호이 핫솨아난님 베치욘 웨하보테힘 베할 쇼메론 네쿠베 레쉬트 학고임 우바우 라헴 베이트 이스라엘
개역개정,1 화 있을진저 시온에서 교만한 자와 사마리아 산에서 마음이 든든한 자 곧 백성들의 머리인 지도자들이여 이스라엘 집이 그들을 따르는도다
새번역,1 너희는 망한다! 시온이 안전하다고 생각하고 거기에서 사는 자들아, 사마리아의 요새만 믿고서 안심하고 사는 자들아, 이스라엘 가문이 의지하는 으뜸가는 나라, 이스라엘의 고귀한 지도자들아!
우리말성경,1 화 있을 것이다. 시온에서 안일하게 사는 사람들과 사마리아 산에서 스스로 만족하는 사람들아! 너희는 여러 민족들 가운데 뛰어나고 유명해서 이스라엘 백성들이 너희를 좇는구나!
가톨릭성경,1 불행하여라, 시온에서 걱정 없이 사는 자들 사마리아 산에서 마음 놓고 사는 자들 으뜸가는 나라의 귀족들! 그들에게 이스라엘 집안이 의지하러 가는구나.
영어NIV,1 Woe to you who are complacent in Zion, and to you who feel secure on Mount Samaria, you notable men of the foremost nation, to whom the people of Israel come!
영어NASB,1 Woe to those who are at ease in Zion, And to those who feel secure in the mountain of Samaria, The distinguished men of the foremost of nations, To whom the house of Israel comes.
영어MSG,1 Woe to you who think you live on easy street in Zion, who think Mount Samaria is the good life. You assume you're at the top of the heap, voted the number-one best place to live.
영어NRSV,1 Alas for those who are at ease in Zion, and for those who feel secure on Mount Samaria, the notables of the first of the nations, to whom the house of Israel resorts!
헬라어구약Septuagint,1 ουαι τοις εξουθενουσιν σιων και τοις πεποιθοσιν επι το ορος σαμαρειας απετρυγησαν αρχας εθνων και εισηλθον αυτοι οικος του ισραηλ
라틴어Vulgate,1 vae qui opulenti estis in Sion et confiditis in monte Samariae optimates capita populorum ingredientes pompatice domum Israhel
히브리어구약BHS,1 הֹוי הַשַּׁאֲנַנִּים בְּצִיֹּון וְהַבֹּטְחִים בְּהַר שֹׁמְרֹון נְקֻבֵי רֵאשִׁית הַגֹּויִם וּבָאוּ לָהֶם בֵּית יִשְׂרָאֵל׃
성 경: [암6:1]
본 구절은 자만심에 빠진 지도자들에게 주어지는 선포이다.
화 있을진저 - 이에 해당하는 히브리어 '호이'(*)는 공격적인 저주를 나타낸다기보다는 오히려 슬픔과 탄식을 나타내는 감탄사로(사 1:4,24; 29:1) 일반적으로 심판이 선포될 때 사용된다(5:18).
시온에서 안일한 자와...이스라엘 족속이 따르는 자들이여 - '안일한 자'의 히브리어 '하솨아나님'(*)과 '마음이 든든한 자'의 히브리어 '하보테힘'(*)은 대구로 사용되어 '시온'과 '사마리아'의 지도자들을 가리킨다. 그들은 자기맘에 이끌리는 대로 아무렇게나 살아가던 자들이었다. 그러므로 죄악을 깨달을 만한 통찰력을 가지고 있을 수 없는 형편에 처해 있었다.
입베루 칼르네 우레우 우레쿠 미솸 하마트 랍바 우레두 가트 페리쉬팀 하토빔 민 함마메라코트 하엘레 임 랍 게불람 믹게불켐
개역개정,2 너희는 갈레로 건너가 보고 거기에서 큰 하맛으로 가고 또 블레셋 사람의 가드로 내려가라 너희가 이 나라들보다 나으냐 그 영토가 너희 영토보다 넓으냐
새번역,2 너희는 갈레로 건너가서 살펴보아라. 거기에서 다시 큰 성읍 하맛으로 가 보아라. 그리고 블레셋 사람이 사는 가드로도 내려가 보아라! 그들이 너희보다 더 강하냐? 그들의 영토가 너희 것보다 더 넓으냐?
우리말성경,2 너희가 갈레로 건너가고 거기서 큰 성 하맛으로 가고 또 블레셋 사람의 가드로 내려가 보라. 그 나라가 너희 나라보다 더 나으냐? 그 땅이 너희 땅보다 더 넓으냐?
가톨릭성경,2 너희는 칼네로 건너가서 살펴보아라. 거기에서 큰 하맛으로 갔다가 필리스티아인들의 성읍 갓으로 내려가 보아라. 너희가 그 왕국들보다 더 나으냐? 너희의 영토가 그들의 영토보다 더 넓으냐?
영어NIV,2 Go to Calneh and look at it; go from there to great Hamath, and then go down to Gath in Philistia. Are they better off than your two kingdoms? Is their land larger than yours?
영어NASB,2 Go over to Calneh and look, And go from there to Hamath the great, Then go down to Gath of the Philistines. Are they better than these kingdoms, Or is their territory greater than yours?
영어MSG,2 Well, wake up and look around. Get off your pedestal. Take a look at Calneh. Go and visit Great Hamath. Look in on Gath of the Philistines. Doesn't that take you off your high horse? Compared to them, you're not much, are you?
