󰃨 칼에서 벗어난 백성이...은혜를 얻었나니 - 본절은 이스라엘이 출애굽 당시 애굽으로부터 해방되어 나오던 사건으로 소급되고 있으며 특히 바로 군대가 홍해까지 뒤쫓아온 위급한 상화에서 구출된 것을 말하고 있다(14:5-23). 또한 광야에서 방황하는 동안 여호와의 보호하심과 은혜로 생존할 수 있었음도 아울러 거론된다. '은혜를 얻었나니'에 해당하는 히브리어 '마차 헨'(*)은 출 33:12-17의 기사에서 무려 5번이나 나타난다. 한편 '곧 내가 이스라엘로...갈 때에라'에 대한 맛소라(M.T.)의 문자적 번역은 '이스라엘, 그를 위하여 안식을 찾으러 가는 것'으로서 절대 부정사로 표현되고 있다. 이 구문의 주어를 여호와로 볼 것이냐(KJV, NIV) 아니면 이스라엘로 볼것이냐(NEB, RSV)에 대해서는 논란이 분분하다. 그러나 그 의미는 이스라엘이 애굽에서 탈출하였으며 자기 조상들에게 약속된 땅을 향해 나아가는 상황을 말하고 있다는 점에서 별 차이를 주지 않는다(33:14;28:65). 결국 이스라엘의 포로는 여기서 새로운 광야에서의 방황 상태에 있는 것으로 묘사되고 있다(2:14, 15).

 

 

메라호크 아도나이 니르아 리 웨아하바트 올람 아하베티크 알 켄 메솨크티크 하세드 

 

개역개정,3 옛적에 여호와께서 나에게 나타나사 내가 영원한 사랑으로 너를 사랑하기에 인자함으로 너를 이끌었다 하였노라 
새번역,3 나 주가 ㉠먼 곳으로부터 와서 이스라엘에게 나타나 주었다. 나는 영원한 사랑으로 너를 사랑하였고, 한결같은 사랑을 너에게 베푼다. / ㉠또는 '과거에'
우리말성경,3 여호와께서 오래전에 우리에게 나타나 말씀하셨다. “내가 영원한 사랑으로 너를 사랑했기에 내가 인애로 너를 이끌었다. 
가톨릭성경,3 주님께서 먼 곳에서 와 그에게 나타나셨다. " 나는 너를 영원한 사랑으로 사랑하였다. 그리하여 너에게 한결같이 자애를 베풀었다. 
영어NIV,3 The LORD appeared to us in the past, saying: "I have loved you with an everlasting love; I have drawn you with loving-kindness.
영어NASB,3 The LORD appeared to him from afar, saying, "I have loved you with an everlasting love; Therefore I have drawn you with lovingkindness.
영어MSG,3  met God out looking for them!" GOD told them, "I've never quit loving you and never will. Expect love, love, and more love!
영어NRSV,3 the LORD appeared to him from far away. I have loved you with an everlasting love; therefore I have continued my faithfulness to you.
헬라어구약Septuagint,3 οτι φωνη κεκραγοτων εξ ωρωναιμ ολεθρος και συντριμμα μεγα
라틴어Vulgate,3 longe Dominus apparuit mihi et in caritate perpetua dilexi te ideo adtraxi te miserans
히브리어구약BHS,3 מֵרָחֹוק יְהוָה נִרְאָה לִי וְאַהֲבַת עֹולָם אֲהַבְתִּיךְ עַל־כֵּן מְשַׁכְתִּיךְ חָסֶד׃

성 경: [31:3]

주제1: [이스라엘의 회복]

주제2: [이스라엘의 회복]

'옛적에'라고 번역된 '메라호크'(*)는 시각적인 의미뿐만 아니라 공간적 의미에서 '멀리 떨어진'이란 뜻으로도 번역될 수 있다. 후자의 의미를 취할 경우, 이는 이 백성이 시온을 떠나 이방 포로지 멀리에 있는 때에 하나님이 나타나셨음을 의미한다(Delitzsch). 또한 본절에는 언약과 관련된 두 개의 중요한 낱말인 '사랑''인자함'이란 말이 쓰이고 있다. 특히 '인자함'에 해당하는 원어는 '헤세드'(*)인데, 구약에서 245회나 나타나고 있으며, 대부분 언약과 관련된 상황에서 쓰이고 있다(Thompson).

 

 

오드 에브네크 웨니브네트 베투라트 이스라엘 오드 타디 퉆파이크 웨야차트 비메홀 메사하킴 

 

개역개정,4 처녀 이스라엘아 내가 다시 너를 세우리니 네가 세움을 입을 것이요 네가 다시 소고를 들고 즐거워하는 자들과 함께 춤추며 나오리라 
새번역,4 처녀 이스라엘아, 내가 너를 일으켜 세우겠으니, 네가 다시 일어날 것이다. 너는 다시 너의 소구를 들고, 흥에 겨워 춤을 추며 나오게 될 것이다.
우리말성경,4 처녀 이스라엘아, 내가 다시 너를 세울 것이니 네가 세워질 것이다. 네가 다시 탬버린을 잡고 네가 기뻐하는 사람들과 함께 춤추며 나올 것이다. 
가톨릭성경,4 처녀 이스라엘아 내가 너를 다시 세우면 네가 일어서리라. 네가 다시 손북을 들고 흥겹게 춤을 추며 나오리라. 
영어NIV,4 I will build you up again and you will be rebuilt, O Virgin Israel. Again you will take up your tambourines and go out to dance with the joyful.
영어NASB,4 "Again I will build you, and you shall be rebuilt, O virgin of Israel! Again you shall take up your tambourines, And go forth to the dances of the merrymakers.
영어MSG,4  And so now I'll start over with you and build you up again, dear virgin Israel. You'll resume your singing, grabbing tambourines and joining the dance.
영어NRSV,4 Again I will build you, and you shall be built, O virgin Israel! Again you shall take your tambourines, and go forth in the dance of the merrymakers.
헬라어구약Septuagint,4 συνετριβη μωαβ αναγγειλατε εις ζογορα
라틴어Vulgate,4 rursumque aedificabo te et aedificaberis virgo Israhel adhuc ornaberis tympanis tuis et egredieris in choro ludentium
히브리어구약BHS,4 עֹוד אֶבְנֵךְ וְנִבְנֵית בְּתוּלַת יִשְׂרָאֵל עֹוד תַּעְדִּי תֻפַּיִךְ וְיָצָאת בִּמְחֹול מְשַׂחֲקִים׃

성 경: [31:4]

주제1: [이스라엘의 회복]

주제2: [이스라엘의 회복]

여기에는 예레미야의 소명 기사에서 등장하였던 '세우다', '심다'란 말이 쓰이고있다(1:10). 그리고 2-6절이 북이스라엘을 위한 메시지라고 주장하는 주석가들은 다른 곳에서 흔히 처녀 시온이란 말로서 등장하는 것과 평행을 이루고 있는 '처녀 이스라엘아'란 어구를 대단히 강조해서 설명한다. 이는 5, 6절에 언급되고 있는 사마리아와 에브라임이란 말에 의해 더욱 강조된다. 물론 본장에는 메시지의 대상이 북이스라엘과(1-22) 남유다(23-26)로 비교적 뚜렷이 구분되어 있다. 그러나 6절의 '시온'이란 말이 분단된 민족적 현실에서 통일 시대, 더 나아가 메시야 시대를 예견하는 예언에서주로 사용되었음도 배제해서는 안 될 것이다(2:3;4:2).

 

 

오드 팉테이 케라밈 베하레 쇼메론 나테우 노테임 웨힐렐루 

 

개역개정,5 네가 다시 사마리아 산들에 포도나무들을 심되 심는 자가 그 열매를 따기 시작하리라 
새번역,5 내가 너로 다시 사마리아 산마다 포도원을 만들 수 있게 하겠다. 포도를 심은 사람이 그 열매를 따 먹게 하겠다.
우리말성경,5 네가 다시 사마리아 언덕 위에 포도원을 심을 것이다. 농부들이 심을 것이고 그 열매를 먹을 것이다. 
가톨릭성경,5 네가 다시 사마리아 산마다 포도밭을 만들리니 포도를 심은 이들이 그 열매를 따 먹으리라. 
영어NIV,5 Again you will plant vineyards on the hills of Samaria; the farmers will plant them and enjoy their fruit.
영어NASB,5 "Again you shall plant vineyards On the hills of Samaria; The planters shall plant And shall enjoy them.
영어MSG,5  You'll go back to your old work of planting vineyards on the Samaritan hillsides, And sit back and enjoy the fruit-- oh, how you'll enjoy those harvests!
영어NRSV,5 Again you shall plant vineyards on the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall enjoy the fruit.
헬라어구약Septuagint,5 οτι επλησθη αλαωθ εν κλαυθμω αναβησεται κλαιων εν οδω ωρωναιμ κραυγην συντριμματος ηκουσατε
라틴어Vulgate,5 adhuc plantabis vineas in montibus Samariae plantabunt plantantes et donec tempus veniat non vindemiabunt
히브리어구약BHS,5 עֹוד תִּטְּעִי כְרָמִים בְּהָרֵי שֹׁמְרֹון נָטְעוּ נֹטְעִים וְחִלֵּלוּ׃

성 경: [31:5]

주제1: [이스라엘의 회복]

주제2: [이스라엘의 회복]

󰃨 심는 자가 심고 그 과실을 먹으리라 - 이 문구는 번역하기가 대단히 난해하다. 문자적으로는 아마 '심는 자가 심었고 일상 용도로 사용하리라'로 번역될 수 있을 것이다. 그렇다면 이 어구의 의미는 '할랄'(*)이란 동사의 의미에 의존하게 된다. 이 동사는 일반적으로 거룩한 것으로 구분되어 있는 것을 세속적 용도로 사용하거나 또는 일상사에 사용한다는 것이다. 19:23-25에 보면, 이스라엘이 약속의 땅에 들어가 농산물을 거둘 때, 3년째까지는 할례받지 못한 것으로 여겼으며 제 4년째 거둔것은 여호와께 바쳤고 제 5년째의 것을 비로소 일상용으로 사용할 수 있도록 되어 있다. 이처럼 문자적 번역에 의존하더라도 본 문구의 의미는 한글 개역성경과 크게 차이가 나지 않는다. , 이제 회복될 이스라엘은 약속의 땅으로 다시금 돌아가 자신의 경작한 수확물을 일상 용도로 사용하며 즐길 수 있게 된다는 것이다(Delitzsch,Feinberg). 아울러 여기서는 대적들에 의해 포도원이 훼파되는 불행을 당하지 않으리라는 약속도 엿볼수 있다(62:8, 9;65:21-23 참조).

 

 

키 예쉬 욤 카레우 노체림 베할 에프라임 쿠무 웨나알레 치욘 엘 아도나이 엘로헤누 

 

개역개정,6 에브라임 산 위에서 파수꾼이 외치는 날이 있을 것이라 이르기를 너희는 일어나라 우리가 시온에 올라가서 우리 하나님 여호와께로 나아가자 하리라 
새번역,6 에브라임 산에서 파수꾼들이 '어서 시온으로 올라가 주 우리의 하나님 앞으로 나아가자!' 하고 외치는 날이 반드시 올 것이다."
우리말성경,6 파수꾼이 에브라임 언덕에서 ‘일어나라. 우리가 시온으로, 우리의 하나님 여호와께로 올라가자’ 하고 외칠 날이 있을 것이다.” 
가톨릭성경,6 에프라임 산에서 파수꾼들이 이렇게 외칠 날이 오리라. ' 일어나 시온으로 올라가 주 하느님께 나아가자! '" 
영어NIV,6 There will be a day when watchmen cry out on the hills of Ephraim, 'Come, let us go up to Zion, to the LORD our God.'"
영어NASB,6 "For there shall be a day when watchmen On the hills of Ephraim shall call out, 'Arise, and let us go up to Zion, To the LORD our God.'"
영어MSG,6  The time's coming when watchmen will call out from the hilltops of Ephraim: 'On your feet! Let's go to Zion, go to meet our GOD!'"
영어NRSV,6 For there shall be a day when sentinels will call in the hill country of Ephraim: "Come, let us go up to Zion, to the LORD our God."
헬라어구약Septuagint,6 φευγετε και σωσατε τας ψυχας υμων και εσεσθε ωσπερ ονος αγριος εν ερημω
라틴어Vulgate,6 quia erit dies in qua clamabunt custodes in monte Ephraim surgite et ascendamus in Sion ad Dominum Deum nostrum
히브리어구약BHS,6 כִּי יֶשׁ־יֹום קָרְאוּ נֹצְרִים בְּהַר אֶפְרָיִם קוּמוּ וְנַעֲלֶה צִיֹּון אֶל־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ׃ ף

성 경: [31:6]

주제1: [이스라엘의 회복]

주제2: [이스라엘의 회복]

󰃨 우리가 시온에 올라가서...나아가자 - 예루살렘 성전을 건축하였던 솔로몬과 그의 선친 다윗 시대에 이 '시온'은 이스라엘 내에서 가장 신성한 장소였다. 다윗에 의해 옮겨진 법궤가 거기에 안치되었다. 그 후 여로보암이 다윗 왕조에 반발하여 북쪽 왕국을 건설했을 때 그는 북쪽의 벧엘과 단에 예루살렘에 필적할 만한 종교 중심지를 건설하였다. 그러나 이스라엘이 새로이 회복될 그때가 되면 옛 북쪽 왕국의 사람들도 시온으로 모여들게 될 것을 말하고 있는 것이다(Nicholson).

 

 

키 코 아마르 아도나이 란누 레야아콥 시므하 웨차할루 베로쉬 학고임 하쉬메우 할렐루 웨임루 호솨 아도나이 암메카 엩 쉐에리트 이스라엘 

 

개역개정,7 여호와께서 이와 같이 말씀하시니라 너희는 여러 민족의 앞에 서서 야곱을 위하여 기뻐 외치라 너희는 전파하며 찬양하며 말하라 여호와여 주의 백성 이스라엘의 남은 자를 구원하소서 하라 
새번역,7 "참으로 나 주가 말한다. 너희는 기쁨으로 야곱에게 환호하고 세계 만민의 머리가 된 이스라엘에게 환성을 올려라. '주님, 주님의 백성을 구원해 주십시오. 이스라엘의 남은 자를 구원해 주십시오.' 이렇게 선포하고 찬양하여라.
우리말성경,7 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “야곱을 위해 기쁨으로 노래하라. 민족들의 머리가 되는 사람을 위해 소리치라. 선포하고 찬양하며 말하라. ‘여호와여, 주의 백성 이스라엘의 남은 사람을 구원하소서.’ 
가톨릭성경,7 주님께서 이렇게 말씀하신다. " 야곱에게 기쁨으로 환호하고 민족들의 으뜸에게 환성을 올려라. 이렇게 외치며 찬양하여라. ' 주님, 당신 백성과 이스라엘의 남은 자들을 구원하소서!' 
영어NIV,7 This is what the LORD says: "Sing with joy for Jacob; shout for the foremost of the nations. Make your praises heard, and say, 'O LORD, save your people, the remnant of Israel.'
영어NASB,7 For thus says the LORD, "Sing aloud with gladness for Jacob, And shout among the chiefs of the nations; Proclaim, give praise, and say, ' O LORD, save Your people, The remnant of Israel. '
영어MSG,7  Oh yes, GOD says so: "Shout for joy at the top of your lungs for Jacob! Announce the good news to the number-one nation! Raise cheers! Sing praises. Say, 'GOD has saved his people, saved the core of Israel.'
영어NRSV,7 For thus says the LORD: Sing aloud with gladness for Jacob, and raise shouts for the chief of the nations; proclaim, give praise, and say, "Save, O LORD, your people, the remnant of Israel."
헬라어구약Septuagint,7 επειδη επεποιθεις εν οχυρωμασιν σου και συ συλλημφθηση και εξελευσεται χαμως εν αποικια οι ιερεις αυτου και οι αρχοντες αυτου αμα
라틴어Vulgate,7 quia haec dicit Dominus exultate in laetitia Iacob et hinnite contra caput gentium personate canite et dicite salva Domine populum tuum reliquias Israhel
히브리어구약BHS,7 כִּי־כֹה אָמַר יְהוָה רָנּוּ לְיַעֲקֹב שִׂמְחָה וְצַהֲלוּ בְּרֹאשׁ הַגֹּויִם הַשְׁמִיעוּ הַלְלוּ וְאִמְרוּ הֹושַׁע יְהוָה אֶת־עַמְּךָ אֵת שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל׃

성 경: [31:7]

주제1: [이스라엘의 회복]

주제2: [이스라엘의 회복]

󰃨 만국의 머리 된 자 - 앞의 '야곱'을 가리키는 표현이다. 혹자는 이를 '산들의 최정상'이란 뜻으로 번역하나(Hyatt), '이스라엘'을 가리켜 만민 위에 뛰어나다고 언급하는 내용은 다른 곳에서도 나타나므로(26:19;6:1)개역 성경의 번역이 더 타당하다. 본절은 장차 회복될 이스라엘로 인한 감격과 기쁨을 여러 동사로써 강조적으로 나타내고 있다. 이런 기쁨과 환호의 외침은 다른 곳에서도 발견된다(12:6;14:7;54:1). '이스라엘의 남은 자'에 대해서는 사 4:1-6 주제 강해 '남은 자에 관한 역사적 이해'를 참조하라.

 

 

힌니 메비 오탐 메에레츠 차폰 웨킵바츠팀 미야르케테 아레츠 밤 아웰 우핏세아흐 하라 웨욜레데트 야흐다우 카할 가돌 야슈부 헨나 

 

개역개정,8 보라 나는 그들을 북쪽 땅에서 인도하며 땅 끝에서부터 모으리라 그들 중에는 맹인과 다리 저는 사람과 잉태한 여인과 해산하는 여인이 함께 있으며 큰 무리를 이루어 이 곳으로 돌아오리라 
새번역,8 내가 그들을 북녘 땅에서 데리고 오겠으며, 땅의 맨 끝에서 모아 오겠다. 그들 가운데는 눈 먼 사람과 다리를 저는 사람도 있고, 임신한 여인과 해산한 여인도 있을 것이다. 그들이 큰 무리를 이루어 이 곳으로 돌아올 것이다.
우리말성경,8 보라. 내가 북쪽 땅에서 그들을 데려오고 땅 끝에서 그들을 모을 것이다. 그들 가운데는 눈먼 사람과 다리를 저는 사람과 임신한 여인들과 해산하는 여인들도 함께할 것이니 큰 무리가 돌아올 것이다. 
가톨릭성경,8 내가 이제 그들을 북녘 땅에서 데려오고 땅 끝에서 모아들이리라. 그들 가운데에는 눈먼 이와 다리저는 이 아이를 밴 여인과 아이를 낳는 여인도 함께 있으리라. 그들이 큰 무리를 지어 이곳으로 돌아오리라. 
영어NIV,8 See, I will bring them from the land of the north and gather them from the ends of the earth. Among them will be the blind and the lame, expectant mothers and women in labor; a great throng will return.
영어NASB,8 "Behold, I am bringing them from the north country, And I will gather them from the remote parts of the earth, Among them the blind and the lame, The woman with child and she who is in labor with child, together; A great company, they shall return here.
영어MSG,8  "Watch what comes next: "I'll bring my people back from the north country And gather them up from the ends of the earth, gather those who've gone blind And those who are lame and limping, gather pregnant women, Even the mothers whose birth pangs have started, bring them all back, a huge crowd!
영어NRSV,8 See, I am going to bring them from the land of the north, and gather them from the farthest parts of the earth, among them the blind and the lame, those with child and those in labor, together; a great company, they shall return here.
헬라어구약Septuagint,8 και ηξει ολεθρος επι πασαν πολιν και πολις ου μη σωθη και απολειται ο αυλων και εξολεθρευθησεται η πεδινη καθως ειπεν κυριος
라틴어Vulgate,8 ecce ego adducam eos de terra aquilonis et congregabo eos ab extremis terrae inter quos erunt caecus et claudus et praegnans et pariens simul coetus magnus revertentium huc
히브리어구약BHS,8 הִנְנִי מֵבִיא אֹותָם מֵאֶרֶץ צָפֹון וְקִבַּצְתִּים מִיַּרְכְּתֵי־אָרֶץ בָּם עִוֵּר וּפִסֵּחַ הָרָה וְיֹלֶדֶת יַחְדָּו קָהָל גָּדֹול יָשׁוּבוּ הֵנָּה׃

성 경: [31:8]

주제1: [이스라엘의 회복]

주제2: [이스라엘의 회복]

󰃨 북편 땅에서 인도하며... - 여호와께서는 지상의 모든 지역에서부터 자기 백성을 모으실 것이고 이러한 구원을 훼방할 장애 요인은 모두 극복될 것이다. 특히 '소경과...해산하는 여인'등과 같이 장거리 여행에 큰 부담이 되는 자들까지도 이 행렬에 끼게 된다는 사실은 하나님의 도우시는 권능이 함께하실 것을 강력히 시사한다(Feinberg).

 

 

비베키 야보우 우베타하누님 오빌렘 올리켐 엘 나하레 마임 베데렠 야솨르 로 잌카쉘루 바흐 키 하이티 레이스라엘 레압 웨에프라임 베코리 후 

 

개역개정,9 그들이 울며 돌아오리니 나의 인도함을 받고 간구할 때에 내가 그들을 넘어지지 아니하고 물 있는 계곡의 곧은 길로 가게 하리라 나는 이스라엘의 아버지요 에브라임은 나의 장자니라 
새번역,9 그들이 눈물을 흘리면서 돌아올 것이며, 그들이 간구할 때에 내가 그들을 인도하겠다. 그들이 넘어지지 않게 평탄한 길로 인도하여, 물이 많은 시냇가로 가게 하겠다. 나는 이스라엘의 아버지이고, 에브라임은 나의 맏아들이기 때문이다."
우리말성경,9 그들이 울며 올 것이고 간구함으로 내가 그들을 이끌 것이다. 내가 그들을 시냇가로 인도하고 평탄한 길로 인도해 그들이 걸려 넘어지지 않게 할 것이다. 이는 내가 이스라엘의 아버지며 에브라임은 내 맏아들이기 때문이다. 
가톨릭성경,9 그들은 울면서 오리니 내가 그들을 위로하며 이끌어 주리라. 물이 있는 시냇가를 걷게 하고 넘어지지 않도록 곧은길을 걷게 하리라. 나는 이스라엘의 아버지가 되었고 에프라임은 나의 맏아들이기 때문이다. 
영어NIV,9 They will come with weeping; they will pray as I bring them back. I will lead them beside streams of water on a level path where they will not stumble, because I am Israel's father, and Ephraim is my firstborn son.
영어NASB,9 "With weeping they shall come, And by supplication I will lead them; I will make them walk by streams of waters, On a straight path in which they shall not stumble; For I am a father to Israel, And Ephraim is My first-born."
영어MSG,9  "Watch them come! They'll come weeping for joy as I take their hands and lead them, Lead them to fresh flowing brooks, lead them along smooth, uncluttered paths. Yes, it's because I'm Israel's Father and Ephraim's my firstborn son!
영어NRSV,9 With weeping they shall come, and with consolations I will lead them back, I will let them walk by brooks of water, in a straight path in which they shall not stumble; for I have become a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.
헬라어구약Septuagint,9 δοτε σημεια τη μωαβ οτι αφη αναφθησεται και πασαι αι πολεις αυτης εις αβατον εσονται ποθεν ενοικος αυτη
라틴어Vulgate,9 in fletu venient et in precibus deducam eos et adducam eos per torrentes aquarum in via recta et non inpingent in ea quia factus sum Israheli pater et Ephraim primogenitus meus est
히브리어구약BHS,9 בִּבְכִי יָבֹאוּ וּבְתַחֲנוּנִים אֹובִילֵם אֹולִיכֵם אֶל־נַחֲלֵי מַיִם בְּדֶרֶךְ יָשָׁר לֹא יִכָּשְׁלוּ בָּהּ כִּי־הָיִיתִי לְיִשְׂרָאֵל לְאָב וְאֶפְרַיִם בְּכֹרִי הוּא׃ ס

성 경: [31:9]

주제1: [이스라엘의 회복]

주제2: [이스라엘의 회복]

󰃨 나는 이스라엘의 아비요 에브라임은 나의 장자니라 - 이는 상당히 중요한 내용이다. 왜냐하면 구약에서는 하나님을 가리켜 아버지라고 직접적으로 표현하는 일이 드물기 때문이다. 32:6에서 아버지란 말은 이스라엘과 여호와 사이의 밀접한 유대 관계를 묘사하는 데 쓰이고 있다. 호세아는 이스라엘을 가리켜 여호와의 사랑받는 아들로서 표현한 바 있다(11:1-4). 예레미야도 이 말을 이와 같은 맥락에서 사용하고 있다.

 

 

쉬메우 데발 아도나이 고임 웨학기두 바이임 밈메르하크 웨임루 메자레 이스라엘 예캅베체누 우쉐마로 케로에 에드로 

 

개역개정,10 이방들이여 너희는 여호와의 말씀을 듣고 먼 섬에 전파하여 이르기를 이스라엘을 흩으신 자가 그를 모으시고 목자가 그 양 떼에게 행함 같이 그를 지키시리로다 
새번역,10 "뭇 민족들아, 너희는 나 주의 말을 듣고, 먼 해안지역 사람들에게 이 말을 전하여라. '이스라엘을 흩으신 분께서 그들을 다시 모으시고, 목자가 자기 양 떼를 지키듯이 그들을 지켜 주신다.'
우리말성경,10 민족들아, 여호와의 말씀을 듣고 멀리 있는 섬들에 이 말을 선포하라. ‘이스라엘을 흩은 자가 그들을 모을 것이고 목자처럼 그의 양 떼를 지킬 것이다.’ 
가톨릭성경,10 민족들아, 주님의 말씀을 듣고 먼 바닷가 사람들에게 이 말을 전하여라. " 이스라엘을 흩으신 분께서 그들을 모아들이시고 목자가 자기 양 떼를 지키듯 그들을 지켜 주시리라." 
영어NIV,10 "Hear the word of the LORD, O nations; proclaim it in distant coastlands: 'He who scattered Israel will gather them and will watch over his flock like a shepherd.'
영어NASB,10 Hear the word of the LORD, O nations, And declare in the coastlands afar off, And say, "He who scattered Israel will gather him, And keep him as a shepherd keeps his flock."
영어MSG,10  "Hear this, nations! GOD's Message! Broadcast this all over the world! Tell them, 'The One who scattered Israel will gather them together again. From now on he'll keep a careful eye on them, like a shepherd with his flock.'
영어NRSV,10 Hear the word of the LORD, O nations, and declare it in the coastlands far away; say, "He who scattered Israel will gather him, and will keep him as a shepherd a flock."
헬라어구약Septuagint,10 επικαταρατος ο ποιων τα εργα κυριου αμελως εξαιρων μαχαιραν αυτου αφ' αιματος
라틴어Vulgate,10 audite verbum Domini gentes et adnuntiate insulis quae procul sunt et dicite qui dispersit Israhel congregabit eum et custodiet eum sicut pastor gregem suum
히브리어구약BHS,10 שִׁמְעוּ דְבַר־יְהוָה גֹּויִם וְהַגִּידוּ בָאִיִּים מִמֶּרְחָק וְאִמְרוּ מְזָרֵה יִשְׂרָאֵל יְקַבְּצֶנּוּ וּשְׁמָרֹו כְּרֹעֶה עֶדְרֹו׃

성 경: [31:10]

주제1: [이스라엘의 회복]

주제2: [이스라엘의 회복]

본절의 단어와 어구들은 이사야서 후반부의 내용을 강하게 상기시키고 있다. 특히 사 40:11과 비교해보자. "그는 목자같이 양무리를 먹이시며 어린 양을 그 팔로 모아 품에 안으시며 젖 먹이는 암컷들을 온순히 인도하시리로다." 또한 본절의 '열방'이란 말과 ''이란 말은 이사야서 후반부에서 대단히 빈번하게 쓰이고 있다(Nicholson).

 

 

키 파다 아도나이 엩 야아콥 우게알로 미야드 하자크 밈멘누 

 

개역개정,11 여호와께서 야곱을 구원하시되 그들보다 강한 자의 손에서 속량하셨으니 
새번역,11 그렇다. 나 주가 야곱을 속량하여 주고, 야곱보다 더 강한 자의 손에서 그를 구원해 냈다.
우리말성경,11 여호와께서 야곱의 몸값을 지불했고 저보다 강한 자의 손에서 그들을 구속했기 때문이다. 
가톨릭성경,11 정녕 주님께서 야곱을 구하셨고 그보다 강한 자의 손에서 그들을 구원하셨다. 
영어NIV,11 For the LORD will ransom Jacob and redeem them from the hand of those stronger than they.
영어NASB,11 For the LORD has ransomed Jacob, And redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
영어MSG,11  I, GOD, will pay a stiff ransom price for Jacob; I'll free him from the grip of the Babylonian bully.
영어NRSV,11 For the LORD has ransomed Jacob, and has redeemed him from hands too strong for him.
헬라어구약Septuagint,11 ανεπαυσατο μωαβ εκ παιδαριου και πεποιθως ην επι τη δοξη αυτου ουκ ενεχεεν εξ αγγειου εις αγγειον και εις αποικισμον ουκ ωχετο δια τουτο εστη γευμα αυτου εν αυτω και οσμη αυτου ουκ εξελιπεν
라틴어Vulgate,11 redemit enim Dominus Iacob et liberavit eum de manu potentioris
히브리어구약BHS,11 כִּי־פָדָה יְהוָה אֶת־יַעֲקֹב וּגְאָלֹו מִיַּד חָזָק מִמֶּנּוּ׃

성 경: [31:11]

주제1: [이스라엘의 회복]

주제2: [이스라엘의 회복]

󰃨 강한 자의 손에서 구속하셨으니 - '구속하다'로 번역된 '파다'(*) 역시 이사야서 후반부를 특징지워주는 말이다. 그리고 본절 앞 부분의 '속량하다'로 번역된 '고엘'(*)과 더불어 이 말은 고대 이스라엘 사회에서 사람이나 재산과 관련되어 흔히 사용되었다. 예를 들면 어떤 사람이 빚을 갚지 못해서 자기 토지나 재산을 팔지 않으면 안 될 때 그의 가장 가까운 친척은 그것을 구입하고 그에게 돌려주어야 했다. 이러한 것이 바로 속량이었다(25:25, Nicholson). 한편 이러한 낱말들은 이스라엘이 애굽으로부터 구원받은 사건을 나타낼 때도 자주 쓰이고 있다(6:6;15:13;7:8;9:26).

