쉬메우 핟다발 핮제 파로트 합바솬 아쉘 베할 쇼메론 하오쉐코트 달림 하로체초트 에브요님 하오메로트 라아도네헴 하비아 웨니쉬테
개역개정,1 사마리아의 산에 있는 바산의 암소들아 이 말을 들으라 너희는 힘 없는 자를 학대하며 가난한 자를 압제하며 가장에게 이르기를 술을 가져다가 우리로 마시게 하라 하는도다
새번역,1 사마리아 언덕에 사는 너희 바산의 암소들아, 이 말을 들어라. 가난한 사람들을 억압하고, 빈궁한 사람들을 짓밟는 자들아, 저희 남편들에게 마실 술을 가져 오라고 조르는 자들아,
우리말성경,1 사마리아 산에 있는 바산의 암소들아, 가난한 사람을 억누르고 어려운 사람을 억누르는 사람들아, 남편에게 “마실 것을 가져다 주세요!”라고 조르는 사람들아, 이 말씀을 들으라.
가톨릭성경,1 사마리아 산에 사는 바산의 암소들아 이 말을 들어라. 힘없는 이들을 억압하고 빈곤한 이들을 짓밟으며 "우리가 마실 술을 가져와요." 하고 저희 남편들에게 말하는 여자들아!
영어NIV,1 Hear this word, you cows of Bashan on Mount Samaria, you women who oppress the poor and crush the needy and say to your husbands, "Bring us some drinks!"
영어NASB,1 Hear this word, you cows of Bashan who are on the mountain of Samaria, Who oppress the poor, who crush the needy, Who say to your husbands, "Bring now, that we may drink!"
영어MSG,1 "Listen to this, you cows of Bashan grazing on the slopes of Samaria. You women! Mean to the poor, cruel to the down-and-out! Indolent and pampered, you demand of your husbands, 'Bring us a tall, cool drink!'
영어NRSV,1 Hear this word, you cows of Bashan who are on Mount Samaria, who oppress the poor, who crush the needy, who say to their husbands, "Bring something to drink!"
헬라어구약Septuagint,1 ακουσατε τον λογον τουτον δαμαλεις της βασανιτιδος αι εν τω ορει της σαμαρειας αι καταδυναστευουσαι πτωχους και καταπατουσαι πενητας αι λεγουσαι τοις κυριοις αυτων επιδοτε ημιν οπως πιωμεν
라틴어Vulgate,1 audite verbum hoc vaccae pingues quae estis in monte Samariae quae calumniam facitis egenis et confringitis pauperes quae dicitis dominis vestris adferte et bibemus
히브리어구약BHS,1 שִׁמְעוּ הַדָּבָר הַזֶּה פָּרֹות הַבָּשָׁן אֲשֶׁר בְּהַר שֹׁמְרֹון הָעֹשְׁקֹות דַּלִּים הָרֹצְצֹות אֶבְיֹונִים הָאֹמְרֹת לַאֲדֹנֵיהֶם הָבִיאָה וְנִשְׁתֶּה׃
성 경: [암4:1]
사마리아 산에 거하는 바산 암소들아 이 말을 들으라 - 바산은 요단 강 동편의 헬몬 산과 길르앗 산지 사이에 위치한 기름진 땅으로 목축을 하기에 매우 좋았으며, 그곳의 초장은 아름답고 살진 소와 양이 생산되는 곳으로 대표되었다(신 32:14;겔 39:18). '바산의 암소'는 비유적인 표현임에 분명하다. 혹자는 이에 대해 사치와 방종을 일삼은 유한(有閑) 부인을 가리키는 비유로 본다(BDB). 그러나 '들으라'에 해당하는 히브리어 '쉬므우'(*)는 남성형으로 되어 있어서 이를 뒷받침해주지 못한다. 오히려 이스라엘을 여성형으로 보고, 이스라엘 전체를 가리킨다고 보는 것이 낫다(J.Calvin, Henderson). 특별히 암소를 선택한 이유는 이스라엘 백성이 단과 벧엘에 세운 금송아지를 염두에 두었기 때문일 것이다(T.J.Finley).
너희는 가난한 자를 학대하며 궁핍한 자를 압제하며 - 2:6,7과 마찬가지로 '가난한 자'와 '궁핍한 자'가 대구를 이루고 있다.
가장에게 이르기를 술을 가져다가 우리로 마시게 하라 하는도다 - '가장'에 해당하는 히브리어 '아도네이헴'(*)은 3인칭 남성 복수형 어미를 가지고 있어서 어떤 영역 성경(RSV)은 그들의 남편들(their husbands)이라고 번역하였다. 이는 이스라엘 민족이 가난한 자를 학대하고 사치와 방종을 일삼는 형태를 아주 자연스럽게 여기고 있었음을 보여준다.
니쉬바 아도나이 아도나이 베카데쇼 키 힌네 야밈 바임 알레켐 웨닛사 에트켐 베친노트 웨아하리테켄 베시로트 두가
개역개정,2 주 여호와께서 자기의 거룩함을 두고 맹세하시되 때가 너희에게 이를지라 사람이 갈고리로 너희를 끌어 가며 낚시로 너희의 남은 자들도 그리하리라
새번역,2 주 하나님이 당신의 거룩하심을 두고 맹세하신다. "두고 보아라. 너희에게 때가 온다. 사람들이 너희를 갈고리로 꿰어 끌고 갈 날, 너희 남은 사람들까지도 낚시로 꿰어 잡아갈 때가 온다.
우리말성경,2 주 여호와께서 그분의 거룩함을 걸고 맹세하셨다. “사람이 너희를 갈고리에 꿰어 끌고 가며 너희의 남은 사람마저 낚시 바늘에 걸어 끌고 갈 그날이 너희에게 올 것이다.
가톨릭성경,2 주 하느님께서 당신의 거룩함을 두고 맹세하셨다. "보라, 정녕 그때가 너희에게 다가온다. 사람들이 너희를 갈고리로 끌어가고 너희 가운데 마지막 한 사람마저 낚시로 채 가리라.
영어NIV,2 The Sovereign LORD has sworn by his holiness: "The time will surely come when you will be taken away with hooks, the last of you with fishhooks.
영어NASB,2 The Lord GOD has sworn by His holiness, "Behold, the days are coming upon you When they will take you away with meat hooks, And the last of you with fish hooks.
영어MSG,2 "This is serious--I, GOD, have sworn by my holiness! Be well warned: Judgment Day is coming! They're going to rope you up and haul you off, keep the stragglers in line with cattle prods.
영어NRSV,2 The Lord GOD has sworn by his holiness: The time is surely coming upon you, when they shall take you away with hooks, even the last of you with fishhooks.
