본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 아모스 2장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

코 아마르 아도나이 알 쉐로솨 피쉬에 모압 웨알 알바아 로 아쉬벤누 알 사르포 아츠모트 멜렠 에돔 랏시드

 

개역개정,1 여호와께서 이와 같이 말씀하시되 모압의 서너 가지 죄로 말미암아 내가 그 벌을 돌이키지 아니하리니 이는 그가 에돔 왕의 뼈를 불살라 재를 만들었음이라 
새번역,1 "나 주가 선고한다. 모압이 지은 서너 가지 죄를, 내가 용서하지 않겠다. 그들이 에돔 왕의 뼈를 불태워서, 재로 만들었기 때문이다.
우리말성경,1 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “모압의 서너 가지 죄 때문에 내가 그들을 처벌하는 일을 돌이키지 않겠다. 그들이 에돔 왕의 뼈를 불살라 재를 만들었기 때문이다. 
가톨릭성경,1 주님께서 이렇게 말씀하신다. "모압의 세 가지 죄 때문에, 네 가지 죄 때문에 나는 철회하지 않으리라. 그가 에돔 임금의 뼈를 불살라 횟가루로 만들어 버렸기 때문이다.
영어NIV,1 This is what the LORD says: "For three sins of Moab, even for four, I will not turn back my wrath. Because he burned, as if to lime, the bones of Edom's king,
영어NASB,1 Thus says the LORD, "For three transgressions of Moab and for four I will not revoke its punishment, Because he burned the bones of the king of Edom to lime.
영어MSG,1  GOD's Message: "Because of the three great sins of Moab --make that four--I'm not putting up with her any longer. She violated the corpse of Edom's king, burning it to cinders.
영어NRSV,1 Thus says the LORD: For three transgressions of Moab, and for four, I will not revoke the punishment; because he burned to lime the bones of the king of Edom.
헬라어구약Septuagint,1 ταδε λεγει κυριος επι ταις τρισιν ασεβειαις μωαβ και επι ταις τεσσαρσιν ουκ αποστραφησομαι αυτον ανθ' ων κατεκαυσαν τα οστα βασιλεως της ιδουμαιας εις κονιαν
라틴어Vulgate,1 haec dicit Dominus super tribus sceleribus Moab et super quattuor non convertam eum eo quod incenderit ossa regis Idumeae usque ad cinerem
히브리어구약BHS,1 כֹּה אָמַר יְהוָה עַל־שְׁלֹשָׁה פִּשְׁעֵי מֹואָב וְעַל־אַרְבָּעָה לֹא אֲשִׁיבֶנּוּ עַל־שָׂרְפֹו עַצְמֹות מֶלֶךְ־אֱדֹום לַשִּׂיד׃

성 경: [2:1]

 

󰃨 모압의...이는 저가 에돔 왕의 뼈를 불살라 회를 만들었음이라 - 모압은 원래 암몬의 사촌으로 롯이 큰 딸에게서 낳은 아들이다(19:37). 본절의 모압은 그 후손들로 암몬보다는 많은 성읍들의 이름이 나온다(15,16;48:20ff). 모압은 이스라엘이 가나안에 들어가기 직전에 발람 선지자를 통하여 이스라엘을 저주하려 했고(22-24;24:9), 바알브올에서는 이스라엘로 하여금 범죄케 하였다(25;9:10). 사사 시대에는 18년 동안이나 이스라엘을 괴롭혔다(3:12-30). 사울 왕 때까지만 해도 모압과 이스라엘은 간헐적으로 전투가 계속되었고(삼상 14:47), 다윗 왕 때에 이르러서야 모압이 제압되었다(삼하 8:2;대상 18:2,11). 특히 본절에서는 모압이 저지른 비윤리적이고 비인도적인 범죄를 지적한다. '뼈를 불살라'에 해당하는 히브리어 '사르포 아츠모트'(*)는 극단적인 고통을 비유적으로 나타내기도 했지만(30:30;102:3), 대개 시체 자체를 태우거나(6:9,10), 시체가 썩고 남은 뼈를 태우는 것을 의미한다(왕상 13:2;왕하 23:20;24:10). 여기서 모압 왕이 저지른 죄악은 에돔 왕의 시체를 불에 태우기까지 하여 최악의 모독을 주는 식으로 복수 하였음을 의미한다(J.Calvin, T.E. McComiskey).

 

 

웨쉴라흐티 에쉬 베모압 웨아크라 아르메노트 핰케리요트 우멭 베솨온 모압 비테루아 베콜 쇼파르 

 

개역개정,2 내가 모압에 불을 보내리니 그리욧 궁궐들을 사르리라 모압이 요란함과 외침과 나팔 소리 중에서 죽을 것이라 
새번역,2 그러므로 내가 모압에 불을 보내겠다. 그 불이 그리욧 요새들을 삼킬 것이다. 함성과 나팔 소리가 요란한 가운데서, 모압이 멸망할 것이다.
우리말성경,2 내가 모압에 불을 보내 그리욧의 성채들을 불사르겠다. 함성과 요란스런 나팔소리 가운데 모압은 죽을 것이다. 
가톨릭성경,2 그러므로 내가 모압에 불을 보내리니 그 불이 크리욧의 성채들을 삼켜 버리리라. 그리하여 모압은 전투의 아우성 속에서 함성과 뿔 나팔 소리가 나는 가운데 죽어 가리라.
영어NIV,2 I will send fire upon Moab that will consume the fortresses of Kerioth. Moab will go down in great tumult amid war cries and the blast of the trumpet.
영어NASB,2 "So I will send fire upon Moab, And it will consume the citadels of Kerioth; And Moab will die amid tumult, With war cries and the sound of a trumpet.
영어MSG,2  For that, I'm burning down Moab, burning down the forts of Kerioth. Moab will die in the shouting, go out in the blare of war trumpets.
영어NRSV,2 So I will send a fire on Moab, and it shall devour the strongholds of Kerioth, and Moab shall die amid uproar, amid shouting and the sound of the trumpet;
헬라어구약Septuagint,2 και εξαποστελω πυρ επι μωαβ και καταφαγεται θεμελια των πολεων αυτης και αποθανειται εν αδυναμια μωαβ μετα κραυγης και μετα φωνης σαλπιγγος
라틴어Vulgate,2 et mittam ignem in Moab et devorabit aedes Carioth et morietur in sonitu Moab in clangore tubae
히브리어구약BHS,2 וְשִׁלַּחְתִּי־אֵשׁ בְּמֹואָב וְאָכְלָה אַרְמְנֹות הַקְּרִיֹּות וּמֵת בְּשָׁאֹון מֹואָב בִּתְרוּעָה בְּקֹול שֹׁופָר׃

성 경: [2:2]

 

󰃨 모압에...그리욧 궁궐들을 사르리라 모압이 요란함과 외침과 나팔 소리 중에서 죽을 것이라 - '그리욧'(*, 하케리요트)은 간혹 성읍들(the cities)로 번역되기도 하지만, 여기서는 모압의 중요한 성읍을 가리키는 고유 명사로 보는 것이 좋다(48:24,41). 이곳에 궁궐이 있는 것으로 보아 수도였을 것으로 보이며, '모압의 알'(Ar of Malb) 같은 도시일 것으로 추정된다(15:1). 또한 '요란함과 외침과 나팔 소리'는 물밀듯이 몰아닥치는 적군의 모습을 묘사한다. , 적군의 침략으로 인해 모압 백성은 순식간에 초토화될 것을 의미한다.

 

 

웨히케라티 쇼페트 밐키르바흐 웨콜 사레하 에헤로그 임모 아마르 아도나이 

 

개역개정,3 내가 그 중에서 재판장을 멸하며 지도자들을 그와 함께 죽이리라 여호와께서 말씀하시니라 
새번역,3 모압의 통치자를 멸하고, 모든 신하들도 그와 함께 죽이겠다." 주님께서 말씀하신다.
우리말성경,3 내가 그들의 왕을 없애고 왕의 모든 관리들을 죽일 것이다.” 여호와께서 말씀하셨다. 
가톨릭성경,3 나는 또 그 가운데에서 통치자를 없애 버리고 그의 대신들도 모조리 죽여 버리리라." 주님께서 말씀하신다.
영어NIV,3 I will destroy her ruler and kill all her officials with him," says the LORD.
영어NASB,3 "I will also cut off the judge from her midst, And slay all her princes with him," says the LORD.
영어MSG,3  I'll remove the king from the center and kill all his princes with him." GOD's Decree.
영어NRSV,3 I will cut off the ruler from its midst, and will kill all its officials with him, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,3 και εξολεθρευσω κριτην εξ αυτης και παντας τους αρχοντας αυτης αποκτενω μετ' αυτου λεγει κυριος
라틴어Vulgate,3 et disperdam iudicem de medio eius et omnes principes eius interficiam cum eo dicit Dominus
히브리어구약BHS,3 וְהִכְרַתִּי שֹׁופֵט מִקִּרְבָּהּ וְכָל־שָׂרֶיהָ אֶהֱרֹוג עִמֹּו אָמַר יְהוָה׃ ף

성 경: [2:3]

 

󰃨 내가 그 중에서 재판장을 멸하며 방백들을 저와 함께 죽이리라 - '그 중에서'에 해당하는 히브리어 '미키르바'(*)는 가장 중심되는 부분을 가리키는 것으로 모압의 핵심부를 말한다. 모압은 B.C. 734년에 앗수르의 디글랏 빌레셀 3세에 의해 정복당했고, 그 후 바벧론이 고대 근동 지역의 패권을 잡았을 때에는 그들에게 조공을 바쳐야 했다. B.C. 598년에 바벧론에 반기를 들었지만 느부갓네살에게 진압당하고 말았다(Josephus).

 

 

코 아마르 아도나이 알 쉐로솨 피쉬에 예후다 웨알 알바아 로 아쉬베누 알 마오삼 엩 토랕 아도나이 웨훜카우 로 솨마루 와야테움 키제베헴 아쉘 하레쿠 아보탐 아하레헴 

 

개역개정,4 여호와께서 이와 같이 말씀하시되 유다의 서너 가지 죄로 말미암아 내가 그 벌을 돌이키지 아니하리니 이는 그들이 여호와의 율법을 멸시하며 그 율례를 지키지 아니하고 그의 조상들이 따라가던 거짓 것에 미혹되었음이라 
새번역,4 "나 주가 선고한다. 유다가 지은 서너 가지 죄를, 내가 용서하지 않겠다. 그들이 주의 율법을 업신여기며, 내가 정한 율례를 지키지 않았고, 오히려 조상이 섬긴 거짓 신들에게 홀려서, 그릇된 길로 들어섰기 때문이다.
우리말성경,4 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “유다의 서너 가지 죄 때문에 내가 그들을 처벌하는 것을 돌이키지 않겠다. 그들은 여호와의 율법을 거부하고 여호와의 계명을 지키지 않으며 자기 조상들이 따라가던 거짓 신을 좇아 헤매기 때문이다. 
가톨릭성경,4 주님께서 이렇게 말씀하신다. "유다의 세 가지 죄 때문에, 네 가지 죄 때문에 나는 철회하지 않으리라. 그들이 주님의 법을 배척하고 그 규정들을 지키지 않았으며 저희 조상들이 따라다니던 거짓 신들에게 홀려 길을 잃어버렸기 때문이다.
영어NIV,4 This is what the LORD says: "For three sins of Judah, even for four, I will not turn back my wrath. Because they have rejected the law of the LORD and have not kept his decrees, because they have been led astray by false gods, the gods their ancestors followed,
영어NASB,4 Thus says the LORD, "For three transgressions of Judah and for four I will not revoke its punishment, Because they rejected the law of the LORD And have not kept His statutes; Their lies also have led them astray, Those after which their fathers walked.
영어MSG,4  GOD's Message: "Because of the three great sins of Judah --make that four--I'm not putting up with them any longer. They rejected GOD's revelation, refused to keep my commands. But they swallowed the same old lies that got their ancestors onto dead-end roads.
영어NRSV,4 Thus says the LORD: For three transgressions of Judah, and for four, I will not revoke the punishment; because they have rejected the law of the LORD, and have not kept his statutes, but they have been led astray by the same lies after which their ancestors walked.
헬라어구약Septuagint,4 ταδε λεγει κυριος επι ταις τρισιν ασεβειαις υιων ιουδα και επι ταις τεσσαρσιν ουκ αποστραφησομαι αυτον ενεκα του απωσασθαι αυτους τον νομον κυριου και τα προσταγματα αυτου ουκ εφυλαξαντο και επλανησεν αυτους τα ματαια αυτων α εποιησαν οις εξηκολουθησαν οι πατερες αυτων οπισω αυτων
라틴어Vulgate,4 haec dicit Dominus super tribus sceleribus Iuda et super quattuor non convertam eum eo quod abiecerint legem Domini et mandata eius non custodierint deceperunt enim eos idola sua post quae abierant patres eorum
히브리어구약BHS,4 כֹּה אָמַר יְהוָה עַל־שְׁלֹשָׁה פִּשְׁעֵי יְהוּדָה וְעַל־אַרְבָּעָה לֹא אֲשִׁיבֶנּוּ עַל־מָאֳסָם אֶת־תֹּורַת יְהוָה וְחֻקָּיו לֹא שָׁמָרוּ וַיַּתְעוּם כִּזְבֵיהֶם אֲשֶׁר־הָלְכוּ אֲבֹותָם אַחֲרֵיהֶם׃

성 경: [2:4]

 

아모스는 지금까지 주변 국가들의 죄악상을 폭로하며 하나님의 심판을 선고하였고, 이제 본 메시지의 핵심적 대상이라 할 수 있는 하나님의 백성에게 관심을 집중하기 시작한다.

󰃨 유다의...이는 저희가 여호와의 율법을 멸시하며 그 율례를 지키지 아니하고 - 유다는 야곱의 넷째 아들의 이름이다(29:31-35). 유다 족속은 가나안 땅의 남부를 차지하고 있었고, 하나님은 그들의 허물에도 불구하고 많은 복을 주셨다. 하지만 그들은 언약을 파기하기 일쑤였다. 이런 점에서 유다의 죄악은 이방 민족의 죄악과는 본질적으로 다르다. 유다는 엄연히 하나님의 법을 알고 있었음에도 불구하고 불순종하였다. 주변 국가들은 일반적인 인간의 법에 근거하여 지적 받았을 뿐이지만, 유다는 무엇보다도 먼저 여호와의 율법을 멸시한 것에 대해 질책을 받는다. '여호와의 율법'에 해당하는 히브리어 '토라트 아도나이'(*)는 본서에서 처음으로 등장한다. '토라'(*)는 자주 '율법'으로 번역되지만, 보다 정확하게는 '하나님의 언약 백성을 위해 주신 교훈'이라는 의미를 가지고 있다. 이 단어의 어근 '야라'(*)'던지다', '쏘다' 등의 의미를 가지고 있어서(BDB), '토라'라는 표현 속에는 지시나 교훈 등의 의미가 내포된다(J.Niehaus). 유다 백성은 율법을 받은 자로서 하나님의 가르침에 순종해야 했음에도 불구하고 그로부터 멀어졌을 뿐만 아니라 정반대의 길을 걸었다.

󰃨 그 열조의 따라가던 거짓 것에 미혹하였음이라 - 아모스 당시의 유다 왕 웃시야(아사랴)는 그 부친 아마샤의 모든 행위대로 여호와 보시기에 정직하게 행하긴 했지만, 산당을 제거하지는 않았다(왕하 15:3). 그는 후에 강성해지자 교만해져서 제사장의 권위를 빼앗고 여호와의 전에 들어가 향단에 분향하려 했다가 문둥병에 걸리고 말았다(대하 26:16,19). 이런 약순환은 그 이후로 계속되었다. '거짓 것'에 해당하는 히브리어 '키즈베이헴'(*)'그들의 거짓'(their lies)이라고 직역할 수 있지만, 본 구절에서는 열조의 따라가던 것을 가리키므로 '우상'을 의미한다(T.J.Finley). 우상을 '거짓 것'으로 표현한 것은 우상의 존재를 인정하지 않는 유일신 사상에 근거한다.

 

 

웨쉴라흐티 에쉬 비후다 웨아크라 아르메노트 예루솰라임 

 

개역개정,5 내가 유다에 불을 보내리니 예루살렘의 궁궐들을 사르리라 
새번역,5 그러므로 내가 유다에 불을 보내겠다. 그 불이 예루살렘의 요새들을 삼킬 것이다."
우리말성경,5 그러므로 내가 유다에 불을 보내 예루살렘의 성채들을 불사르겠다.” 
가톨릭성경,5 그러므로 내가 유다에 불을 보내리니 그 불이 예루살렘의 성채들을 삼켜 버리리라."
영어NIV,5 I will send fire upon Judah that will consume the fortresses of Jerusalem."
영어NASB,5 "So I will send fire upon Judah, And it will consume the citadels of Jerusalem."
영어MSG,5  For that, I'm burning down Judah, burning down all the forts of Jerusalem."
영어NRSV,5 So I will send a fire on Judah, and it shall devour the strongholds of Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,5 και εξαποστελω πυρ επι ιουδαν και καταφαγεται θεμελια ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,5 et mittam ignem in Iuda et devorabit aedes Hierusalem
히브리어구약BHS,5 וְשִׁלַּחְתִּי אֵשׁ בִּיהוּדָה וְאָכְלָה אַרְמְנֹות יְרוּשָׁלִָם׃ ף

성 경: [2:5]

 

󰃨 내가 유다...예루살렘의 궁궐들을 사르리라 - 하나님께 대한 종교적 순결을 상실한 유다는 B.C. 586년 바벧론에 의해 멸망되었다. 이로써 아모스의 예언이 완전히 성취되었다.

 

 

코 아마르 아도나이 알 쉐로솨 피쉬에 이스라엘 웨알 알바아 로 아쉬베누 알 미케람 바케세프 차디크 웨에브욘 바아부르 나알라임 

 

개역개정,6 여호와께서 이와 같이 말씀하시되 이스라엘의 서너 가지 죄로 말미암아 내가 그 벌을 돌이키지 아니하리니 이는 그들이 은을 받고 의인을 팔며 신 한 켤레를 받고 가난한 자를 팔며 
새번역,6 "나 주가 선고한다. 이스라엘이 지은 서너 가지 죄를, 내가 용서하지 않겠다. 그들이 돈을 받고 의로운 사람을 팔고, 신 한 켤레 값에 빈민을 팔았기 때문이다.
우리말성경,6 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “이스라엘의 서너 가지 죄 때문에 내가 그들을 처벌하는 일을 돌이키지 않겠다. 그들이 은을 받고 의인을 팔고 신발 한 켤레를 받고 가난한 사람들을 팔았기 때문이다. 
가톨릭성경,6 주님께서 이렇게 말씀하신다. "이스라엘의 세 가지 죄 때문에, 네 가지 죄 때문에 나는 철회하지 않으리라. 그들이 빚돈을 빌미로 무죄한 이를 팔아넘기고 신 한 켤레를 빌미로 빈곤한 이를 팔아넘겼기 때문이다.
영어NIV,6 This is what the LORD says: "For three sins of Israel, even for four, I will not turn back my wrath. They sell the righteous for silver, and the needy for a pair of sandals.
영어NASB,6 Thus says the LORD, "For three transgressions of Israel and for four I will not revoke its punishment, Because they sell the righteous for money And the needy for a pair of sandals.
영어MSG,6  GOD's Message: "Because of the three great sins of Israel --make that four--I'm not putting up with them any longer. They buy and sell upstanding people. People for them are only things--ways of making money. They'd sell a poor man for a pair of shoes. They'd sell their own grandmother!
영어NRSV,6 Thus says the LORD: For three transgressions of Israel, and for four, I will not revoke the punishment; because they sell the righteous for silver, and the needy for a pair of sandals--
헬라어구약Septuagint,6 ταδε λεγει κυριος επι ταις τρισιν ασεβειαις ισραηλ και επι ταις τεσσαρσιν ουκ αποστραφησομαι αυτον ανθ' ων απεδοντο αργυριου δικαιον και πενητα ενεκεν υποδηματων
라틴어Vulgate,6 haec dicit Dominus super tribus sceleribus Israhel et super quattuor non convertam eum pro eo quod vendiderit argento iustum et pauperem pro calciamentis
히브리어구약BHS,6 כֹּה אָמַר יְהוָה עַל־שְׁלֹשָׁה פִּשְׁעֵי יִשְׂרָאֵל וְעַל־אַרְבָּעָה לֹא אֲשִׁיבֶנּוּ עַל־מִכְרָם בַּכֶּסֶף צַדִּיק וְאֶבְיֹון בַּעֲבוּר נַעֲלָיִם׃

성 경: [2:6]

 

󰃨 이스라엘의...이는 저희가 은을 받고 의인을 팔며 신 한 켤례를 받고 궁핍한 자를 팔며 - 아모스는 유다를 향한 심판에 이어 본격적으로 이스라엘의 죄를 들추어 내며 그들을 향한 하나님의 심판을 예고한다. '이스라엘'은 야곱의 다른 이름으로 여기서는 북이스라엘을 지칭한다. '의인'에 해당하는 히브리어 '차디크'(*)''(righteousness)를 의미하는 것으로 본절에서는 올바름(rightness), 정의(justice)등의 개념을 갖는다. 또한 문맥상 '궁핍한 자'와 병행을 이루고 있어서, 여기서는 의를 추구하다가 정당한 근거를 가지고 궁핍하게 된 사람을 의미한다. 구약 성경은 이런 어법을 많이 사용하였다(23:7;25:1). 그러므로 이 구절은 뇌물을 받고 불의한 재판을 진행하거나, 죄없는 자를 노예로 팔아 넘기는 행위를 묘사한 것으로 보인다.

 

 

핫쇼아핌 알 아팔 에레츠 베로쉬 달림 웨데레크 아나윔 얕투 웨이쉬 웨아비우 예르쿠 엘 한나아라 레마안 할렐 엩 쉠 카데쉬 

 

개역개정,7 힘 없는 자의 머리를 티끌 먼지 속에 발로 밟고 연약한 자의 길을 굽게 하며 아버지와 아들이 한 젊은 여인에게 다녀서 내 거룩한 이름을 더럽히며 
새번역,7 그들은 힘없는 사람들의 머리를 흙먼지 속에 처넣어서 짓밟고, 힘 약한 사람들의 길을 굽게 하였다. 아버지와 아들이 같은 여자에게 드나들며, 나의 거룩한 이름을 더럽혔다.
우리말성경,7 그들은 가난한 사람들의 머리를 땅에 짓밟고 연약한 사람들의 정의를 부정했다. 또 아버지와 아들이 한 젊은 여인에게 다니며 욕보여서 여호와의 거룩한 이름을 더럽혔다. 
가톨릭성경,7 그들은 힘없는 이들의 머리를 흙먼지 속에다 짓밟고 가난한 이들의 살길을 막는다. 아들과 아비가 같은 처녀에게 드나들며 나의 거룩한 이름을 더럽힌다.
영어NIV,7 They trample on the heads of the poor as upon the dust of the ground and deny justice to the oppressed. Father and son use the same girl and so profane my holy name.
영어NASB,7 "These who pant after the very dust of the earth on the head of the helpless Also turn aside the way of the humble; And a man and his father resort to the same girl In order to profane My holy name.
영어MSG,7  They grind the penniless into the dirt, shove the luckless into the ditch. Everyone and his brother sleeps with the 'sacred whore'-- a sacrilege against my Holy Name.
영어NRSV,7 they who trample the head of the poor into the dust of the earth, and push the afflicted out of the way; father and son go in to the same girl, so that my holy name is profaned;
헬라어구약Septuagint,7 τα πατουντα επι τον χουν της γης και εκονδυλιζον εις κεφαλας πτωχων και οδον ταπεινων εξεκλιναν και υιος και πατηρ αυτου εισεπορευοντο προς την αυτην παιδισκην οπως βεβηλωσωσιν το ονομα του θεου αυτων
라틴어Vulgate,7 qui conterunt super pulverem terrae capita pauperum et viam humilium declinant et filius ac pater eius ierunt ad puellam ut violarent nomen sanctum meum
히브리어구약BHS,7 הַשֹּׁאֲפִים עַל־עֲפַר־אֶרֶץ בְּרֹאשׁ דַּלִּים וְדֶרֶךְ עֲנָוִים יַטּוּ וְאִישׁ וְאָבִיו יֵלְכוּ אֶל־הַנַּעֲרָה לְמַעַן חַלֵּל אֶת־שֵׁם קָדְשִׁי׃

성 경: [2:7]

 

󰃨 가난한 자의 머리에 있는 티끌을 탐내며 - '탐내며'에 해당하는 히브리어 '하쇼아핌'(*)'열망하다'(pant after), '짓밟다'(trample upon) 등의 뜻을 가진 '솨아프'(*)에서 온 분사형이다. NIV'짓밟다'는 의미를 부여하여 '그들의 땅의 티끌을 짓밟듯이 가난한 자의 머리를 짓밟는다'(They trample on the heads of the poor as upon the dust of the ground)라고 번역하였다. 여기서 아모스는 가진자들의 탐심을 아주 생생하게 나타낸다. 모세 율법에 의하면, 가난한 자에게 공평할 것과 뇌물을 받지 말 것을 명령하고 있지만(23:6-8), 이스라엘은 이를 무시하였다.

󰃨 부자가 한 젊은 여인에게 다녀서 나의 거룩한 이름을 더럽히며 - '한 젊은 여인'에 해당하는 히브리어 '하나아라'(*)에서 정관사 ''(*)는 동일한 여인임을 가리킨다. 모세 율법에 의하면, 아버지와 아들이 동일한 여인과 동침하는 것은 사형에 해당되었다(18:6-18;20:17-21). 비록 그녀가 창기일지라도 근친 상간에 해당하는 것이고, 이외에 어떠한 근친 상간도 금지되어 있었다. 더욱이 이 여인이 카일(Keil)의 견해대로 '케데샤'(*), 즉 바알 신전에 있는 성녀(sacred harlot)였다면, 더욱 심각하고도 직접적으로 하나님의 거룩성을 침해하는 것이다. 또한 '다녀서'에 해당하는 히브리어 '옐쿠'(*)는 미완료 시제로 습관적인 행동을 뜻한다. 그렇다면 계속해서 이런 악행을 저질렀다는 것이다.

 

 

웨알 베가딤 하불림 얕투 에첼 콜 미즈베아흐 웨옌 아누쉼 이쉬투 베이트 엘로헤헴 

 

개역개정,8 모든 제단 옆에서 전당 잡은 옷 위에 누우며 그들의 신전에서 벌금으로 얻은 포도주를 마심이니라 
새번역,8 그들은 전당으로 잡은 옷을 모든 제단 옆에 펴 놓고는, 그 위에 눕고, 저희가 섬기는 하나님의 성전에서 벌금으로 거두어들인 포도주를 마시곤 하였다.
우리말성경,8 그들은 모든 제단 옆에서 저당 잡은 옷을 깔고 누워 행음하며 그들의 신전에서 벌금으로 거둔 포도주를 마시고 있다. 
가톨릭성경,8 제단마다 그 옆에 저당 잡은 옷들을 펴서 드러눕고 벌금으로 사들인 포도주를 저희 하느님의 집에서 마셔 댄다.
영어NIV,8 They lie down beside every altar on garments taken in pledge. In the house of their god they drink wine taken as fines.
영어NASB,8 "And on garments taken as pledges they stretch out beside every altar, And in the house of their God they drink the wine of those who have been fined.
영어MSG,8  Stuff they've extorted from the poor is piled up at the shrine of their god, While they sit around drinking wine they've conned from their victims.
영어NRSV,8 they lay themselves down beside every altar on garments taken in pledge; and in the house of their God they drink wine bought with fines they imposed.
헬라어구약Septuagint,8 και τα ιματια αυτων δεσμευοντες σχοινιοις παραπετασματα εποιουν εχομενα του θυσιαστηριου και οινον εκ συκοφαντιων επινον εν τω οικω του θεου αυτων
라틴어Vulgate,8 et super vestimentis pigneratis accubuerunt iuxta omne altare et vinum damnatorum bibebant in domo Dei sui
히브리어구약BHS,8 וְעַל־בְּגָדִים חֲבֻלִים יַטּוּ אֵצֶל כָּל־מִזְבֵּחַ וְיֵין עֲנוּשִׁים יִשְׁתּוּ בֵּית אֱלֹהֵיהֶם׃

성 경: [2:8]

 

󰃨 모든 단 옆에서 전당 잡은 옷 위에 누우며 - ''에 해당하는 히브리어 '베게딤'(*)'베게드'(*)의 복수형으로 온 몸을 감쌀 수 있는 옷을 가리킨다. 이런 옷은 밤 사이에 추위를 막을 수 있기 때문에 가난한 자들에게는 몸을 보호하는 유일한 수단이었다. 그러므로 모세 율법은 전당잡힌 옷을 해가 지기 전에 돌려주도록 명하였다(22:26,27;24:12,13). 그러나 이스라엘 백성들은 이를 무시하고 무자비함을 그대로 드러냈다. 이런 일이 모든 단 옆에서 자행되었다는 점은 이스라엘 백성들이 그만큼 신앙과 실천의 완전한 괴리 상태에 있었음을 강조한다.

󰃨 저희 신의 전에서 벌금으로 얻은 포도주를 마심이니라 - '저희 신의 전'에 해당하는 히브리어 '베이트 엘로헤이헴'(*)은 문자적으로 '그들의 하나님의 집'(the house of their God)이라는 뜻이다. 당시 이스라엘 사회의 지배층들은 여호와의 종교를 표방하고 종교 생활을 영위했음을 알 수 있다. 그러나 그들은 우상 종교를 도입하여 하나님의 이름을 더럽히고 혼합 종교를 만들었다. '벌금'은 가난한 자들의 옷을 저당잡아 받아낸 무자비한 돈이 분명하다(J.Calvin). 그렇다면, 그들은 겉모양새는 그럴듯하게 꾸몄지만, 실속없는 형식적인 종교 생활을 했음을 보여준다.

 

 

웨아노키 히쉬마데티 엩 하에모리 미페네헴 아쉘 케고바흐 아라짐 고브호 웨하손 후 카알로님 와아쉬미드 피르요 밈마알 웨솨라솨우 밑타하트 

 

개역개정,9 내가 아모리 사람을 그들 앞에서 멸하였나니 그 키는 백향목 높이와 같고 강하기는 상수리나무 같으나 내가 그 위의 열매와 그 아래의 뿌리를 진멸하였느니라 
새번역,9 "그런데도 나는 그들이 보는 앞에서 아모리 사람들을 멸하였다. 아모리 사람들이 비록 백향목처럼 키가 크고 상수리나무처럼 강하였지만, 내가 위로는 그 열매를 없애고 아래로는 그 뿌리를 잘라 버렸다.
우리말성경,9 비록 백향목처럼 키가 크고 상수리나무처럼 튼튼한 아모리 사람일지라도 내가 이스라엘 앞에서 멸망시켰으니 내가 위에 맺힌 열매로부터 아래에 있는 뿌리까지 진멸했다. 
가톨릭성경,9 그런데 나는 그들 앞에서 아모리인들을 없애 주었다. 그 아모리인들은 향백나무처럼 키가 크고 참나무처럼 강하였지만 위로는 그 열매를, 아래로는 그 뿌리를 없애 주었다.
영어NIV,9 "I destroyed the Amorite before them, though he was tall as the cedars and strong as the oaks. I destroyed his fruit above and his roots below.
영어NASB,9 "Yet it was I who destroyed the Amorite before them, Though his height was like the height of cedars And he was strong as the oaks; I even destroyed his fruit above and his root below.
영어MSG,9  "In contrast, I was always on your side. I destroyed the Amorites who confronted you, Amorites with the stature of great cedars, tough as thick oaks. I destroyed them from the top branches down. I destroyed them from the roots up.
영어NRSV,9 Yet I destroyed the Amorite before them, whose height was like the height of cedars, and who was as strong as oaks; I destroyed his fruit above, and his roots beneath.
헬라어구약Septuagint,9 εγω δε εξηρα τον αμορραιον εκ προσωπου αυτων ου ην καθως υψος κεδρου το υψος αυτου και ισχυρος ην ως δρυς και εξηρα τον καρπον αυτου επανωθεν και τας ριζας αυτου υποκατωθεν
라틴어Vulgate,9 ego autem exterminavi Amorreum a facie eorum cuius altitudo cedrorum altitudo eius et fortis ipse quasi quercus et contrivi fructum eius desuper et radices eius subter
히브리어구약BHS,9 וְאָנֹכִי הִשְׁמַדְתִּי אֶת־הָאֱמֹרִי מִפְּנֵיהֶם אֲשֶׁר כְּגֹבַהּ אֲרָזִים גָּבְהֹו וְחָסֹן הוּא כָּאַלֹּונִים וָאַשְׁמִיד פִּרְיֹו מִמַּעַל וְשָׁרָשָׁיו מִתָּחַת׃

성 경: [2:9]

 

아모스는 이스라엘의 종교적 타락을 언급하고 나서 곧바로 하나님의 은혜가 가득한 이스라엘의 과거를 회상한다.

󰃨 내가 아모리 사람을 저희 앞에서 멸하였나니 - '아모리 사람들'은 이스라엘의 가나안 정복 이전에 있었던 가나안 거민을 가리킨다(15:16).

󰃨 그 키는 백향목 높이와 같고...진멸하지 아니하였느냐 - 아모스는 과거 역사를 돌이켜 보면서, 아모리 사람들이 아무리 강하였더라도 하나님이 승리하게 하셨다는 사실을 상기시킨다. 이스라엘 백성이 처음으로 가나안에 들어가려고 정탐꾼을 보냈을 때 돌아온 정탐꾼의 보고는 본문과 같았다(13:22-33).

 

 

웨아노키 헤에레티 에트켐 메에레츠 미츠라임 와오렠 에트켐 밤미드발 알바임 솨나 라레쉐트 엩 에레츠 하에모리 

 

개역개정,10 내가 너희를 애굽 땅에서 이끌어 내어 사십 년 동안 광야에서 인도하고 아모리 사람의 땅을 너희가 차지하게 하였고 
새번역,10 내가 바로 너희를 이집트 땅에서 이끌어내어, 사십 년 동안 광야에서 인도하여 아모리 사람의 땅을 차지하게 하였다.
우리말성경,10 내가 이스라엘을 이집트 땅에서 이끌어 내 40년 동안 광야에서 인도했으며 아모리 사람의 땅을 차지하게 했다. 
가톨릭성경,10 그리고 나는 너희를 이집트 땅에서 데리고 올라와 사십 년 동안 광야에서 이끈 다음 아모리인들의 땅을 차지하게 하였다.
영어NIV,10 "I brought you up out of Egypt, and I led you forty years in the desert to give you the land of the Amorites.
영어NASB,10 "And it was I who brought you up from the land of Egypt, And I led you in the wilderness forty years That you might take possession of the land of the Amorite.
영어MSG,10  And yes, I'm the One who delivered you from Egypt, led you safely through the wilderness for forty years And then handed you the country of the Amorites like a piece of cake on a platter.
영어NRSV,10 Also I brought you up out of the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.
헬라어구약Septuagint,10 και εγω ανηγαγον υμας εκ γης αιγυπτου και περιηγαγον υμας εν τη ερημω τεσσαρακοντα ετη του κατακληρονομησαι την γην των αμορραιων
라틴어Vulgate,10 ego sum qui ascendere vos feci de terra Aegypti et eduxi vos in deserto quadraginta annis ut possideretis terram Amorrei
히브리어구약BHS,10 וְאָנֹכִי הֶעֱלֵיתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם וָאֹולֵךְ אֶתְכֶם בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה לָרֶשֶׁת אֶת־אֶרֶץ הָאֱמֹרִי׃

성 경: [2:10]

 

󰃨 내가 너희를 애굽 땅에서 이끌어 내어...아모리 사람의 땅을 너희로 차지하게 하였고 - 본절에 이르러서는 인칭의 변화가 있다. , 아모스는 그의 민족들에게 직접 말하고 있는 형태를 취하는 것이다(R.Martin-Achard). '이끌어 내어'의 히브리어 '헤엘레이티'(*)'이끌어 올린다'(bring up)는 의미로 출애굽 기사에 언급된 용어 그대로이다(32:7;33:1;6:12). 아모스는 이처럼 이스라엘의 역사가 하나님의 인도하심으로 시작되었고, 진행되고 있다는 사실을 주지시킨다.

 

 

와아킴 밉베네켐 리네비임 우밉바후레켐 리네지림 하아프 엔 조트 베네이 이스라엘 네움 아도나이 

 

개역개정,11 또 너희 아들 중에서 선지자를, 너희 청년 중에서 나실인을 일으켰나니 이스라엘 자손들아 과연 그렇지 아니하냐 이는 여호와의 말씀이니라 
새번역,11 또 너희의 자손 가운데서 예언자가 나오게 하고, 너희의 젊은이들 가운데서 ㉠나실 사람이 나오게 하였다. 이스라엘 자손아, 사실이 그러하지 않으냐?" 주님께서 하신 말씀이다. / ㉠주님께 몸바친 사람들, 거룩하게 구별된 사람들
우리말성경,11 내가 너희 자손들 가운데서 예언자를 세웠으며 너희 젊은이들 가운데서 나실 사람을 삼았다. 이스라엘 자손들아, 그렇지 않느냐?” 여호와께서 하신 말씀이다. 
가톨릭성경,11 너희 자손들 가운데 어떤 이들은 예언자로 세우고 너희 젊은이들 가운데 어떤 이들은 나지르인으로 세웠다. 이스라엘 자손들아, 사실이 그러하지 않으냐? 주님의 말씀이다.
영어NIV,11 I also raised up prophets from among your sons and Nazirites from among your young men. Is this not true, people of Israel?" declares the LORD.
영어NASB,11 "Then I raised up some of your sons to be prophets And some of your young men to be Nazirites. Is this not so, O sons of Israel?" declares the LORD.
영어MSG,11  I raised up some of your young men to be prophets, set aside your best youth for training in holiness. Isn't this so, Israel?" GOD's Decree.
영어NRSV,11 And I raised up some of your children to be prophets and some of your youths to be nazirites. Is it not indeed so, O people of Israel? says the LORD.
헬라어구약Septuagint,11 και ελαβον εκ των υιων υμων εις προφητας και εκ των νεανισκων υμων εις αγιασμον μη ουκ εστιν ταυτα υιοι ισραηλ λεγει κυριος
라틴어Vulgate,11 et suscitavi de filiis vestris in prophetas et de iuvenibus vestris nazarenos numquid non ita est filii Israhel dicit Dominus
히브리어구약BHS,11 וָאָקִים מִבְּנֵיכֶם לִנְבִיאִים וּמִבַּחוּרֵיכֶם לִנְזִרִים הַאַף אֵין־זֹאת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל נְאֻם־יְהוָה׃

성 경: [2:11]

 

본절은 하나님의 이스라엘을 향한 관심이 가나안 정착으로 끝나지 않았음을 보여준다.

󰃨 또 너희 아들 중에서 선지자를, 너희 청년 중에서 나시르 사람을 일으켰나니 - 아모스는 이스라엘 역사에 있어서 중요하게 부각된 선지자로 모세(12:10,13)와 엘리야(왕상 17)와 미가야(왕상 22)를 염두에 두었을 것이다(R.Martin-Achard). '나시르 사람'에 해당하는 히브리어 '네지림'(*)은 문자적으로 '구별되거나 성별된 사람'(seperated or consecrated ones)을 의미한다. 그들은 특별한 서원을 하였고(6:1-12), 사무엘처럼 평생을 나실인으로 보낸 사람이 있었는가 하면(삼상 1:28), 얼마 동안만 나실의 서약을 지키는 사람도 있었다(6:5-8). 그들은 포도나무의 소산과 발효시켜서 만든 독주는 일체 마시지 않았고, 부정한 음식을 먹지 않았으며, 머리도 깎지 않았고, 시체를 가까이 하지 않았다(13:3-14). 이처럼 나시르 사람들은 철저하게 거룩성을 유지하며 하나님께 바쳐진 삶을 살았다.

󰃨 이스라엘 자손들아 과연 그렇지 아니하냐 이는 여호와의 말씀이니라 - 앞서 아모스는 출애굽 역사에 이어 선지자와 나실인을 언급함으로써 이스라엘 전역사를 축약하여 개괄하였다. 이로써 타락의 일로를 걷고 있는 회중들에게 이스라엘의 정체성을 확인하게 하고, 앞으로 경고할 내용에 대해 수긍할 수 있도록 유도한다. 본절의 '이는 여호와의 말씀이니라'에 해당하는 히브리어 '네움 아도나이'(*)는 히브리어 본문에서 대개 문장 끝에 나온다(16;3:10,15;4:3,6,8-11;6:8,14;9:7,8,12,13). 이 표현은 사실상 '아마르 아도나이'(*)와 동의어이긴 하지만, '네움''신음하다'(groan), '탄식하다'(sigh)라는 의미를 내포한 '나암'(*)에서 온 것으로(BDB), '아마르'보다 깊이있는 표현이다. , 깊은 묵상을 통해 잔잔하게 들려오는 하나님의 음성 등을 가리킨다(S.R.Driver). 이 단어는 간혹 선지자가 계시의 말씀을 전달할 때 주어가 되기도 하지만(24:3,15;삼하 23:1), 보통은 하나님의 말씀을 언급하는 데 사용되었다(T.J.Finley). 그만큼 이 단어는 이스라엘에게 주어진 예언이 하나님으로부터 온 특별하고 직접적인 계시라는 사실을 지지한다.

󰃨 그러나 너희가...포도주를 마시게 하며...예언하지 말라 하였느니라 - 이스라엘 사람들의 이 같은 행위는 단순히 나시르 사람이나 선지자 개인에 대한 것이 아니라, 하나님께 대한 반역이다. , 여호와의 말씀을 거부하고 하나님께 헌신하는 행위를 비웃는 일이었다.

 

 

왙타쉐쿠 엩 한네지림 야인 웨알 한네비임 치위템 레모르 로 틴나베우 

 

개역개정,12 그러나 너희가 나실 사람으로 포도주를 마시게 하며 또 선지자에게 명령하여 예언하지 말라 하였느니라 
새번역,12 "그러나 너희는 나실 사람에게 포도주를 먹이고, 예언자에게는 예언하지 말라고 명령하였다.
우리말성경,12 “그러나 너희는 나실 사람에게 포도주를 마시게 했고 예언자들에게 ‘예언하지 말라’고 명령했다. 
가톨릭성경,12 그런데 너희는 나지르인들에게 술을 먹이고 예언자들에게 ' 예언하지 마라.' 하고 명령하였다.
영어NIV,12 "But you made the Nazirites drink wine and commanded the prophets not to prophesy.
영어NASB,12 "But you made the Nazirites drink wine, And you commanded the prophets saying, 'You shall not prophesy!'
영어MSG,12  "But you made the youth-in-training break training, and you told the young prophets, 'Don't prophesy!'
영어NRSV,12 But you made the nazirites drink wine, and commanded the prophets, saying, "You shall not prophesy."
헬라어구약Septuagint,12 και εποτιζετε τους ηγιασμενους οινον και τοις προφηταις ενετελλεσθε λεγοντες ου μη προφητευσητε
라틴어Vulgate,12 et propinabatis nazarenis vino et prophetis mandabatis dicentes ne prophetetis
히브리어구약BHS,12 וַתַּשְׁקוּ אֶת־הַנְּזִרִים יָיִן וְעַל־הַנְּבִיאִים צִוִּיתֶם לֵאמֹר לֹא תִּנָּבְאוּ׃

성 경: [2:12]

 

󰃨 그러나 너희가...포도주를 마시게 하며...예언하지 말라 하였느니라 - 이스라엘 사람들의 이 같은 행위는 단순히 나시르 사람이나 선지자 개인에 대한 것이 아니라, 하나님께 대한 반역이다. , 여호와의 말씀을 거부하고 하나님께 헌신하는 행위를 비웃는 일이었다.

 

 

힌네 아노키 메이크 타흐테켐 카아쉘 타이크 하아갈라 하메레아 라흐 아미르 

 

개역개정,13 보라 곡식 단을 가득히 실은 수레가 흙을 누름 같이 내가 너희를 누르리니 
새번역,13 "곡식단을 가득히 실은 수레가 짐에 짓눌려 가듯이, 내가 너희를 짓누르겠다.
우리말성경,13 보라. 곡식 단을 가득 실은 수레가 땅을 짓누르듯 내가 너희를 짓누를 것이다. 
가톨릭성경,13 그러므로 이제 나는 곡식 단으로 가득 차 짓눌리는 수레처럼 너희를 짓눌러 버리리라.
영어NIV,13 "Now then, I will crush you as a cart crushes when loaded with grain.
영어NASB,13 "Behold, I am weighted down beneath you As a wagon is weighted down when filled with sheaves.
영어MSG,13  You're too much for me. I'm hard-pressed--to the breaking point. I'm like a wagon piled high and overloaded, creaking and groaning.
영어NRSV,13 So, I will press you down in your place, just as a cart presses down when it is full of sheaves.
헬라어구약Septuagint,13 δια τουτο ιδου εγω κυλιω υποκατω υμων ον τροπον κυλιεται η αμαξα η γεμουσα καλαμης
라틴어Vulgate,13 ecce ego stridebo super vos sicut stridet plaustrum onustum faeno
히브리어구약BHS,13 הִנֵּה אָנֹכִי מֵעִיק תַּחְתֵּיכֶם כַּאֲשֶׁר תָּעִיק הָעֲגָלָה הַמְלֵאָה לָהּ עָמִיר׃

성 경: [2:13]

 

󰃨 곡식 단을 가득히 실은 수레가 흙을 누름 같이 내가 너희 자리에 너희를 누르리니 - 히브리어 본문에는 '보라'(behold)의 의미를 가진 '히네'(*)가 본절 처음에 나와서 청중들로 하여금 주의를 환기시킨다. 그리고 곧바로 '내가'에 해당하는 히브리어 '아노키'(*)가 있어서 이스라엘을 행한 심판 내용이 하나님으로부터 온다는 사실을 강조한다. 한편, '누르리니'에 해당하는 히브리어는 본절에만 나오는 단어로 해석하기가 난해한데, 능동형과 수동형의 번역이 모두 가능하다(J.Calvin). 그래서 어떤 번역본들(개역 성경, RSV, JB, NIV)은 능동형으로 간주하여 '내가 너희를 누르리니'라고 했고, 어떤 번역본들(KJV, NASB)은 이를 수동형으로 간주하여 '내가 너희 아래 눌리리니'라고 번역하였다. 이 가운데 전자의 번역이 자연스럽다. 왜냐하면, 본절은 줄곧 이스라엘의 심판에 대해 언급하고 있기 때문이다. 이 구절은 아마도 땅을 가르시겠다는 즉, 지진에 대한 예언으로 여겨진다(Wolff, T.J.Finley, R.Martin-Achard, T.E.McComiskey). 아모스는 다른 부분에서도 지진에 대한 모습을 묘사하였다(1:1;8:8;9:1,5).

 

 

웨아바드 마노스 밐칼 웨하자크 로 예암메츠 코호 웨깁보르 로 예말레트 나프쇼 

 

개역개정,14 빨리 달음박질하는 자도 도망할 수 없으며 강한 자도 자기 힘을 낼 수 없으며 용사도 자기 목숨을 구할 수 없으며 
새번역,14 아무리 잘 달리는 자도 달아날 수 없고, 강한 자도 힘을 쓰지 못하고, 용사도 제 목숨을 건질 수 없을 것이다.
우리말성경,14 그러므로 빨리 달려서 도망가는 사람도 피할 수 없고 힘센 사람들도 힘을 쓰지 못하며 용사들도 자기 목숨을 구하지 못할 것이다. 
가톨릭성경,14 날랜 자도 달아날 길 없고 강한 자도 힘을 쓰지 못하며 용사도 제 목숨을 구하지 못하리라.
영어NIV,14 The swift will not escape, the strong will not muster their strength, and the warrior will not save his life.
영어NASB,14 "Flight will perish from the swift, And the stalwart will not strengthen his power, Nor the mighty man save his life.
영어MSG,14  "When I go into action, what will you do? There's no place to run no matter how fast you run. The strength of the strong won't count. Fighters won't make it.
영어NRSV,14 Flight shall perish from the swift, and the strong shall not retain their strength, nor shall the mighty save their lives;
헬라어구약Septuagint,14 και απολειται φυγη εκ δρομεως και ο κραταιος ου μη κρατηση της ισχυος αυτου και ο μαχητης ου μη σωση την ψυχην αυτου
라틴어Vulgate,14 et peribit fuga a veloce et fortis non obtinebit virtutem suam et robustus non salvabit animam suam
히브리어구약BHS,14 וְאָבַד מָנֹוס מִקָּל וְחָזָק לֹא־יְאַמֵּץ כֹּחֹו וְגִבֹּור לֹא־יְמַלֵּט נַפְשֹׁו׃

성 경: [2:14]

 

󰃨 빨리 달음박질하는 자도 도망할 수 없으며 - '도망할 수 없으며'라고 번역된 히브리어 '아바드'(*)는 문자적으로 '멸망하리라'(shall perish)는 의미로 심판이 급속하게 이루어질 것을 보여준다.

󰃨 강한 자도 자기 힘을 낼 수 없으며 용사도 피할 수 없으며 - 히브리어 본문에서 반복적으로 나타나는 '피할 수 없으며'(*, 로 예말레트)'탈출하다'(escape), '구출하다'(deliver)등의 의미를 가지고 있고, 강한 의미를 나타내는 피엘(Piel)형 동사이다.

 

 

웨토페스 하케쉐트 로 야아모드 웨칼 베라글라우 로 예말레트 웨로케브 핫수스 로 예말레트 나프쇼 

 

개역개정,15 활을 가진 자도 설 수 없으며 발이 빠른 자도 피할 수 없으며 말 타는 자도 자기 목숨을 구할 수 없고 
새번역,15 활을 가진 자도 버틸 수 없고, 발이 빠른 자도 피할 수 없고, 말을 탄 자도 제 목숨을 건질 수 없을 것이다.
우리말성경,15 활을 들고 있는 사람들도 서 있지 못하고 발 빠른 사람들도 피하지 못하며 말 탄 사람들도 자기 목숨을 구하지 못할 것이다. 
가톨릭성경,15 활을 든 자도 버틸 수 없고 발 빠른 자도 자신을 구하지 못하며 말 탄 자도 제 목숨을 구하지 못하리라.
영어NIV,15 The archer will not stand his ground, the fleet-footed soldier will not get away, and the horseman will not save his life.
영어NASB,15 "He who grasps the bow will not stand his ground, The swift of foot will not escape, Nor will he who rides the horse save his life.
영어MSG,15  Skilled archers won't make it. Fast runners won't make it. Chariot drivers won't make it.
영어NRSV,15 those who handle the bow shall not stand, and those who are swift of foot shall not save themselves, nor shall those who ride horses save their lives;
헬라어구약Septuagint,15 και ο τοξοτης ου μη υποστη και ο οξυς τοις ποσιν αυτου ου μη διασωθη ουδε ο ιππευς ου μη σωση την ψυχην αυτου
라틴어Vulgate,15 et tenens arcum non stabit et velox pedibus suis non salvabitur et ascensor equi non salvabit animam suam
히브리어구약BHS,15 וְתֹפֵשׂ הַקֶּשֶׁת לֹא יַעֲמֹד וְקַל בְּרַגְלָיו לֹא יְמַלֵּט וְרֹכֵב הַסּוּס לֹא יְמַלֵּט נַפְשֹׁו׃

성 경: [2:15]

 

󰃨 활을 가진 자도 설 수 없으며 - 아무리 활을 잘 쏘고 자기 방어에 뛰어난 사람이라도 더이상 제자리를 지킬 수 없고 달아날 수밖에 없으리라는 말이다.

󰃨 발이 빠른 자도 피할 수 없으며 말 타는 자도 피할 수 없고 - 아무리 민첩한 사람이라도 심판에서 벗어날 수 없음을 말한다.

 

 

 

웨암미츠 리보 박기보림 아롬 야누스 바욤 하후 네움 아도나이

 

개역개정,16 용사 가운데 그 마음이 굳센 자도 그 날에는 벌거벗고 도망하리라 여호와의 말씀이니라
새번역,16 용사 가운데서 가장 용감한 자도, 그 날에는 벌거벗고 도망갈 것이다." 주님께서 하신 말씀이다.
우리말성경,16 그날에는 용사 가운데 굳센 용사라도 벌거벗은 채로 도망칠 것이다.” 여호와께서 하신 말씀이다. 
가톨릭성경,16 용사들 가운데 심장이 강한 자도 그날에는 알몸으로 도망치리라." 주님의 말씀이다.
영어NIV,16 Even the bravest warriors will flee naked on that day," declares the LORD.
영어NASB,16 "Even the bravest among the warriors will flee naked in that day," declares the LORD.
영어MSG,16  Even the bravest of all your warriors Won't make it. He'll run off for dear life, stripped naked." GOD's Decree.
영어NRSV,16 and those who are stout of heart among the mighty shall flee away naked in that day, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,16 και ευρησει την καρδιαν αυτου εν δυναστειαις ο γυμνος διωξεται εν εκεινη τη ημερα λεγει κυριος
라틴어Vulgate,16 et robustus corde inter fortes nudus fugiet in die illa dicit Dominus
히브리어구약BHS,16 וְאַמִּיץ לִבֹּו בַּגִּבֹּורִים עָרֹום יָנוּס בַּיֹּום־הַהוּא נְאֻם־יְהוָה׃ ף

 

성 경: [2:16]

 

󰃨 용사 중에 굳센 자는 그 날에 벌거벗고야 도망하리라 - '그 날에'에 해당하는 히브리어 '바욤 하후'(*)는 아모스가 장래의 날에 관심이 있음을 나타낸다. 이 용어가 종말의 날을 가리키기도 하지만(24:21), 구태여 종말론적인 의미만을 부여할 필요는 없고, 임박한 포로 시대를 의미하기도 한다(J.Niehaus).

󰃨 이는 여호와의 말씀이니라 - 이는 11절 주석을 참조하라.