 

 

우바우 웨린네누 빔메롬 치욘 웨나하루 엘 투브 아도나이 알 다간 웨알 티로쉬 웨알 이츠할 웨알 베네이 촌 우바카르 웨하예타 나프솸 케간 라웨 웨로 요시푸 레다아바 오드 

 

개역개정,12 그들이 와서 시온의 높은 곳에서 찬송하며 여호와의 복 곧 곡식과 새 포도주와 기름과 어린 양의 떼와 소의 떼를 얻고 크게 기뻐하리라 그 심령은 물 댄 동산 같겠고 다시는 근심이 없으리로다 할지어다 
새번역,12 그들은 돌아와서 시온 산 꼭대기에서 찬송을 부르고, 주의 좋은 선물, 곧 곡식과 새 포도주와 기름과 양 새끼와 송아지들을 받고 기뻐할 것이며, 그들의 마음은 물 댄 동산과 같아서, 다시는 기력을 잃지 않을 것이다.
우리말성경,12 그들이 와서 시온의 높은 곳에서 노래하고 곡식과 새 포도주와 기름과 어린 양 떼와 소 떼를 주신 여호와의 선하심을 기뻐할 것이다. 그들의 영혼은 물 댄 정원 같을 것이고 그들이 더 이상 슬퍼하지 않을 것이다. 
가톨릭성경,12 이제 그들은 시온 언덕에 올라와 환호하며 주님의 선물인 곡식과 햇포도주와 햇기름 새끼 양과 송아지들을 받고 밝게 웃으리라. 그들의 마음은 물 댄 동산 같아 다시는 시들지 않으리라. 
영어NIV,12 They will come and shout for joy on the heights of Zion; they will rejoice in the bounty of the LORD--the grain, the new wine and the oil, the young of the flocks and herds. They will be like a well-watered garden, and they will sorrow no more.
영어NASB,12 "And they shall come and shout for joy on the height of Zion, And they shall be radiant over the bounty of the LORD-- Over the grain, and the new wine, and the oil, And over the young of the flock and the herd; And their life shall be like a watered garden, And they shall never languish again.
영어MSG,12  The people will climb up Zion's slopes shouting with joy, their faces beaming because of GOD's bounty-- Grain and wine and oil, flocks of sheep, herds of cattle. Their lives will be like a well-watered garden, never again left to dry up.
영어NRSV,12 They shall come and sing aloud on the height of Zion, and they shall be radiant over the goodness of the LORD, over the grain, the wine, and the oil, and over the young of the flock and the herd; their life shall become like a watered garden, and they shall never languish again.
헬라어구약Septuagint,12 δια τουτο ιδου ημεραι ερχονται φησιν κυριος και αποστελω αυτω κλινοντας και κλινουσιν αυτον και τα σκευη αυτου λεπτυνουσιν και τα κερατα αυτου συγκοψουσιν
라틴어Vulgate,12 et venient et laudabunt in monte Sion et confluent ad bona Domini super frumento et vino et oleo et fetu pecorum et armentorum eritque anima eorum quasi hortus inriguus et ultra non esurient
히브리어구약BHS,12 וּבָאוּ וְרִנְּנוּ בִמְרֹום־צִיֹּון וְנָהֲרוּ אֶל־טוּב יְהוָה עַל־דָּגָן וְעַל־תִּירֹשׁ וְעַל־יִצְהָר וְעַל־בְּנֵי־צֹאן וּבָקָר וְהָיְתָה נַפְשָׁם כְּגַן רָוֶה וְלֹא־יֹוסִיפוּ לְדַאֲבָה עֹוד׃

성 경: [31:12]

주제1: [이스라엘의 회복]

주제2: [이스라엘의 회복]

이곳에 언급되어 있는 곡식이나 포도주 등은 고대 이스라엘에서 생산되었던 주요산물들이었다(2:5, 8). 하나님이 허락하시는 이러한 산물들은 시적 은혜를 가리키는 증거이기도 하였다. '물댄 동산 같다'는 표현은 하나님의 능력과 하나님이 주시는 생명력으로 가득차 있다는 의미이다. 그렇기 때문에 그들은 항상 즐거움과 기쁨으로 노래하게 될 것이며 항상 기도하고 또 모든 것에 대해 감사할 것이다(Clarke).

 

 

아즈 티스마흐 베툴라 베마홀 우바후림 우제케님 야흐다우 웨하파크티 에블람 레사손 웨니하므팀 웨심마흐팀 미고남 

 

개역개정,13 그 때에 처녀는 춤추며 즐거워하겠고 청년과 노인은 함께 즐거워하리니 내가 그들의 슬픔을 돌려서 즐겁게 하며 그들을 위로하여 그들의 근심으로부터 기쁨을 얻게 할 것임이라 
새번역,13 그 때에는 처녀가 춤을 추며 기뻐하고, 젊은이와 노인들이 함께 즐거워할 것이다. 내가 그들의 슬픔을 기쁨으로 바꾸어 놓고, 그들을 위로하여 주겠다. 그들이 근심에서 벗어나서 기뻐할 것이다.
우리말성경,13 그때에는 처녀들이 춤을 추며 기뻐하며 젊은 사람들과 늙은 사람들이 함께 기뻐할 것이다. 내가 그들의 애곡을 즐거움으로 바꿀 것이고 그들을 위로하고 슬픔 대신에 기쁨을 줄 것이다. 
가톨릭성경,13 그때에는 처녀가 춤추며 기뻐하고 젊은이들과 노인들이 함께 즐거워하리라. 나는 그들의 슬픔을 기쁨으로 바꾸고 그들을 위로하며 근심 대신 즐거움을 주리라. 
영어NIV,13 Then maidens will dance and be glad, young men and old as well. I will turn their mourning into gladness; I will give them comfort and joy instead of sorrow.
영어NASB,13 "Then the virgin shall rejoice in the dance, And the young men and the old, together, For I will turn their mourning into joy, And will comfort them, and give them joy for their sorrow.
영어MSG,13  Young women will dance and be happy, young men and old men will join in. I'll convert their weeping into laughter, lavishing comfort, invading their grief with joy.
영어NRSV,13 Then shall the young women rejoice in the dance, and the young men and the old shall be merry. I will turn their mourning into joy, I will comfort them, and give them gladness for sorrow.
헬라어구약Septuagint,13 και καταισχυνθησεται μωαβ απο χαμως ωσπερ κατησχυνθη οικος ισραηλ απο βαιθηλ ελπιδος αυτων πεποιθοτες επ' αυτοις
라틴어Vulgate,13 tunc laetabitur virgo in choro iuvenes et senes simul et convertam luctum eorum in gaudium et consolabor eos et laetificabo a dolore suo
히브리어구약BHS,13 אָז תִּשְׂמַח בְּתוּלָה בְּמָחֹול וּבַחֻרִים וּזְקֵנִים יַחְדָּו וְהָפַכְתִּי אֶבְלָם לְשָׂשֹׂון וְנִחַמְתִּים וְשִׂמַּחְתִּים מִיגֹונָם׃

성 경: [31:13]

주제1: [이스라엘의 회복]

주제2: [이스라엘의 회복]

󰃨 처녀는 춤추며...즐거워하리니 - 70인역(LXX)은 이를 다음과 같이 읽고 있다: '처녀들은 청년들의 무리 속에서 행복할 것이고 노인들은 청년들의 무리 속에서 행복할 것이고 노인들은 결혼할 것이다.' 이러한 번역은 맛소라 사본에서 다소 이탈된 의역이긴 하지만 문맥과는 잘 어울린다. 슬픔과 눈물은 이제 기쁨으로 변할 것이다. 그리고 여호와는 그들에게 위로를 주실 것이고 슬픔 대신에 즐거움을 베푸실 것이다(Thompson).

 

 

웨리웨티 네페쉬 하코하님 다쉔 웨암미 엩 투비 이스바우 네움 아도나이 

 

개역개정,14 내가 기름으로 제사장들의 마음을 흡족하게 하며 내 복으로 내 백성을 만족하게 하리라 여호와의 말씀이니라 
새번역,14 그 때에는 내가 기름진 것으로 제사장들의 마음을 흡족하게 할 것이며, 내 좋은 선물로 내 백성을 만족하게 하겠다. 나 주의 말이다."
우리말성경,14 내가 풍성함으로 제사장들의 영혼을 만족하게 하고 내 백성은 내 선함으로 만족하게 할 것이다. 여호와의 말이다.” 
가톨릭성경,14 나는 사제들에게 기름진 것을 실컷 먹이고 내 백성을 내 선물로 배부르게 하리라. 주님의 말씀이다. 
영어NIV,14 I will satisfy the priests with abundance, and my people will be filled with my bounty," declares the LORD.
영어NASB,14 "And I will fill the soul of the priests with abundance, And My people shall be satisfied with My goodness," declares the LORD.
영어MSG,14  I'll make sure that their priests get three square meals a day and that my people have more than enough.'" GOD's Decree.
영어NRSV,14 I will give the priests their fill of fatness, and my people shall be satisfied with my bounty, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,14 πως ερειτε ισχυροι εσμεν και ανθρωπος ισχυων εις τα πολεμικα
라틴어Vulgate,14 et inebriabo animam sacerdotum pinguedine et populus meus bonis meis adimplebitur ait Dominus
히브리어구약BHS,14 וְרִוֵּיתִי נֶפֶשׁ הַכֹּהֲנִים דָּשֶׁן וְעַמִּי אֶת־טוּבִי יִשְׂבָּעוּ נְאֻם־יְהוָה׃ ס

성 경: [31:14]

주제1: [이스라엘의 회복]

주제2: [이스라엘의 회복]

󰃨 기름으로 제사장들의 심령에 흡족케하며 - 이는 백성들이 제단에 바치게 될 제물에 의해 제사장들이 받게 될 몫을 가리키는 표현이다(Nicholson). 여호와 신앙과 예배가 새롭게 회복됨으로 해서 백성들이 성전에 가져오게 될 희생물 중에서 그들에게 할당된 것을 넉넉히 가지게 될 것이다.

 

 

코 아마르 아도나이 콜 베라마 니쉬마 네히 베키 탐루림 라헬 메밬카 알 바네하 메아나 레힌나헴 알 베네하 키 에넨누 

 

개역개정,15 여호와께서 이와 같이 말씀하시니라 라마에서 슬퍼하며 통곡하는 소리가 들리니 라헬이 그 자식 때문에 애곡하는 것이라 그가 자식이 없어져서 위로 받기를 거절하는도다 
새번역,15 "나 주가 말한다. 라마에서 슬픈 소리가 들린다. 비통하게 울부짖는 소리가 들린다. 라헬이 자식을 잃고 울고 있다. 자식들이 없어졌으니, 위로를 받기조차 거절하는구나.
우리말성경,15 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “라마에서 한 소리가 들리니 애곡과 몹시 우는 소리다. 라헬이 그녀의 자식으로 인해 울고 있다. 그녀의 자식으로 인해 위로받기를 거절하니 이는 더 이상 자식이 없기 때문이다.” 
가톨릭성경,15 주님께서 이렇게 말씀하신다. " 라마에서 소리가 들린다. 비통한 울음소리와 통곡 소리가 들려온다. 라헬이 자식들을 잃고 운다. 자식들이 없으니 위로도 마다한다. 
영어NIV,15 This is what the LORD says: "A voice is heard in Ramah, mourning and great weeping, Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because her children are no more."
영어NASB,15 Thus says the LORD, "A voice is heard in Ramah, Lamentation  and bitter weeping. Rachel is weeping for her children; She refuses to be comforted for her children, Because they are no more."
영어MSG,15  Again, GOD's Message: "Listen to this! Laments coming out of Ramah, wild and bitter weeping. It's Rachel weeping for her children, Rachel refusing all solace. Her children are gone, gone--long gone into exile."
영어NRSV,15 Thus says the LORD: A voice is heard in Ramah, lamentation and bitter weeping. Rachel is weeping for her children; she refuses to be comforted for her children, because they are no more.
헬라어구약Septuagint,15 ωλετο μωαβ πολις αυτου και εκλεκτοι νεανισκοι αυτου κατεβησαν εις σφαγην
라틴어Vulgate,15 haec dicit Dominus vox in excelso audita est lamentationis fletus et luctus Rachel plorantis filios suos et nolentis consolari super eis quia non sunt
히브리어구약BHS,15 כֹּה אָמַר יְהוָה קֹול בְּרָמָה נִשְׁמָע נְהִי בְּכִי תַמְרוּרִים רָחֵל מְבַכָּה עַל־בָּנֶיהָ מֵאֲנָה לְהִנָּחֵם עַל־בָּנֶיהָ כִּי אֵינֶנּוּ׃ ס

성 경: [31:15]

주제1: [이스라엘의 회복]

주제2: [이스라엘의 회복]

󰃨 라마에서 슬퍼하며 통곡하는 소리가 들리니 라헬이...애곡하는 것이라 - 본절로부터는 북이스라엘의 귀환을 선포하고 있는데, 이들은 B.C. 722년에 포로로 잡혀갔었다. 그리고 본절의 라헬은 북이스라엘의 주도적인 지파였던 에브라임 지파와 므낫세 지파의 선조로서 언급되고 있다. 이들 지파는 북쪽 이스라엘 영토 중 넓은 지역을 차지하고 있었다. '라마'라는 지명의 문자적 의미는 '높은 곳'인데 이스라엘과 유다 국경지대의 베냐민 영토에 있었다. 이곳은 예루살렘 북쪽 약 8km 가량 떨어진 오늘날의 엘-(er-Ram)인 것으로 확인되었다. 삼상 10:2, 3에 따르면 라헬의 무덤이 이 근처에 있었다. 한편 라헬이 자기 자녀로 인해 통곡한다는 내용은 마 2:16-18에서 헤롯이 베들레헴의 어린아이들을 살해시킨 사건에 적용되었다.

 

 

코 아마르 아도나이 민이 콜레크 밉베키 웨에나이크 믿디메아 키 예쉬 사칼 리페울라테크 네움 아도나이 웨솨부 메에레츠 오예브 

 

개역개정,16 여호와께서 이와 같이 말씀하시니라 네 울음 소리와 네 눈물을 멈추어라 네 일에 삯을 받을 것인즉 그들이 그의 대적의 땅에서 돌아오리라 여호와의 말씀이니라 
새번역,16 나 주가 말한다. 이제는 울음소리도 그치고, 네 눈에서 눈물도 거두어라. 네가 수고한 보람이 있어서, 네 아들딸들이 적국에서 돌아온다. 나 주의 말이다.
우리말성경,16 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “네 목소리를 삼가서 울지 말며 네 눈을 삼가서 눈물을 흘리지 마라. 이는 네 일이 보상받을 것이기 때문이다. 여호와의 말이다. 그들이 대적의 땅에서 돌아올 것이다. 
가톨릭성경,16 ─ 주님께서 이렇게 말씀하신다. ─ 네 울음소리를 그치고 네 눈에서 눈물을 거두어라. 네 노고가 보상을 받아 그들이 원수의 땅에서 돌아올 것이다. 주님의 말씀이다. 
영어NIV,16 This is what the LORD says: "Restrain your voice from weeping and your eyes from tears, for your work will be rewarded," declares the LORD. "They will return from the land of the enemy.
영어NASB,16 Thus says the LORD, "Restrain your voice from weeping, And your eyes from tears; For your work shall be rewarded," declares the LORD, " And they shall return from the land of the enemy.
영어MSG,16  But GOD says, "Stop your incessant weeping, hold back your tears. Collect wages from your grief work." GOD's Decree. "They'll be coming back home!
영어NRSV,16 Thus says the LORD: Keep your voice from weeping, and your eyes from tears; for there is a reward for your work, says the LORD: they shall come back from the land of the enemy;
헬라어구약Septuagint,16 εγγυς ημερα μωαβ ελθειν και πονηρια αυτου ταχεια σφοδρα
라틴어Vulgate,16 haec dicit Dominus quiescat vox tua a ploratu et oculi tui a lacrimis quia est merces operi tuo ait Dominus et revertentur de terra inimici
히브리어구약BHS,16 כֹּה אָמַר יְהוָה מִנְעִי קֹולֵךְ מִבֶּכִי וְעֵינַיִךְ מִדִּמְעָה כִּי יֵשׁ שָׂכָר לִפְעֻלָּתֵךְ נְאֻם־יְהוָה וְשָׁבוּ מֵאֶרֶץ אֹויֵב׃

성 경: [31:16,17]

주제1: [이스라엘의 회복]

주제2: [이스라엘의 회복]

앞절에서는 라마에서의 통곡소리를 언급한 후, 이제 여기서는 기쁨과 소망의 메시지가 제시된다. 결국 15절은 본문에 언급된 소망의 메시지를 보다 극적으로 전달함과 아울러, 하나님이 심판을 통해 공의를 깨닫게 하신 다음에야 비로소 위로를 베푸신다는 진리를 보여준다(Calvin). 시련과 고통을 통해 영적으로 겸배해진 이스라엘이 궁극적으로는 새로이 구원을 베푸실 하나님의 은혜를 인내로써 기다려야 한다는 사상은 너의 최후에 소망이 있을 것이라는 구절 속에 잘 집약되어 있다. 여기서 '최후'로 번역된 히브리어 '아하리트'(*)'마지막'(KJV), '장래'(RSV, NIV), '후손'등 다양한 의미를 내포하는 말이다.

 

 

 

웨예쉬 티크와 레아하리테크 네움 아도나이 웨솨부 바님 리게불람 

개역개정,17 너의 장래에 소망이 있을 것이라 너의 자녀가 자기들의 지경으로 돌아오리라 여호와의 말씀이니라 
새번역,17 너의 앞날에는 희망이 있다. 네 아들딸들이 고향 땅으로 돌아온다. 나 주의 말이다."
우리말성경,17 그래서 네 미래에는 소망이 있다. 여호와의 말이다. 네 자녀들이 그들의 영토로 돌아올 것이다. 
가톨릭성경,17 네 앞날은 희망이 있다. 주님의 말씀이다. 네 자녀들이 고향으로 돌아오리라. 
영어NIV,17 So there is hope for your future," declares the LORD. "Your children will return to their own land.
영어NASB,17 "And there is hope for your future," declares the LORD, "And your children shall return to their own territory.
영어MSG,17  There's hope for your children." GOD's Decree.
영어NRSV,17 there is hope for your future, says the LORD: your children shall come back to their own country.
헬라어구약Septuagint,17 κινησατε αυτω παντες κυκλοθεν αυτου παντες ειδοτες ονομα αυτου ειπατε πως συνετριβη βακτηρια ευκλεης ραβδος μεγαλωματος
라틴어Vulgate,17 et est spes novissimis tuis ait Dominus et revertentur filii ad terminos suos
히브리어구약BHS,17 וְיֵשׁ־תִּקְוָה לְאַחֲרִיתֵךְ נְאֻם־יְהוָה וְשָׁבוּ בָנִים לִגְבוּלָם׃ ס

 

 

솨모아 솨마티 에프라임 미트노데드 잇사르타니 와이와세르 케에겔 로 룸마드 하쉬베니 웨이슈바 키 앝타 아도나이 엘로하이 

 

개역개정,18 에브라임이 스스로 탄식함을 내가 분명히 들었노니 주께서 나를 징벌하시매 멍에에 익숙하지 못한 송아지 같은 내가 징벌을 받았나이다 주는 나의 하나님 여호와이시니 나를 이끌어 돌이키소서 그리하시면 내가 돌아오겠나이다 
새번역,18 "에브라임이 탄식하는 소리를 내가 분명히 들었다. '주님, 우리는 길들지 않은 짐승 같았습니다. 그러나 주님께서 우리를 가르쳐 주셨고, 순종하게 하셨습니다. 우리가 돌아갈 수 있게 이끌어 주십시오. 이제 우리가 주 우리의 하나님께 돌아갈 준비가 되었습니다.
우리말성경,18 내가 에브라임의 탄식 소리를 분명히 들었다. ‘주께서 나를 훈계하셨습니다. 길들이지 않은 송아지 같은 내가 훈계를 받았습니다. 나를 회복시켜 주십시오. 그러면 내가 돌아오겠습니다. 이는 주께서 내 하나님 여호와이시기 때문입니다. 
가톨릭성경,18 에프라임이 탄식하는 소리를 내가 분명히 들었다. ' 길들지 않은 송아지 같은 저에게 주님께서 순종을 가르치시어 제가 순종을 배웠습니다. 저를 돌아가게 해 주소서. 제가 돌아가겠습니다. 당신은 주 저의 하느님이십니다. 
영어NIV,18 "I have surely heard Ephraim's moaning: 'You disciplined me like an unruly calf, and I have been disciplined. Restore me, and I will return, because you are the LORD my God.
영어NASB,18 "I have surely heard Ephraim grieving, 'You have chastised me, and I was chastised, Like an untrained calf; Bring me back that I may be restored, For You are the LORD my God.
영어MSG,18  "I've heard the contrition of Ephraim. Yes, I've heard it clearly, saying, 'You trained me well. You broke me, a wild yearling horse, to the saddle. Now put me, trained and obedient, to use. You are my GOD.
영어NRSV,18 Indeed I heard Ephraim pleading: "You disciplined me, and I took the discipline; I was like a calf untrained. Bring me back, let me come back, for you are the LORD my God.
헬라어구약Septuagint,18 καταβηθι απο δοξης και καθισον εν υγρασια καθημενη δαιβων εκτριβητε οτι ωλετο μωαβ ανεβη εις σε λυμαινομενος οχυρωμα σου
라틴어Vulgate,18 audiens audivi Ephraim transmigrantem castigasti me et eruditus sum quasi iuvenculus indomitus converte me et revertar quia tu Dominus Deus meus
히브리어구약BHS,18 שָׁמֹועַ שָׁמַעְתִּי אֶפְרַיִם מִתְנֹודֵד יִסַּרְתַּנִי וָאִוָּסֵר כְּעֵגֶל לֹא לֻמָּד הֲשִׁיבֵנִי וְאָשׁוּבָה כִּי אַתָּה יְהוָה אֱלֹהָי׃

성 경: [31:18]

주제1: [이스라엘의 회복]

주제2: [이스라엘의 회복]

󰃨 에브라임이 스스로 탄식함을 내가 정녕히 들었노니 - 여기에는 이스라엘의 포로들이 앞으로 하게 될 고백과 심경의 토로를 담고 있다(Nicholson).

󰃨 나를 이끌어 돌이키소서 - 이것은 에브라임이 뉘우치며 내뱉는 통한의 부르짖음이다. 에브라임은 포로에서의 고난을 통해 겸손해지고 낮아졌다. 따라서 이제 에브라임의 귀환이 허용될 때, 그들은 여호와께로 돌아올 것이다.

 

 

키 아하레 슈비 니하메티 웨아하레 히와드이 사파크티 알 야레크 보쉬티 웨감 닠람티 키 나사티 헬파트 네우라이 

 

개역개정,19 내가 돌이킨 후에 뉘우쳤고 내가 교훈을 받은 후에 내 볼기를 쳤사오니 이는 어렸을 때의 치욕을 지므로 부끄럽고 욕됨이니이다 하도다 
새번역,19 주님을 떠난 다음에 곧 뉘우쳤습니다. 잘못을 깨달은 다음에 가슴을 치며 뉘우쳤습니다. 그리고 저의 젊은 시절의 허물 때문에 저는 수치와 수모를 겪어야 했습니다.'
우리말성경,19 길을 잃은 후에 내가 회개했습니다. 내가 알게 된 후에 내가 내 허벅지를 쳤습니다. 내가 부끄럽게 되고 모욕을 당한 것은 내가 내 어릴 적 수치를 지니고 있기 때문입니다.’ 
가톨릭성경,19 저는 돌아오고 나서야 뉘우쳤고 깨닫고 나서야 제 가슴을 쳤습니다. 젊어서 부끄러운 일을 저지른 탓으로 치욕과 수모를 겪게 되었습니다.' 
영어NIV,19 After I strayed, I repented; after I came to understand, I beat my breast. I was ashamed and humiliated because I bore the disgrace of my youth.'
영어NASB,19 'For after I turned back, I repented; And after I was instructed, I smote on my thigh; I was ashamed, and also humiliated, Because I bore the reproach of my youth.'
영어MSG,19  After those years of running loose, I repented. After you trained me to obedience, I was ashamed of my past, my wild, unruly past. Humiliated, I beat on my chest. Will I ever live this down?'
영어NRSV,19 For after I had turned away I repented; and after I was discovered, I struck my thigh; I was ashamed, and I was dismayed because I bore the disgrace of my youth."
헬라어구약Septuagint,19 εφ' οδου στηθι και επιδε καθημενη εν αροηρ και ερωτησον φευγοντα και σωζομενον και ειπον τι εγενετο
라틴어Vulgate,19 postquam enim convertisti me egi paenitentiam et postquam ostendisti mihi percussi femur meum confusus sum et erubui quoniam sustinui obprobrium adulescentiae meae
히브리어구약BHS,19 כִּי־אַחֲרֵי שׁוּבִי נִחַמְתִּי וְאַחֲרֵי הִוָּדְעִי סָפַקְתִּי עַל־יָרֵךְ בֹּשְׁתִּי וְגַם־נִכְלַמְתִּי כִּי נָשָׂאתִי חֶרְפַּת נְעוּרָי׃

성 경: [31:19]

주제1: [이스라엘의 회복]

주제2: [이스라엘의 회복]

󰃨 이는 어렸을 때의 치욕을 진 고로 - 과거의 죄와 어리석음, 그리고 우상 숭배를 부끄럽게 여기고 회심하게 되었음을 말하고 있다. 회개에 있어 자신의 잘못을 분명하게 인식하는 것은 필수적인 절차이다.

 

 

하벤 얔키르 리 에프라임 임 옐렏 솨아슈임 키 미데 답베리 보 자콜 에즈케렌누 오드 알 켄 하무 메아이 로 라헴 아라하멘누 네움 아도나이 

 

개역개정,20 에브라임은 나의 사랑하는 아들 기뻐하는 자식이 아니냐 내가 그를 책망하여 말할 때마다 깊이 생각하노라 그러므로 그를 위하여 내 창자가 들끓으니 내가 반드시 그를 불쌍히 여기리라 여호와의 말씀이니라 
새번역,20 에브라임은 나의 귀한 아들이다. 내가 가장 사랑하는 자식이다. 그를 책망할 때마다 더욱 생각나서, 측은한 마음이 들어 불쌍히 여기지 않을 수 없었다. 나 주의 말이다."
우리말성경,20 에브라임이 내 사랑하는 아들이 아닌가? 내게 기쁨을 주는 자식이 아닌가? 내가 그를 자주 책망해 말하지만 아직도 그를 기억한다. 그러므로 내 창자가 그로 인해 고통을 받으니 내가 분명 그를 긍휼히 여길 것이다. 여호와의 말이다. 
가톨릭성경,20 에프라임은 나에게 귀한 자식이요 귀여운 자식이 아니던가! 그에 대해 이야기할 때마다 더욱 그가 생각난다. 그러니 내 마음이 그를 가엾이 여기고 그를 몹시도 가여워하지 않을 수 없다. 주님의 말씀이다." 
영어NIV,20 Is not Ephraim my dear son, the child in whom I delight? Though I often speak against him, I still remember him. Therefore my heart yearns for him; I have great compassion for him," declares the LORD.
영어NASB,20 "Is Ephraim My dear son? Is he a delightful child? Indeed, as often as I have spoken against him, I certainly still remember him; Therefore My heart yearns for him; I will surely have mercy on him," declares the LORD.
영어MSG,20  "Oh! Ephraim is my dear, dear son, my child in whom I take pleasure! Every time I mention his name, my heart bursts with longing for him! Everything in me cries out for him. Softly and tenderly I wait for him." GOD's Decree.
영어NRSV,20 Is Ephraim my dear son? Is he the child I delight in? As often as I speak against him, I still remember him. Therefore I am deeply moved for him; I will surely have mercy on him, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,20 κατησχυνθη μωαβ οτι συνετριβη ολολυξον και κεκραξον αναγγειλον εν αρνων οτι ωλετο μωαβ
라틴어Vulgate,20 si filius honorabilis mihi Ephraim si puer delicatus quia ex quo locutus sum de eo adhuc recordabor eius idcirco conturbata sunt viscera mea super eum miserans miserebor eius ait Dominus
히브리어구약BHS,20 הֲבֵן יַקִּיר לִי אֶפְרַיִם אִם יֶלֶד שַׁעֲשֻׁעִים כִּי־מִדֵּי דַבְּרִי בֹּו זָכֹר אֶזְכְּרֶנּוּ עֹוד עַל־כֵּן הָמוּ מֵעַי לֹו רַחֵם אֲרַחֲמֶנּוּ נְאֻם־יְהוָה׃ ס

성 경: [31:20]

주제1: [이스라엘의 회복]

주제2: [이스라엘의 회복]

󰃨 에브라임은 나의 사랑하는...자식이 아니냐 - 회개의 부르짖음에 대한 여호와의 응답은 에브라임이 하나님께로 돌아오기를 하나님 자신이 애타게 기다리고 있다는 위로의 말로써 주어진다. 이 구절의 사상은 호 11:1-4, 8, 9의 내용을 상기시키고 있다. 사도 바울은 성도들에게 인내할 것을 권면하면서, 무릇 징계가 당시에는 자녀들에게 슬퍼 보이나 후에 그로 인해 연단받은 자에게는 의의 평강한 열매를 맺는다고 하였다(12:11).

 

 

핯치비 라크 치유님 시미 라크 탐루림 쉬티 리베크 람메실라 데렠 할라케티 할라케테 슈비 베투라트 이스라엘 슈비 엘 아라이크 엘레 

 

개역개정,21 처녀 이스라엘아 너의 이정표를 세우며 너의 푯말을 만들고 큰 길 곧 네가 전에 가던 길을 마음에 두라 돌아오라 네 성읍들로 돌아오라 
새번역,21 "너는 길에 푯말을 세우고, 길표를 만들어 세워라. 네가 전에 지나갔던 길과 대로를 잘 생각하여 보아라. 처녀 이스라엘아, 돌아오너라. 너희가 살던 이 성읍들로 돌아오너라.
우리말성경,21 너 자신을 위해 길 표지판을 세우라. 너 자신을 위해 방향 푯말을 세우라. 대로, 곧 네가 갔던 길을 잘 생각하라. 처녀 이스라엘아, 돌아오라. 네 성읍들로 돌아오라. 
가톨릭성경,21 너 자신을 위하여 길에 이정표를 세우고 푯말을 박아 놓아라. 네가 다녔던 큰길 작은 길을 깊이 헤아려 보아라. 처녀 이스라엘아, 돌아오너라. 네가 살던 이 성읍들로 돌아오너라. 
영어NIV,21 "Set up road signs; put up guideposts. Take note of the highway, the road that you take. Return, O Virgin Israel, return to your towns.
영어NASB,21 "Set up for yourself roadmarks, Place for yourself guideposts; Direct your mind to the highway, The way by which you went. Return, O virgin of Israel, Return to these your cities.
영어MSG,21  "Set up signposts to mark your trip home. Get a good map. Study the road conditions. The road out is the road back. Come back, dear virgin Israel, come back to your hometowns.
영어NRSV,21 Set up road markers for yourself, make yourself guideposts; consider well the highway, the road by which you went. Return, O virgin Israel, return to these your cities.
헬라어구약Septuagint,21 και κρισις ερχεται εις γην του μισωρ επι χαιλων και επι ιασσα και επι μωφαθ
라틴어Vulgate,21 statue tibi speculam pone tibi amaritudines dirige cor tuum in viam directam in qua ambulasti revertere virgo Israhel revertere ad civitates tuas istas
히브리어구약BHS,21 הַצִּיבִי לָךְ צִיֻּנִים שִׂמִי לָךְ תַּמְרוּרִים שִׁתִי לִבֵּךְ לַמְסִלָּה דֶּרֶךְ [כ= הָלָכְתִּי] [ק= הָלָכְתְּ] שׁוּבִי בְּתוּלַת יִשְׂרָאֵל שֻׁבִי אֶל־עָרַיִךְ אֵלֶּה׃

성 경: [31:21]

주제1: [이스라엘의 회복]

주제2: [이스라엘의 회복]

󰃨 처녀 이스라엘아 너를 위하여 길표를 세우며 - 여기서 '길표'란 돌무더기를 가리킨다. 이러한 돌무더기들은 사막을 여행하는 사람들에게 길을 분명하게 지시하는 역할을 하였다. 바벨론으로 가는 길에 이처럼 길표를 만들어 둠으로써 그것을 보고 다시 돌아오라는 것이다(Clarke). 이는 오랜 포로 생활로 인해 실의와 좌절에 빠진 자들에게 귀환의 확신을 심어주는 메시지였다.

 

 

아드 마타이 티트함마킨 하바트 핫쇼베바 키 바라 아도나이 하다솨 바아레츠 네케바 테소베브 가벨 

 

개역개정,22 반역한 딸아 네가 어느 때까지 방황하겠느냐 여호와가 새 일을 세상에 창조하였나니 곧 여자가 남자를 둘러 싸리라 
새번역,22 너 방종한 딸아, 네가 언제까지 방황하겠느냐? 주님께서 이 땅에 새 것을 창조하셨으니, 그것은 곧 여자가 남자를 ㉡안는 것이다." / ㉡또는 '보호하는'
우리말성경,22 타락한 딸아, 네가 얼마나 더 방황하겠느냐? 여호와가 땅 위에 새로운 것을 창조하셨으니 여자가 남자를 에워쌀 것이다.” 
가톨릭성경,22 배반한 딸아 언제까지 헤매려느냐? 주님께서 세상에 새것을 창조하셨으니 여자가 남자를 쫓아다니는 것이다. 
영어NIV,22 How long will you wander, O unfaithful daughter? The LORD will create a new thing on earth--a woman will surround a man."
영어NASB,22 "How long will you go here and there, O faithless daughter? For the LORD has created a new thing in the earth-- A woman will encompass a man."
영어MSG,22  How long will you flit here and there, indecisive? How long before you make up your fickle mind? GOD will create a new thing in this land: A transformed woman will embrace the transforming GOD!"
영어NRSV,22 How long will you waver, O faithless daughter? For the LORD has created a new thing on the earth: a woman encompasses a man.
헬라어구약Septuagint,22 και επι δαιβων και επι ναβαυ και επ' οικον δεβλαθαιμ
라틴어Vulgate,22 usquequo deliciis dissolveris filia vaga quia creavit Dominus novum super terram femina circumdabit virum
히브리어구약BHS,22 עַד־מָתַי תִּתְחַמָּקִין הַבַּת הַשֹּׁובֵבָה כִּי־בָרָא יְהוָה חֲדָשָׁה בָּאָרֶץ נְקֵבָה תְּסֹובֵב גָּבֶר׃ ס

성 경: [31:22]

주제1: [이스라엘의 회복]

주제2: [이스라엘의 회복]

󰃨 여자가 남자를 안으리라 - 이는 본서 전체에서도 가장 난해한 구절에 속하며, 해석도 가지 각색이다. (1) 예수의 동정녀 탄생을 예언한 것이다(Jerome). (2) '처녀 이스라엘'이 주께 돌아올 것을 가리킨다(Hyatt). (3) 전쟁시에 여인들이 대적들을 무찔러버릴 수 있을 정도로, 이스라엘이 평화와 안정을 구가하게 되리라는 말이다(Cundall).(4) 이제까지는 주께서 이스라엘(여인)을 사랑으로 안으셨으나, 새 날이 이르면 이스라엘이 여호와를 적극적으로 찾아 나설 것이라는 의미이다(Jenson). (5) 이스라엘이 강력한 힘을 자랑했던 이방 열국들을 제압하게 된다는 의미이다(Ironside). (6) 이스라엘이 바벨론을 능가하는 힘을 소유하게 될 것이다(Calvin). 이러한 제 견해들 중 어느 하나를 단정적으로 선택하기는 힘들다. 다만 우리는 본절 내용이 여호와께서 창조하신 '새 일'이 하는 점에 근거하여, 믿기 어려울 정도의 놀라운 역사를 가리킨다는 정도를 알 수 있을 뿐이다.

 

 

코 아마르 아도나이 체바오트 엘로헤 이스라엘 오드 요메루 엩 핟다발 핮제 베에레츠 예후다 우베아라우 베슈비 엩 쉐부탐 예바렠카 아도나이 네웨 체뎈 할 하코데쉬 

 

개역개정,23 만군의 여호와 이스라엘의 하나님께서 이와 같이 말씀하시니라 내가 그 사로잡힌 자를 돌아오게 할 때에 그들이 유다 땅과 그 성읍들에서 다시 이 말을 쓰리니 곧 의로운 처소여, 거룩한 산이여, 여호와께서 네게 복 주시기를 원하노라 할 것이며 
새번역,23 "나 만군의 주, 이스라엘의 하나님이 말한다. ㉢내가 포로로 잡혀 간 사람들을 돌아오게 할 때에, 사람들은 유다 땅과 유다의 성읍에서 이런 말을 다시 하게 될 것이다. '너 정의의 보금자리, 거룩한 산이여, 주님의 복을 받아라.' / ㉢또는 '내가 그들의 운명을 회복시켜 줄 때에'
우리말성경,23 이스라엘의 하나님 만군의 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “내가 그들의 포로들을 돌아오게 할 때 유다 땅과 그 성읍들의 사람들이 다시 이런 말을 하게 될 것이다. ‘의의 처소여, 거룩한 산이여, 여호와께서 네게 복을 주신다.’ 
가톨릭성경,23 만군의 주 이스라엘의 하느님께서 이렇게 말씀하신다. " 내가 그들의 운명을 되돌릴 때, 그들은 유다의 땅과 성읍들에서 이런 말을 다시 할 것이다. ' 정의의 보금자리야 거룩한 산아 주님께서 너에게 복을 내리신다.' 
영어NIV,23 This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "When I bring them back from captivity, the people in the land of Judah and in its towns will once again use these words: 'The LORD bless you, O righteous dwelling, O sacred mountain.'
영어NASB,23 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, "Once again they will speak this word in the land of Judah and in its cities, when I restore their fortunes, 'The LORD bless you, O abode of righteousness, O holy hill!'
영어MSG,23  A Message from Israel's GOD-of-the-Angel-Armies: "When I've turned everything around and brought my people back, the old expressions will be heard on the streets: 'GOD bless you!' . . . 'O True Home!' . . . 'O Holy Mountain!'
영어NRSV,23 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Once more they shall use these words in the land of Judah and in its towns when I restore their fortunes: "The LORD bless you, O abode of righteousness, O holy hill!"
헬라어구약Septuagint,23 και επι καριαθαιμ και επ' οικον γαμωλ και επ' οικον μαων
라틴어Vulgate,23 haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel adhuc dicent verbum istud in terra Iuda et in urbibus eius cum convertero captivitatem eorum benedicat tibi Dominus pulchritudo iustitiae mons sanctus
히브리어구약BHS,23 כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל עֹוד יֹאמְרוּ אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה בְּאֶרֶץ יְהוּדָה וּבְעָרָיו בְּשׁוּבִי אֶת־שְׁבוּתָם יְבָרֶךְךָ יְהוָה נְוֵה־צֶדֶק הַר הַקֹּדֶשׁ׃

성 경: [31:23,24,25]

주제1: [이스라엘의 회복]

주제2: [이스라엘의 회복]

에브라임의 귀환과 회복이 예언된 후, 여기서는 그것과 동일하게 강한 확신에 찬 어조로 유다의 회복에 대한 약속이 주어지고 있다. 유다 백성이 돌아오면 그들도 엄청나게 번영할 것이다. 경건과 근면함이 함께 있을 것이다. 그때 여호와는 그들의 진정한 안식처가 될 것이며 어느 누구도 건드릴 수 없는 피난처가 되실 것이다. 또 예루살렘은 의로운 성이 될 것이고 그 성전은 거룩한 곳이 될 것이다. 그래서 약하고 지친 자들이 거기서 휴식을 취하게 될 것이며, 슬픔을 당한 자는 위로를 받게 될 것이다(Clarke).

 

 

웨야쉬부 바흐 예후다 웨콜 아라우 야흐다우 잌카림 웨나세우 바에델 

개역개정,24 유다와 그 모든 성읍의 농부와 양 떼를 인도하는 자가 거기에 함께 살리니 
새번역,24 그 때에는 유다와 그 모든 성읍에 사람들이 이주하여 살고, 농부들도 농촌에 모여 살고, 유랑하는 목자들도 가축 떼를 몰고 다닐 것이다.
우리말성경,24 유다와 그의 모든 성읍들에 농부들과 양 떼를 몰고 다니는 사람들이 다 함께 살 것이다. 
가톨릭성경,24 유다와 그 모든 성읍과, 농부들과 가축을 몰고 떠돌아다니는 자들도 그곳에 다 같이 살게 될 것이다. 
영어NIV,24 People will live together in Judah and all its towns--farmers and those who move about with their flocks.
영어NASB,24 "And Judah and all its cities will dwell together in it, the farmer and they who go about with flocks.
영어MSG,24  All Judah's people, whether in town or country, will get along just fine with each other.
영어NRSV,24 And Judah and all its towns shall live there together, and the farmers and those who wander with their flocks.
헬라어구약Septuagint,24 και επι καριωθ και επι βοσορ και επι πασας τας πολεις μωαβ τας πορρω και τας εγγυς
라틴어Vulgate,24 et habitabunt in eo Iudas et omnes civitates eius simul agricolae et minantes greges
히브리어구약BHS,24 וְיָשְׁבוּ בָהּ יְהוּדָה וְכָל־עָרָיו יַחְדָּו אִכָּרִים וְנָסְעוּ בַּעֵדֶר׃

 

 

키 히르웨티 네페쉬 아예파 웨콜 네페쉬 다아바 밀레티 

개역개정,25 이는 내가 그 피곤한 심령을 상쾌하게 하며 모든 연약한 심령을 만족하게 하였음이라 하시기로 
새번역,25 나는 지친 사람들에게 새 힘을 주고, 굶주려서 허약해진 사람들을 배불리 먹이겠다.
우리말성경,25 내가 고갈한 영혼을 만족시켰고 시들은 영혼을 새롭게 했기 때문이다.” 
가톨릭성경,25 나는 지친 사람들에게 물을 실컷 마시게 하고 허약해진 사람들을 모두 배불리 먹이겠다." 
영어NIV,25 I will refresh the weary and satisfy the faint."
영어NASB,25 "For I satisfy the weary ones and refresh everyone who languishes."
영어MSG,25  I'll refresh tired bodies; I'll restore tired souls.
영어NRSV,25 I will satisfy the weary, and all who are faint I will replenish.
헬라어구약Septuagint,25 κατεαχθη κερας μωαβ και το επιχειρον αυτου συνετριβη
라틴어Vulgate,25 quia inebriavi animam lassam et omnem animam esurientem saturavi
히브리어구약BHS,25 כִּי הִרְוֵיתִי נֶפֶשׁ עֲיֵפָה וְכָל־נֶפֶשׁ דָּאֲבָה מִלֵּאתִי׃

 

 

알 조트 헤키초티 와에르에 우쉐나티 아르바 리 

 

개역개정,26 내가 깨어 보니 내 잠이 달았더라 
새번역,26 그 때에 백성은 '잠에서 깨어나 눈을 떠 보니, 나에게 아주 단잠이었다' 하고 말할 것이다."
우리말성경,26 이에 내가 깨어나 둘러보았다. 내 잠이 내게 달콤했다. 
가톨릭성경,26 여기에서 내가 깨어나 보니, 잠이 달콤하였다. 
영어NIV,26 At this I awoke and looked around. My sleep had been pleasant to me.
영어NASB,26 At this I awoke and looked, and my sleep was pleasant to me.
영어MSG,26  Just then I woke up and looked around--what a pleasant and satisfying sleep!
영어NRSV,26 Thereupon I awoke and looked, and my sleep was pleasant to me.
헬라어구약Septuagint,26 μεθυσατε αυτον οτι επι κυριον εμεγαλυνθη και επικρουσει μωαβ εν χειρι αυτου και εσται εις γελωτα και αυτος
라틴어Vulgate,26 ideo quasi de somno suscitatus sum et vidi et somnus meus dulcis mihi
히브리어구약BHS,26 עַל־זֹאת הֱקִיצֹתִי וָאֶרְאֶה וּשְׁנָתִי עָרְבָה לִּי׃ ס

성 경: [31:26]

주제1: [이스라엘의 회복]

주제2: [이스라엘의 회복]

󰃨 내가 깨어 보니 내 잠이 달았더라 - 본장 2절에서 시작되어 25절에서 끝나고 있는 예언이 예레미야에게 꿈으로 전달되었던 것 같다(Clarke, Feinberg, 10:9;4:1). 혹자는 이것을 꿈, 곧 그의 소망과 희망을 표현한 것이라고 설명해 보기도 한다. 즉 이스라엘의 번영을 목격하게 될지 알 수는 없으나, 그때가 되면 무덤에서 깨어나서라도 그러한 번영을 볼 수 있게 되기를 바란다는 것이다(Dahler).

 

 

힌네 야밈 바임 네움 아도나이 웨자라티 엩 베이트 이스라엘 웨엩 베이트 예후다 제라 아담 웨제라 베헤마 

 

개역개정,27 여호와의 말씀이니라 보라 내가 사람의 씨와 짐승의 씨를 이스라엘 집과 유다 집에 뿌릴 날이 이르리니 
새번역,27 "그 때가 오면, 내가 이스라엘 집과 유다 집에 사람의 씨와 짐승의 씨를 뿌리겠다. 나 주의 말이다.
우리말성경,27 “여호와의 말이다. 내가 이스라엘의 집과 유다의 집을 사람의 씨와 짐승의 씨로 심을 날들이 오고 있다. 
가톨릭성경,27 보라, 그날이 온다. 주님의 말씀이다. 그때에 나는 이스라엘 집안과 유다 집안에 사람의 씨와 짐승의 씨를 뿌리겠다. 
영어NIV,27 "The days are coming," declares the LORD, "when I will plant the house of Israel and the house of Judah with the offspring of men and of animals.
영어NASB,27 "Behold, days are coming," declares the LORD, "when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and with the seed of beast.
영어MSG,27  "Be ready. The time's coming"--GOD's Decree--"when I will plant people and animals in Israel and Judah, just as a farmer plants seed.
영어NRSV,27 The days are surely coming, says the LORD, when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of humans and the seed of animals.
헬라어구약Septuagint,27 και ει μη εις γελοιασμον ην σοι ισραηλ ει εν κλοπαις σου ευρεθη οτι επολεμεις αυτον
라틴어Vulgate,27 ecce dies veniunt dicit Dominus et seminabo domum Israhel et domum Iuda semine hominis et semine iumentorum
히브리어구약BHS,27 הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה וְזָרַעְתִּי אֶת־בֵּית יִשְׂרָאֵל וְאֶת־בֵּית יְהוּדָה זֶרַע אָדָם וְזֶרַע בְּהֵמָה׃

성 경: [31:27]

주제1: [이스라엘의 회복]

주제2: [이스라엘의 회복]

󰃨 사람의 씨와 짐승의 씨를... - 이는 여호와께서 사람과 가축을 번성케 하실 것임을 말한다(Clarke). 공동 번역은 이를 '이스라엘 가문과 유다 가문을 사람이나 짐승 할것 없이 씨를 뿌려 농사짓듯이 불어나게 하리라'고 쉽게 번역하였는데, 결국 이는 하나님이 아브라함과 맺으셨던 언약(22:17)에 대한 확증으로 이해될 수도 있겠다.

 

 

 

웨하야 카아쉘 솨카드티 알레헴 리네토쉬 웨리네토츠 웨라하로스 우레하아비드 우레하레아 켄 에쉬코드 알레헴 리베노트 웨리네토아 네움 아도나이 

 

개역개정,28 깨어서 그들을 뿌리 뽑으며 무너뜨리며 전복하며 멸망시키며 괴롭게 하던 것과 같이 내가 깨어서 그들을 세우며 심으리라 여호와의 말씀이니라 
새번역,28 내가 전에 그들을 뽑아내고 부수고 무너뜨리고 멸망시키고 재앙에 빠뜨리려고, 감시를 늦추지 않았으나, 이제는 내가 그들을 세우고 심으려고, 감시를 늦추지 않겠다. 나 주의 말이다.
우리말성경,28 내가 그들을 지켜보아 뽑고, 붕괴시키고, 무너뜨리고, 파괴하고, 재앙을 가져왔듯이 그들을 지켜보아 세우고 심을 것이다. 여호와의 말이다. 
가톨릭성경,28 전에 내가 뽑고 허물고 부수고 없애며 재앙을 내리려고 그들을 지켜보았듯이, 이제는 세우고 심으려고 그들을 지켜보겠다. 주님의 말씀이다. 
영어NIV,28 Just as I watched over them to uproot and tear down, and to overthrow, destroy and bring disaster, so I will watch over them to build and to plant," declares the LORD.
영어NASB,28 "And it will come about that as I have watched over them to pluck up, to break down, to overthrow, to destroy, and to bring disaster, so I will watch over them to build and to plant," declares the LORD.
영어MSG,28  And in the same way that earlier I relentlessly pulled up and tore down, took apart and demolished, so now I am sticking with them as they start over, building and planting.
영어NRSV,28 And just as I have watched over them to pluck up and break down, to overthrow, destroy, and bring evil, so I will watch over them to build and to plant, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,28 κατελιπον τας πολεις και ωκησαν εν πετραις οι κατοικουντες μωαβ εγενηθησαν ως περιστεραι νοσσευουσαι εν πετραις στοματι βοθυνου
라틴어Vulgate,28 et sicut vigilavi super eos ut evellerem et demolirer et dissiparem et disperderem et adfligerem sic vigilabo super eos ut aedificem et plantem ait Dominus
히브리어구약BHS,28 וְהָיָה כַּאֲשֶׁר שָׁקַדְתִּי עֲלֵיהֶם לִנְתֹושׁ וְלִנְתֹוץ וְלַהֲרֹס וּלְהַאֲבִיד וּלְהָרֵעַ כֵּן אֶשְׁקֹד עֲלֵיהֶם לִבְנֹות וְלִנְטֹועַ נְאֻם־יְהוָה׃

성 경: [31:28]

주제1: [이스라엘의 회복]

주제2: [이스라엘의 회복]

이 구절은 심판과 심판 후의 갱신이라는 이 책 전체의 주제를 압축하고 있다(1:10참조).

 

 

바야밈 하헴 로 요메루 오드 아보트 아케루 보세르 웨쉰네 바님 티크헤나 

 

개역개정,29 그 때에 그들이 말하기를 다시는 아버지가 신 포도를 먹었으므로 아들들의 이가 시다 하지 아니하겠고 
새번역,29 그 때가 오면, 사람들이 더 이상 '아버지가 신포도를 먹었기 때문에, 자식들의 이가 시게 되었다'는 말을 하지 않을 것이다.
우리말성경,29 그때에는 사람들이 더 이상 ‘아버지가 신 포도를 먹었으니 그 자식들의 이가 시다’라고 말하지 않을 것이다. 
가톨릭성경,29 그날에 그들은 더 이상 이렇게 말하지 않을 것이다. " 아버지가 신 포도를 먹었는데 자식들의 이가 시다." 
영어NIV,29 "In those days people will no longer say, 'The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.'
영어NASB,29 "In those days they will not say again, 'The fathers have eaten sour grapes, And the children's teeth are set on edge.'
영어MSG,29  "When that time comes you won't hear the old proverb anymore, Parents ate the green apples, their children got the stomachache.
영어NRSV,29 In those days they shall no longer say: "The parents have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge."
헬라어구약Septuagint,29 ηκουσα υβριν μωαβ υβρισεν λιαν υβριν αυτου και υπερηφανιαν αυτου και υψωθη η καρδια αυτου
라틴어Vulgate,29 in diebus illis non dicent ultra patres comederunt uvam acerbam et dentes filiorum obstipuerunt
히브리어구약BHS,29 בַּיָּמִים הָהֵם לֹא־יֹאמְרוּ עֹוד אָבֹות אָכְלוּ בֹסֶר וְשִׁנֵּי בָנִים תִּקְהֶינָה׃

성 경: [31:29,30]

주제1: [이스라엘의 회복]

주제2: [이스라엘의 회복]

여기서는 범죄에 따르는 형벌이 각 개인의 책임으로 주어지게 됨을 강조한다. 이는 아마, 조상들의 잘못으로 고난을 받고 있다고 생각했던 많은 포로민들의 잘못을 염두에 둔 말씀인 듯하다.

󰃨 아비가 신 포도를...아들들의 이가 시다 - 이 말은 당시 유행하던 속담인 것 같으며, 어쩌면 출 20:5, 6에서 착안되어졌을지도 모른다. 그러나 성경은 개인이 지은 죄에 대한 본인의 책임을 일관되게 교훈한다(24:16). 에스겔도 이와 유사한 언급을 하고 있다(18:2-4).

 

 

키 임 이쉬 바아오노 야무트 콜 하아담 하오켈 합보세르 티크헤나 쉰나우 

개역개정,30 신 포도를 먹는 자마다 그의 이가 신 것 같이 누구나 자기의 죄악으로 말미암아 죽으리라 
새번역,30 오직 각자가 자기의 죄악 때문에 죽을 것이다. 신포도를 먹는 그 사람의 이만 실 것이다."
우리말성경,30 모든 사람이 각각 자기 죄로 인해 죽을 것이다. 신 포도를 먹는 자는 누구나 자기 이가 시릴 것이다. 
가톨릭성경,30 오히려 인간은 저마다 자기가 지은 죄로 말미암아 죽고, 신 포도를 먹은 사람은 모두 제 이만 실 것이다. 
영어NIV,30 Instead, everyone will die for his own sin; whoever eats sour grapes--his own teeth will be set on edge.
영어NASB,30 "But everyone will die for his own iniquity; each man who eats the sour grapes, his teeth will be set on edge.
영어MSG,30  "No, each person will pay for his own sin. You eat green apples, you're the one who gets sick.
영어NRSV,30 But all shall die for their own sins; the teeth of everyone who eats sour grapes shall be set on edge.
헬라어구약Septuagint,30 εγω δε εγνων εργα αυτου ουχι το ικανον αυτου ουχ ουτως εποιησεν
라틴어Vulgate,30 sed unusquisque in iniquitate sua morietur omnis homo qui comederit uvam acerbam obstupescent dentes eius
히브리어구약BHS,30 כִּי אִם־אִישׁ בַּעֲוֹנֹו יָמוּת כָּל־הָאָדָם הָאֹכֵל הַבֹּסֶר תִּקְהֶינָה שִׁנָּיו׃ ס

 

 

힌네 야밈 바임 네움 아도나이 웨카랕티 엩 베이트 이스라엘 웨엩 베이트 예후다 베리티 하다솨 

 

개역개정,31 여호와의 말씀이니라 보라 날이 이르리니 내가 이스라엘 집과 유다 집에 새 언약을 맺으리라 
새번역,31 "그 때가 오면, 내가 이스라엘 가문과 유다 가문에 새 언약을 세우겠다. 나 주의 말이다.
우리말성경,31 여호와의 말이다. 내가 이스라엘의 집과 유다의 집과 새 언약을 맺을 날들이 오고 있다. 
가톨릭성경,31 보라, 그날이 온다. 주님의 말씀이다. 그때에 나는 이스라엘 집안과 유다 집안과 새 계약을 맺겠다. 
영어NIV,31 "The time is coming," declares the LORD, "when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.
영어NASB,31 "Behold, days are coming," declares the LORD, "when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah,
영어MSG,31  "That's right. The time is coming when I will make a brand-new covenant with Israel and Judah.
영어NRSV,31 The days are surely coming, says the LORD, when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah.
헬라어구약Septuagint,31 δια τουτο επι μωαβ ολολυζετε παντοθεν βοησατε επ' ανδρας κιραδας αυχμου
라틴어Vulgate,31 ecce dies veniunt dicit Dominus et feriam domui Israhel et domui Iuda foedus novum
히브리어구약BHS,31 הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה וְכָרַתִּי אֶת־בֵּית יִשְׂרָאֵל וְאֶת־בֵּית יְהוּדָה בְּרִית חֲדָשָׁה׃

성 경: [31:31]

주제1: [이스라엘의 회복]

주제2: [새 언약]

󰃨 내가 이스라엘 집과 유다 집에 새 언약을 세우리라 - 구역에서 '새 언약'이 언급되고 있는 곳은 오직 이곳뿐이다. 비록 짧은 내용이긴 하지만 본절로부터 34절까지는 본서에서 가장 중요한 부분에 해당되며 구약 전체에서도 가장 심오한 부분에 해당되며 구약 전체에서도 가장 심오한 부분 중의 하나이다. 훗날 쿰란(Qumran) 공동체는 여기에 근거해서 자신들을 새 언약의 사람들로 이해했었다. 그러나 그들에게 있어서 새 언약은 강력한 율법적 성향을 가진 것으로서 모세 언약의 테두리를 벗어나지 않았다. 분명 본문은 십자가 사건을 통하여 성취된 예수 그리스도이 피언약에 대한 예언이라 할수 있다(22:20;고전 11:25;8:8-9:28).

 

 

로 캅베리트 아쉘 카라티 엩 아보탐 베욤 헤헤지키 웨야담 레호치암 메에레츠 미츠라임 아쉘 헴마 헤페루 엩 베리티 웨아노키 바알티 밤 네움 아도나이 

 

개역개정,32 이 언약은 내가 그들의 조상들의 손을 잡고 애굽 땅에서 인도하여 내던 날에 맺은 것과 같지 아니할 것은 내가 그들의 남편이 되었어도 그들이 내 언약을 깨뜨렸음이라 여호와의 말씀이니라 
새번역,32 이것은 내가 그들의 조상의 손을 붙잡고 이집트 땅에서 데리고 나오던 때에 세운 언약과는 다른 것이다. 내가 그들의 ㉣남편이 되었어도, 그들은 나의 언약을 깨뜨려 버렸다. 나 주의 말이다. / ㉣히브리어 바알은 '주' 또는 '남편'
우리말성경,32 이 언약은 그들의 조상들의 손을 붙잡고 이집트 땅에서 나오게 하던 날 내가 그들의 조상과 맺은 언약과는 같지 않다. 내가 그들의 남편이었음에도 그들은 내 언약을 깨뜨렸다. 여호와의 말이다. 
가톨릭성경,32 그것은 내가 그 조상들의 손을 잡고 이집트 땅에서 이끌고 나올 때에 그들과 맺었던 계약과는 다르다. 그들은 내가 저희 남편인데도 내 계약을 깨뜨렸다. 주님의 말씀이다. 
영어NIV,32 It will not be like the covenant I made with their forefathers when I took them by the hand to lead them out of Egypt, because they broke my covenant, though I was a husband to them," declares the LORD.
영어NASB,32 not like the covenant which I made with their fathers in the day I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, My covenant which they broke, although I was a husband to them, "declares the LORD.
영어MSG,32  It won't be a repeat of the covenant I made with their ancestors when I took their hand to lead them out of the land of Egypt. They broke that covenant even though I did my part as their Master." GOD's Decree.
영어NRSV,32 It will not be like the covenant that I made with their ancestors when I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt--a covenant that they broke, though I was their husband, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,32 ως κλαυθμον ιαζηρ αποκλαυσομαι σοι αμπελος σεβημα κληματα σου διηλθεν θαλασσαν ιαζηρ ηψαντο επι οπωραν σου επι τρυγηταις σου ολεθρος επεπεσεν
라틴어Vulgate,32 non secundum pactum quod pepigi cum patribus vestris in die qua adprehendi manum eorum ut educerem eos de terra Aegypti pactum quod irritum fecerunt et ego dominatus sum eorum dicit Dominus
히브리어구약BHS,32 לֹא כַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרַתִּי אֶת־אֲבֹותָם בְּיֹום הֶחֱזִיקִי בְיָדָם לְהֹוצִיאָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם אֲשֶׁר־הֵמָּה הֵפֵרוּ אֶת־בְּרִיתִי וְאָנֹכִי בָּעַלְתִּי בָם נְאֻם־יְהוָה׃

성 경: [31:32]

주제1: [이스라엘의 회복]

주제2: [새 언약]

󰃨 이 언약은...세운 것과 같지 아니할 것은 - 새 언약의 선언이 나오게 된 배경으로서 시내 산에서 이스라엘과 여호와 간에 시작된 언약이 제시되고 있다(19:1-24:11). 언약의 계속적인 존속 여부는 여호와를 계속적으로 주로 인정하느냐 하는 문제, 곧 언약에 규정된 조항과 약속에 대한 계속적인 순종 문제에 달려 있었다(11:1-8). 이러한 율법에 순종하지 못하면 심판과 언약에 명시된 저주 조항의 가동이라는 결과가 초래될 것이다. 반면에 순종은 언약의 축복을 가져왔다. 그러나 모세 이후의 이스라엘 역사를 보면, 언약 규정 조항에 순종하는 데 언제나 실패했었음을 보여준다. 여호와께서 강력한 구원의 능력으로써 그들을 애굽에서 건져내었음에도 불구하고 이들이 이 첫 번째 언약을 파기하고 말았기 때문에 이제 새로운 언약이 필요했다(Thompson, Bright).

 

 

키 조트 하베리트 아쉘 에크로트 엩 베이트 이스라엘 아하레 하야밈 하헴 네움 아도나이 나타티 엩 토라티 베키르밤 웨알 리밤 에크타벤나 웨하이티 라헴 레로힘 웨헴마 이흐우 리 레암 

 

개역개정,33 그러나 그 날 후에 내가 이스라엘 집과 맺을 언약은 이러하니 곧 내가 나의 법을 그들의 속에 두며 그들의 마음에 기록하여 나는 그들의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 될 것이라 여호와의 말씀이니라 
새번역,33 그러나 그 시절이 지난 뒤에, 내가 이스라엘 가문과 언약을 세울 것이니, 나는 나의 율법을 그들의 가슴 속에 넣어 주며, 그들의 마음 판에 새겨 기록하여, 나는 그들의 하나님이 되고, 그들은 나의 백성이 될 것이다. 나 주의 말이다.
우리말성경,33 여호와의 말이다. 이것이 내가 그날들 후에 이스라엘의 집과 맺을 언약이다. 내가 내 율법을 그들의 생각 속에 주고 그들의 마음에 기록할 것이다. 그리하여 나는 그들의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 될 것이다. 
가톨릭성경,33 그 시대가 지난 뒤에 내가 이스라엘 집안과 맺어 줄 계약은 이러하다. 주님의 말씀이다. 나는 그들의 가슴에 내 법을 넣어 주고, 그들의 마음에 그 법을 새겨 주겠다. 그리하여 나는 그들의 하느님이 되고 그들은 나의 백성이 될 것이다. 
영어NIV,33 "This is the covenant I will make with the house of Israel after that time," declares the LORD. "I will put my law in their minds and write it on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
영어NASB,33 "But this is the covenant which I will make with the house of Israel after those days," declares the LORD, "I will put My law within them, and on their heart I will write it; and I will be their God, and they shall be My people.
영어MSG,33  "This is the brand-new covenant that I will make with Israel when the time comes. I will put my law within them--write it on their hearts!--and be their God. And they will be my people.
영어NRSV,33 But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the LORD: I will put my law within them, and I will write it on their hearts; and I will be their God, and they shall be my people.
헬라어구약Septuagint,33 συνεψησθη χαρμοσυνη και ευφροσυνη εκ της μωαβιτιδος και οινος ην επι ληνοις σου πρωι ουκ επατησαν ουδε δειλης ουκ εποιησαν αιδαδ
라틴어Vulgate,33 sed hoc erit pactum quod feriam cum domo Israhel post dies illos dicit Dominus dabo legem meam in visceribus eorum et in corde eorum scribam eam et ero eis in Deum et ipsi erunt mihi in populum
히브리어구약BHS,33 כִּי זֹאת הַבְּרִית אֲשֶׁר אֶכְרֹת אֶת־בֵּית יִשְׂרָאֵל אַחֲרֵי הַיָּמִים הָהֵם נְאֻם־יְהוָה נָתַתִּי אֶת־תֹּורָתִי בְּקִרְבָּם וְעַל־לִבָּם אֶכְתֲּבֶנָּה וְהָיִיתִי לָהֶם לֵאלֹהִים וְהֵמָּה יִהְיוּ־לִי לְעָם׃

성 경: [31:33]

주제1: [이스라엘의 회복]

주제2: [새 언약]

󰃨 곧 내가 나의 법을 그들의 속에 두며 - 이제 여호와는 백성들의 내적인 성품의 변화를 주실 것이며, 그렇게 해서 그들로 하여금 순종할 수 있도록 할 것임을 선언하신다. 즉 여호와는 그들의 마음에 그의 율법을 기록할 것인 바 이는 곧 성령의 역사로 말미암아 성도의 삶에 전인적이고도 획기적인 변화가 일어나게 될 것을 암시한다(8:1-11). 한편 옛 언약은 돌 위, 혹은 책에 기록되었었다(24:7;31:18;4:13). 그리고 기록될 장소로서의 '마음'이란 표현은 17:1에서는 죄와 관련되어 쓰이고 있다.

 

 

웨로 예라메두 오드 이쉬 엩 레에후 웨이쉬 엩 아히우 레모르 데우 엩 아도나이 키 쿨람 예데우 오티 레미케탄남 웨아드 게돌람 네움 아도나이 키 에슬라흐 라아오남 우레핱타탐 로 에즈코르 오드 

 

개역개정,34 그들이 다시는 각기 이웃과 형제를 가리켜 이르기를 너는 여호와를 알라 하지 아니하리니 이는 작은 자로부터 큰 자까지 다 나를 알기 때문이라 내가 그들의 악행을 사하고 다시는 그 죄를 기억하지 아니하리라 여호와의 말씀이니라 
새번역,34 그 때에는 이웃이나 동포끼리 서로 '너는 주님을 알아라' 하지 않을 것이니, 이것은 작은 사람으로부터 큰 사람에 이르기까지, 그들이 모두 나를 알 것이기 때문이다. 내가 그들의 허물을 용서하고, 그들의 죄를 다시는 기억하지 않겠다. 나 주의 말이다."
우리말성경,34 그들은 각자 자기 이웃에게 또는 자기 형제에게 더 이상 ‘여호와를 알라’ 하고 말하지 않을 것이다. 이는 가장 작은 사람들부터 가장 큰 사람들까지 그들 모두가 나를 알 것이기 때문이다. 내가 그들의 죄를 용서하고 그들의 죄를 더 이상 기억하지 않을 것이다. 여호와의 말이다.” 
가톨릭성경,34 그때에는 더 이상 아무도 자기 이웃에게, 아무도 자기 형제에게 " 주님을 알아라." 하고 가르치지 않을 것이다. 그들이 낮은 사람부터 높은 사람까지 모두 나를 알게 될 것이기 때문이다. 주님의 말씀이다. 나는 그들의 허물을 용서하고, 그들의 죄를 더 이상 기억하지 않겠다. 
영어NIV,34 No longer will a man teach his neighbor, or a man his brother, saying, 'Know the LORD,' because they will all know me, from the least of them to the greatest," declares the LORD. "For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more."
영어NASB,34 "And they shall not teach again, each man his neighbor and each man his brother, saying, 'Know the LORD,' for they shall all know Me, from the least of them to the greatest of them," declares the LORD, "for I will forgive their iniquity, and their sin I will remember no more."
영어MSG,34  They will no longer go around setting up schools to teach each other about GOD. They'll know me firsthand, the dull and the bright, the smart and the slow. I'll wipe the slate clean for each of them. I'll forget they ever sinned!" GOD's Decree.
영어NRSV,34 No longer shall they teach one another, or say to each other, "Know the LORD," for they shall all know me, from the least of them to the greatest, says the LORD; for I will forgive their iniquity, and remember their sin no more.
헬라어구약Septuagint,34 απο κραυγης εσεβων εως ελεαλη αι πολεις αυτων εδωκαν φωνην αυτων απο ζογορ εως ωρωναιμ και αγλαθ-σαλισια οτι και το υδωρ νεβριμ εις κατακαυμα εσται
라틴어Vulgate,34 et non docebunt ultra vir proximum suum et vir fratrem suum dicens cognoscite Dominum omnes enim cognoscent me a minimo eorum usque ad maximum ait Dominus quia propitiabor iniquitati eorum et peccati eorum non ero memor amplius
히브리어구약BHS,34 וְלֹא יְלַמְּדוּ עֹוד אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ וְאִישׁ אֶת־אָחִיו לֵאמֹר דְּעוּ אֶת־יְהוָה כִּי־כוּלָּם יֵדְעוּ אֹותִי לְמִקְטַנָּם וְעַד־גְּדֹולָם נְאֻם־יְהוָה כִּי אֶסְלַח לַעֲוֹנָם וּלְחַטָּאתָם לֹא אֶזְכָּר־עֹוד׃ ס

성 경: [31:34]

주제1: [이스라엘의 회복]

주제2: [새 언약]

󰃨 작은 자로부터 큰 자까지 다 나를 앎이니라 - 여기에는 변화가 어느 정도까지 일어날 것인지를 설명하고 있다. 즉 제사장이나 선지자 등이 '여호와를 알라'고 가르칠 필요가 없을 정도까지 될 것이다. 이처럼 인간적 중보(仲保)가 필요없이 작은 자에서부터 큰 자에 이르기까지 다 여호와를 알 것이라는 내용이다. 이는 사 54:13에도 나온다. 이 말은 신약의 성도가 믿음의 선배로부터 전혀 도움을 필요로 하지 않는다는 의미가 아니다. 다만 하나님을 알고 그분과 체험적으로 교제하는 것이 외부의 지시나 가르침에 의존하지 않고 직접적으로 이루어질 수 있음을 뜻한다. 즉 죄사함을 통해 하나님의 자녀가 되었다는 확신과 더불어 성령의 역사로 말미암아 그 신령한 은혜를 체험함으로써, 직접적으로 하나님과 교제하며 그분을 알게 된다는 것이다(Cunliffe-Jones). 한편, 여기서 '알다'에 해당하는 히브리어 '야다'(*)는 밀접한 관계에 있는 두 당사자 사이에서 볼 수 있는 깊고 친밀한 인격적 앎이라는 대단히 심오한 개념을 담고 있다.

 

 

코 아마르 아도나이 노텐 쉐메쉬 레오르 요맘 훜코트 야레아흐 웨코카빔 레오르 라일라 로가 하얌 와예헤무 갈라우 아도나이 체바오트 쉐모 

 

개역개정,35 여호와께서 이와 같이 말씀하셨느니라 그는 해를 낮의 빛으로 주셨고 달과 별들을 밤의 빛으로 정하였고 바다를 뒤흔들어 그 파도로 소리치게 하나니 그의 이름은 만군의 여호와니라 
새번역,35 낮에는 해를 주셔서 빛을 밝혀 주시고, 밤에는 달과 별들이 빛을 밝히도록 정하여 놓으시고, 바다를 뒤흔들어 파도가 소리 치게 하시는 분, 그 이름은 만군의 주님이시다. 주님께서 이렇게 말씀하신다.
우리말성경,35 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “해를 낮의 빛으로 주고 달과 별을 밤의 빛으로 명하시고 바다를 흔들어 파도가 소리치게 하는 이, 그의 이름은 만군의 여호와다. 
가톨릭성경,35 낮을 밝히라고 해를 주시고 밤을 밝히라고 달과 별들에 질서를 정하신 분, 파도 소리 요란하게 바다를 뒤흔드시는 분, 그 이름 만군의 주님이시다. 주님께서 이렇게 말씀하신다. 
영어NIV,35 This is what the LORD says, he who appoints the sun to shine by day, who decrees the moon and stars to shine by night, who stirs up the sea so that its waves roar--the LORD Almighty is his name:
영어NASB,35 Thus says the LORD, Who gives the sun for light by day, And the fixed order of the moon and the stars for light by night, Who stirs up the sea so that its waves roar; The LORD of hosts is His name:
영어MSG,35  GOD's Message, from the God who lights up the day with sun and brightens the night with moon and stars, Who whips the ocean into a billowy froth, whose name is GOD-of-the-Angel-Armies:
영어NRSV,35 Thus says the LORD, who gives the sun for light by day and the fixed order of the moon and the stars for light by night, who stirs up the sea so that its waves roar--the LORD of hosts is his name:
헬라어구약Septuagint,35 και απολω τον μωαβ φησιν κυριος αναβαινοντα επι βωμον και θυμιωντα θεοις αυτου
라틴어Vulgate,35 haec dicit Dominus qui dat solem in lumine diei ordinem lunae et stellarum in lumine noctis qui turbat mare et sonant fluctus eius Dominus exercituum nomen illi
히브리어구약BHS,35 כֹּה אָמַר יְהוָה נֹתֵן שֶׁמֶשׁ לְאֹור יֹוםָם חֻקֹּת יָרֵחַ וְכֹוכָבִים לְאֹור לָיְלָה רֹגַע הַיָּם וַיֶּהֱמוּ גַלָּיו יְהוָה צְבָאֹות שְׁמֹו׃

성 경: [31:35]

주제1: [이스라엘의 회복]

주제2: [새 언약]

󰃨 해를 낮의 빛으로 주었고 - 이 구절은 창 1:16, 17의 내용으로 소급해 올라가고 있다. 거기서도 이곳에서 쓰이고 있는 '주다'란 뜻의 히브리어 '나탄'(*)이 해, , 별들과 관련해서 쓰였다. 또한 바다와 파도를 소용돌이치게 한다는 서술도 다른 곳에서 나온다(17:12;51:15;46:3 ).

 

 

임 야무슈 하후킴 하엘레 밀레파나이 네움 아도나이 감 제라 이스라엘 이쉽베투 미흐요트 고이 레파나이 콜 하야밈

 

개역개정,36 이 법도가 내 앞에서 폐할진대 이스라엘 자손도 내 앞에서 끊어져 영원히 나라가 되지 못하리라 여호와의 말씀이니라 
새번역,36 "이 정해진 질서가 내 앞에서 사라지지 않는 한, 이스라엘 자손도 내 앞에서 언제까지나 한 민족으로 남아 있을 것이다. 나 주의 말이다.
우리말성경,36 여호와의 말이다. 이러한 법칙들이 내 앞에서 어긋나지 않는 한 이스라엘 자손 또한 내 앞에서 한 민족으로 남아 있기를 영원히 멈추지 않을 것이다.” 
가톨릭성경,36 " 정해진 이 질서가 내 앞에서 사라지지 않는 한 ─ 주님의 말씀이다. ─ 이스라엘의 후손도 내 앞에서 영원히 한 민족으로 남아 있으리라. 
영어NIV,36 "Only if these decrees vanish from my sight," declares the LORD, "will the descendants of Israel ever cease to be a nation before me."
영어NASB,36 "If this fixed order departs From before Me," declares the LORD, " Then the offspring of Israel also shall cease From being a nation before Me forever. "
영어MSG,36  "If this ordered cosmos ever fell to pieces, fell into chaos before me"--GOD's Decree-- "Then and only then might Israel fall apart and disappear as a nation before me."
영어NRSV,36 If this fixed order were ever to cease from my presence, says the LORD, then also the offspring of Israel would cease to be a nation before me forever.
헬라어구약Septuagint,36 δια τουτο καρδια μου μωαβ ωσπερ αυλοι βομβησουσιν καρδια μου επ' ανθρωπους κιραδας ωσπερ αυλος βομβησει δια τουτο α περιεποιησατο απωλετο απο ανθρωπου
라틴어Vulgate,36 si defecerint leges istae coram me dicit Dominus tunc et semen Israhel deficiet ut non sit gens coram me cunctis diebus
히브리어구약BHS,36 אִם־יָמֻשׁוּ הַחֻקִּים הָאֵלֶּה מִלְּפָנַי נְאֻם־יְהוָה גַּם זֶרַע יִשְׂרָאֵל יִשְׁבְּתוּ מִהְיֹות גֹּוי לְפָנַי כָּל־הַיָּמִים׃ ס

성 경: [31:36]

주제1: [이스라엘의 회복]

주제2: [새 언약]

󰃨 이 규정이 내 앞에서 폐할진대 - 이는 해가 낮에 빛을 내고 달이 밤에 빛을 내는한 하나님의 백성들이 회복되리라는 예언이 기필코 성취될 것이라는 내용이다. 이와 동일한 내용이 다음 절에서 다른 표현으로 재차 강조되고 있다.

 

 

코 아마르 아도나이 임 임맏두 솨마임 밀마엘라 웨예하케루 모세데 에레츠 레맡타 감 아니 에므아스 베콜 제라 이스라엘 알 콜 아쉘 아수 네움 아도나이 

 

개역개정,37 여호와께서 이와 같이 말씀하시니라 위에 있는 하늘을 측량할 수 있으며 밑에 있는 땅의 기초를 탐지할 수 있다면 내가 이스라엘 자손이 행한 모든 일로 말미암아 그들을 다 버리리라 여호와의 말씀이니라 
새번역,37 나 주가 말한다. 누가 위로 하늘을 다 재고, 아래로 땅의 기초를 다 측정할 수 있다면, 나도 이스라엘의 모든 자손이 한 온갖 일들 때문에 그들을 버릴 수 있을 것이다. 나 주의 말이다.
우리말성경,37 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “저 위의 하늘이 측량될 수 있고 저 아래 땅의 기초가 조사될 수 있다면 나도 이스라엘 자손들이 행한 모든 것으로 인해 이스라엘 자손들을 버릴 수 있을 것이다. 여호와의 말이다. 
가톨릭성경,37 ─ 주님께서 이렇게 말씀하신다. ─ 누가 위로 하늘을 재고 아래로 땅의 기초를 헤아릴 수 있다면 나도 이스라엘의 모든 후손이 저지른 온갖 소행 탓에 그들을 모두 내던져 버릴 수 있으리라. 주님의 말씀이다." 
영어NIV,37 This is what the LORD says: "Only if the heavens above can be measured and the foundations of the earth below be searched out will I reject all the descendants of Israel because of all they have done," declares the LORD.
영어NASB,37 Thus says the LORD, "If the heavens above can be measured, And the foundations of the earth searched out below, Then I will also cast off all the offspring of Israel For all that they have done," declares the LORD.
영어MSG,37  GOD's Message: "If the skies could be measured with a yardstick and the earth explored to its core, Then and only then would I turn my back on Israel, disgusted with all they've done." GOD's Decree.
영어NRSV,37 Thus says the LORD: If the heavens above can be measured, and the foundations of the earth below can be explored, then I will reject all the offspring of Israel because of all they have done, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,37 πασαν κεφαλην εν παντι τοπω ξυρησονται και πας πωγων ξυρηθησεται και πασαι χειρες κοψονται και επι πασης οσφυος σακκος
라틴어Vulgate,37 haec dicit Dominus si mensurari potuerint caeli sursum et investigari fundamenta terrae deorsum et ego abiciam universum semen Israhel propter omnia quae fecerunt dicit Dominus
히브리어구약BHS,37 כֹּה אָמַר יְהוָה אִם־יִמַּדּוּ שָׁמַיִם מִלְמַעְלָה וְיֵחָקְרוּ מֹוסְדֵי־אֶרֶץ לְמָטָּה גַּם־אֲנִי אֶמְאַס בְּכָל־זֶרַע יִשְׂרָאֵל עַל־כָּל־אֲשֶׁר עָשׂוּ נְאֻם־יְהוָה׃ ס

성 경: [31:37]

주제1: [이스라엘의 회복]

주제2: [새 언약]

󰃨 아래로 땅의 기초를 탐지할 수 있다면 - 하늘을 측정하고 땅의 기초를 탐지할 수 있는 사람은 없다. 마찬가지로 이스라엘을 향해 지니신 하나님의 계획도 절대 변경될 수 없다는 것이다. 하나님은 사람과 달라 식언치 아니하시며 한번 이루고자 작정하신 것은 그대로 성취하신다(23:19).

 

 

힌네 야밈 바임 네움 아도나이 웨니브네타 하이르 아도나이 밈미그달 하나느엘 솨알 핲핀나 

 

개역개정,38 보라, 날이 이르리니 이 성은 하나넬 망대로부터 모퉁이에 이르기까지 여호와를 위하여 건축될 것이라 여호와의 말씀이니라 
새번역,38 그 때가 오면, 이 도성이 나 주의 것으로 재건될 것이다. 나 주의 말이다. 하나넬 망대에서부터 모퉁이 성문에 이르기까지 이어지고,
우리말성경,38 여호와의 말이다. 보라. 이 성읍이 여호와를 위해 ‘하나넬의 탑’으로부터 ‘모퉁이 문’까지 재건될 날이 오고 있다. 
가톨릭성경,38 보라, 그날이 온다. 주님의 말씀이다. 그때에 주님을 위하여 도성이 ' 하난엘 탑'에서 ' 모퉁이 성문'에 이르기까지 세워질 것이다. 
영어NIV,38 "The days are coming," declares the LORD, "when this city will be rebuilt for me from the Tower of Hananel to the Corner Gate.
영어NASB,38 "Behold, days are coming," declares the LORD, "when the city shall be rebuilt for the LORD from the Tower of Hananel to the Corner Gate.
영어MSG,38  "The time is coming"--it's GOD's Decree--"when GOD's city will be rebuilt, rebuilt all the way from the Citadel of Hanamel to the Corner Gate.
영어NRSV,38 The days are surely coming, says the LORD, when the city shall be rebuilt for the LORD from the tower of Hananel to the Corner Gate.
헬라어구약Septuagint,38 και επι παντων των δωματων μωαβ και επι πλατειαις αυτης οτι συνετριψα τον μωαβ φησιν κυριος ως αγγειον ου ουκ εστιν χρεια αυτου
라틴어Vulgate,38 ecce dies veniunt dicit Dominus et aedificabitur civitas Domino a turre Ananehel usque ad portam Anguli
히브리어구약BHS,38 הִנֵּה יָמִים [כ= זז] [ק= בָּאִים] נְאֻם־יְהוָה וְנִבְנְתָה הָעִיר לַיהוָה מִמִּגְדַּל חֲנַנְאֵל שַׁעַר הַפִּנָּה׃

성 경: [31:38,39,40]

주제1: [이스라엘의 회복]

주제2: [새 언약]

예레미야는 예루살렘의 재건을 언급함으로써 회복에 관한 메시지를 마감하는데, 재건될 예루살렘 성의 모습은 다윗의 전성기의 그것에 비추어 조금도 손색이 없음을 시사한다. 하나넬 망대는 예루살렘 북동쪽에 위치하였다(3:1;12:39;14:10). 가렙 산은 예루살렘내에 있는 남서쪽 언덕을 말하는 것 같다. 그리고 고아란 곳은 예루살렘 교외의 남동부의 어느 지역이었을 것이다. 이 두 장소는 구약의 다른 곳에서도 언급되지 않고 있다. 또한 말 문이란 곳은 예루살렘 남동쪽에 있었던 문으로서 기드론 골짜기를 향해 있었던것으로 보인다.

 

 

웨야차 오드 케웨 카우 함믿다 넥도 알 기브아트 가렙 웨나삽 고아타 

개역개정,39 측량줄이 곧게 가렙 언덕 밑에 이르고 고아로 돌아 
새번역,39 거기서 측량줄이 가렙 언덕에 이르기까지 곧게 앞으로 나갔다가 고아 쪽으로 돌아가고,
우리말성경,39 측량하는 줄자가 그곳에서부터 곧바로 가렙 언덕까지 갈 것이고 그 다음 고아로 돌아갈 것이다. 
가톨릭성경,39 측량줄이 가렙 언덕까지 똑바로 더 나아갔다가 고아 쪽으로 돌아갈 것이다. 
영어NIV,39 The measuring line will stretch from there straight to the hill of Gareb and then turn to Goah.
영어NASB,39 "And the measuring line shall go out farther straight ahead to the hill Gareb; then it will turn to Goah.
영어MSG,39  The master plan will extend west to Gareb Hill and then around to Goath.
영어NRSV,39 And the measuring line shall go out farther, straight to the hill Gareb, and shall then turn to Goah.
헬라어구약Septuagint,39 πως κατηλλαξεν πως εστρεψεν νωτον μωαβ ησχυνθη και εγενετο μωαβ εις γελωτα και εγκοτημα πασιν τοις κυκλω αυτης
라틴어Vulgate,39 et exibit ultra norma mensurae in conspectu eius super collem Gareb et circuibit Goatha
히브리어구약BHS,39 וְיָצָא עֹוד [כ= קְוֵה] [ק= קָו] הַמִּדָּה נֶגְדֹּו עַל גִּבְעַת גָּרֵב וְנָסַב גֹּעָתָה׃

 

 

 

웨콜 하에메크 하페가림 웨핟데쉔 웨콜 핫쉐레모트 핫쉐데모트 아드 나할 키드론 아드 핀나트 솨알 핫수심 미즈라하 코데쉬 아도나이 로 인나테쉬 웨로 예하레스 오드 레올람

 

개역개정,40 시체와 재의 모든 골짜기와 기드론 시내에 이르는 모든 고지 곧 동쪽 마문의 모퉁이에 이르기까지 여호와의 거룩한 곳이니라 영원히 다시는 뽑거나 전복하지 못할 것이니라
새번역,40 그 다음에 시체와 잿더미로 가득 찬 골짜기 전역과, 기드론 시냇가에서 동쪽의 밭들의 모퉁이에 이르는 모든 평지가 나 주의 거룩한 땅이 되고, 절대로 다시는 뽑히거나 허물어지는 일이 없을 것이다."
우리말성경,40 시체들과 재의 골짜기 전체와 기드론 시내와 동쪽의 ‘말 문’ 모퉁이에 이르는 모든 들판이 여호와께 거룩한 곳이 될 것이다. 그 성읍이 결코 다시는 뽑혀 무너지지 않을 것이다.” 
가톨릭성경,40 그러고 나서 시체와 잿더미로 가득 찬 골짜기 전체와 ' 키드론 골짜기', 그리고 동쪽 ' 말 문' 모퉁이에 이르는 모든 지역이 주님의 거룩한 땅이 되어, 영원히 다시 뽑히거나 부수어지지 않을 것이다. 
영어NIV,40 The whole valley where dead bodies and ashes are thrown, and all the terraces out to the Kidron Valley on the east as far as the corner of the Horse Gate, will be holy to the LORD. The city will never again be uprooted or demolished."
영어NASB,40 "And the whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields as far as the brook Kidron, to the corner of the Horse Gate toward the east, shall be holy to the LORD; it shall not be plucked up, or overthrown anymore forever."
영어MSG,40  The whole valley to the south where incinerated corpses are dumped--a death valley if there ever was one!--and all the terraced fields out to the Brook Kidron on the east as far north as the Horse Gate will be consecrated to me as a holy place. "This city will never again be torn down or destroyed."
영어NRSV,40 The whole valley of the dead bodies and the ashes, and all the fields as far as the Wadi Kidron, to the corner of the Horse Gate toward the east, shall be sacred to the LORD. It shall never again be uprooted or overthrown.
헬라어구약Septuagint,40 οτι ουτως ειπεν κυριος
라틴어Vulgate,40 et omnem vallem cadaverum et cineris et universam regionem mortis usque ad torrentem Cedron et usque ad angulum portae Equorum orientalis sanctum Domini non evelletur et non destruetur ultra in perpetuum
히브리어구약BHS,40 וְכָל־הָעֵמֶק הַפְּגָרִים וְהַדֶּשֶׁן וְכָל־[כ= הַשְּׁרֵמֹות] [ק= הַשְּׁדֵמֹות] עַד־נַחַל קִדְרֹון עַד־פִּנַּת שַׁעַר הַסּוּסִים מִזְרָחָה קֹדֶשׁ לַיהוָה לֹא־יִנָּתֵשׁ וְלֹא־יֵהָרֵס עֹוד לְעֹולָם׃ ס

 

 

헬라어구약Septuagint,41 ελημφθη ακκαριωθ και τα οχυρωματα συνελημφθη

헬라어구약Septuagint,42 και απολειται μωαβ απο οχλου οτι επι τον κυριον εμεγαλυνθη

헬라어구약Septuagint,43 παγις και φοβος και βοθυνος επι σοι καθημενος μωαβ

헬라어구약Septuagint,44 ο φευγων απο προσωπου του φοβου εμπεσειται εις τον βοθυνον και ο αναβαινων εκ του βοθυνου συλλημφθησεται εν τη παγιδι οτι επαξω ταυτα επι μωαβ εν ενιαυτω επισκεψεως αυτης