영어NRSV,2 Cross over to Calneh, and see; from there go to Hamath the great; then go down to Gath of the Philistines. Are you better than these kingdoms? Or is your territory greater than their territory,
헬라어구약Septuagint,2 διαβητε παντες και ιδετε και διελθατε εκειθεν εις εμαθ ραββα και καταβητε εκειθεν εις γεθ αλλοφυλων τας κρατιστας εκ πασων των βασιλειων τουτων ει πλεονα τα ορια αυτων εστιν των υμετερων οριων
라틴어Vulgate,2 transite in Chalanne et videte et ite inde in Emath magnam et descendite in Geth Palestinorum et ad optima quaeque regna horum si latior terminus eorum termino vestro est
히브리어구약BHS,2 עִבְרוּ כַלְנֵה וּרְאוּ וּלְכוּ מִשָּׁם חֲמַת רַבָּה וּרְדוּ גַת־פְּלִשְׁתִּים הֲטֹובִים מִן־הַמַּמְלָכֹות הָאֵלֶּה אִם־רַב גְּבוּלָם מִגְּבֻלְכֶם׃
성 경: [암6:2]
너희는 갈레에 건너가고 거기서 대 하맛으로 가고 또 블레셋 사람의 가드로 내려가보라 - '갈레'에 해당하는 히브리어 '칼네'(*)의 자음들은 '모두 다'(all of them, RSV, LXX)로 읽을 수도 있다. '갈레'의 위치는 분명하지 않지만 시날 땅과 관련하여 언급된 도시로(창 10:10) 이사야가 언급한 '갈로'(사 10:9), 에스겔이 언급한 '간네''(겔 27:23)와 동일한 지역으로 보인다. 그렇다면 갈레는 티그리스 강 건너편 가까운 곳에 있었을 것이다. 또한 '하맛'은 원래 가나안에 속해 있다가(창 10:18)이스라엘의 북쪽 경계 지역으로 할당되었다(민 34:7,8; 수 13:5; 삿 3:3; 왕하 14:25; 겔 47:16). '가드'는 블레셋과 유다를 경계로 하는 지역으로 르호보암은 이곳을 변방을 지키는 성읍으로 정했었다(대하 11:8). 이 지역들은 공통적으로 변방에 떨어진 도시들로 별로 보잘것 없는 도시들이었다. 이런 도시들로 가보라는 것은 그만큼 이스라엘이 하나님의 은혜 가운데 살아가고 있음을 의미한다.
하메낟딤 레욤 라 왙탁기슌 쉐베트 하마스
개역개정,3 너희는 흉한 날이 멀다 하여 포악한 자리로 가까워지게 하고
새번역,3 너희는 재난이 닥쳐올 날을 피하려고 하면서도, 너희가 하는 일은, 오히려 폭력의 날을 가까이 불러들이고 있다.
우리말성경,3 너희는 재앙의 날이 멀다 하면서 그날을 생각하기를 싫어하며 폭력의 자리로 가까이 간다.
가톨릭성경,3 너희가 재앙의 날은 밀어내려 하면서도 폭정은 끌어당기는구나.
영어NIV,3 You put off the evil day and bring near a reign of terror.
영어NASB,3 Do you put off the day of calamity, And would you bring near the seat of violence?
영어MSG,3 Woe to you who are rushing headlong to disaster! Catastrophe is just around the corner!
영어NRSV,3 O you that put far away the evil day, and bring near a reign of violence?
헬라어구약Septuagint,3 οι ερχομενοι εις ημεραν κακην οι εγγιζοντες και εφαπτομενοι σαββατων ψευδων
라틴어Vulgate,3 qui separati estis in diem malum et adpropinquatis solio iniquitatis
히브리어구약BHS,3 הַמְנַדִּים לְיֹום רָע וַתַּגִּישׁוּן שֶׁבֶת חָמָס׃
성 경: [암6:3]
너희는 흉한 날이 멀다 하여 강포한 자리로 가까와지게 하고 - 당시 지도자들은 축적된 부와 영예로 많은 백성들에게 부러움의 대상이 되고 존경을 받았을지 모르지만, 아모스의 눈에는 그들이 안일 가운데 빠져 점점 강포한 자리로 나아가는 상태로 보였음이 분명하다.
핫쇼케빔 알 밑토트 쉔 우세루힘 알 아르소탐 웨오켈림 카림 및촌 와아갈림 밑토크 마르베크
개역개정,4 상아 상에 누우며 침상에서 기지개 켜며 양 떼에서 어린 양과 우리에서 송아지를 잡아서 먹고
새번역,4 너희는 망한다! 상아 침상에 누우며 안락의자에서 기지개 켜며 양 떼에서 골라 잡은 어린 양 요리를 먹고, 우리에서 송아지를 골라 잡아먹는 자들,
우리말성경,4 상아로 만든 침대에 누워 자고 침대에서 게으르게 기지개를 켜며 양 떼 가운데 어린 양이나 외양간에서 송아지들을 잡아먹는구나.
가톨릭성경,4 그들은 상아 침상 위에 자리 잡고 안락의자에 비스듬히 누워 양 떼에서 고른 어린 양을 잡아먹고 우리에서 가려낸 송아지를 잡아먹는다.
영어NIV,4 You lie on beds inlaid with ivory and lounge on your couches. You dine on choice lambs and fattened calves.
영어NASB,4 Those who recline on beds of ivory And sprawl on their couches, And eat lambs from the flock And calves from the midst of the stall,
영어MSG,4 Woe to those who live in luxury and expect everyone else to serve them!
영어NRSV,4 Alas for those who lie on beds of ivory, and lounge on their couches, and eat lambs from the flock, and calves from the stall;
헬라어구약Septuagint,4 οι καθευδοντες επι κλινων ελεφαντινων και κατασπαταλωντες επι ταις στρωμναις αυτων και εσθοντες εριφους εκ ποιμνιων και μοσχαρια εκ μεσου βουκολιων γαλαθηνα
라틴어Vulgate,4 qui dormitis in lectis eburneis et lascivitis in stratis vestris qui comeditis agnum de grege et vitulos de medio armenti
히브리어구약BHS,4 הַשֹּׁכְבִים עַל־מִטֹּות שֵׁן וּסְרֻחִים עַל־עַרְשֹׂותָם וְאֹכְלִים כָּרִים מִצֹּאן וַעֲגָלִים מִתֹּוךְ מַרְבֵּק׃
성 경: [암6:4]
상아 상에 누우며...송아지를 취하여 먹고 - 본절은 당시 이스라엘 지도자들이 만끽하던 풍요로움을 나타내는 것으로, 이 같은 경제력에도 불구하고 복된 결과로 볼 수 없는 이유는 그들이 안일 가운데 빠져 있었기 때문이다(3절). 그러므로 본절은 안일에 빠져 방탕과 쾌락에 탐닉하는 실상을 적나라하게 지적하는 의도가 짙게 깔려 있다.
핲포레팀 알 피 한나벨 케다위드 핫쉐부 라헴 케레 쉬르
개역개정,5 비파 소리에 맞추어 노래를 지절거리며 다윗처럼 자기를 위하여 악기를 제조하며
새번역,5 거문고 소리에 맞추어서 헛된 노래를 흥얼대며, 다윗이나 된 것처럼 악기들을 만들어 내는 자들,
우리말성경,5 비파 소리에 맞춰 헛된 노래를 부르고 자기들을 위해 다윗처럼 악기를 만드는구나.
가톨릭성경,5 수금 소리에 따라 되잖은 노래를 불러 대고 다윗이나 된 듯이 악기들을 만들어 낸다.
영어NIV,5 You strum away on your harps like David and improvise on musical instruments.
영어NASB,5 Who improvise to the sound of the harp, And like David have composed songs for themselves,
영어MSG,5 Woe to those who live only for today, indifferent to the fate of others! Woe to the playboys, the playgirls, who think life is a party held just for them!
영어NRSV,5 who sing idle songs to the sound of the harp, and like David improvise on instruments of music;
헬라어구약Septuagint,5 οι επικροτουντες προς την φωνην των οργανων ως εστωτα ελογισαντο και ουχ ως φευγοντα
라틴어Vulgate,5 qui canitis ad vocem psalterii sicut David putaverunt se habere vasa cantici
히브리어구약BHS,5 הַפֹּרְטִים עַל־פִּי הַנָּבֶל כְּדָוִיד חָשְׁבוּ לָהֶם כְּלֵי־שִׁיר׃
성 경: [암6:5]
본절 역시 앞절과 마찬가지로 쾌락에 탐닉하던 이스라엘 지도자들의 실상을 고발한다.
헛된 노래를 지절거리며 - 이에 해당하는 히브리어는 '하포르팀'(*)이라는 한 단어로 되어 있다. 이 단어는 성경에서 여기에만 나오는 것으로(hapax legomenon), 부숴지거나 떨어져나간(broken or fallen off) 어떤 것(사람)을 가리키는 히브리어 '페레트'(*)와 같은 어근을 가지고 있다(레 19:10). 그러므로 어떤 특별한 규칙이나 질서도 없이 불러대는 노래를 말한다. 이는 마치 혼수 상태에서 아무런 생각없이 지절대는 모습을 묘사한다. 노래를 해도 무슨 가락으로 하고 있는지, 가사를 읊어도 무슨 내용인지 모른 채 지절대는 모습이다. 특별히 문맥에 비추어 본다면, 그저 좋아서 희희낙락 곡조를 흥얼거리는 것이라 할 수 있다(E.B.Pusey).
다윗처럼 자기를 위하여 악기를 제조하며 - 다윗이 많은 악기를 만들고, 많은 노래를 지었지만(삼하 23:1), 본 구절의 지적처럼 자기를 위하여 이런 일을 하지는 않았다(대상 23:5; 대하 29:26,27). 이런 사실에 비추어 보건대, 당시의 지도자들은 다윗의 이름을 빙자해서 많은 노래를 하고 많은 악기를 제조하는 창조적인 예술성을 발휘했지만, 다윗과는 달리 인간 중심적인 노래로 일관하였기 때문에 하나님의 이름을 욕되게 하여 비난의 대상이 되었을 것이다(사 5:12; 24:9).
핫쇼팀 베미즈레케 야인 웨레쉬트 쉐마님 이므솨후 웨로 네흘루 알 쉐베르 요셒
개역개정,6 대접으로 포도주를 마시며 귀한 기름을 몸에 바르면서 요셉의 환난에 대하여는 근심하지 아니하는 자로다
새번역,6 대접으로 포도주를 퍼마시며, 가장 좋은 향유를 몸에 바르면서도 요셉의 집이 망하는 것은 걱정도 하지 않는 자들,
우리말성경,6 포도주를 대접으로 마시며 좋은 기름을 바르면서 요셉의 백성이 망하는 것을 슬퍼하지 않는구나.
가톨릭성경,6 대접으로 포도주를 퍼마시고 최고급 향유를 몸에 바르면서도 요셉 집안이 망하는 것은 아랑곳하지 않는다.
영어NIV,6 You drink wine by the bowlful and use the finest lotions, but you do not grieve over the ruin of Joseph.
영어NASB,6 Who drink wine from sacrificial bowls While they anoint themselves with the finest of oils, Yet they have not grieved over the ruin of Joseph.
영어MSG,6 Woe to those addicted to feeling good--life without pain! those obsessed with looking good--life without wrinkles! They could not care less about their country going to ruin.
영어NRSV,6 who drink wine from bowls, and anoint themselves with the finest oils, but are not grieved over the ruin of Joseph!
헬라어구약Septuagint,6 οι πινοντες τον διυλισμενον οινον και τα πρωτα μυρα χριομενοι και ουκ επασχον ουδεν επι τη συντριβη ιωσηφ
라틴어Vulgate,6 bibentes in fialis vinum et optimo unguento delibuti et nihil patiebantur super contritione Ioseph
히브리어구약BHS,6 הַשֹּׁתִים בְּמִזְרְקֵי יַיִן וְרֵאשִׁית שְׁמָנִים יִמְשָׁחוּ וְלֹא נֶחְלוּ עַל־שֵׁבֶר יֹוסֵף׃
성 경: [암6:6]
대접으로 포도주를 마시며 - '대접'에 해당하는 히브리어 '미즈레케이'(*)는 성전에서 제사를 위해 사용하는 대야를 가리키는 것으로(출 38:3; 민 4:14; 대하4:8) 제물그릇(sacrificial bowls)이라고 번역되기도 한다(NASB). 이는 그들이 매우 무분별하게 방탕한 태도로 술을 마시는 모습을 그리고 있다.
귀한 기름을 몸에 바르면서 - 귀한 기름은 향품을 섞은 기름(왕상 10:10; 겔 27:22)을 가리키는 것으로 당시 지도자들이 누리던 방탕한 풍요를 묘사한다.
요셉의 환난을 인하여는 근심치 아니하는 자로다 - '요셉의 환난'에 해당하는 히브리어 '쉐베르 요세프'(*)라는 구문이 여기에만 등장하지만, '쉐베르'는 민족적인 파멸을 언급하는 문맥에서 자주 사용된다(사 30:12, 15; 애 2:13; 나 3:19). 아모스는 이런 표현을 사용하여 당시의 지도자들이 방탕한 생활을 누리고 근심없이 지낸다고 해도, 이스라엘을 향한 심판은 어김없이 다가온다는 사실을 주지시킨다.
라켄 앝타 이게루 베로쉬 골림 웨살 미르자흐 세루힘
개역개정,7 그러므로 그들이 이제는 사로잡히는 자 중에 앞서 사로잡히리니 기지개 켜는 자의 떠드는 소리가 그치리라
새번역,7 이제는 그들이 그 맨 먼저 사로잡혀서 끌려갈 것이다. 마음껏 흥청대던 잔치는 끝장나고 말 것이다.
우리말성경,7 그러므로 이제 너희는 맨 먼저 포로로 사로 잡혀가게 될 것이다. 흥청거리는 잔치가 끝나므로 사람들의 떠드는 소리가 사라질 것이다.
가톨릭성경,7 그러므로 이제 그들이 맨 먼저 사로잡혀 끌려가리니 비스듬히 누운 자들의 흥청거림도 끝장나고 말리라.
영어NIV,7 Therefore you will be among the first to go into exile; your feasting and lounging will end.
영어NASB,7 Therefore, they will now go into exile at the head of the exiles, And the sprawlers' banqueting will pass away.
영어MSG,7 But here's what's really coming: a forced march into exile. They'll leave the country whining, a rag-tag bunch of good-for-nothings.
영어NRSV,7 Therefore they shall now be the first to go into exile, and the revelry of the loungers shall pass away.
헬라어구약Septuagint,7 δια τουτο νυν αιχμαλωτοι εσονται απ' αρχης δυναστων και εξαρθησεται χρεμετισμος ιππων εξ εφραιμ
라틴어Vulgate,7 quapropter nunc migrabunt in capite transmigrantium et auferetur factio lascivientium
히브리어구약BHS,7 לָכֵן עַתָּה יִגְלוּ בְּרֹאשׁ גֹּלִים וְסָר מִרְזַח סְרוּחִים׃ ף
성 경: [암6:7]
그러므로...떠드는 소리가 그치리라 - 앞에서 예고하였던 야곱의 환난을 구체적으로 나타내는 표현이다. 부를 축적한 지도자들이 포로로 잡혀가되 가장 먼저 잡혀갈 것을 말한다. 이로써 끝장나게 될 기지개는 그들의 부를 상징하는 것으로(4절), 그들의 자신만만했던 생각도 수포로 돌아갈 것을 보여준다.
니쉬바 아도나이 아도나이 베나프쇼 네움 아도나이 엘로헤 체바오트 메타에브 아노키 엩 게온 야아콥 웨아르메노타우 사네티 웨히스가르티 이르 우멜로아흐
개역개정,8 만군의 하나님 여호와의 말씀이니라 주 여호와가 당신을 두고 맹세하셨노라 내가 야곱의 영광을 싫어하며 그 궁궐들을 미워하므로 이 성읍과 거기에 가득한 것을 원수에게 넘기리라 하셨느니라
새번역,8 주 하나님이 스스로를 두고 맹세하신다. 만군의 하나님 주님께서 하시는 말씀이다. "나는 야곱의 교만이 밉다. 그들이 사는 호화로운 저택이 싫다. 그들이 사는 성읍과 그 안에 있는 모든 것들을 내가 원수에게 넘겨 주겠다.
우리말성경,8 주 여호와께서 자기 자신을 두고서 맹세하셨다. 만군의 하나님 여호와의 말씀이다. “나는 야곱의 영광을 싫어하고 야곱의 궁궐들을 미워한다. 그래서 내가 그 성읍과 성읍에 가득히 있는 모든 것을 적에게 넘겨줄 것이다.”
가톨릭성경,8 주 하느님께서 당신 자신을 걸고 맹세하셨다. 주 만군의 하느님의 말씀이다. "나는 야곱의 자만을 역겨워하고 그 성채를 싫어한다. 나는 성읍과 그 안의 모든 것을 넘겨 버리리라."
영어NIV,8 The Sovereign LORD has sworn by himself--the LORD God Almighty declares: "I abhor the pride of Jacob and detest his fortresses; I will deliver up the city and everything in it."
영어NASB,8 The Lord GOD has sworn by Himself, the LORD God of hosts has declared: "I loathe the arrogance of Jacob, And I detest his citadels; Therefore, I will deliver up the city and all it contains."
영어MSG,8 GOD, the Master, has sworn, and solemnly stands by his Word. The God-of-the-Angel-Armies speaks: "I hate the arrogance of Jacob. I have nothing but contempt for his forts. I'm about to hand over the city and everyone in it."
영어NRSV,8 The Lord GOD has sworn by himself (says the LORD, the God of hosts): I abhor the pride of Jacob and hate his strongholds; and I will deliver up the city and all that is in it.
헬라어구약Septuagint,8 οτι ωμοσεν κυριος καθ' εαυτου διοτι βδελυσσομαι εγω πασαν την υβριν ιακωβ και τας χωρας αυτου μεμισηκα και εξαρω πολιν συν πασιν τοις κατοικουσιν αυτην
라틴어Vulgate,8 iuravit Dominus Deus in anima sua dicit Dominus Deus exercituum detestor ego superbiam Iacob et domos eius odi et tradam civitatem cum habitatoribus suis
히브리어구약BHS,8 נִשְׁבַּע אֲדֹנָי יְהוִה בְּנַפְשֹׁו נְאֻם־יְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאֹות מְתָאֵב אָנֹכִי אֶת־גְּאֹון יַעֲקֹב וְאַרְמְנֹתָיו שָׂנֵאתִי וְהִסְגַּרְתִּי עִיר וּמְלֹאָהּ׃
성 경: [암6:8]
주 여호와가 자기를 가리켜 맹세하였노라 - 하나님이 하시는 맹세는 하나님의 절대적인 신실하심에 근거하는 것이므로 영원히 변치않는다. 그런 만큼 결코 변치 않는 하나님의 주권적 의지를 확인하는 증거이기도 하다(창 22:16; 사 62:8; 렘 22:5; 44:26;49:13). 아모스는 이런 극단적인 표현을 사용하여 앞으로 전개될 내용이 역사적으로 반드시 일어나고야 말 것임을 분명히 한다.
내가 야곱의 영광을...대적에게 붙이리라 하셨느니라 - '야곱의 영광'에 해당하는 히브리어 '게온야아코브'(*)의 '게은'은 '탁월성'(excellency, KJV),'오만함'(arrogance,NASB,NEB), '자만심'(pride, NIV, RSV, JB)등을 의미한다. 이 표현이 히브리어 문맥상 '궁궐들'과 대구를 이루어 당시 이스라엘 지도자들은 많은 소유와 부를 큰 자랑거리로 여기고 있었음을 보여준다. 그렇지만, '궁궐'은 당시 이스라엘 지도자들이 부정직한 방법으로 축적한 풍요로움을 상징하던 것으로(1:4; 3:10,15), 그들이 자랑스럽게 여기던 풍요로움이 얼마나 헛된 것인지 나타내며, 아울러 그것들이 머지않아 정복자들에게 탈취되고야 말 것을 시사한다.
웨하야 임 이와테루 아사라 아나쉼 베바이트 에하드 와메투
개역개정,9 한 집에 열 사람이 남는다 하여도 다 죽을 것이라
새번역,9 그 때에 가서는, 비록 한 집에 열 사람이 남아 있다고 하여도, 끝내 모두 죽을 것이다.
우리말성경,9 그때 한 집에 열 사람이 남아 있어도 그들은 다 죽을 것이다.
가톨릭성경,9 한 집에 열 사람밖에 남지 않는다 하여도 그들마저 죽을 것이다.
영어NIV,9 If ten men are left in one house, they too will die.
영어NASB,9 And it will be, if ten men are left in one house, they will die.
영어MSG,9 Ten men are in a house, all dead.
영어NRSV,9 If ten people remain in one house, they shall die.
헬라어구약Septuagint,9 και εσται εαν υπολειφθωσιν δεκα ανδρες εν οικια μια και αποθανουνται και υπολειφθησονται οι καταλοιποι
라틴어Vulgate,9 quod si reliqui fuerint decem viri in domo una et ipsi morientur
히브리어구약BHS,9 וְהָיָה אִם־יִוָּתְרוּ עֲשָׂרָה אֲנָשִׁים בְּבַיִת אֶחָד וָמֵתוּ׃
성 경: [암6:9]
한 집에 열 사람이 남는다 하여도 다 죽을 것이라 - 본절이 내용상으로는 앞 구절과 단절된 듯하지만, 히브리어 원문에는 접속사 '키'(*, '그러므로')가 있어서 앞 문장과 직접적으로 연결된다. 앞에서 예고된 심판이 본절에 이르러 더욱 구체적이고 생생하게 묘사된다(T.E.McComiskey). 즉, 어떤 집이나 궁궐에 열 사람이 남아 있을지라도 모두 죽게 될 것이라는 표현으로 이스라엘의 완전한 파멸을 강조한다.
우네사오 도도 우메사르포 레호치 아차밈 민 합바이트 웨아마르 라아쉘 베야르크테 합바이트 하오드 임마크 웨아마르 아페스 웨아마르 하스 키 로 레하즈키르 베쉠 아도나이
개역개정,10 죽은 사람의 친척 곧 그 시체를 불사를 자가 그 뼈를 집 밖으로 가져갈 때에 그 집 깊숙한 곳에 있는 자에게 묻기를 아직 더 있느냐 하면 대답하기를 없다 하리니 그가 또 말하기를 잠잠하라 우리가 여호와의 이름을 부르지 못할 것이라 하리라
새번역,10 시체들을 불살라 장례를 치르는 친척이 와서, 그 집에서 시체들을 내가면서, 집 안에 있는 사람에게, 옆에 아직 시체가 더 있느냐고 물으면, 남아 있는 그 사람이 '없다'고 대답할 것이다. 그러면 그 친척이 '조용히 하라'고 하면서 '주님의 이름을 함부로 불러서는 안 된다'고 말할 것이다.
우리말성경,10 시체들을 화장하려고 죽은 사람의 친척이 그 뼈들을 집 밖으로 내가다가 집 깊은 구석에 숨어 있던 사람에게 “아직 너와 함께한 사람이 더 있는가?”라고 물을 것이다. 그 사람이 “아무도 없다”라고 대답하면 그는 “조용히 하여라. 우리가 여호와의 이름을 부르지 못할 것이다”라고 말할 것이다.
가톨릭성경,10 죽은 이를 불사르려고 온 친척이 그 집에서 시체를 꺼내 가면서, 그 집 가장 안쪽에 있는 사람에게 "또 있느냐?" 하고 물으면, 그는 "없다." 하고 대답할 것이다. 그러면 그 친척이 "쉿! 주님의 이름을 불러서는 안 된다." 하고 말할 것이다.
영어NIV,10 And if a relative who is to burn the bodies comes to carry them out of the house and asks anyone still hiding there, "Is anyone with you?" and he says, "No," then he will say, "Hush! We must not mention the name of the LORD."
영어NASB,10 Then one's uncle, or his undertaker, will lift him up to carry out his bones from the house, and he will say to the one who is in the innermost part of the house, "Is anyone else with you?" And that one will say, "No one." Then he will answer, "Keep quiet. For the name of the LORD is not to be mentioned."
영어MSG,10 A relative comes and gets the bodies to prepare them for a decent burial. He discovers a survivor huddled in a closet and asks, "Are there any more?" The answer: "Not a soul. But hush! GOD must not be mentioned in this desecrated place."
영어NRSV,10 And if a relative, one who burns the dead, shall take up the body to bring it out of the house, and shall say to someone in the innermost parts of the house, "Is anyone else with you?" the answer will come, "No." Then the relative shall say, "Hush! We must not mention the name of the LORD."
헬라어구약Septuagint,10 και λημψονται οι οικειοι αυτων και παραβιωνται του εξενεγκαι τα οστα αυτων εκ του οικου και ερει τοις προεστηκοσι της οικιας ει ετι υπαρχει παρα σοι και ερει ουκετι και ερει σιγα ενεκα του μη ονομασαι το ονομα κυριου
라틴어Vulgate,10 et tollet eum propinquus suus et conburet eum ut efferat ossa de domo et dicet ei qui in penetrabilibus domus est numquid adhuc est apud te
히브리어구약BHS,10 וּנְשָׂאֹו דֹּודֹו וּמְסָרְפֹו לְהֹוצִיא עֲצָמִים מִן־הַבַּיִת וְאָמַר לַאֲשֶׁר בְּיַרְכְּתֵי הַבַּיִת הַעֹוד עִמָּךְ וְאָמַר אָפֶס וְאָמַר הָס כִּי לֹא לְהַזְכִּיר בְּשֵׁם יְהוָה׃
성 경: [암6:10]
죽은 사람의...뼈를 집 밖으로 가져갈 때에 - 일반적으로 고대 이스라엘 사회에서는 시체를 화장하는 것이 허용되지 않았고, 죽은 자의 가족은 의무적으로 그 시체를 매장하도록 하였다. 여기서처럼 시체를 확장시킨다는 것은 특별한 일로서 분명히 전염병으로 죽은 까닭에 전염병이 퍼지지 않도록 하기 위한 조치로 보인다.
그 집 내실에 있는 자...잠잠하라 우리가 여호와의 이름을 일컫지 못할 것이라 하리라 - 전염병에서 유일하게 살아남은 자가 마지막으로 죽음을 기다리며 간신히 살아있는 처절한 모습을 묘사한다. 심지어 여호와의 이름을 잘못 일컫다가 심판에 처해질까 두려워하여 여호와의 이름조차 부르지 못하도록 하는 모습이다.
키 힌네 아도나이 메차웨 웨힠카 합바이트 학가돌 레시심 웨합바이트 핰카톤 베키임
개역개정,11 보라 여호와께서 명령하시므로 타격을 받아 큰 집은 갈라지고 작은 집은 터지리라
새번역,11 나 주가 명한다. 큰 집은 허물어져서 산산조각 나고, 작은 집은 부서져서 박살 날 것이다.
우리말성경,11 보라. 여호와께서 명령을 내리셨으니 큰 집을 쳐서 조각조각 갈라지게 하고 작은 집을 쳐서 완전히 무너지게 하실 것이다.
가톨릭성경,11 보라, 주님께서 명령하신다. 그분께서 큰 집을 박살내시고 작은 집을 조각내시리라.
영어NIV,11 For the LORD has given the command, and he will smash the great house into pieces and the small house into bits.
영어NASB,11 For behold, the LORD is going to command that the great house be smashed to pieces and the small house to fragments.
영어MSG,11 Note well: GOD issues the orders. He'll knock large houses to smithereens. He'll smash little houses to bits.
영어NRSV,11 See, the LORD commands, and the great house shall be shattered to bits, and the little house to pieces.
헬라어구약Septuagint,11 διοτι ιδου κυριος εντελλεται και παταξει τον οικον τον μεγαν θλασμασιν και τον οικον τον μικρον ραγμασιν
라틴어Vulgate,11 et respondebit finis est et dicet ei tace et non recorderis nominis Domini
히브리어구약BHS,11 כִּי־הִנֵּה יְהוָה מְצַוֶּה וְהִכָּה הַבַּיִת הַגָּדֹול רְסִיסִים וְהַבַּיִת הַקָּטֹן בְּקִעִים׃
성 경: [암6:11]
큰 집이 침을 받아 갈라지며 작은 집이 침을 받아 터지리라 - 이에 해당하는 히브리어 '히카 하바이트 하가돌 레시심 웨하바이트 하칸톤 베키임'은 모두 일곱 단어로 그중에서 다섯 단어가 '해'(*)로 시작되어 있다. 이런 일정한 두운(頭韻)은 말하려는 초점을 강조한다. 그것은 바로 큰 집과 작은 집이 파괴되리라는 사실이다. '큰 집'은 북이스라엘의 열 지파를 가리키고 '작은 집'은 남유다의 두지파를 가리킨다는 견해가 있지만, 여기서는 큰 집에서 작은 집에 이르는 이스라엘의 모든 집을 가리킨다고 봄이 무난하다(C.L.Feinberg).
하예루춘 밧세라 수심 임 야하로쉬 밥베카림 키 하파크템 레로쉬 미쉬파트 우페리 체다카 렐라아나
개역개정,12 말들이 어찌 바위 위에서 달리겠으며 소가 어찌 거기서 밭 갈겠느냐 그런데 너희는 정의를 쓸개로 바꾸며 공의의 열매를 쓴 쑥으로 바꾸며
새번역,12 말들이 바위 위에서 달릴 수 있느냐? ㉠사람이 소를 부려 바다를 갈 수 있느냐? 그런데도 너희는 공의를 뒤엎어 독약을 만들고, 정의에서 거둔 열매를 쓰디쓴 소태처럼 만들었다. / ㉠또는 '사람이 소를 부려 바위를 갈 수 있느냐?'
우리말성경,12 말들이 어떻게 바위 위를 달리며 소가 어떻게 쟁기로 바위를 갈겠는가? 그런데 너희는 정의를 쓸개처럼 쓴 독으로 만들었고 의의 열매를 쓴 쑥으로 바꾸었다.
가톨릭성경,12 말이 바위 위를 달릴 수 있느냐? 소를 부려 바다를 갈 수 있느냐? 그런데도 너희는 공정을 독으로, 정의의 열매를 쓴흰쑥으로 만들어 버렸다.
영어NIV,12 Do horses run on the rocky crags? Does one plow there with oxen? But you have turned justice into poison and the fruit of righteousness into bitterness--
영어NASB,12 Do horses run on rocks? Or does one plow them with oxen? Yet you have turned justice into poison, And the fruit of righteousness into wormwood,
영어MSG,12 Do you hold a horse race in a field of rocks? Do you plow the sea with oxen? You'd cripple the horses and drown the oxen. And yet you've made a shambles of justice, a bloated corpse of righteousness,
영어NRSV,12 Do horses run on rocks? Does one plow the sea with oxen? But you have turned justice into poison and the fruit of righteousness into wormwood--
헬라어구약Septuagint,12 ει διωξονται εν πετραις ιπποι ει παρασιωπησονται εν θηλειαις οτι υμεις εξεστρεψατε εις θυμον κριμα και καρπον δικαιοσυνης εις πικριαν
라틴어Vulgate,12 quia ecce Dominus mandabit et percutiet domum maiorem ruinis et domum minorem scissionibus
히브리어구약BHS,12 הַיְרֻצוּן בַּסֶּלַע סוּסִים אִם־יַחֲרֹושׁ בַּבְּקָרִים כִּי־הֲפַכְתֶּם לְרֹאשׁ מִשְׁפָּט וּפְרִי צְדָקָה לְלַעֲנָה׃
성 경: [암6:12]
말들이 어찌...너희는 공법을 쓸개로 변하며 정의의 열매를 인진으로 변하며 - 본절은 순리에 맞지도 않은 불가능한 사실을 예로 들어 이스라엘의 행위는 도리에 맞지도 않고 도저히 상상할 수 없는 죄악임을 증거한다. 인간의 단편적이고 어리석은 눈에는 일시적으로 공법과 정의를 추구하는 일이 쓸데없는 노력으로 보이기 때문에, 웬만한 사람들은 공법이나 정의를 무시해버려도 좋은 것으로 생각할 수 있다. 하지만 이런 생각은 착각에 불과하고 순리에 맞지도 않는다. 비록 공법과 정의가 바르다는 사실이금방 눈에 드러나지 않는다 하더라도 하나님은 항상 공법과 정의의 수호자이시기 때문이다.
핫세메힘 렐로 다발 하오므림 할로 베호즈케누 라카흐누 라누 키르나임
개역개정,13 허무한 것을 기뻐하며 이르기를 우리는 우리의 힘으로 뿔들을 취하지 아니하였느냐 하는도다
새번역,13 너희가 ㉡로드발을 점령하였다고 기뻐하며 '㉢가르나임을 우리의 힘만으로 정복하지 않았느냐'고 말하지만, / ㉡'아무것도 없다'는 뜻을 지닌 지명 ㉢힘을 상징하는 '두 뿔'이라는 뜻을 지닌 지명
우리말성경,13 너희는 로드발이 점령됐다고 기뻐하며 “우리가 우리의 힘으로 가르나임을 차지하지 않았느냐?”고 말한다.
가톨릭성경,13 너희는 로 드바르에서 기뻐하며, "우리가 우리 힘만으로 카르나임을 차지하지 않았느냐?" 하는구나.
영어NIV,13 you who rejoice in the conquest of Lo Debar and say, "Did we not take Karnaim by our own strength?"
영어NASB,13 You who rejoice in Lo-debar, And say, "Have we not by our own strength taken Karnaim for ourselves?"
영어MSG,13 Bragging of your trivial pursuits, beating up on the weak and crowing, "Look what I've done!"
영어NRSV,13 you who rejoice in Lo-debar, who say, "Have we not by our own strength taken Karnaim for ourselves?"
헬라어구약Septuagint,13 οι ευφραινομενοι επ' ουδενι λογω οι λεγοντες ουκ εν τη ισχυι ημων εσχομεν κερατα
라틴어Vulgate,13 numquid currere queunt in petris equi aut arari potest in bubalis quoniam convertistis in amaritudinem iudicium et fructum iustitiae in absinthium
히브리어구약BHS,13 הַשְּׂמֵחִים לְלֹא דָבָר הָאֹמְרִים הֲלֹוא בְחָזְקֵנוּ לָקַחְנוּ לָנוּ קַרְנָיִם׃
성 경: [암6:13]
허무한 것을 기뻐하며 이르기를 우리의 뿔은 우리 힘으로 취하지 아니하였느냐 하는 자로다 - '허무한 것'이라고 번역된 히브리어 '로다바르'(*)는 지명을 가리키기도 한다(T.E.McComiskey,J.Niehaus). 로-다바르는 길르앗 변방 가까이에 있는 마을로 요르단의 동쪽 약 5Km지점, 갈릴리 바다의 남쪽 약 19Km 지점에 위치하고 있다(J.Niehaus). 그렇지만 이지명의 문자적인 의미는 '없는 것'(nothing)으로 언어의 묘미를 살려 표현하고자 했던 것 같다. 즉, 이스라엘 지도자들이 가치도 없고, 존재하지도 않는 허무한 것을 추구하며 이를 기뻐하는 어리석음을 가지고 있다는 것을 나타내고자 함이다. '뿔'에 해당하는 히브리어 '카르나임'(*)도 아스다롯-가르나임(Ashtarothdarnaim)이라는 지명을 가리킬 수 있다. 그곳은 다메섹으로 가는 길의 바산 광야에 위치하고 있다. '로-다바르'-와 '카르나임'은 아마도 여로보암이 아람 땅을 침공하여 승리했을 때 취한 곳임이 분명하고, 이로 인해 정치적인 자부심이 대단했을 것이다. 그렇지만 아모스는 그 지역의 이름을 풍자적으로 사용하여 당시에 만연해있던 국가적인 자만심이 아무 쓸데없는 것임을 지적한다(T.E.McComiskey).
키 힌니 메킴 알레켐 베이트 이스라엘 네움 아도나이 엘로헤 하츠바오트 고이 웨라하추 에트켐 밀레보 하마트 아드 나할 하아라바
개역개정,14 만군의 하나님 여호와의 말씀이니라 이스라엘 족속아 내가 한 나라를 일으켜 너희를 치리니 그들이 하맛 어귀에서부터 아라바 시내까지 너희를 학대하리라 하셨느니라
새번역,14 이스라엘 가문아, 내가 한 나라를 일으켜서 너희를 치겠다. 만군의 하나님, 나 주의 말이다. 그들이 하맛 어귀에서 아라바 개울에 이르는 온 지역에서 너희를 억압할 것이다."
우리말성경,14 “이스라엘의 백성들아. 내가 한 나라를 일으켜 세워 너희를 칠 것이다. 그들이 하맛 입구에서부터 아라바 골짜기까지 너희를 억압할 것이다.” 만군의 하나님 여호와께서 하신 말씀이다.
가톨릭성경,14 이스라엘 집안아 주 만군의 하느님의 말씀이다. 내가 지금 너희를 거슬러 한 민족을 일으킨다. 그들은 하맛 어귀에서 아라바 마른내까지 너희를 억누르리라.
영어NIV,14 For the LORD God Almighty declares, "I will stir up a nation against you, O house of Israel, that will oppress you all the way from Lebo Hamath to the valley of the Arabah."
영어NASB,14 "For behold, I am going to raise up a nation against you, O house of Israel," declares the LORD God of hosts, "And they will afflict you from the entrance of Hamath To the brook of the Arabah."
영어MSG,14 "Enjoy it while you can, you Israelites. I've got a pagan army on the move against you" --this is your GOD speaking, God-of-the-Angel-Armies-- "And they'll make hash of you, from one end of the country to the other."
영어NRSV,14 Indeed, I am raising up against you a nation, O house of Israel, says the LORD, the God of hosts, and they shall oppress you from Lebo-hamath to the Wadi Arabah.
헬라어구약Septuagint,14 διοτι ιδου εγω επεγειρω εφ' υμας οικος του ισραηλ εθνος και εκθλιψουσιν υμας του μη εισελθειν εις εμαθ και εως του χειμαρρου των δυσμων
라틴어Vulgate,14 qui laetamini in nihili qui dicitis numquid non in fortitudine nostra adsumpsimus nobis cornua
히브리어구약BHS,14 כִּי הִנְנִי מֵקִים עֲלֵיכֶם בֵּית יִשְׂרָאֵל נְאֻם־יְהוָה אֱלֹהֵי הַצְּבָאֹות גֹּוי וְלָחֲצוּ אֶתְכֶם מִלְּבֹוא חֲמָת עַד־נַחַל הָעֲרָבָה׃ ס
성 경: [암6:14]
본절이 히브리어 원문에는 '키 히네니'(*)로 시작된다. 이는 문자적으로 '내가 여기 있으므로'(for here I am)라는 의미로 여기서는 결론적인 내용을 언급하면서, 앞에서(11절) 사용된 표현 '보라'를 반복한다. 이는 앞서 제시된 심판의 내용을 상기시키면서 이스라엘의 느닷없이 당하게 될 일이 구체적으로 어떻게 시행될 것인지 말하려는 의도를 밝힌다.
이스라엘 족속아 내가 한 나라를 일으켜 너희를 치리니 - '일으켜'에 해당하는 히브리어 '메킴'(*)은 히필형 동사로 여호와께서 심판의 방편으로 자기 백성을 향해 대적을 일으키시는 것을 묘사한다(합 1:6). 이처럼 하나님은 이스라엘을 징계하기 위해 대적을 일으켜 세우기도 하신다. 이는 하나님이 악을 조장한다는 의미가 아니라, 그 대적들로 하여금 세력을 확대하고 침략을 일삼도록 내버려두신다는 의미이다. 하나님께서 악인을 하나님의 백성 곁에 내버려두시는 사실 하나로도 심판의 효과는 분명하다.
저희가 하맛 어귀에서부터 아라바 시내까지 너희를 학대하리라 하셨느니라 - '하맛 어귀에서부터 아라바 시내까지'라는 표현은 여로보암이 회복한 이스라엘의 경계를 가리키는 것으로(왕하 14:25,28), 하나님이 이스라엘에게 주신 기업의 경계선이기도 하다(민 34:8-12). 이는 이스라엘과 맺은 땅에 대한 언약과 직결되는 표현으로 이스라엘이 더 이상 하나님의 선택받은 민족이라는 자긍심을 가질 수 없도록 하는 선언이다. 이같은 아모스의 선포에도 불구하고 이스라엘은 하나님 앞에서 교만하게 행하다가 B.C.722년에 앗수르의 침략으로 멸망하는 비운을 맞고야 말았다.
라틴어Vulgate,15 ecce enim suscitabo super vos domus Israhel dicit Dominus Deus exercituum gentem et conterent vos ab introitu Emath usque ad torrentem Deserti
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 아모스 8장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |
---|---|
히브리어 아모스 7장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |
히브리어 아모스 5장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |
히브리어 아모스 4장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |
히브리어 아모스 3장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |