본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 아모스 7장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

코 히르아니 아도나이 아도나이 웨힌네 요첼 고바이 비트힐라트 알로트 할라케쉬 웨힌네 레케쉬 아하르 깆제이 함메렠 

 

개역개정,1 주 여호와께서 내게 보이신 것이 이러하니라 왕이 풀을 벤 후 풀이 다시 움돋기 시작할 때에 주께서 메뚜기를 지으시매 
새번역,1 주 하나님이 나에게 다음과 같은 것을 보여 주셨다. 주님께서 재앙에 쓰실 메뚜기 떼를 만드신다. 두벌갈이의 씨가 움돋을 때, 곧 왕에게 바치는 곡식을 거두고 나서, 다시 두 번째 뿌린 씨가 움돋을 때이다.
우리말성경,1 주 여호와께서 내게 이것을 보여 주셨다. 보라. 왕에게 바칠 몫의 풀을 벤 후 봄 풀의 싹이 다시 나기 시작할 때 여호와께서 메뚜기 떼를 보낼 준비를 하고 계셨다. 
가톨릭성경,1 주 하느님께서 나에게 이러한 것을 보여 주셨다. 그분께서는 두 번째 그루 곡식이 올라오기 시작할 무렵에 메뚜기 떼를 빚고 계셨다. 그 그루 곡식은 임금에게 바치는 수확 다음의 두 번째 것이었다.
영어NIV,1 This is what the Sovereign LORD showed me: He was preparing swarms of locusts after the king's share had been harvested and just as the second crop was coming up.
영어NASB,1 Thus the Lord GOD showed me, and behold, He was forming a locust-swarm when the spring crop began to sprout. And behold, the spring crop was after the king's mowing.
영어MSG,1  GOD, my Master, showed me this vision: He was preparing a locust swarm. The first cutting, which went to the king, was complete, and the second crop was just sprouting.
영어NRSV,1 This is what the Lord GOD showed me: he was forming locusts at the time the latter growth began to sprout (it was the latter growth after the king's mowings).
헬라어구약Septuagint,1 ουτως εδειξεν μοι κυριος και ιδου επιγονη ακριδων ερχομενη εωθινη και ιδου βρουχος εις γωγ ο βασιλευς
라틴어Vulgate,1 haec ostendit mihi Dominus Deus et ecce fictor lucustae in principio germinantium serotini imbris et ecce serotinus post tonsorem regis
히브리어구약BHS,1 כֹּה הִרְאַנִי אֲדֹנָי יְהוִה וְהִנֵּה יֹוצֵר גֹּבַי בִּתְחִלַּת עֲלֹות הַלָּקֶשׁ וְהִנֵּה־לֶקֶשׁ אַחַר גִּזֵּי הַמֶּלֶךְ׃

성 경: [7:1]

 

본장부터는 주로 환상을 중심으로 내용이 전개된다. 그 가운데 첫 번째로 주어진 환상은 풀이 베어진 다음 다시 풀의 움이 돋으려 할 때 황충떼가 몰려오는 모습을 그리고 있다.

󰃨 주 여호와께서 내게 보이신 것이 이러하니라 - 이 구절은 환상이 소개되는 첫머리에 줄곧 사용되는 표현으로(4,7; 8:1), 아모스의 환상이 하나님으로부터 주어졌다는 사실을 강조한다.

󰃨 왕이 풀을 벤 후...주께서 황충을 지으시매 - 왕이 풀을 베었다는 사실은 당시에 이스라엘 백성들이 추수때에 거두어 들인 곡식을 먼저 왕에게 바쳐야 했음을 알 수 있다. 이를 통해 국가의 군사 조직이 유지되어야 했기 때문이었다(T.E.McComiskey). 첫 번째 환상은 풀이 움을 돋으려고할 때, 황충떼가 몰려오는 광경에서 그 절정에 달한다. 환상 속의 황충떼는 장차 임하게 될 외세의 침략으로 이스라엘이 받게 될 심각한 타격을 상징한다. 또한 '주께서...지으시매'에 해당하는 히브리어 '요체르'(*)는 분사형으로 매우 생동감있는 표현인 바 이 재앙이 주께서 허락하신 것임을 나타내며, 여호와의 행동이 역동적이며 실감나는 것이었음을 보여준다.

 

 

웨하야 임 킬라 레에콜 엩 에세브 하아레츠 와오말 아도나이 아도나이 세라흐 나 미 야쿰 야아콥 키 카톤 후 

 

개역개정,2 메뚜기가 땅의 풀을 다 먹은지라 내가 이르되 주 여호와여 청하건대 사하소서 야곱이 미약하오니 어떻게 서리이까 하매 
새번역,2 메뚜기 떼가 땅 위의 푸른 풀을 모두 먹어 버리는 것을 내가 보고서 "주 하나님, 용서하여 주십시오! 야곱이 어떻게 견디어 낼 수 있겠습니까? 그는 너무 어립니다" 하고 간청하니,
우리말성경,2 메뚜기 떼가 땅의 풀을 모두 다 갉아먹어 버렸다. 내가 주께 말씀드렸다. “주 여호와여, 부디 용서해 주십시오. 야곱이 아직 어리고 약하니 어떻게 이 일을 견딜 수 있겠습니까?” 
가톨릭성경,2 메뚜기 떼가 땅의 풀을 모조리 먹어 치웠을 때, 내가 이렇게 아뢰었다. "주 하느님, 제발 용서하여 주십시오. 야곱이 어떻게 견디어 내겠습니까? 그는 참으로 보잘것없습니다."
영어NIV,2 When they had stripped the land clean, I cried out, "Sovereign LORD, forgive! How can Jacob survive? He is so small!"
영어NASB,2 And it came about, when it had finished eating the vegetation of the land, that I said, "Lord GOD, please pardon! How can Jacob stand, For he is small?"
영어MSG,2  The locusts ate everything green. Not even a blade of grass was left. I called out, "GOD, my Master! Excuse me, but what's going to come of Jacob? He's so small."
영어NRSV,2 When they had finished eating the grass of the land, I said, "O Lord GOD, forgive, I beg you! How can Jacob stand? He is so small!"
헬라어구약Septuagint,2 και εσται εαν συντελεση του καταφαγειν τον χορτον της γης και ειπα κυριε κυριε ιλεως γενου τις αναστησει τον ιακωβ οτι ολιγοστος εστιν
라틴어Vulgate,2 et factum est cum consummasset comedere herbam terrae et dixi Domine Deus propitius esto obsecro quis suscitabit Iacob quia parvulus est
히브리어구약BHS,2 וְהָיָה אִם־כִּלָּה לֶאֱכֹול אֶת־עֵשֶׂב הָאָרֶץ וָאֹמַר אֲדֹנָי יְהוִה סְלַח־נָא מִי יָקוּם יַעֲקֹב כִּי קָטֹן הוּא׃



성 경: [7:2]

 

󰃨 내가 가로되 주 여호와여 청컨대 사하소서 - 아모스는 환상을 통해 황충떼가 모든 풀을 다 먹이치워 온 땅이 황폐하게 된 것을 보고나서, 이런 환상에 버금가는 일이 이스라엘에 일어날 것임을 알아차린 것 같다. 그래서 아모스는 여호와께 용서를 구한다.

󰃨 야곱이 미약하오니 어떻게 서리이까 하매 - '미약하오니'에 해당하는 히브리어'키 카톤 후'(*)'매우 작으므로'라는 의미로 이런 표현은 당시 이스라엘이 많은 영토를 확보하고 있었고, 경제적으로도 대단한 번영을 이루고 있었던 정황에 비추어 보면, 그리 어울리는 표현이라 할 수 없다. 그러나 아모스가 이런 식으로 표현한 이유는 아마도 아모스가 여호와의 크신 능력을 경험하고 나서 그렇게 크신 하나님 앞에서 이스라엘은 지극히 미약한 존재라는 사실을 절실히 깨달았기 때문일 것이다(T.E.McComiskey).

 

 

니함 아도나이 알 조트 로 티흐예 아마르 아도나이 

 

개역개정,3 여호와께서 이에 대하여 뜻을 돌이키셨으므로 이것이 이루어지지 아니하리라 여호와께서 말씀하셨느니라 
새번역,3 주님께서 이에 대하여 뜻을 돌이키셨다. 그리고 주님께서 말씀하셨다. "이것이 이루어지지 않게 하겠다."
우리말성경,3 그러자 여호와께서 이에 대해서 마음을 돌이키셨다. “이 일이 일어나지 않을 것이다.” 여호와께서 말씀하셨다. 
가톨릭성경,3 그러자 주님께서 마음을 돌이키셨다. 그리고 "이 일은 일어나지 않을 것이다." 하고 주님께서 말씀하셨다.
영어NIV,3 So the LORD relented. "This will not happen," the LORD said.
영어NASB,3 The LORD changed His mind about this. "It shall not be," said the LORD .
영어MSG,3  GOD gave in. "It won't happen," he said.
영어NRSV,3 The LORD relented concerning this; "It shall not be," said the LORD.
헬라어구약Septuagint,3 μετανοησον κυριε επι τουτω και τουτο ουκ εσται λεγει κυριος
라틴어Vulgate,3 misertus est Dominus super hoc non erit dixit Dominus
히브리어구약BHS,3 נִחַם יְהוָה עַל־זֹאת לֹא תִהְיֶה אָמַר יְהוָה׃

성 경: [7:3]

 

󰃨 여호와께서 이에 대하여 뜻을 돌이켜 가라사대 이것이 이루지 아니하리라 하시니라 - 여호와께서는 즉각적으로 아모스의 기도에 대해 반응을 보이신다. 그것은 바로 여호와께서 뜻을 돌이키신다는 것이다. '뜻을 돌이켜'에 해당하는 히브리어 '니함'(*)은 근본적으로 '남몰래 괴로워한다'는 의미를 가지고 있고 항상 뭔가에 대해 후회하거나 회개하는 것을 가리킨다(J.Niehaus). 하나님께서 비록 즉각적인 반응을 보이시긴 했지만, 사람이 알 수 없는 신중한 고려가 있었음을 보여준다. 하나님은 때때로 뜻을 돌이키시기도 하는데, 반드시 일어나기로 예언된 일조차도 신실한 사람의 중보 기도나 회개로 하나님의 심판이 보류되거나 그런 뜻이 철회되기도 한다(32:32; 대상 21:15; 대하 7:14; 18:8; 2:13; 3:10).

 

 

코 리흐아니 아도나이 아도나이 웨힌네 코레 라리브 바에쉬 아도나이 아도나이 와토칼 엩 테홈 랍바 웨아크라 엩 하할레크 

 

개역개정,4 주 여호와께서 또 내게 보이신 것이 이러하니라 주 여호와께서 명령하여 불로 징벌하게 하시니 불이 큰 바다를 삼키고 육지까지 먹으려 하는지라 
새번역,4 주 하나님이 나에게 다음과 같은 것을 보여 주셨다. 보니, 주 하나님이 불을 불러서 징벌하신다. 그 불이 깊이 흐르는 지하수를 말리고, 농경지를 살라 버린다.
우리말성경,4 또 주 여호와께서 내게 이렇게 보여 주셨다. 주 여호와께서 불로 심판하기를 명령하셨다. 불이 바다 깊숙한 곳까지 마르게 삼키고 땅까지 살라 버려 황폐하게 했다. 
가톨릭성경,4 주 하느님께서 나에게 이러한 것을 보여 주셨다. 주 하느님께서 심판하시려고 불을 부르시니, 그 불이 커다란 심연을 삼키고 들녘도 삼켜 버렸다.
영어NIV,4 This is what the Sovereign LORD showed me: The Sovereign LORD was calling for judgment by fire; it dried up the great deep and devoured the land.
영어NASB,4 Thus the Lord GOD showed me, and behold, the Lord GOD was calling to contend with them by fire, and it consumed the great deep and began to consume the farm land.
영어MSG,4  GOD showed me this vision: Oh! GOD, my Master GOD was calling up a firestorm. It burned up the ocean. Then it burned up the Promised Land.
영어NRSV,4 This is what the Lord GOD showed me: the Lord GOD was calling for a shower of fire, and it devoured the great deep and was eating up the land.
헬라어구약Septuagint,4 ουτως εδειξεν μοι κυριος και ιδου εκαλεσεν την δικην εν πυρι κυριος και κατεφαγε την αβυσσον την πολλην και κατεφαγεν την μεριδα
라틴어Vulgate,4 haec ostendit mihi Dominus Deus et ecce vocabat iudicium ad ignem Dominus Deus et devoravit abyssum multam et comedit simul partem
히브리어구약BHS,4 כֹּה הִרְאַנִי אֲדֹנָי יְהוִה וְהִנֵּה קֹרֵא לָרִב בָּאֵשׁ אֲדֹנָי יְהוִה וַתֹּאכַל אֶת־תְּהֹום רַבָּה וְאָכְלָה אֶת־הַחֵלֶק׃



성 경: [7:4]

 

󰃨 주 여호와께서 또 내게 보이신 것이 이러하니라 - 1절과 동일한 표현으로 두 번째환상이 시작된다. 1절 주석을 참조하라.

󰃨 주 여호와께서 명하여 불로 징벌하게 하시니 - '징벌하게'에 해당하는 히브리어 '리브'(*)'다투다'는 의미를 가진 '리브(*)에서 온 말로, 하나님이 불의를 제거하시기 위해 인간과 직접 싸우시겠다는 경고가 암시되어 있다. 이와 유사한 표현이 사 66:15,16에서 나타나는데, 거기서는 불을 견책과 심판의 수단으로 표현한다(J.Niehaus). 특별히, 여기서는 4:6-11과 연관지어 ''이 가뭄의 현상을 비유적으로 나타낸다고 할 수 있다(C.L. Feinberg). 또한 1절의 '지으시매'의 히브리어 '요체르'(*)와 마찬가지로 '명하여'의 히브리어 '코레'(*)도 분사형으로 되어 있어서 여호와의 행동이 매우 역동적이고 생생함을 나타낸다.

󰃨 불이 큰 바다를 삼키고 육지까지 먹으려 하는지라 -'큰 바다'에 해당하는 히브리어 '테홈라바'(*)'큰 깊음'(the great deep, KJV,RSV,NASB),'큰 심연'(the great abyss, NEB,JB)등으로 번역할 수 있는 것으로 공동번역은 이를 '지하수'라고 번역하였으나, 바람직한 번역이라고 하기 어렵다. 왜냐하면, '육지'라고 번역된 히브리어가 단순히 ''의 개념을 의미하는 것이 아니기 때문이다. '육지'의 히브리어 '하헬레크'(*)'분깃'이라는 의미도 내포하고 있어서(LXX), 하나님께로부터 받은 기업의 땅을 가리킨다(BDB)할 수 있다. 이런 표현들은 불로 인한 재앙이 이스라엘 백성과 관계된 모든 바다와 육지 위에 임할 것을 보여준다. 또한 그 땅이 아무리 하나님께로부터 받은 기업이라고 해도 재앙에서 벗어날 수 없다는 사실을 통해 재앙의 대상에는 예외가 없음을 보여준다.

 

 

와오말 아도나이 아도나이 아달 나 미 야쿰 야아콥 키 카톤 후 

 

개역개정,5 이에 내가 이르되 주 여호와여 청하건대 그치소서 야곱이 미약하오니 어떻게 서리이까 하매 
새번역,5 이 때에 내가 "주 하나님, 그쳐 주십시오! 야곱이 어떻게 견디어 낼 수 있겠습니까? 그는 너무 어립니다" 하고 간청하니,
우리말성경,5 그때 내가 말씀드렸다. “주 여호와여, 멈춰 주십시오. 야곱이 아직 어리고 약하니 어떻게 이 일을 견딜 수 있겠습니까?” 
가톨릭성경,5 그때에 내가 이렇게 아뢰었다. "주 하느님, 제발 멈추어 주십시오. 야곱이 어떻게 견디어 내겠습니까? 그는 참으로 보잘것없습니다."
영어NIV,5 Then I cried out, "Sovereign LORD, I beg you, stop! How can Jacob survive? He is so small!"
영어NASB,5 Then I said, "Lord GOD, please stop! How can Jacob stand, for he is small?"
영어MSG,5  I said, "God, my Master! Hold it--please! What's going to come of Jacob? He's so small."
영어NRSV,5 Then I said, "O Lord GOD, cease, I beg you! How can Jacob stand? He is so small!"
헬라어구약Septuagint,5 και ειπα κυριε κυριε κοπασον δη τις αναστησει τον ιακωβ οτι ολιγοστος εστιν
라틴어Vulgate,5 et dixi Domine Deus quiesce obsecro quis suscitabit Iacob quia parvulus est
히브리어구약BHS,5 וָאֹמַר אֲדֹנָי יְהוִה חֲדַל־נָא מִי יָקוּם יַעֲקֹב כִּי קָטֹן הוּא׃

성 경: [7:5,6]

 

첫 번째 환상과 마찬가지로 아모스는 용서를 구하고, 이에 대해 하나님은 같은 답변으로 2,3절과 마찬가지인 두 번째 재앙에 대해서도 당신의 뜻을 돌이키시겠다고 말씀하신다.

 

 

니함 아도나이 알 조트 감 히 로 티흐예 아마르 아도나이 아도나이 

개역개정,6 주 여호와께서 이에 대하여 뜻을 돌이켜 주 여호와께서 이르시되 이것도 이루지 아니하리라 하시니라 
새번역,6 주님께서 이에 대하여 뜻을 돌이키셨다. 그리고 주 하나님이 말씀하셨다. "이것도 이루어지지 않게 하겠다."
우리말성경,6 그러자 여호와께서 이에 대해서 마음을 돌이키셨다. “이 일도 일어나지 않을 것이다.” 여호와께서 말씀하셨다. 
가톨릭성경,6 그러자 주님께서 뜻을 돌이키셨다. 그리고 "이 일도 일어나지 않을 것이다." 하고 주 하느님께서 말씀하셨다.
영어NIV,6 So the LORD relented. "This will not happen either," the Sovereign LORD said.
영어NASB,6 The LORD changed His mind about this. "This too shall not be," said the Lord GOD.
영어MSG,6  GOD gave in. "All right, this won't happen either," GOD, my Master, said.
영어NRSV,6 The LORD relented concerning this; "This also shall not be," said the Lord GOD.
헬라어구약Septuagint,6 μετανοησον κυριε επι τουτω και τουτο ου μη γενηται λεγει κυριος
라틴어Vulgate,6 misertus est Dominus super hoc sed et istud non erit dixit Dominus Deus
히브리어구약BHS,6 נִחַם יְהוָה עַל־זֹאת גַּם־הִיא לֹא תִהְיֶה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה׃ ס

 

 

 

코 히르아니 웨힌네 아도나이 니찹 알 호마트 아나크 우베야도 아나크 

 

개역개정,7 또 내게 보이신 것이 이러하니라 다림줄을 가지고 쌓은 담 곁에 주께서 손에 다림줄을 잡고 서셨더니 
새번역,7 주님께서 나에게 다음과 같은 것을 보여 주셨다. 다림줄을 드리우고 쌓은 성벽 곁에 주님께서 서 계시는데 손에 다림줄이 들려 있었다.
우리말성경,7 또 주께서 내게 이것을 보여 주셨다. 주께서 손에 다림줄을 들고 수직으로 쌓은 담 옆에서 담이 반듯한지 살피며 서 계셨다. 
가톨릭성경,7 그분께서 나에게 이러한 것을 보여 주셨다. 다림줄을 드리워 쌓은 성벽 곁에 주님께서 다림줄을 손에 들고 서 계셨다.
영어NIV,7 This is what he showed me: The Lord was standing by a wall that had been built true to plumb, with a plumb line in his hand.
영어NASB,7 Thus He showed me, and behold, the Lord was standing by a vertical wall, with a plumb line in His hand.
영어MSG,7  GOD showed me this vision: My Master was standing beside a wall. In his hand he held a plumb line.
영어NRSV,7 This is what he showed me: the Lord was standing beside a wall built with a plumb line, with a plumb line in his hand.
헬라어구약Septuagint,7 ουτως εδειξεν μοι κυριος και ιδου ανηρ εστηκως επι τειχους αδαμαντινου και εν τη χειρι αυτου αδαμας
라틴어Vulgate,7 haec ostendit mihi et ecce Dominus stans super murum litum et in manu eius trulla cementarii
히브리어구약BHS,7 כֹּה הִרְאַנִי וְהִנֵּה אֲדֹנָי נִצָּב עַל־חֹומַת אֲנָךְ וּבְיָדֹו אֲנָךְ׃



성 경: [7:7]

 

󰃨 또 내게 보이신 것이 이러하니라 - 1,4절과 똑같은 표현으로 세 번째 환상이 시작된다.

󰃨 다림줄을 띄우고 쌓은 담 곁에...잡고 서셨더니 - '다림줄을 띄우고 쌓은 담'에 해당하는 히브리어 '호마트 아나크'(*)'다림줄을 사용하여 수직으로 세운 담'(a vertical wall, NASB)을 의미하는 것으로 70인역은 '견고한 성'으로 번역한다. 이를 이스라엘 사람들이 견고하다고 생각하던 사마리아 성을 암시적으로 나타낼 수도 있지만(6:1), 문맥상 이스라엘 전체 백성을 가리키는 것이 분명하다. 또한, '서섰더니'에 해당하는 히브리어 '니차브'(*)는 분사형 동사로 1,4절과 마찬가지로 역동적이고 생생한 뉘앙스를 가지고 있다. 주님께서 다림줄을 들고 그 곁에 서셨다는 것은 수직인지 여부를 판가름하는 것으로 주님의 공정한 심판이 이스라엘에게 행해질 것을 상징한다.

 

 

와요멜 아도나이 엘라이 마 앝타 로에 아모스 와오말 아나크 와요멜 아도나이 힌니 삼 아나크 베케렙 암미 이스라엘 로 오시프 오드 아볼 로 

 

개역개정,8 여호와께서 내게 이르시되 아모스야 네가 무엇을 보느냐 내가 대답하되 다림줄이니이다 주께서 이르시되 내가 다림줄을 내 백성 이스라엘 가운데 두고 다시는 용서하지 아니하리니 
새번역,8 주님께서 나에게 "아모스야, 네가 무엇을 보느냐?" 하고 물으시기에, 내가 대답하기를 "다림줄입니다" 하니, 주님께서 선언하신다. "내가 나의 백성 이스라엘의 한가운데, 다림줄을 드리워 놓겠다. 내가 이스라엘을 다시는 용서하지 않겠다.
우리말성경,8 여호와께서 내게 물으셨다. “아모스야 무엇이 보이느냐?” 내가 대답했다. “다림줄이 보입니다.” 그러자 주께서 말씀하셨다. “내가 내 백성 이스라엘 가운데 다림줄을 세워서 그들을 살필 것이다. 내가 더 이상 그들을 용서하지 않을 것이다. 
가톨릭성경,8 주님께서 나에게 "아모스야, 무엇이 보이느냐?" 하고 물으시기에, 내가 "다림줄입니다." 하고 대답하였다. 그러자 주님께서 말씀하셨다. "내가 지금 내 백성 이스라엘 한가운데에 다림줄을 드리우려고 한다. 나는 더 이상 그들을 그냥 지나쳐 버리지 않겠다.
영어NIV,8 And the LORD asked me, "What do you see, Amos?" "A plumb line," I replied. Then the Lord said, "Look, I am setting a plumb line among my people Israel; I will spare them no longer.
영어NASB,8 And the LORD said to me, "What do you see, Amos?" And I said, "A plumb line." Then the Lord said, "Behold I am about to put a plumb line In the midst of My people Israel. I will spare them no longer.
영어MSG,8  GOD said to me, "What do you see, Amos?" I said, "A plumb line." Then my Master said, "Look what I've done. I've hung a plumb line in the midst of my people Israel. I've spared them for the last time. This is it!
영어NRSV,8 And the LORD said to me, "Amos, what do you see?" And I said, "A plumb line." Then the Lord said, "See, I am setting a plumb line in the midst of my people Israel; I will never again pass them by;
헬라어구약Septuagint,8 και ειπεν κυριος προς με τι συ ορας αμως και ειπα αδαμαντα και ειπεν κυριος προς με ιδου εγω εντασσω αδαμαντα εν μεσω λαου μου ισραηλ ουκετι μη προσθω του παρελθειν αυτον
라틴어Vulgate,8 et dixit Dominus ad me quid tu vides Amos et dixi trullam cementarii et dixit Dominus ecce ego ponam trullam in medio populi mei Israhel non adiciam ultra superinducere eum
히브리어구약BHS,8 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי מָה־אַתָּה רֹאֶה עָמֹוס וָאֹמַר אֲנָךְ וַיֹּאמֶר אֲדֹנָי הִנְנִי שָׂם אֲנָךְ בְּקֶרֶב עַמִּי יִשְׂרָאֵל לֹא־אֹוסִיף עֹוד עֲבֹור לֹו׃

성 경: [7:8]

 

󰃨 아모스야 네가 무엇을 보느냐 - 세 번째 환상은 하나님께서 친히 아모스의 이름을 불렀다는 점에서 앞에서 제시되었던 두 환상과 다르다. 하나님께서 자기 백성의 이름을 알고(33:12,17)부르시는 것은 그 대상을 향한 긍휼과 애정이 크시다는 것을 나타낸다(16:5; 삼상 3:10; 딤후 2:19). 다음 장에 나오는 여름 과일 환상(8:1)에서도 이와 똑같은 표현을 사용하였다. 이처럼 대화체 형식을 빌어 아모스의 환상을 보다 생동감있게 한다.

󰃨 내가 다림줄을...다시는 용서치 아니하리니 - 7절에서 주님께서 보여주신 상징적인 행동에 대한 해석이 주어진다. '다림줄을 띄우고 쌓은 담'은 바로 이스라엘을 가리키는 것으로 주님은 결코 이스라엘의 죄악을 용서하시지 않으리라는 결연한 태도를 비추신다.

 

 

웨나솸무 바모트 이세하크 우미크데쉬 이스라엘 예헤라부 웨카메티 알 베이트 야로브암 베하렙

 

개역개정,9 이삭의 산당들이 황폐되며 이스라엘의 성소들이 파괴될 것이라 내가 일어나 칼로 여로보암의 집을 치리라 하시니라 
새번역,9 이삭의 산당들은 황폐해지고 이스라엘의 성소들은 파괴될 것이다. 내가 칼을 들고 일어나서 여로보암의 나라를 치겠다."
우리말성경,9 이삭의 산당들이 무너지고 이스라엘의 성소들이 파괴돼 무너질 것이다. 내가 일어나서 여로보암의 집을 칼로 칠 것이다.” 
가톨릭성경,9 이사악의 산당들은 황폐해지고 이스라엘의 성소들은 폐허가 되리라. 내가 칼을 들고 예로보암 집안을 거슬러 일어나리라."
영어NIV,9 "The high places of Isaac will be destroyed and the sanctuaries of Israel will be ruined; with my sword I will rise against the house of Jeroboam."
영어NASB,9 "The high places of Isaac will be desolated And the sanctuaries of Israel laid waste. Then shall I rise up against the house of Jeroboam with the sword."
영어MSG,9  Isaac's sex-and-religion shrines will be smashed, Israel's unholy shrines will be knocked to pieces. I'm raising my sword against the royal family of Jeroboam.
영어NRSV,9 the high places of Isaac shall be made desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste, and I will rise against the house of Jeroboam with the sword."
헬라어구약Septuagint,9 και αφανισθησονται βωμοι του γελωτος και αι τελεται του ισραηλ εξερημωθησονται και αναστησομαι επι τον οικον ιεροβοαμ εν ρομφαια
라틴어Vulgate,9 et demolientur excelsa idoli et sanctificationes Israhel desolabuntur et consurgam super domum Hieroboam in gladio
히브리어구약BHS,9 וְנָשַׁמּוּ בָּמֹות יִשְׂחָק וּמִקְדְּשֵׁי יִשְׂרָאֵל יֶחֱרָבוּ וְקַמְתִּי עַל־בֵּית יָרָבְעָם בֶּחָרֶב׃ ף

성 경: [7:9]

 

앞에서 언급된 다림줄 심판의 대상과 내용이 구체적으로 어떤 것들인지 열거한다.

󰃨 이삭의 산당들이 황폐되며...칼로 여로보암의 집을 치리라 하시니라 - '이삭의 산당''이스라엘의 성소'와 평행을 이루어 이삭과 이스라엘이 동의어로 나타나고 있다. 이런 용법은 본서에만 나오는 특징이다. 한편, 70인역(LXX)'이삭'의 이름이 '웃음'이라는 의미를 가지고 있는 것에 초점을 맞추어 '웃음의 산당'(보모이 겔로토스)이라고 번역했다. 아마도 '웃음거리가 된 산당'이란 뜻을 강조하기 위해 이와 같은 표현을 의도적으로 사용한 듯하다. 즉 여호와만을 섬겨야 하는 경건한 장소에서 이방의 우상을 섬기는 일로 이방에서 웃음거리가 되어버린 어리석음을 비난하는 것이다. 또한 '내가 일어나 칼로...을 치리라'에 해당하는 히브리어 '웨카메태이 알-...베하레브'(*)는 직역하면, 그리고 '내가 칼을 가지고...대항하여 서리라'는 의미로 하나님께서 여로보암 가문을 더 이상 자기 백성으로 인정하지 않으시겠다는 표현이다. 이 예언이 암시하는 대로 여로보암의 아들 스가랴는 사마리아에서 왕이 되었다가 반란을 일으킨 살롬에게 피살되고 말았다(왕하 15:8-10).

 

 

와이쉐라흐 아마츠야 코헨 베이트 엘 엘 야로브암 멜렠 이스라엘 레모르 카솨르 아레카 아모스 베케렙 베이트 이스라엘 로 투칼 하아레츠 레하킬 엩 콜 데바라우 

 

개역개정,10 때에 벧엘의 제사장 아마샤가 이스라엘의 왕 여로보암에게 보내어 이르되 이스라엘 족속 중에 아모스가 왕을 모반하나니 그 모든 말을 이 땅이 견딜 수 없나이다 
새번역,10 베델의 아마샤 제사장이 이스라엘의 여로보암 왕에게 사람을 보내서 알렸다. "아모스가 이스라엘 나라 한가운데서 임금님께 대한 반란을 선동하고 있습니다. 그가 하는 모든 말을 이 나라가 더 이상 참을 수 없습니다.
우리말성경,10 그때 벧엘의 제사장 아마샤가 이스라엘 왕 여로보암에게 사람을 보내 이렇게 알렸다. “이스라엘의 백성 가운데 아모스가 왕을 배반해 반란을 계획했습니다. 이 나라가 아모스가 말한 모든 것을 참을 수 없습니다. 
가톨릭성경,10 베텔의 사제 아마츠야가 이스라엘 임금 예로보암에게 사람을 보내어 말하였다. "아모스가 이스라엘 집안 한가운데에서 임금님을 거슬러 음모를 꾸미고 있습니다. 이 나라는 그가 하는 모든 말을 더 이상 참아 낼 수가 없습니다.
영어NIV,10 Then Amaziah the priest of Bethel sent a message to Jeroboam king of Israel: "Amos is raising a conspiracy against you in the very heart of Israel. The land cannot bear all his words.
영어NASB,10 Then Amaziah, the priest of Bethel, sent word to Jeroboam, king of Israel, saying, "Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel; the land is unable to endure all his words.
영어MSG,10  Amaziah, priest at the shrine at Bethel, sent a message to Jeroboam, king of Israel: "Amos is plotting to get rid of you; and he's doing it as an insider, working from within Israel. His talk will destroy the country. He's got to be silenced. Do you know what Amos is saying?
영어NRSV,10 Then Amaziah, the priest of Bethel, sent to King Jeroboam of Israel, saying, "Amos has conspired against you in the very center of the house of Israel; the land is not able to bear all his words.
헬라어구약Septuagint,10 και εξαπεστειλεν αμασιας ο ιερευς βαιθηλ προς ιεροβοαμ βασιλεα ισραηλ λεγων συστροφας ποιειται κατα σου αμως εν μεσω οικου ισραηλ ου μη δυνηται η γη υπενεγκειν απαντας τους λογους αυτου
라틴어Vulgate,10 et misit Amasias sacerdos Bethel ad Hieroboam regem Israhel dicens rebellavit contra te Amos in medio domus Israhel non poterit terra sustinere universos sermones eius
히브리어구약BHS,10 וַיִּשְׁלַח אֲמַצְיָה כֹּהֵן בֵּית־אֵל אֶל־יָרָבְעָם מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר קָשַׁר עָלֶיךָ עָמֹוס בְּקֶרֶב בֵּית יִשְׂרָאֵל לֹא־תוּכַל הָאָרֶץ לְהָכִיל אֶת־כָּל־דְּבָרָיו׃

성 경: [7:10]

 

당시 벧엘에 있던 제사장 아마샤가 아모스를 모반죄로 고소한다.

󰃨 이스라엘 족속 중에 아모스가 왕을 모반하나니...견딜 수 없나이다 - '모반하나니'에 해당하는 히브리어 '카솨르'(*)'묶다'는 의미를 가지고 있는 바, 아마샤는 아모스가 무리와 힘을 합하여 음모를 꾸민다고 언질하고 있다. 아마샤가 고발하는 내용은 앞에서 아모스가 여로보암 왕가에 대한 예언에 근거한다. 사실상 아모스가 여로보암의 멸망을 예고한다고 해서 실제로 반란을 획책하는 것은 아니었으므로 고소의 대상이 되기 않았겠지만, 아모스의 예언 사역으로 인해 아마샤는 심적으로 자신의 제사장 위치를 위협받았던 것으로 보인다. 당시 아마샤는 벧엘에서 우상 숭배를 주도하던 제사장이었을 것이고, 여로보암의 신임을 받고 벧엘의 성소에서 왕궁과 연결된 어용적 직무를 수행했을 것이다.

 

 

키 코 아마르 아모스 바헤렙 야무트 야로브암 웨이스라엘 갈로 이글레 메알 아드마토

 

개역개정,11 아모스가 말하기를 여로보암은 칼에 죽겠고 이스라엘은 반드시 사로잡혀 그 땅에서 떠나겠다 하나이다 
새번역,11 아모스는 '여로보암은 칼에 찔려 죽고, 이스라엘 백성은 틀림없이 사로잡혀서, 그 살던 땅에서 떠나게 될 것이다' 하고 말합니다."
우리말성경,11 아모스가 이렇게 말했다. ‘여로보암은 칼에 맞아 죽고 이스라엘은 분명코 자기 땅에서 사로잡혀 포로로 끌려가게 될 것이다.’ ” 
가톨릭성경,11 아모스는 이런 말을 해 댑니다. ' 예로보암은 칼에 맞아 죽고 이스라엘은 제 고향을 떠나 유배를 갈 것이다.' "
영어NIV,11 For this is what Amos is saying: "'Jeroboam will die by the sword, and Israel will surely go into exile, away from their native land.'"
영어NASB,11 "For thus Amos says, 'Jeroboam will die by the sword and Israel will certainly go from its land into exile.'"
영어MSG,11  Jeroboam will be killed. Israel is headed for exile."
영어NRSV,11 For thus Amos has said, 'Jeroboam shall die by the sword, and Israel must go into exile away from his land.'"
헬라어구약Septuagint,11 διοτι ταδε λεγει αμως εν ρομφαια τελευτησει ιεροβοαμ ο δε ισραηλ αιχμαλωτος αχθησεται απο της γης αυτου
라틴어Vulgate,11 haec enim dicit Amos in gladio morietur Hieroboam et Israhel captivus migrabit de terra sua
히브리어구약BHS,11 כִּי־כֹה אָמַר עָמֹוס בַּחֶרֶב יָמוּת יָרָבְעָם וְיִשְׂרָאֵל גָּלֹה יִגְלֶה מֵעַל אַדְמָתֹו׃ ס
 

성 경: [7:11]

 

󰃨 아마샤 제사장이 아모스를 고발하는 내용이 계속된다. 여로보암은 칼에 죽겠고 - 이 표현은 아모스의 말을 과장하는 말이다. '칼에 죽겠고'(*, 바헤레브 아무트)는 앞에서 아모스가 실제로 언급한 '내가 일어나 칼로...치리라'는 표현을 왜곡시킨 것이 분명하다. 아모스는 여로보암 가문에 대해 말했을 뿐 개인에 대해 언급하지도 않았고, '죽으리라'는 표현을 사용하지도 않았다. 아마샤는 이러한 자극적인 표현으로 여로보암 왕으로 하여금 단호한 조치를 내리도록 유도하는 모습이 역력하다.

 

 

와요멜 아마츠야 엘 아모스 호제 레크 베라흐 레카 엘 에레츠 예후다 웨에콜 솸 레헴 웨솸 틴나베 

 

개역개정,12 아마샤가 또 아모스에게 이르되 선견자야 너는 유다 땅으로 도망하여 가서 거기에서나 떡을 먹으며 거기에서나 예언하고 
새번역,12 아마샤는 아모스에게도 말하였다. "선견자는, 여기를 떠나시오! 유다 땅으로 피해서, 거기에서나 예언을 하면서, 밥벌이를 하시오.
우리말성경,12 또 아마샤는 아모스에게도 말했다. “예언자야, 너는 유다 땅으로 도망쳐라. 유다에 가서 거기서 예언하며 벌어먹어라. 
가톨릭성경,12 그런 뒤에 아마츠야가 아모스에게 말하였다. "선견자야, 어서 유다 땅으로 달아나, 거기에서나 예언하며 밥을 벌어먹어라.
영어NIV,12 Then Amaziah said to Amos, "Get out, you seer! Go back to the land of Judah. Earn your bread there and do your prophesying there.
영어NASB,12 Then Amaziah said to Amos, "Go, you seer, flee away to the land of Judah, and there eat bread and there do your prophesying!
영어MSG,12  Then Amaziah confronted Amos: "Seer, be on your way! Get out of here and go back to Judah where you came from!
영어NRSV,12 And Amaziah said to Amos, "O seer, go, flee away to the land of Judah, earn your bread there, and prophesy there;
헬라어구약Septuagint,12 και ειπεν αμασιας προς αμως ο ορων βαδιζε εκχωρησον εις γην ιουδα και εκει καταβιου και εκει προφητευσεις
라틴어Vulgate,12 et dixit Amasias ad Amos qui vides gradere fuge in terram Iuda et comede ibi panem et ibi prophetabis
히브리어구약BHS,12 וַיֹּאמֶר אֲמַצְיָה אֶל־עָמֹוס חֹזֶה לֵךְ בְּרַח־לְךָ אֶל־אֶרֶץ יְהוּדָה וֶאֱכָל־שָׁם לֶחֶם וְשָׁם תִּנָּבֵא׃

성 경: [7:12]

 

아마샤는 왕에게 아모스를 고발하고 나서 아모스에게 일련의 지시를 한다. 이로 미루어 볼 때 아마샤의 말을 들은 여로보암이 적지않은 분노를 나타냈던 것으로 보인다(T.E.McComiskey).

󰃨 아마샤가 또 아모스에게 이르되 선견자야 - '선견자'(*, 호제)'선지자'(*, 나비)의 구식 명칭이다(삼상 9:9). 이런 표현을 통해 아모스의 예언 행위를 비아냥 거리는 의도를 짐작할 수 있다. 하지만, 단지 아모스의 품위를 손상시키려고 이런 명칭을 사용했다기보다는 바로 앞에서 아모스가 환상을 보았다는 사실에 입각하여 이런 용어를 사용했을 것으로 보인다(T.E.McComiskey).

󰃨 너는 유다땅으로 도망하여...예언하고 - 아마샤는 아모스의 예언 활동을 인정하고, 그가 유다 출신이라는 점을 염두에 두고 매우 신사적으로 권면한다. 하지만, 그 속에는 매우 모욕적인 의도가 가득하다(E.B.Pusey).이런 표현에 비추어 보건대, 아마샤가 아모스를 자신과 똑같이 생계를 위해 예언하는, 직업적인 선지자로 간주했던 것이 분명하다(C.L.Feinberg).

 

 

우베트 엘 로 토시프 오드 레힌나베 키 미크다쉬 멜렠 후 우베트 마믈라카 후 

 

개역개정,13 다시는 벧엘에서 예언하지 말라 이는 왕의 성소요 나라의 궁궐임이니라 
새번역,13 다시는 ㉠베델에 나타나서 예언을 하지 마시오. 이 곳은 임금님의 성소요, 왕실이오." / ㉠'하나님의 집'
우리말성경,13 더 이상 벧엘에서는 예언하지 마라. 이곳은 여로보암 왕의 성소이며 왕의 궁궐이다.” 
가톨릭성경,13 다시는 베텔에서 예언을 하지 마라. 이곳은 임금님의 성소이며 왕국의 성전이다."
영어NIV,13 Don't prophesy anymore at Bethel, because this is the king's sanctuary and the temple of the kingdom."
영어NASB,13 "But no longer prophesy at Bethel, for it is a sanctuary of the king and a royal residence."
영어MSG,13  Hang out there. Do your preaching there. But no more preaching at Bethel! Don't show your face here again. This is the king's chapel. This is a royal shrine."
영어NRSV,13 but never again prophesy at Bethel, for it is the king's sanctuary, and it is a temple of the kingdom."
헬라어구약Septuagint,13 εις δε βαιθηλ ουκετι μη προσθης του προφητευσαι οτι αγιασμα βασιλεως εστιν και οικος βασιλειας εστιν
라틴어Vulgate,13 et in Bethel non adicies ultra ut prophetes quia sanctificatio regis est et domus regni est
히브리어구약BHS,13 וּבֵית־אֵל לֹא־תֹוסִיף עֹוד לְהִנָּבֵא כִּי מִקְדַּשׁ־מֶלֶךְ הוּא וּבֵית מַמְלָכָה הוּא׃ ס

성 경: [7:13]

 

본절에는 아마샤가 아모스에게 유다에 가서 예언하라고 말하는 의중이 드러난다. 아마샤의 표현을 보면, 벧엘이 '왕의 성소', '왕의 궁'이라고 하면서 ''을 반복하여 강조한다. 아마샤는 이런 표현을 사용하여 벧엘은 왕궁을 위해 봉사하는 자신의 구역이라는 점을 은근히 강조한다. , 그는 함부로 남의 자리를 넘보지 말고 유다에나 가서 예언하는 일로 밥이나 벌어먹으라는 것이다.

 

 

와야안 아모스 와요멜 엘 아마츠야 로 나비 아노키 웨로 벤 나비 아노키 키 보케르 아노키 우볼레스 쉬케밈 

 

개역개정,14 아모스가 아마샤에게 대답하여 이르되 나는 선지자가 아니며 선지자의 아들도 아니라 나는 목자요 뽕나무를 재배하는 자로서 
새번역,14 아모스가 아마샤에게 대답하였다. "나는 예언자도 아니고, 예언자의 ㉡제자도 아니오. 나는 집짐승을 먹이며, 돌무화과를 가꾸는 사람이오. / ㉡히, '아들'
우리말성경,14 아모스가 아마샤에게 이렇게 대답했다. “나는 예언자가 아니고 예언자의 아들도 아니다. 나는 다만 목자이며 뽕나무를 기르는 사람이다. 
가톨릭성경,14 그러자 아모스가 아마츠야에게 대답하였다. "나는 예언자도 아니고 예언자의 제자도 아니다. 나는 그저 가축을 키우고 돌무화과나무를 가꾸는 사람이다.
영어NIV,14 Amos answered Amaziah, "I was neither a prophet nor a prophet's son, but I was a shepherd, and I also took care of sycamore-fig trees.
영어NASB,14 Then Amos answered and said to Amaziah, "I am not a prophet, nor am I the son of a prophet; for I am a herdsman and a grower of sycamore figs.
영어MSG,14  But Amos stood up to Amaziah: "I never set up to be a preacher, never had plans to be a preacher. I raised cattle and I pruned trees.
영어NRSV,14 Then Amos answered Amaziah, "I am no prophet, nor a prophet's son; but I am a herdsman, and a dresser of sycamore trees,
헬라어구약Septuagint,14 και απεκριθη αμως και ειπεν προς αμασιαν ουκ ημην προφητης εγω ουδε υιος προφητου αλλ' η αιπολος ημην και κνιζων συκαμινα
라틴어Vulgate,14 et respondit Amos et dixit ad Amasiam non sum propheta et non sum filius prophetae sed armentarius ego sum vellicans sycomoros
히브리어구약BHS,14 וַיַּעַן עָמֹוס וַיֹּאמֶר אֶל־אֲמַצְיָה לֹא־נָבִיא אָנֹכִי וְלֹא בֶן־נָבִיא אָנֹכִי כִּי־בֹוקֵר אָנֹכִי וּבֹולֵס שִׁקְמִים׃

성 경: [7:14]

 

아마샤의 요구에 대해 아모스가 대답하는 내용이 계속된다.

󰃨 나는 선지자가 아니며 선지자의 아들도 아니요 - 이에 해당하는 히브리어 '-나비 아노키 웰로 벤-나비 아노키'(*)에서 시제를 나타내는 동사가 없기 때문에 현재형으로 해석할 수도 있고(NASB, RSV,NEB), 과거형으로 해석할 수도 있다(KJV,JB). 어떻게 해석하든 아모스가 말하고자 하는 요지는 아모스 자신이 아마샤가 이해했던 것처럼 직업적인 선지자가 아니라는 사실이다.

󰃨 나는 목자요 뽕나무를 배양하는 자로서 - '목자'에 해당하는 히브리어 '보케르'(*)'큰 소매'를 의미하는 히브리어 '바카르'(*)와 연관이 있으므로, 문자적으로는 '큰 소떼를 치는 사람'을 가리키지만, 일반적인 목자를 통틀어 가리키는 것 같다. 그래서 70인역(LXX)에는 '염소지기'(*, 아이폴로스)라고 번역되었다. 그러므로 앞에서(1:1) 아모스의 직업에 대해 언급된 '노케드'(*)와 함께 사용할 수 있는 말로 볼 수 있다. 아모스는 자신의 원래 직업이 목자이지 직업적인 선지자가 아니라는 사실을 명백히 한다.

 

 

와잌카헤니 아도나이 메아하레 하촌 와요멜 엘라이 아도나이 레크 힌나베 엘 암미 이스라엘 

 

개역개정,15 양 떼를 따를 때에 여호와께서 나를 데려다가 여호와께서 내게 이르시기를 가서 내 백성 이스라엘에게 예언하라 하셨나니 
새번역,15 그러나 주님께서 나를 양 떼를 몰던 곳에서 붙잡아 내셔서, 주님의 백성 이스라엘에게로 가서 예언하라고 명하셨소.
우리말성경,15 양 떼를 기르고 있는 내게 여호와께서 말씀하셨다. ‘내 백성 이스라엘에게 가서 예언하여라.’ 
가톨릭성경,15 그런데 주님께서 양 떼를 몰고 가는 나를 붙잡으셨다. 그러고 나서 나에게 ' 가서 내 백성 이스라엘에게 예언하여라.' 하고 말씀하셨다.
영어NIV,15 But the LORD took me from tending the flock and said to me, 'Go, prophesy to my people Israel.'
영어NASB,15 "But the LORD took me from following the flock and the LORD said to me, 'Go prophesy to My people Israel.'
영어MSG,15  Then GOD took me off the farm and said, 'Go preach to my people Israel.'
영어NRSV,15 and the LORD took me from following the flock, and the LORD said to me, 'Go, prophesy to my people Israel.'
헬라어구약Septuagint,15 και ανελαβεν με κυριος εκ των προβατων και ειπεν κυριος προς με βαδιζε προφητευσον επι τον λαον μου ισραηλ
라틴어Vulgate,15 et tulit me Dominus cum sequerer gregem et dixit ad me Dominus vade propheta ad populum meum Israhel
히브리어구약BHS,15 וַיִּקָּחֵנִי יְהוָה מֵאַחֲרֵי הַצֹּאן וַיֹּאמֶר אֵלַי יְהוָה לֵךְ הִנָּבֵא אֶל־עַמִּי יִשְׂרָאֵל׃

성 경: [7:15]

 

본절에서 아모스는 자신의 의도하는 무관하게 전적으로 하나님의 소명에 의해 예언하는 사람이 되었다는 사실을 주장한다. 게다가 이스라엘을 향해 예언하는 자로 세움받았다는 사실을 주지시킨다.

 

 

웨앝타 쉐마 데발 아도나이 앝타 오멜 로 틴나베 알 이스라엘 웨로 탙티프 알 베이트 이스하크 

 

개역개정,16 이제 너는 여호와의 말씀을 들을지니라 네가 이르기를 이스라엘에 대하여 예언하지 말며 이삭의 집을 향하여 경고하지 말라 하므로 
새번역,16 이제 그대는, 주님께서 하시는 말씀을 들으시오. 그대는 나더러 '이스라엘을 치는 예언을 하지 말고, 이삭의 집을 치는 설교를 하지 말라'고 말하였소.
우리말성경,16 그러니 이제 너는 여호와의 말씀을 들어라. 너는 내게 말했다. ‘이스라엘에 대해 예언하지 말고 이삭의 집에 경고하는 말을 하지 마라.’ 
가톨릭성경,16 그러니 이제 너는 주님의 말씀을 들어라. 너는 ' 이스라엘을 거슬러 예언하지 말고 이사악의 집안을 거슬러 설교하지 마라.' 하고 말하였다.
영어NIV,16 Now then, hear the word of the LORD. You say, "'Do not prophesy against Israel, and stop preaching against the house of Isaac.'
영어NASB,16 "And now hear the word of the LORD: you are saying, 'You shall not prophesy against Israel nor shall you speak against the house of Isaac.'
영어MSG,16  "So listen to GOD's Word. You tell me, 'Don't preach to Israel. Don't say anything against the family of Isaac.'
영어NRSV,16 "Now therefore hear the word of the LORD. You say, 'Do not prophesy against Israel, and do not preach against the house of Isaac.'
헬라어구약Septuagint,16 και νυν ακουε λογον κυριου συ λεγεις μη προφητευε επι τον ισραηλ και ου μη οχλαγωγησης επι τον οικον ιακωβ
라틴어Vulgate,16 et nunc audi verbum Domini tu dicis non prophetabis super Israhel et non stillabis super domum idoli
히브리어구약BHS,16 וְעַתָּה שְׁמַע דְּבַר־יְהוָה אַתָּה אֹמֵר לֹא תִנָּבֵא עַל־יִשְׂרָאֵל וְלֹא תַטִּיף עַל־בֵּית יִשְׂחָק׃

성 경: [7:16]

 

󰃨 이제 너는 여호와의 말씀을 들을지니라 - 아마샤는 자신의 입지를 생각하며, 아모스를 직업적인 선지자로 매도하면서까지 아모스에게 벧엘에서 예언하지 말라고 회유하였지만(13), 아모스는 여호와의 권위로 더욱 강력하게 여호와의 말씀을 들을 것을 아마샤에게 주장한다.

 

 

 

라켄 코 아마르 아도나이 이쉬테카 바일 티즈네 우바네카 우베노테카 바헤렙 잎폴루 웨아드마테카 바헤벨 테훌라크 웨앝타 알 아다마 테메아 타무트 웨이스라엘 갈로 이글레 메알 아드마토

 

개역개정,17 여호와께서 이와 같이 말씀하시기를 네 아내는 성읍 가운데서 창녀가 될 것이요 네 자녀들은 칼에 엎드러지며 네 땅은 측량하여 나누어질 것이며 너는 더러운 땅에서 죽을 것이요 이스라엘은 반드시 사로잡혀 그의 땅에서 떠나리라 하셨느니라
새번역,17 그대가 바로 그런 말을 하였기 때문에, 주님께서 이렇게 말씀하시오. '네 아내는 이 도성에서 창녀가 되고, 네 아들딸은 칼에 찔려 죽고, 네 땅은 남들이 측량하여 나누어 차지하고, 너는 사로잡혀 간 그 더러운 땅에서 죽을 것이다. 이스라엘 백성은 꼼짝없이 사로잡혀 제가 살던 땅에서 떠날 것이다.'"
우리말성경,17 네가 그런 말을 해서 여호와께서는 이렇게 말씀하셨다. ‘네 아내가 성안에서 창녀가 될 것이고 네 아들과 딸들이 칼에 맞아 쓰러질 것이다. 네 땅은 줄자로 재어 다른 사람에게 나눠 줄 것이고 너는 사로잡혀 가서 낯선 땅에서 죽게 될 것이다. 그리고 이스라엘은 분명코 자기 땅에서 사로잡혀 포로로 끌려가게 될 것이다.’” 
가톨릭성경,17 그러므로 주님께서 이렇게 말씀하신다. ' 네 아내는 이 성읍에서 창녀가 되고 네 아들딸들은 칼에 맞아 쓰러지며 네 땅은 측량줄로 재어 나누어지고 너 자신은 부정한 땅에서 죽으리라. 그리고 이스라엘은 제 고향을 떠나 유배를 가리라.' "
영어NIV,17 "Therefore this is what the LORD says: "'Your wife will become a prostitute in the city, and your sons and daughters will fall by the sword. Your land will be measured and divided up, and you yourself will die in a pagan country. And Israel will certainly go into exile, away from their native land.'"
영어NASB,17 "Therefore, thus says the LORD, 'Your wife will become a harlot in the city, your sons and your daughters will fall by the sword, your land will be parceled up by a measuring line, and you yourself will die upon unclean soil. Moreover, Israel will certainly go from its land into exile.'"
영어MSG,17  But here's what GOD is telling you: Your wife will become a whore in town. Your children will get killed. Your land will be auctioned off. You will die homeless and friendless. And Israel will be hauled off to exile, far from home."
영어NRSV,17 Therefore thus says the LORD: 'Your wife shall become a prostitute in the city, and your sons and your daughters shall fall by the sword, and your land shall be parceled out by line; you yourself shall die in an unclean land, and Israel shall surely go into exile away from its land.'"
헬라어구약Septuagint,17 δια τουτο ταδε λεγει κυριος η γυνη σου εν τη πολει πορνευσει και οι υιοι σου και αι θυγατερες σου εν ρομφαια πεσουνται και η γη σου εν σχοινιω καταμετρηθησεται και συ εν γη ακαθαρτω τελευτησεις ο δε ισραηλ αιχμαλωτος αχθησεται απο της γης αυτου
라틴어Vulgate,17 propter hoc haec dicit Dominus uxor tua in civitate fornicabitur et filii tui et filiae tuae in gladio cadent et humus tua funiculo metietur et tu in terra polluta morieris et Israhel captivus migrabit de terra sua
히브리어구약BHS,17 לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה אִשְׁתְּךָ בָּעִיר תִּזְנֶה וּבָנֶיךָ וּבְנֹתֶיךָ בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ וְאַדְמָתְךָ בַּחֶבֶל תְּחֻלָּק וְאַתָּה עַל־אֲדָמָה טְמֵאָה תָּמוּת וְיִשְׂרָאֵל גָּלֹה יִגְלֶה מֵעַל אַדְמָתֹו׃ ס

 

성 경: [7:17]

 

아모스는 여호와께로부터 받은 권위로 아마샤에게 여호와의 징계를 선포한다.

󰃨 여호와께서 말씀하시기를...너는 더러운 땅에서 죽을 것이요 - 아마샤 가문의 최후에 대해 선포한다. 제사장이라고 자처하는 아마샤가 가족과 함께 심각한 수모를 당하게 될 것을 예고한다. 이 예언이 성격상 개인적인 특성을 가지고 있으나, 곧바로 이스라엘 전체를 향한 심판과 연결시켜 그의 가족이 이스라엘의 운명과 함께 할 것임을 나타낸다.

󰃨 이스라엘은 정녕 사로잡혀 그 본토에서 떠나리라 하셨느니라 - 본 구절은 11절의 언급을 거의 그대로 반복하고 있으며, 아모스는 이구절을 자주 사용하였다(5:5;6:7). '그 본토'는 이스라엘이 하나님께로부터 약속의 기업으로 받은 가나안 땅(16:15;11:17;36:24; 2:12)을 가리키는 것이다. 이 예언은 결국 살만에셀의 앗수르 군대가 이스라엘을 점령하여 성취되었다(왕하 17:24; 6:12; 2:4).