헬라어구약Septuagint,2 ομνυει κυριος κατα των αγιων αυτου διοτι ιδου ημεραι ερχονται εφ' υμας και λημψονται υμας εν οπλοις και τους μεθ' υμων εις λεβητας υποκαιομενους εμβαλουσιν εμπυροι λοιμοι
라틴어Vulgate,2 iuravit Dominus Deus in sancto suo quia ecce dies venient super vos et levabunt vos in contis et reliquias vestras in ollis ferventibus
히브리어구약BHS,2 נִשְׁבַּע אֲדֹנָי יְהוִה בְּקָדְשֹׁו כִּי הִנֵּה יָמִים בָּאִים עֲלֵיכֶם וְנִשָּׂא אֶתְכֶם בְּצִנֹּות וְאַחֲרִיתְכֶן בְּסִירֹות דּוּגָה׃
성 경: [암4:2]
주 여호와께서 자기의 거룩함을 가리켜 맹세하시되 - '거룩함'에 해당하는 히브리어 '카데쇼'(*)는 세속적이거나 일상적인 것으로부터 분리된 것을 의미한다(출 29:21,37;30:29;민 16:38). 하나님의 거룩함으로 맹세하셨다는 것은 거짓말하지 않으신다는 보증이다(시 89:35). 하나님은 인간의 불완전함에 제약받지 않으시며 당신의 말씀에 신실하시고, 죄를 용납하거나 심판을 포기하지 않으신다(T.E.McComiskey). 하나님은 맹세하실 때, 힘을 상징하는 오른손이나 능력의 팔로 하시거나(사 62:8), 당신의 크신 이름으로 하셨다(렘 44:26).
때가 너희에게 임할지라 사람이 갈고리로 너희를 끌어 가며 낚시로 너희의 남은 자들을 그리하리라 - '갈고리'에 해당하는 히브리어 '치노트'(*)와 '낚시'에 해당하는 히브리어 '시로트'(*) 모두 '가시'라는 의미를 내포하고 있다. 이 두 단어는 대개 남성형으로 사용되었는데, 여기서만 여성형을 취하고 있다. 이는 이스라엘 백성이 처참하게 끌려가는 모습을 묘사한다(왕하 19:28;대하 33:11). 앗수르인들은 실제로 이런 식으로 포로들을 끌고 갔다고 한다(D.Guthrie).
우페라침 테체나 잇솨 네그다흐 웨히쉴라크테나 하하르모나 네움 아도나이
개역개정,3 너희가 성 무너진 데를 통하여 각기 앞으로 바로 나가서 하르몬에 던져지리라 여호와의 말씀이니라
새번역,3 너희는 무너진 성 틈으로 하나씩 끌려 나가서 하르몬에 내동댕이쳐질 것이다." 주님께서 하신 말씀이다.
우리말성경,3 너희가 무너진 성벽을 지나 각각 앞으로 바로 나가서 하르몬에 던져질 것이다.” 이것은 여호와께서 하신 말씀이다.
가톨릭성경,3 너희는 뚫린 성벽으로 한 사람씩 곧장 끌려 나가 하르몬으로 내던져지리라." 주님의 말씀이다.
영어NIV,3 You will each go straight out through breaks in the wall, and you will be cast out toward Harmon," declares the LORD.
영어NASB,3 "You will go out through breaches in the walls, Each one straight before her, And you will be cast to Harmon," declares the LORD.
영어MSG,3 They'll drag you through the ruined city walls, forcing you out single file, And kick you to kingdom come." GOD's Decree.
영어NRSV,3 Through breaches in the wall you shall leave, each one straight ahead; and you shall be flung out into Harmon, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,3 και εξενεχθησεσθε γυμναι κατεναντι αλληλων και απορριφησεσθε εις το ορος το ρεμμαν λεγει κυριος ο θεος
라틴어Vulgate,3 et per aperturas exibitis altera contra alteram et proiciemini in Armon dicit Dominus
히브리어구약BHS,3 וּפְרָצִים תֵּצֶאנָה אִשָּׁה נֶגְדָּהּ וְהִשְׁלַכְתֶּנָה הַהַרְמֹונָה נְאֻם־יְהוָה׃
성 경: [암4:3]
너희가 성 무너진 데로 말미암아 각기 앞으로 바로 나가서 하르몬에 던지우리라 - 문맥상 '하르몬'은 장차 이스라엘이 잡혀갈 곳을 가리키는데, 정확한 지명은 알려진 바 없다. 다만, 70인역에서는 이것을 '로마의 산'(*, 토 오로스 토 렘만)이라고 번역했다. 혹자는 이 곳이 북쪽 아라랏의 동남쪽 방향에 위치한 '민니'라고 하기도 하고(렘 51:27), '헐몬 산'이라고 하기도 한다(Luther, JB). 이외에도 많은 견해들이 있는데, 공통적인 결론은 그곳이 고유한 지명이고 아직 밝혀지지 않았다는 점이다.
이는 여호와의 말씀이니라 - 이에 대해서는 2:11 주석을 참조하라.
보우 베이트 엘 우피쉐우 학길갈 하르부 리페쇼아 웨하비우 라보켈 지베헤켐 리쉐로쉩 야밈 마세로테켐
개역개정,4 너희는 벧엘에 가서 범죄하며 길갈에 가서 죄를 더하며 아침마다 너희 희생을, 삼일마다 너희 십일조를 드리며
새번역,4 "너희는 베델로 몰려가서 죄를 지어라. 길갈로 들어가서 더욱더 죄를 지어라. 아침마다 희생제물을 바치고, 사흘마다 십일조를 바쳐 보아라.
우리말성경,4 “너희는 벧엘에 가서 죄를 짓고 길갈에 가서 더 많은 죄를 지으라. 너희가 아침마다 너희의 제물을 바치고 3일마다 너희의 십일조를 드리라.
가톨릭성경,4 "너희는 베텔로 오너라. 그리고 죄를 지어라. 길갈로 오너라. 그리고 더욱더 죄를 지어라. 아침에 너희의 희생 제물을 바치고 셋째 날에 너희의 십일조를 바쳐라.
영어NIV,4 "Go to Bethel and sin; go to Gilgal and sin yet more. Bring your sacrifices every morning, your tithes every three years.
영어NASB,4 "Enter Bethel and transgress; In Gilgal multiply transgression! Bring your sacrifices every morning, Your tithes every three days.
영어MSG,4 "Come along to Bethel and sin! And then to Gilgal and sin some more! Bring your sacrifices for morning worship. Every third day bring your tithe.
영어NRSV,4 Come to Bethel--and transgress; to Gilgal--and multiply transgression; bring your sacrifices every morning, your tithes every three days;
헬라어구약Septuagint,4 εισηλθατε εις βαιθηλ και ηνομησατε και εις γαλγαλα επληθυνατε του ασεβησαι και ηνεγκατε εις το πρωι θυσιας υμων εις την τριημεριαν τα επιδεκατα υμων
라틴어Vulgate,4 venite ad Bethel et impie agite ad Galgalam et multiplicate praevaricationem et offerte mane victimas vestras tribus diebus decimas vestras
히브리어구약BHS,4 בֹּאוּ בֵית־אֵל וּפִשְׁעוּ הַגִּלְגָּל הַרְבּוּ לִפְשֹׁעַ וְהָבִיאוּ לַבֹּקֶר זִבְחֵיכֶם לִשְׁלֹשֶׁת יָמִים מַעְשְׂרֹתֵיכֶם׃
성 경: [암4:4]
너희는 벧엘에 가서 범죄하며 길갈에 가서 죄를 더하며 - '벧엘'은 야곱이 돌기둥을 세웠던 곳이며(창 28:18,19), 세겜을 떠난 뒤에 단을 쌓고 회개했던 곳이기도 하다(창 35:1-7). 그 후에 이곳은 거룩한 예배 장소로 지정되었다(삼상 10:3). 또한 '길갈'은 이스라엘 백성이 여호수아의 인도로 가나안에 입성한 첫 지점으로(수 4:19,20) 그곳에 도착한 온 백성이 할례를 행하고 유월절을 지켰다(수 5:2-12). 그러나 아모스 당시에는 벧엘과 길갈이 모두 타락한 여호와 종교의 본산지가 되어, 우상 숭배의 중심지로 바뀌고 말았다(5:5;호 4:15;10:5,8,15).
아침마다 너희 희생을, 삼 일 마다 너희 십일조를 드리며 - 이스라엘 백성이 기울였던 그릇된 종교적 열심을 엿볼 수 있다. '아침마다'에 해당하는 히브리어 '라보케르'(*)는 '끊이지 않고 계속적으로'라는 의미를 가진다(시 73:14;101:8;사 33:2,BDB). 또한 '너희의 희생'에 해당하는 히브리어 '지브헤이켐'(*)은 모세 율법에서 말하는 상번제가 아니다. 매일 두 번씩 드리도록 되어 있던 '상번제'(*, 올라)를 의미하지 않는다. '지브헤이켐'은 원래 유월절 희생을 의미하는 '지브히'(*)에서 온 말로(출 34:25), 후에 일 년에 한 번 성소를 찾아가 드리는 매년제를 가리키게 되었다(삼상 1:3,7,21). 그러므로 아침마다 희생(지브헤이켐)을 드린다는 것은 그들의 그릇된 예배 의식을 비아냥거리는 표현이다(사 1:11). 십일조는 모세 율법에 의하면 매 3년마다 드리도록 하였다(신 14:28;26:12). 그렇지만, 이스라엘 백성은 매일 희생 제물을 드리고 삼 일 마다 십일조를 드리는 열심을 보였다.
웨카텔 메하메츠 토다 웨키르우 네다보트 하쉬미우 키 켄 아하브템 베네이 이스라엘 네움 아도나이 아도나이
개역개정,5 누룩 넣은 것을 불살라 수은제로 드리며 낙헌제를 소리내어 선포하려무나 이스라엘 자손들아 이것이 너희가 기뻐하는 바니라 주 여호와의 말씀이니라
새번역,5 또 누룩 넣은 빵을 감사제물로 불살라 바치고, 큰소리로 알리면서 자원예물을 드려 보아라. 이스라엘 자손아, 바로 이런 것들이 너희가 좋아하는 것이 아니냐?" 주 하나님이 하신 말씀이다.
우리말성경,5 누룩 넣은 빵을 태워서 감사제물을 드리고 자원제물을 드리며 큰 소리로 자랑하라. 이스라엘 자손들아, 너희가 이렇게 하기를 좋아하는구나.” 주 여호와께서 하신 말씀이다.
가톨릭성경,5 누룩 든 빵을 감사 예물로 살라 바치고 큰 소리로 자원 예물을 공포하여라. 이스라엘 자손들아 이런 것들이 너희가 좋아하는 것이 아니냐?" 주 하느님의 말씀이다.
영어NIV,5 Burn leavened bread as a thank offering and brag about your freewill offerings--boast about them, you Israelites, for this is what you love to do," declares the Sovereign LORD.
영어NASB,5 "Offer a thank offering also from that which is leavened, And proclaim freewill offerings, make them known. For so you love to do, you sons of Israel," Declares the Lord GOD.
영어MSG,5 Burn pure sacrifices--thank offerings. Speak up--announce freewill offerings! That's the sort of religious show you Israelites just love." GOD's Decree.
영어NRSV,5 bring a thank-offering of leavened bread, and proclaim freewill offerings, publish them; for so you love to do, O people of Israel! says the Lord GOD.
헬라어구약Septuagint,5 και ανεγνωσαν εξω νομον και επεκαλεσαντο ομολογιας απαγγειλατε οτι ταυτα ηγαπησαν οι υιοι ισραηλ λεγει κυριος ο θεος
라틴어Vulgate,5 et sacrificate de fermentato laudem et vocate voluntarias oblationes et adnuntiate sic enim voluistis filii Israhel dicit Dominus Deus
히브리어구약BHS,5 וְקַטֵּר מֵחָמֵץ תֹּודָה וְקִרְאוּ נְדָבֹות הַשְׁמִיעוּ כִּי כֵן אֲהַבְתֶּם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃
성 경: [암4:5]
누룩 넣은 것을 불살라 수온제로 드리며...이것이 너희의 기뻐하는 바니라 - 본절이 명령형으로 되어 있지만, 문맥상 이스라엘 백성이 자신의 기쁨을 위해 드리는 그릇된 예배 형태임을 지적한다. 당시 이스라엘 백성들은 형식적인 제사만 되풀이할 뿐, 그에 합당한 삶의 태도는 갖추고 있지 않았다. '수은제'(감사제)라고 번역된 히브리어 '토다'(*)와 '낙헌제'라고 번역된 '네다바'(*)는 모두 일종의 화목 제물이다. 누룩넣은 떡이 낙헌제에 드려지기도 했고(레 7:12,13), 불로 태운 소제가 음식물로 된 제물 위에 드려지기도 했다(레 2:1,2,8). 당시 이스라엘 백성이 율법을 따라 제사를 잘 드렸더라도 그들의 행위는 종교적인 위선 행위였다. 하나님은 통회하는 심령과 겸손하고 순종하는 자를 기뻐하시며 그의 중심을 보시므로(삼상 15:22;16:7;시 51:16,17;사 1:11-17;약 4:6;벧전 5:5,6) 이러한 이스라엘의 행위는 하나님께 가증스러운 것이요 크게 책망받을 일이었다.
웨감 아니 나탙티 라켐 니케욘 쉰나임 베콜 아레켐 웨호세르 레헴 베콜 메코모테켐 웨로 솨브템 아다 네움 아도나이
개역개정,6 또 내가 너희 모든 성읍에서 너희 이를 깨끗하게 하며 너희의 각 처소에서 양식이 떨어지게 하였으나 너희가 내게로 돌아오지 아니하였느니라 여호와의 말씀이니라
새번역,6 "내가, 너희가 사는 모든 성읍에서 끼닛거리를 남기지 않고, 너희가 사는 모든 곳에서 먹거리가 떨어지게 하였다. 그런데도 너희는 나에게로 돌아오지 않았다." 주님께서 하신 말씀이다.
우리말성경,6 “또 내가 너희 모든 성들에서 너희의 이빨을 쉬게 하고 네가 있는 모든 곳에서 먹을 것이 떨어지게 했다. 그런데도 너희는 내게 돌아오지 않았다.” 여호와께서 하신 말씀이다.
가톨릭성경,6 "나도 너희의 모든 성읍에 끼닛거리를 없애고 너희의 모든 동네에 먹을거리가 모자라게 하였다. 그런데도 너희는 나에게 돌아오지 않았다. 주님의 말씀이다.
영어NIV,6 "I gave you empty stomachs in every city and lack of bread in every town, yet you have not returned to me," declares the LORD.
영어NASB,6 "But I gave you also cleanness of teeth in all your cities And lack of bread in all your places, Yet you have not returned to Me," declares the LORD.
영어MSG,6 "You know, don't you, that I'm the One who emptied your pantries and cleaned out your cupboards, Who left you hungry and standing in bread lines? But you never got hungry for me. You continued to ignore me." GOD's Decree.
영어NRSV,6 I gave you cleanness of teeth in all your cities, and lack of bread in all your places, yet you did not return to me, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,6 και εγω δωσω υμιν γομφιασμον οδοντων εν πασαις ταις πολεσιν υμων και ενδειαν αρτων εν πασι τοις τοποις υμων και ουκ επεστρεψατε προς με λεγει κυριος
라틴어Vulgate,6 unde et ego dedi vobis stuporem dentium in cunctis urbibus vestris et indigentiam panum in omnibus locis vestris et non estis reversi ad me dicit Dominus
히브리어구약BHS,6 וְגַם־אֲנִי נָתַתִּי לָכֶם נִקְיֹון שִׁנַּיִם בְּכָל־עָרֵיכֶם וְחֹסֶר לֶחֶם בְּכֹל מְקֹומֹתֵיכֶם וְלֹא־שַׁבְתֶּם עָדַי נְאֻם־יְהוָה׃
성 경: [암4:6]
또 내가 너희 모든 성읍에서 너희 이를 한가하게 하며 너희 각처에서 양식이 떨어지게 하였으나 - '너희 이를 한가하게 하였다'에 해당하는 히브리어 '나타티 라켐 니케욘 쉬나임'(*)은 '내가 너희에게 깨끗한 이빨들을 주었다'는 뜻으로 양식이 없어 굶주린 끝에 이빨에 끼일 음식조차 없어지게 되었다는 의미이다. 실제로 이스라엘 백성에게는 범죄로 인한 흉년이 간혹 있었다(왕상 8:37;왕하 4:38). 이런 징계는 하나님이 이스라엘 백성으로 하여금 우상 종교로부터 벗어날 수 있게 하려는 방편으로 주어진 것이 분명하다.
너희가 내게로 돌아오지 아니하였느니라 - '돌아온다'의 히브리어 '슈브'(*)는 당시의 선지자였던 호세아도 많이 사용했다(호 3:5;6:1;7:10,16; 11:5;14:1,7). 70인역에서는 '슈브'가 '회심하다'는 의미를 가진 헬라어 '에페스트레파테'(*)로 번역되었다. 즉, 본 구절에서 돌아온다는 표현은 자신의 죄악을 깨닫고 완전히 하나님께 순복하는 마음으로 전환하고(눅 15:17-20;살전 1:9), 나아가서 이제까지의 삶의 방식을 청산하고, 전면적인 수정을 가하는 것을 의미한다(호 3:5;7:10,16;14:1,7). 본서에서는 이런 표현을 반복적으로 사용하여(8-11절) 이스라엘 백성이 매우 완강하게 버티며 하나님께 돌아오지 않았다는 사실을 부각시킨다.
웨감 아노키 마나티 밐켐 엩 학게쉠 베오드 쉐로솨 호다쉼 랔카치르 웨히므타르티 알 이르 에하트 웨알 이르 아하트 로 아메티르 헬레카 아하트 팀마테르 웨헬르카 아쉘 로 탐티르 알레하 티바쉬
개역개정,7 또 추수하기 석 달 전에 내가 너희에게 비를 멈추게 하여 어떤 성읍에는 내리고 어떤 성읍에는 내리지 않게 하였더니 땅 한 부분은 비를 얻고 한 부분은 비를 얻지 못하여 말랐으매
새번역,7 "그래서 추수하기 석 달 전에 내리는 비도 너희에게는 내리지 않았다. 또 내가 어떤 성읍에는 비를 내리고, 어떤 성읍에는 비를 내리지 않았다. 어떤 들녘에는 비를 내리고, 어떤 들녘에는 비를 내리지 않아서 가뭄이 들었다.
우리말성경,7 “또 내가 추수하기 석 달 전에 너희에게 비를 내리지 않았다. 어떤 성읍에는 비를 내리고 어떤 다른 성읍에는 비를 내리지 않았다. 한쪽 땅은 비가 내렸지만 한쪽 땅은 비가 내리지 않아 말라 버렸다.
가톨릭성경,7 나는 또 수확을 석 달 남겨 놓은 채 너희에게 비를 내리지 않았다. 어떤 성읍에는 비를 내려 주고 어떤 성읍에는 비를 내려 주지 않았다. 어떤 밭은 비가 내리고 어떤 밭은 비가 내리지 않아 말라 버렸다.
영어NIV,7 "I also withheld rain from you when the harvest was still three months away. I sent rain on one town, but withheld it from another. One field had rain; another had none and dried up.
영어NASB,7 "And furthermore, I withheld the rain from you While there were still three months until harvest. Then I would send rain on one city And on another city I would not send rain; One part would be rained on, While the part not rained on would dry up.
영어MSG,7 "Yes, and I'm the One who stopped the rains three months short of harvest. I'd make it rain on one village but not on another. I'd make it rain on one field but not on another--and that one would dry up.
영어NRSV,7 And I also withheld the rain from you when there were still three months to the harvest; I would send rain on one city, and send no rain on another city; one field would be rained upon, and the field on which it did not rain withered;
헬라어구약Septuagint,7 και εγω ανεσχον εξ υμων τον υετον προ τριων μηνων του τρυγητου και βρεξω επι πολιν μιαν επι δε πολιν μιαν ου βρεξω μερις μια βραχησεται και μερις εφ' ην ου βρεξω επ' αυτην ξηρανθησεται
라틴어Vulgate,7 ego quoque prohibui a vobis imbrem cum adhuc tres menses superessent usque ad messem et plui super civitatem unam et super civitatem alteram non plui pars una conpluta est et pars super quam non plui aruit
히브리어구약BHS,7 וְגַם אָנֹכִי מָנַעְתִּי םִכֶּם אֶת־הַגֶּשֶׁם בְּעֹוד שְׁלֹשָׁה חֳדָשִׁים לַקָּצִיר וְהִמְטַרְתִּי עַל־עִיר אֶחָת וְעַל־עִיר אַחַת לֹא אַמְטִיר חֶלְקָה אַחַת תִּמָּטֵר וְחֶלְקָה אֲשֶׁר־לֹא־תַמְטִיר עָלֶיהָ תִּיבָשׁ׃
성 경: [암4:7]
또 추수하기 석 달 전에 내가 너희에게 비를 멈추어...땅 한 부분은 비를 얻고 한 부분은 비를 얻지 못하여 말랐으매 - 추수하기 석 달 전에 내리는 비는 12월에서 2월 사이에 내리는 비로 늦은 비(봄 비)에 해당한다. 이 비는 추수를 앞두고 내리므로 알곡을 숙성시키는 역할을 한다. 그러므로 이 비가 내리지 않으면 수확에 큰 지장을 초래하였다. 이스라엘 백성들은 선택적으로 지역에 따라 비가 내리는 기이한 현상을 통해 하나님의 구체적인 간섭이 있는 특별한 현상임을 알게 되었을 것이다.
웨나우 쉬타임 솨로쉬 아림 엘 이르 아하트 리쉬토트 마임 웨로 이스바우 웨로 솨브템 아다 네움 아도나이
개역개정,8 두 세 성읍 사람이 어떤 성읍으로 비틀거리며 물을 마시러 가서 만족하게 마시지 못하였으나 너희가 내게로 돌아오지 아니하였느니라 여호와의 말씀이니라
새번역,8 두세 성읍의 주민들이 물을 마시려고, 비틀거리며 다른 성읍으로 몰려갔지만, 거기에서도 물을 실컷 마시지는 못하였다. 그런데도 너희는 나에게로 돌아오지 않았다." 주님께서 하신 말씀이다.
우리말성경,8 두세 성읍 사람이 이 성읍, 저 성읍으로 비틀거리며 물을 찾아다녀도 물을 실컷 마시지 못했다. 그런데도 너희는 내게 돌아오지 않았다.” 여호와께서 하신 말씀이다.
가톨릭성경,8 그리하여 물을 마시려고 두세 성읍에서 한 성읍으로 비틀거리며 몰려들어도 아무도 실컷 마시지 못하였다. 그런데도 너희는 나에게 돌아오지 않았다. 주님의 말씀이다.
영어NIV,8 People staggered from town to town for water but did not get enough to drink, yet you have not returned to me," declares the LORD.
영어NASB,8 "So two or three cities would stagger to another city to drink water, But would not be satisfied; Yet you have not returned to Me," declares the LORD.
영어MSG,8 People would stagger from village to village crazed for water and never quenching their thirst. But you never got thirsty for me. You ignored me." GOD's Decree.
영어NRSV,8 so two or three towns wandered to one town to drink water, and were not satisfied; yet you did not return to me, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,8 και συναθροισθησονται δυο και τρεις πολεις εις πολιν μιαν του πιειν υδωρ και ου μη εμπλησθωσιν και ουκ επεστρεψατε προς με λεγει κυριος
라틴어Vulgate,8 et venerunt duae et tres civitates ad civitatem unam ut biberent aquam et non sunt satiatae et non redistis ad me dicit Dominus
히브리어구약BHS,8 וְנָעוּ שְׁתַּיִם שָׁלֹשׁ עָרִים אֶל־עִיר אַחַת לִשְׁתֹּות מַיִם וְלֹא יִשְׂבָּעוּ וְלֹא־שַׁבְתֶּם עָדַי נְאֻם־יְהוָה׃
성 경: [암4:8]
두 세 성읍 사람이 어떤 성읍으로 비틀거리며 물을 마시러 가서 만족히 마시지 못하였으나 - 앞 구절에 이어 가뭄으로 인해 이스라엘 백성이 고통당하는 모습을 묘사한다. 특히 '두 세 성읍 사람'이라는 표현은 공동체적인 표현으로 신분에 관계없이 이스라엘 전체가 고통을 당하는 것을 나타내며, 이 징계가 민족적인 의미를 가지고 있었음을 보여준다(J.Niehaus).
너희가 내게로 돌아오지 아니하였느니라 - 이에 대해서는 6절의 주석을 참조하라.
힠케티 에트켐 밧쉬다폰 우바예라콘 하르보트 간노테켐 웨카르메켐 우테에네켐 웨제테켐 요칼 학가잠 웨로 솨브템 아다 네움 아도나이
개역개정,9 내가 곡식을 마르게 하는 재앙과 깜부기 재앙으로 너희를 쳤으며 팥중이로 너희의 많은 동산과 포도원과 무화과나무와 감람나무를 다 먹게 하였으나 너희가 내게로 돌아오지 아니하였느니라 여호와의 말씀이니라
새번역,9 "내가 잎마름병과 깜부기병을 내려서 너희를 치고, 너희의 정원과 포도원을 황폐하게 하였다. 너희의 무화과나무와 올리브 나무는, 메뚜기가 삼켜 버렸다. 그런데도 너희는 나에게로 돌아오지 않았다." 주님께서 하신 말씀이다.
우리말성경,9 “내가 밀에 잎마름병과 깜부기병이 크게 들게 해 너희를 쳤으며 병충해로 과수원과 포도원을 망치고 메뚜기로 무화과나무와 올리브 나무를 다 먹게 했다. 그런데도 너희는 내게 돌아오지 않았다.” 여호와께서 하신 말씀이다.
가톨릭성경,9 나는 마름병과 깜부깃병으로 너희를 치고 너희 정원과 포도밭을 황폐하게 하였다. 또 너희 무화과나무와 올리브 나무는 메뚜기 떼가 먹어 치웠다. 그런데도 너희는 나에게 돌아오지 않았다. 주님의 말씀이다.
영어NIV,9 "Many times I struck your gardens and vineyards, I struck them with blight and mildew. Locusts devoured your fig and olive trees, yet you have not returned to me," declares the LORD.
영어NASB,9 "I smote you with scorching wind and mildew; And the caterpillar was devouring Your many gardens and vineyards, fig trees and olive trees; Yet you have not returned to Me," declares the LORD.
영어MSG,9 "I hit your crops with disease and withered your orchards and gardens. Locusts devoured your olive and fig trees, but you continued to ignore me." GOD's Decree.
영어NRSV,9 I struck you with blight and mildew; I laid waste your gardens and your vineyards; the locust devoured your fig trees and your olive trees; yet you did not return to me, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,9 επαταξα υμας εν πυρωσει και εν ικτερω επληθυνατε κηπους υμων αμπελωνας υμων και συκωνας υμων και ελαιωνας υμων κατεφαγεν η καμπη και ουδ' ως επεστρεψατε προς με λεγει κυριος
라틴어Vulgate,9 percussi vos in vento urente et in aurugine multitudinem hortorum vestrorum et vinearum vestrarum oliveta vestra et ficeta vestra comedit eruca et non redistis ad me dicit Dominus
히브리어구약BHS,9 הִכֵּיתִי אֶתְכֶם בַּשִּׁדָּפֹון וּבַיֵּרָקֹון הַרְבֹּות גַּנֹּותֵיכֶם וְכַרְמֵיכֶם וּתְאֵנֵיכֶם וְזֵיתֵיכֶם יֹאכַל הַגָּזָם וְלֹא־שַׁבְתֶּם עָדַי נְאֻם־יְהוָה׃ ס
성 경: [암4:9]
내가 풍재와 깜부기 재앙으로 너희를 쳤으며 - '풍재'(風災)에 해당하는 히브리어 '쉬다폰'(*)은 이삭을 까맣게 만드는 흑수병(黑穗病, smut)이다. 이 단어가 70인역에서는 '바싹 말려서'(*, 엔 퓌로세이. with parching)라고 번역되었다. 또한 '깜부기'라고 번역된 히브리어 '예라콘'(*)도 식물을 말리는 병으로 붉은 색으로 변하게 한다. 이런 재앙은 신명기의 언약적 재앙으로 언급되기도 하였고(신 28:22), 솔로몬의 기도(왕상 8:37)와 학개 선지서에서도 언급되었다(학 2:17).
팟종이로 너희의 많은 동산과 포도원과 무화과나무와 감람나무를 다 먹게 하였으나 - '팟종이'의 히브리어는 '가잠'(*)으로 '자르다'라는 의미를 가지고 있어서 땅의 소산들에 심각한 타격을 안겨다 준다는 점을 표현한다(욜 1:4;2:25). 또한 '먹게 하였다'에 해당하는 히브리어 '요칼'(*)이 미완료형으로 되어 있어서 메뚜기 떼에 의한 피해를 아주 생생하고 역동적으로 나타내고 있다.
쉴라흐티 바켐 데발 베데렠 미츠라임 하라그티 바헤레브 바후레켐 임 쉐비 수세켐 와아알레 베오쉬 마하네켐 우베앞페켐 웨로 솨브템 아다 네움 아도나이
개역개정,10 내가 너희 중에 전염병 보내기를 애굽에서 한 것처럼 하였으며 칼로 너희 청년들을 죽였으며 너희 말들을 노략하게 하며 너희 진영의 악취로 코를 찌르게 하였으나 너희가 내게로 돌아오지 아니하였느니라 여호와의 말씀이니라
새번역,10 "내가 옛날 이집트에 전염병을 내린 것처럼, 너희에게도 내렸다. 내가 너희의 젊은이들을 칼로 죽였으며, 너희의 말들을 약탈당하게 하였다. 또 너희 진에서 시체 썩는 악취가 올라와서, 너희의 코를 찌르게 하였다. 그런데도 너희는 나에게로 돌아오지 않았다." 주님께서 하신 말씀이다.
우리말성경,10 “내가 이집트에서 한 것처럼 너희 가운데 전염병을 보냈다. 너희 말을 빼앗고 너희 젊은이들을 칼로 죽였다. 너희 진영에는 썩는 냄새가 코를 찌르게 했다. 그런데도 너희는 내게 돌아오지 않았다.” 여호와께서 하신 말씀이다.
가톨릭성경,10 나는 너희에게 이집트 흑사병을 보내고 너희 젊은이들을 칼로 죽였으며 말들은 잡혀가게 하였다. 또 너희 진영의 악취가 올라와서 너희 코를 찌르게 하였다. 그런데도 너희는 나에게 돌아오지 않았다. 주님의 말씀이다.
영어NIV,10 "I sent plagues among you as I did to Egypt. I killed your young men with the sword, along with your captured horses. I filled your nostrils with the stench of your camps, yet you have not returned to me," declares the LORD.
영어NASB,10 "I sent a plague among you after the manner of Egypt; I slew your young men by the sword along with your captured horses, And I made the stench of your camp rise up in your nostrils; Yet you have not returned to Me," declares the LORD.
영어MSG,10 "I revisited you with the old Egyptian plagues, killed your choice young men and prize horses. The stink of rot in your camps was so strong that you held your noses-- But you didn't notice me. You continued to ignore me." GOD's Decree.
영어NRSV,10 I sent among you a pestilence after the manner of Egypt; I killed your young men with the sword; I carried away your horses; and I made the stench of your camp go up into your nostrils; yet you did not return to me, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,10 εξαπεστειλα εις υμας θανατον εν οδω αιγυπτου και απεκτεινα εν ρομφαια τους νεανισκους υμων μετα αιχμαλωσιας ιππων σου και ανηγαγον εν πυρι τας παρεμβολας υμων εν τη οργη μου και ουδ' ως επεστρεψατε προς με λεγει κυριος
라틴어Vulgate,10 misi in vos mortem in via Aegypti percussi in gladio iuvenes vestros usque ad captivitatem equorum vestrorum et ascendere feci putredinem castrorum vestrorum in nares vestras et non redistis ad me dicit Dominus
히브리어구약BHS,10 שִׁלַּחְתִּי בָכֶם דֶּבֶר בְּדֶרֶךְ מִצְרַיִם הָרַגְתִּי בַחֶרֶב בַּחוּרֵיכֶם עִם שְׁבִי סוּסֵיכֶם וָאַעֲלֶה בְּאֹשׁ מַחֲנֵיכֶם וּבְאַפְּכֶם וְלֹא־שַׁבְתֶּם עָדַי נְאֻם־יְהוָה׃
성 경: [암4:10]
내가 너희 중에 염병이 임하게 하기를 애굽에서 한 것처럼 하였으며 - 이스라엘이 출애굽할 당시에 애굽에게 내려졌던 재앙에 버금가는 재앙이 이스라엘에도 있었던 역사적인 사실을 언급한다(출 5:3;신 28:27,60). 당시 이스라엘 사회처럼 비위생적인 환경에서는 역병이 순식간에 번지기 십상이었고, 실제로 급속하게 퍼졌던 전염병이 있었다(삼상 5장). 따라서 당시의 사람들은 이런 역사적인 사실에 대해 잘 알고 있었을 것이다.
칼로 너희 청년들을 죽였으며 너희 말들을 노략하게 하며 너희 진의 악취로 코를 찌르게 하였으나 - '칼'은 전쟁을 의미하는 것으로 수리아(아람)와 치른 오랜 기간의 전쟁을 회상하게 한다(왕하 13:3). '너희 청년들'에 해당하는 히브리어 '바후레이켐'(*)은 '선택하다'라는 의미의 히브리어 '바하르'(*)에서 온 말로 일반적으로 청년들이 매우 중요한 가치로 여겨졌음을 시사한다(잠 20:29). 이러한 청년들이 많이 죽었던 역사적인 사실은 이스라엘 민족의 희망을 끊어버리는 것과도 같았다.
하파케티 바켐 케마흐페카트 엘로힘 엩 세돔 웨엩 아모라 왙티흐유 케우드 뭋찰 밋세레파 웨로 솨브템 아다 네움 아도나이
개역개정,11 내가 너희 중의 성읍 무너뜨리기를 하나님인 내가 소돔과 고모라를 무너뜨림 같이 하였으므로 너희가 불붙는 가운데서 빼낸 나무 조각 같이 되었으나 너희가 내게로 돌아오지 아니하였느니라 여호와의 말씀이니라
새번역,11 "나 하나님이 옛날에 소돔과 고모라를 뒤엎은 것처럼, 너희의 성읍들을 뒤엎었다. 그 때에 너희는 불 속에서 끄집어낸 나뭇조각처럼 되었다. 그런데도 너희는 나에게로 돌아오지 않았다." 주님께서 하신 말씀이다.
우리말성경,11 “나 하나님이 소돔과 고모라를 무너뜨린 것처럼 내가 너희를 무너뜨렸다. 너희는 불 속에서 꺼낸 타다 만 막대기 같았다. 그런데도 너희는 내게 돌아오지 않았다.” 여호와께서 하신 말씀이다.
가톨릭성경,11 나 하느님이 소돔과 고모라를 뒤엎은 것처럼 너희를 뒤엎어 버리니 너희가 불 속에서 끄집어낸 나무토막처럼 되었다. 그 런데도 너희는 나에게 돌아오지 않았다. 주님의 말씀이다.
영어NIV,11 "I overthrew some of you as I overthrew Sodom and Gomorrah. You were like a burning stick snatched from the fire, yet you have not returned to me," declares the LORD.
영어NASB,11 "I overthrew you as God overthrew Sodom and Gomorrah, And you were like a firebrand snatched from a blaze; Yet you have not returned to Me," declares the LORD.
영어MSG,11 "I hit you with earthquake and fire, left you devastated like Sodom and Gomorrah. You were like a burning stick snatched from the flames. But you never looked my way. You continued to ignore me." GOD's Decree.
영어NRSV,11 I overthrew some of you, as when God overthrew Sodom and Gomorrah, and you were like a brand snatched from the fire; yet you did not return to me, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,11 κατεστρεψα υμας καθως κατεστρεψεν ο θεος σοδομα και γομορρα και εγενεσθε ως δαλος εξεσπασμενος εκ πυρος και ουδ' ως επεστρεψατε προς με λεγει κυριος
라틴어Vulgate,11 subverti vos sicut subvertit Deus Sodomam et Gomorram et facti estis quasi torris raptus de incendio et non redistis ad me dicit Dominus
히브리어구약BHS,11 הָפַכְתִּי בָכֶם כְּמַהְפֵּכַת אֱלֹהִים אֶת־סְדֹם וְאֶת־עֲמֹרָה וַתִּהְיוּ כְּאוּד מֻצָּל מִשְּׂרֵפָה וְלֹא־שַׁבְתֶּם עָדַי נְאֻם־יְהוָה׃ ס
성 경: [암4:11]
내가 너희 중의 성읍 무너뜨리기를...너희가 불붙는 가운데서 빼낸 나무 조각같이 되었으나 - '무너뜨렸다'의 히브리어 '하파크'(*)는 '뒤집다'는 의미로 매우 큰 재난을 의미한다. 어떤 학자는 본절의 현상이 아모스가 예언한 지 2년 후에 있었던 지진(1:1)을 가리키는 것으로 보았다(E.B.Pusey). 이는 아모스가 예언을 행한 시기와 이 예언을 집약하여 문서화한 시기를 따로 보았기 때문이다. 하지만, 선지자들은 소돔과 고모라를 단순히 멸망의 본보기로만 언급하곤 한다(사 1:9;13:19;렘 50:40;습 2:9). 여기서도 소돔과 고모라의 멸망을 지진에 의한 현상으로 보기보다는 일반적인 멸망의 본보기로 보고, 수리아의 침입으로 이스라엘의 성읍들이 초토화되었던 역사적 사실을 염두에 둔 것(왕하 13:1-9)으로 보는 것이 타당하다(T.E. McComiskey).
라켄 코 에에세 레카 이스라엘 에케브 키 조트 에에세 라크 힠콘 리케라트 엘로헤카 이스라엘
개역개정,12 그러므로 이스라엘아 내가 이와 같이 네게 행하리라 내가 이것을 네게 행하리니 이스라엘아 네 하나님 만나기를 준비하라
새번역,12 "그러므로 이스라엘아, 내가 너에게 다시 그렇게 하겠다. 바로 내가 너에게 이렇게 하기로 작정하였으니, 이스라엘아, 너는 너의 하나님을 만날 준비를 하여라."
우리말성경,12 “그러므로 이스라엘아, 내가 너희에게 이렇게 할 것이다. 내가 이렇게 하려고 하니 이스라엘아, 너희는 하나님을 만날 준비를 하라.”
가톨릭성경,12 그러므로 이스라엘아, 내가 너에게 이렇게 하리라. 내가 너에게 이렇게 하리니
영어NIV,12 "Therefore this is what I will do to you, Israel, and because I will do this to you, prepare to meet your God, O Israel."
영어NASB,12 "Therefore, thus I will do to you, O Israel; Because I shall do this to you, Prepare to meet your God, O Israel."
영어MSG,12 "All this I have done to you, Israel, and this is why I have done it. Time's up, O Israel! Prepare to meet your God!"
영어NRSV,12 Therefore thus I will do to you, O Israel; because I will do this to you, prepare to meet your God, O Israel!
헬라어구약Septuagint,12 δια τουτο ουτως ποιησω σοι ισραηλ πλην οτι ουτως ποιησω σοι ετοιμαζου του επικαλεισθαι τον θεον σου ισραηλ
라틴어Vulgate,12 quapropter haec faciam tibi Israhel postquam autem haec fecero tibi praeparare in occursum Dei tui Israhel
히브리어구약BHS,12 לָכֵן כֹּה אֶעֱשֶׂה־לְּךָ יִשְׂרָאֵל עֵקֶב כִּי־זֹאת אֶעֱשֶׂה־לָּךְ הִכֹּון לִקְרַאת־אֱלֹהֶיךָ יִשְׂרָאֵל׃
성 경: [암4:12]
그러므로 이스라엘아 내가 이와 같이 네게 행하리라 내가 이것을 네게 행하리니 - '이와 같이'에 해당하는 히브리어 '켄'(*)이 앞에 이미 언급된 내용을 가리키는 반면, 이어서 나오는 '코'(*)는 앞으로 언급할 내용을 가리킨다(BDB). 하지만, 본 구절에는 하나님이 행하시려는 내용이 언급되어 있지 않다. 게다가 '이것을'에 해당하는 지시대명사 '조트'(*)는 앞에 나온 '코'를 가리키는 것으로 '코'를 더욱 강조하는 역할을 한다. 이처럼 막연한 표현으로 강조한 이유는, 이미 앞에서 제시된 심판의 내용에 비추어 봤을 때, 비록 심판의 내용을 일일이 다시 언급하지 않더라도 하나님이 말씀하시려는 징계가 얼마나 심각한지 암시적으로 쉽게 깨달을 수 있기 때문일 것이다(Pusey).
이스라엘아 네 하나님 만나기를 예비하라 - 이루 말로 형언할 수 없는 징계를 전제하고 하는 말이기 때문에 최후의 통첩과도 같은 경고이다(T.E.McComiskey).
키 힌네 요첼 하림 우보레 루아흐 우막기드 레아담 마 세호 오세 솨하르 에파 웨도레크 알 바모테 아레츠 아도나이 엘로헤 체바오트 쉐모
개역개정,13 보라 산들을 지으며 바람을 창조하며 자기 뜻을 사람에게 보이며 아침을 어둡게 하며 땅의 높은 데를 밟는 이는 그의 이름이 만군의 하나님 여호와시니라
새번역,13 산을 만드시고, 바람을 창조하시고, 하시고자 하는 것을 사람에게 알리시고, 여명을 어둠으로 바꾸시고, 땅의 높은 곳을 밟고서 걸어다니시는 분, 그분의 이름은 '주 만군의 하나님'이시다.
우리말성경,13 산을 지으시고 바람을 일으키시고 자기 뜻을 사람에게 보여 알리시고 새벽빛을 어둡게 하시고 땅의 높은 곳을 밟고 다니시는 분, 그분의 이름이 만군의 하나님 여호와시다.
가톨릭성경,13 보라, 산을 빚으시고 바람을 창조하신 분 당신의 뜻을 사람에게 알려 주시는 분 아노을을 어둠으로 만드시는 분 땅의 높은 곳을 밟고 가시는 분 그 이름 주 만군의 하느님이시다.
영어NIV,13 He who forms the mountains, creates the wind, and reveals his thoughts to man, he who turns dawn to darkness, and treads the high places of the earth--the LORD God Almighty is his name.
영어NASB,13 For behold, He who forms mountains and creates the wind And declares to man what are His thoughts, He who makes dawn into darkness And treads on the high places of the earth, The LORD God of hosts is His name.
영어MSG,13 Look who's here: Mountain-Shaper! Wind-Maker! He laid out the whole plot before Adam. He brings everything out of nothing, like dawn out of darkness. He strides across the alpine ridges. His name is GOD, God-of-the-Angel-Armies.
영어NRSV,13 For lo, the one who forms the mountains, creates the wind, reveals his thoughts to mortals, makes the morning darkness, and treads on the heights of the earth--the LORD, the God of hosts, is his name!
헬라어구약Septuagint,13 διοτι ιδου εγω στερεων βροντην και κτιζων πνευμα και απαγγελλων εις ανθρωπους τον χριστον αυτου ποιων ορθρον και ομιχλην και επιβαινων επι τα υψη της γης κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ονομα αυτω
라틴어Vulgate,13 quia ecce formans montes et creans ventum et adnuntians homini eloquium suum faciens matutinam nebulam et gradiens super excelsa terrae Dominus Deus exercituum nomen eius
히브리어구약BHS,13 כִּי הִנֵּה יֹוצֵר הָרִים וּבֹרֵא רוּחַ וּמַגִּיד לְאָדָם מַה־שֵּׂחֹו עֹשֵׂה שַׁחַר עֵיפָה וְדֹרֵךְ עַל־בָּמֳתֵי אָרֶץ יְהוָה אֱלֹהֵי־צְבָאֹות שְׁמֹו׃ ס
성 경: [암4:13]
대저 산들을 지으며 바람을 창조하며 - 심판 날에 이스라엘이 만나게 될 하나님의 속성을 묘사하면서 한 단락을 끝마친다. 접속사 '키'(*, 대저)는 바로 앞 구절에서 언급된 내용과 본절을 연결시킨다. '지으며'에 해당하는 히브리어 '요체르'(*)는 창조하시는 하나님의 활동을 나타내는 것으로 토기장이의 활동을 가리키기도 하지만(사 29:16;렘 18:4,6), 자주 하나님의 행동을 묘사하였다. 예를 들어, 동물과 사람을 만드셨다든지(창 2:7,8,19), 땅을 조성하셨다든지(사 45:18), 이스라엘 백성을 조성하셨다(사 43:1,21;44:2,21,24)는 의미로 사용되었다. 또한 '창조하며'에 해당하는 히브리어 '보레'(*)는 하나님의 창조적인 행위(creative activity)에만 사용되었다(창 1:1;사 40:28;43:1,15;45:12,18). 이상의 두 단어가 본절에서는 병행적으로 사용되었고, 모두 분사형으로 되어 있어 하나님의 창조의 연속성과 역동성을 나타낸다. 이로써 하나님이 창조주시라는 가장 근본적인 신앙 고백을 상기시키고, 이스라엘 백성이 섬기는 것들은 단지 하나님의 피조물일 따름이라는 사실을 지적한다. 한편 '바람'은 보이지 않으면서도 존재하는 실체로 불가시적인 세계를 대표한다(Pusey). 그렇다면 '산'은 가시적인 세계를 대표한다고 할 수 있다.
자기 뜻을 사람에게 보이며 - '자기 뜻'을에 해당하는 히브리어 '마 세호'(*)는 '자기 뜻이 무엇인지'라고 직역할 수 있다. 여기서 '세호'는 성경에서 여기에만 나온 단어(hapax legomenon)로 이와 다른 형태의 단어인 '사하'(*)가 하나님께 적용된 예가 없고 오로지 사람에게만 적용되었다고 한다. 그러므로 단수 접미사 '오'(*)는 하나님이 아니라, 사람을 가리키는 것으로 보인다. 또한 3:7의 내용에 비추어 볼 때, 하나님이 모든 사람들에게 당신의 뜻을 알려주셨다고 보기에는 무리가 있다. 따라서 본 구절은 하나님이 인간의 마음과 생각, 그리고 생각의 동기를 밝히 아시고, 드러내신다는 것을 의미한다고 볼 수 있다(T.E.McComiskey). 이처럼 하나님은 우리가 우리 자신을 아는 것보다 훨씬 정확하고 참되게 우리의 뜻을 알고 계신다(Pusey).
아침을 어둡게 하며 땅의 높은 데를 밟는 자는 - 산과 언덕 등 높은 데를 밟고 다닌다는 장엄한 비유는 땅을 다스리는 하나님의 주권을 나타낸다.
그 이름이 만군의 하나님 여호와니라 - '만군의 하나님 여호와'에 해당하는 히브리어 '아도나이 엘로헤이 체바오트'(*)는 크신 능력으로 천지를 다스리시는 하나님을 가리키는 것으로 봐야 할 것이다. 이처럼 간결한 찬송은 앞서 아모스가 말한 모든 말과 잘 조화를 이루며 그의 메시지에 결정적인 역할을 한다. 즉 하나님은 창조주의 권리를 가지고 전피조계를 다스리시고, 지으신 백성을 심판하실 것이라는 사실을 결정적으로 나타낸다.
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 아모스 6장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |
---|---|
히브리어 아모스 5장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |
히브리어 아모스 3장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |
히브리어 아모스 2장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |
히브리어 아모스 1장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |