라이티 엩 아도나이 닟찹 알 함미즈베아흐 와요멜 하크 핰카프토르 웨이르아슈 핫시핌 우베차암 베로쉬 쿨람 웨아하리탐 바헤렙 에헤로그 로 야누스 라헴 나스 웨로 임말레트 라헴 팔리트
개역개정,1 내가 보니 주께서 제단 곁에 서서 이르시되 기둥 머리를 쳐서 문지방이 움직이게 하며 그것으로 부서져서 무리의 머리에 떨어지게 하라 내가 그 남은 자를 칼로 죽이리니 그 중에서 한 사람도 도망하지 못하며 그 중에서 한 사람도 피하지 못하리라
새번역,1 내가 보니, 주님께서 제단 곁에 서 계신다. 주님께서 말씀하신다. "성전 기둥 머리들을 쳐서, 문턱들이 흔들리게 하여라. 기둥들이 부서져 내려서, 모든 사람들의 머리를 치게 하여라. 거기에서 살아 남은 자들은, 내가 칼로 죽이겠다. 그들 가운데서 아무도 도망할 수 없고, 아무도 도피할 수 없을 것이다.
우리말성경,1 나는 주께서 제단 곁에 서서 말씀하시는 것을 보았다. “문지방이 흔들릴 정도로 기둥머리를 쳐서 기둥이 백성들의 머리 위에 무너지게 하라. 살아남은 사람은 내가 칼로 죽일 것이다. 한 사람도 도망가지 못하고 한 사람도 피할 수 없을 것이다.
가톨릭성경,1 나는 주님께서 제단 옆에 서 계신 것을 보았다. 그분께서 말씀하셨다. "기둥머리를 쳐서 문지방들이 흔들리게 하고 기둥들이 모든 사람의 머리 위에 떨어지게 하여라. 그들 가운데 살아남은 자들은 내가 칼로 죽이리라. 아무도 도망치지 못하고 아무도 피신하지 못하리라.
영어NIV,1 I saw the Lord standing by the altar, and he said: "Strike the tops of the pillars so that the thresholds shake. Bring them down on the heads of all the people; those who are left I will kill with the sword. Not one will get away, none will escape.
영어NASB,1 I saw the Lord standing beside the altar, and He said, "Smite the capitals so that the thresholds will shake, And break them on the heads of them all! Then I will slay the rest of them with the sword; They will not have a fugitive who will flee, Or a refugee who will escape.
영어MSG,1 I saw my Master standing beside the altar at the shrine. He said: "Hit the tops of the shrine's pillars, make the floor shake. The roof's about to fall on the heads of the people, and whoever's still alive, I'll kill. No one will get away, no runaways will make it.
영어NRSV,1 I saw the LORD standing beside the altar, and he said: Strike the capitals until the thresholds shake, and shatter them on the heads of all the people; and those who are left I will kill with the sword; not one of them shall flee away, not one of them shall escape.
헬라어구약Septuagint,1 ειδον τον κυριον εφεστωτα επι του θυσιαστηριου και ειπεν παταξον επι το ιλαστηριον και σεισθησεται τα προπυλα και διακοψον εις κεφαλας παντων και τους καταλοιπους αυτων εν ρομφαια αποκτενω ου μη διαφυγη εξ αυτων φευγων και ου μη διασωθη εξ αυτων ανασωζομενος
라틴어Vulgate,1 vidi Dominum stantem super altare et dixit percute cardinem et commoveantur superliminaria avaritia enim in capite omnium et novissimum eorum in gladio interficiam non erit fuga eis fugiet et non salvabitur ex eis qui fugerit
히브리어구약BHS,1 רָאִיתִי אֶת־אֲדֹנָי נִצָּב עַל־הַמִּזְבֵּחַ וַיֹּאמֶר הַךְ הַכַּפְתֹּור וְיִרְעֲשׁוּ הַסִּפִּים וּבְצַעַם בְּרֹאשׁ כֻּלָּם וְאַחֲרִיתָם בַּחֶרֶב אֶהֱרֹג לֹא־יָנוּס לָהֶם נָס וְלֹא־יִמָּלֵט לָהֶם פָּלִיט׃
성 경: [암9:1]
단 곁에 서서 - 1-6절에서는 성전이 무너지는 것을 기점으로 이스라엘 전체가 멸망받을 것이 예언된다. 그런데 심판에 앞서 먼저 성전이 파멸될 것을 언급하는 것은 이스라엘 멸망의 일차적 원인이 종교적 타락에 있음을 알려 준다. 여기에서 '단'(*, 하미즈베아흐)은 북이스라엘의 벧엘이나 기타 우상 숭배 지역에 세워둔 것이라기보다는 예루살렘 성전 내에 있는 번제단을 의미한다(S.Calvin, F. Keil, S.Deane). 특별히 하나님께서 이곳에 나타나시사 성전을 파멸하라고 말씀하신 것은 이스라엘의 완전한 멸망을 선포하는 의미를 갖는다. 왜냐하면 하나님은 당신의 백성 이스라엘이 타락하고 심판을 받아야 할 때 우선적으로 당신의 임재 처소인 성전을 떠나시기 때문이다(겔 9:1-11; 10:18,19).
기둥 머리를...움직이게 하며 - 성전문 등을 받치고 있는 기둥 꼭대기를 쳐서 문이 부서지게 한다는 뜻이다. 이는 하나님께서 성전자체를 철저히 파괴하실 것임을 암시한다.
무리의 머리에 떨어지게 하라 - 혹자는 본 구절의 '머리'란 말을 상징적으로 해석하여 '무리의 머리'가 이스라엘 '백성들의 지도자들이나 제사장들'을 지칭한다고 본다(S.Calvin). 이런 해석에 근거하여 칼빈은 하나님이 본절에서 백성의 지도자들이나 일반 백성 모두를 멸하시겠다는 뜻을 나타내고 있다고 본다.
남은 자(*, 아하리탐) - 이는 흔히 하나님의 구속사적 경륜에서 말해지는 바, 여기서는 하나님의 은혜로 환난을 피하고 보존되어진 자들(사 10:20,22; 미 5:3,7,8)을 가리킨다기보다는 아직 환난을 받지 않은 자(곧 받게 될 자)를 의미한다고 보는 것이 좋다(4:2).
임 야흐테루 비쉐올 미솸 야디 팈카헴 웨임 야아루 핫솨마임 미솸 오리뎀
개역개정,2 그들이 파고 스올로 들어갈지라도 내 손이 거기에서 붙잡아 낼 것이요 하늘로 올라갈지라도 내가 거기에서 붙잡아 내릴 것이며
새번역,2 비록 그들이 ㉠땅 속으로 뚫고 들어가더라도, 거기에서 내가 그들을 붙잡아 올리고, 비록 그들이 하늘로 올라가더라도, 거기에서 내가 그들을 끌어내리겠다. / ㉠히, '스올'
우리말성경,2 그들이 무덤으로 파고 들어가더라도 내 손이 무덤에서 그들을 붙잡아 올 것이다. 그들이 하늘로 올라가더라도 내가 하늘에서 그들을 끌어내릴 것이다.
가톨릭성경,2 그들이 저승으로 파고들더라도 내 손이 거기에서 잡아끌어 올리고 그들이 하늘로 올라가더라도 내가 거기에서 끌어 내리리라.
영어NIV,2 Though they dig down to the depths of the grave, from there my hand will take them. Though they climb up to the heavens, from there I will bring them down.
영어NASB,2 "Though they dig into Sheol, From there shall My hand take them; And though they ascend to heaven, From there will I bring them down.
영어MSG,2 If they dig their way down into the underworld, I'll find them and bring them up. If they climb to the stars, I'll find them and bring them down.
영어NRSV,2 Though they dig into Sheol, from there shall my hand take them; though they climb up to heaven, from there I will bring them down.
헬라어구약Septuagint,2 εαν κατορυγωσιν εις αδου εκειθεν η χειρ μου ανασπασει αυτους και εαν αναβωσιν εις τον ουρανον εκειθεν καταξω αυτους
라틴어Vulgate,2 si descenderint usque ad infernum inde manus mea educet eos et si ascenderint usque ad caelum inde detraham eos
히브리어구약BHS,2 אִם־יַחְתְּרוּ בִשְׁאֹול מִשָּׁם יָדִי תִקָּחֵם וְאִם־יַעֲלוּ הַשָּׁמַיִם מִשָּׁם אֹורִידֵם׃
성 경: [암9:2]
2-4절은 하나님의 심판을 피할 수 있는 곳은 어디에도 없음을 설명하는 부분이다. 그러므로 그리스도의 유일성이 암시적으로 드러나게 된다(요 5:24).
음부 - 이는 히브리인들에 의해 죽은 자들이 사후(死後)에 가는 지하 세계로 여겨졌던 곳이다. 히브리인들은 우주가 세 부분 즉 하늘과 땅, 지하로 구성되었다고 생각하였는데, 이중 죽은 자들이 가는 지하 세계가 바로 음부라고 생각했다(욥 14:13). 본절에서는 인간이 상상할 수 없는 아주 깊은 곳이라는 뜻을 함축한다.
하늘 - 의미상 앞 부분의 '음부'와 대비되는 뜻으로 쓰였다. 이는 인간의 손길을 초월한 아주 높은 곳이라는 의미로 사용되었다(욥 20:6; 렘 51:53). 이 많은 곧 앞의 '음부'라는 말과 함께 인간이 피할 수 있는 모든 곳 또는 최대한의 곳을 상징적으로 나타낸다고 볼 수 있다. 이 두 말은 신약에서 사도 바울이 복음을 설명하면서 사용하기도 했다(롬 10:6,7).
웨임 예하베우 베로쉬 하카르멜 미솸 아핲페스 우레카흐팀 웨임 잇사테루 인네게드 에나이 베킬카 하얌 미솸 아차웨 엩 한나하쉬 우네솨캄
개역개정,3 갈멜 산 꼭대기에 숨을지라도 내가 거기에서 찾아낼 것이요 내 눈을 피하여 바다 밑에 숨을지라도 내가 거기에서 뱀을 명령하여 물게 할 것이요
새번역,3 비록 그들이 갈멜 산 꼭대기에 숨더라도, 거기에서 내가 그들을 찾아 붙잡아 오고, 비록 그들이 내 눈을 피해서 바다 밑바닥에 숨더라도, 거기에서 내가 ㉡바다 괴물을 시켜 그들을 물어 죽이게 하겠다. / ㉡또는 '바다 뱀'
우리말성경,3 그들이 갈멜 산 꼭대기에 숨더라도 내가 거기서 그들을 찾아 붙잡을 것이다. 그들이 나를 피해 바다 밑바닥에 숨더라도 내가 거기서 뱀에게 명령해 그들을 물게 할 것이다.
가톨릭성경,3 그들이 카르멜 꼭대기에 몸을 숨겨도 내가 거기에서 찾아내어 붙잡아 오고 그들이 내 눈을 피해 바다 밑바닥에 숨더라도 내가 바다 뱀에게 명령하여 거기에서 그들을 물게 하리라.
영어NIV,3 Though they hide themselves on the top of Carmel, there I will hunt them down and seize them. Though they hide from me at the bottom of the sea, there I will command the serpent to bite them.
영어NASB,3 "And though they hide on the summit of Carmel, I will search them out and take them from there; And though they conceal themselves from My sight on the floor of the sea, From there I will command the serpent and it will bite them.
영어MSG,3 If they hide out at the top of Mount Carmel, I'll find them and bring them back. If they dive to the bottom of the ocean, I'll send Dragon to swallow them up.
영어NRSV,3 Though they hide themselves on the top of Carmel, from there I will search out and take them; and though they hide from my sight at the bottom of the sea, there I will command the sea-serpent, and it shall bite them.
헬라어구약Septuagint,3 εαν εγκρυβωσιν εις την κορυφην του καρμηλου εκειθεν εξερευνησω και λημψομαι αυτους και εαν καταδυσωσιν εξ οφθαλμων μου εις τα βαθη της θαλασσης εκει εντελουμαι τω δρακοντι και δηξεται αυτους
라틴어Vulgate,3 et si absconditi fuerint in vertice Carmeli inde scrutans auferam eos et si celaverint se ab oculis meis in fundo maris ibi mandabo serpenti et mordebit eos
히브리어구약BHS,3 וְאִם־יֵחָבְאוּ בְּרֹאשׁ הַכַּרְמֶל מִשָּׁם אֲחַפֵּשׂ וּלְקַחְתִּים וְאִם־יִסָּתְרוּ מִנֶּגֶד עֵינַי בְּקַרְקַע הַיָּם מִשָּׁם אֲצַוֶּה אֶת־הַנָּחָשׁ וּנְשָׁכָם׃
성 경: [암9:3]
갈멜 산 꼭대기 - '갈멜'은 '과수원','정원'이란 뜻이다. 이 산은 팔레스틴의 지중해 연안 중앙부에 돌출한 반도에 위치한 산이다. 이 산은 그리 높지 않으나 잡목과 가시덤불 등이 많은 곳으로 알려진다(Thomson). 역사적으로 볼 때 이곳은 많은 피난자들의 은신처 역할을 했다(왕상 18:4,19). 아무튼 본절에서 '갈멜산 꼭대기'는 비교적 이스라엘의 북단에 위치해 있는 산악 지대로서 도피자들이 자신을 숨길 수 있는 험한 지형이라는 의미이다. 한편 카일(Keil)은 갈멜 산이 받 옆에 있는 바, 그 자체로는 그리 높지 않을지라도 바다와 비교할 때 높은 곳으로 간주될 수 있다고 한다.
바다 밑 - 앞 부분의 '갈멜산 꼭대기'와 대조되는 뜻으로 쓰인 말이다. 전자가 현세, 즉 인간 세계에서 사람이 피할 수 있는 높고 험한 지형을 말한다면, 후자는 깊고 은밀한 지역을 가리킨다.
웨임 예르쿠 밧쉐비 리페네 오베헴 미솸 아체웨 엩 하헤렙 와하라가탐 웨삼티 에니 알레헴 에라아 웨로 레토바
개역개정,4 그 원수 앞에 사로잡혀 갈지라도 내가 거기에서 칼을 명령하여 죽이게 할 것이라 내가 그들에게 주목하여 화를 내리고 복을 내리지 아니하리라 하시니라
새번역,4 비록 그들이 적군에게 사로잡혀 끌려가더라도, 거기에서 내가 그들을 칼에 찔려 죽게 하겠다. 그들이 복을 받지 못하고 재앙을 만나도록, 내가 그들을 지켜 보겠다."
우리말성경,4 그들이 적의 포로가 돼 사로잡혀 가더라도 내가 거기서 칼에게 명령해 그들을 죽이게 할 것이다. 내가 복이 아니라 벌을 내리려고 그들을 지켜보겠다.”
가톨릭성경,4 그들이 적군 앞에서 끌려가더라도 내가 칼에게 명령하여 거기에서 그들을 죽이게 하리라. 행복이 아니라 재앙을 겪도록 그들에게서 내 눈을 떼지 않으리라."
영어NIV,4 Though they are driven into exile by their enemies, there I will command the sword to slay them. I will fix my eyes upon them for evil and not for good."
영어NASB,4 "And though they go into captivity before their enemies, From there I will command the sword that it slay them, And I will set My eyes against them for evil and not for good."
영어MSG,4 If they're captured alive by their enemies, I'll send Sword to kill them. I've made up my mind to hurt them, not help them."
영어NRSV,4 And though they go into captivity in front of their enemies, there I will command the sword, and it shall kill them; and I will fix my eyes on them for harm and not for good.
헬라어구약Septuagint,4 και εαν πορευθωσιν εν αιχμαλωσια προ προσωπου των εχθρων αυτων εκει εντελουμαι τη ρομφαια και αποκτενει αυτους και στηριω τους οφθαλμους μου επ' αυτους εις κακα και ουκ εις αγαθα
라틴어Vulgate,4 et si abierint in captivitatem coram inimicis suis ibi mandabo gladio et occidet eos et ponam oculos meos super eos in malum et non in bonum
히브리어구약BHS,4 וְאִם־יֵלְכוּ בַשְּׁבִי לִפְנֵי אֹיבֵיהֶם מִשָּׁם אֲצַוֶּה אֶת־הַחֶרֶב וַהֲרָגָתַם וְשַׂמְתִּי עֵינִי עֲלֵיהֶם לְרָעָה וְלֹא לְטֹובָה׃
성 경: [암9:4]
그 원수 앞에...할 것이라 - 이스라엘이 포로로 잡혀가서도 형벌을 면(免)함받지 못하고 죽임을 당케 된다는 뜻이다. 이런 내용은 이미 모세에 의해 일찍부터 예언되어졌다(레 26:33; 신 28:65). 하나님께서는 범죄한 백성들에게 지극히 큰 징벌을 내리시는 공의로운 분이다.
주목하여(*, 사메티 에이니) - 직역하면 '내가 나의 눈을 둘 것이다'라는 말인데, 하나님께서 축복을 주시기 위해 의인을 본다는 뜻으로 쓰이는 경우도 있으나(시 34:15; 벧전 3:12), 본 구절은 그 반대의 경우이다. 즉 하나님이 공의의 하나님으로서 죄악을 감찰하시고 죄인을 징벌하시기 위해 주지하신다는 의미이다(시 66:7).
와도나이 아도나이 하츠바오트 한노게아 바아레츠 왙타모그 웨아벨루 콜 요쉐베 바흐 웨아레타 카예오르 쿨라흐 웨솨케아 키오르 미츠라임
개역개정,5 주 만군의 여호와는 땅을 만져 녹게 하사 거기 거주하는 자가 애통하게 하시며 그 온 땅이 강의 넘침 같이 솟아 오르며 애굽 강 같이 낮아지게 하시는 이요
새번역,5 주 만군의 하나님이 땅에 손을 대시면, 땅이 녹아 내리고 그 땅의 모든 주민이 통곡하며, 온 땅이 강물처럼 솟아오르다가 이집트의 강물처럼 가라앉는다.
우리말성경,5 주 만군의 여호와께서 땅을 만지시니 땅이 녹아내리고 거기 사는 사람들이 슬피 운다. 온 땅이 나일 강이 넘치는 것처럼 일어서며 이집트의 강이 낮아지는 것처럼 가라앉는다.
가톨릭성경,5 주 만군의 주님께서 땅에 손을 대시면 땅이 녹아 버리고 그 모든 주민이 통곡하며 온 땅이 나일 강처럼 불어 오르다가 이집트의 나일 강처럼 잦아든다.
영어NIV,5 The Lord, the LORD Almighty, he who touches the earth and it melts, and all who live in it mourn--the whole land rises like the Nile, then sinks like the river of Egypt--
영어NASB,5 And the Lord GOD of hosts, The One who touches the land so that it melts, And all those who dwell in it mourn, And all of it rises up like the Nile And subsides like the Nile of Egypt;
영어MSG,5 My Master, GOD-of-the-Angel-Armies, touches the earth, a mere touch, and it trembles. The whole world goes into mourning. Earth swells like the Nile at flood stage; then the water subsides, like the great Nile of Egypt.
영어NRSV,5 The Lord, GOD of hosts, he who touches the earth and it melts, and all who live in it mourn, and all of it rises like the Nile, and sinks again, like the Nile of Egypt;
헬라어구약Septuagint,5 και κυριος κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ο εφαπτομενος της γης και σαλευων αυτην και πενθησουσιν παντες οι κατοικουντες αυτην και αναβησεται ως ποταμος συντελεια αυτης και καταβησεται ως ποταμος αιγυπτου
라틴어Vulgate,5 et Dominus Deus exercituum qui tangit terram et tabescet et lugebunt omnes habitantes in ea et ascendet sicut rivus omnis et defluet sicut fluvius Aegypti
히브리어구약BHS,5 וַאדֹנָי יְהוִה הַצְּבָאֹות הַנֹּוגֵעַ בָּאָרֶץ וַתָּמֹוג וְאָבְלוּ כָּל־יֹושְׁבֵי בָהּ וְעָלְתָה כַיְאֹר כֻּלָּהּ וְשָׁקְעָה כִּיאֹר מִצְרָיִם׃
성 경: [암9:5]
하나님의 심판은 인간이 피할 수 없음을 밝힌 후에 저자는 이스라엘을 멸망시키시는 하나님이 어떤 분이신가를 드러내고 있다.
주 만군의 여호와 - 하나님은 온 우주를 창조하셨을 뿐만 아니라, 다스리시고 지배하는 분임을 알려주는 표현이다(4:13).
땅을 만져 녹게 하사 - 하나님께서는 창조시 기초를 놓아 견고하게 하신 땅(욥 38:4; 시 104:5; 잠 8:29)을 허물어뜨릴 수도 있는 분임을 암시해준다(시 46:8; 75:3). 아울러 하나님께서 전능하신 심판주임을 비유적으로 제시한다.
그 온 땅으로...솟아오르며 - 이스라엘 땅에 큰 홍수를 내려 지표면을 덮게 하리라는 뜻으로 보인다(J.Calvin). 하나님의 심판의 표현으로 홍수가 사용된 대표적 사례는 노아의 홍수 시대의 일을 들 수 있다(창 6:7; 7:10-24).
애굽 강같이 낮아지게 - 나일 강이 자주 홍수로 범람한 사실을 기초로 하여 하나님의 심판을 전달하는 구절이다. 하나님은 땅이 홍수로 침몰되어 삶의 근거지를 송두리째 빼앗기도록 하시는 분이다(8:8). 결국 본절은 하나님께서 모든 백성과 자연을 다스리는 능력자임을 보여 주는 부분이다.
합보네 밧솨마임 마아로토 마알로타우 와아굳다토 알 에레츠 예사다흐 핰코레 레메 하얌 와이쉬페켐 알 페네이 하아레츠 아도나이 쉐모
개역개정,6 그의 궁전을 하늘에 세우시며 그 궁창의 기초를 땅에 두시며 바닷물을 불러 지면에 쏟으시는 이니 그 이름은 여호와시니라
새번역,6 하늘에 높은 궁전을 지으시고, 땅 위에 푸른 하늘을 펼치시며, 바닷물을 불러 올려서 땅 위에 쏟으신다. 그분의 이름은 '주님'이시다!
우리말성경,6 하늘에 그분의 집을 지으시고 땅에 창공의 기초를 세우셨다. 그분은 바닷물을 불러들여 땅에 쏟아 부으신다. 이렇게 하시는 분의 이름이 여호와시다.
가톨릭성경,6 하늘에 당신의 처소를 지으시고 땅 위에 당신의 궁창을 세우시며 바닷물을 불러올리시어 땅 위에 쏟으시는 분 그 이름 주님이시다.
영어NIV,6 he who builds his lofty palace in the heavens and sets its foundation on the earth, who calls for the waters of the sea and pours them out over the face of the land--the LORD is his name.
영어NASB,6 The One who builds His upper chambers in the heavens, And has founded His vaulted dome over the earth, He who calls for the waters of the sea And pours them out on the face of the earth, The LORD is His name.
영어MSG,6 God builds his palace--towers soaring high in the skies, foundations set on the rock-firm earth. He calls ocean waters and they come, then he ladles them out on the earth. GOD, your God, does all this.
영어NRSV,6 who builds his upper chambers in the heavens, and founds his vault upon the earth; who calls for the waters of the sea, and pours them out upon the surface of the earth--the LORD is his name.
헬라어구약Septuagint,6 ο οικοδομων εις τον ουρανον αναβασιν αυτου και την επαγγελιαν αυτου επι της γης θεμελιων ο προσκαλουμενος το υδωρ της θαλασσης και εκχεων αυτο επι προσωπον της γης κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ονομα αυτω
라틴어Vulgate,6 qui aedificat in caelo ascensionem suam et fasciculum suum super terram fundavit qui vocat aquas maris et effundit eas super faciem terrae Dominus nomen eius
히브리어구약BHS,6 הַבֹּונֶה בַשָּׁמַיִם [כ= מַעֲלֹותֹו] [ק= מַעֲלֹותָיו] וַאֲגֻדָּתֹו עַל־אֶרֶץ יְסָדָהּ הַקֹּרֵא לְמֵי־הַיָּם וַיִּשְׁפְּכֵם עַל־פְּנֵי הָאָרֶץ יְהוָה שְׁמֹו׃
성 경: [암9:6]
5절이 능력의 하나님을 드러낸 반면, 본절은 언약의 하나님이신 여호와를 소개한다.
그 전을 하늘에 세우시며 - 여기에서 '전'이란 히브리어로 '마아라'(*)로서 흔히 '계단', '층계'(왕상 10:19,20; 대하 9:18; 겔 40:6, 22, 26)를 뜻한다. 이는 흔히 하나님의 '성전'을 뜻하는 히브리어 '바이트'(*, 집, 왕상 6:1-19; 대상 22:1-19; 겔 41:5-20)와는 다르다. 특별히 본 구절에서는 솔로몬의 경우처럼 보좌에 이르는 층계를 암시하는 것 같다(J.Wolfendale). 이럴 경우 본절은 하나님께서 당신의 보좌, 즉 우주를 다스리시고 섭리하시는 통치의 상징인 보좌를 하늘에 세우셨다는 의미를 갖는다. 이와같이 하나님께서 당신의 보좌를 하늘에 세우셨다는 표현은 성경에서 여러 번 나온다(시 11:4; 103:19; 사 66:1).
그 궁창의 기초를...두시며 - 여기에서 '궁창'이란 히브리어로 '아구다'(*)로서 '띠', '고리', '묶음'등을 뜻한다. 이는 성경에서 흔히 '궁창'으로 쓰여지는 '라키아'(*, 넓게 퍼진 것, 창 1:6,7,8,14)나 '솨하크'(*, 작게 부숴진 가루, 수증기, 욥 35:5; 37:18,21; 시 57:20; 77:17; 78:23)와는 다르다. 혹자는 이에 대해 하늘아래의 물과 하늘 위의 물을 나누는 띠라고 보기도 한다(J.Wolfendale).
할로 케네베 쿠쉬임 앝템 리 베네이 이스라엘 네움 아도나이 할로 엩 이스라엘 헤엘레티 메에레츠 미츠라임 우펠리쉬티임 밐카프톨 와아람 밐키르
개역개정,7 여호와의 말씀이니라 이스라엘 자손들아 너희는 내게 구스 족속 같지 아니하냐 내가 이스라엘을 애굽 땅에서, 블레셋 사람을 갑돌에서, 아람 사람을 기르에서 올라오게 하지 아니하였느냐
새번역,7 "이스라엘 자손아, 나에게는 너희가 에티오피아 사람들과 똑같다. 나 주가 하는 말이다. 내가 이스라엘을 이집트 땅에서, 블레셋 족속을 크레테에서, 시리아 족속을 기르에서, 이끌어 내지 않았느냐?
우리말성경,7 여호와께서 하신 말씀이다. “이스라엘 자손들아, 너희는 내게 에티오피아 사람들과 같다. 내가 이스라엘을 이집트 땅에서 나오게 하고 또 블레셋 사람을 갑돌에서 나오게 하고 아람 사람을 길에서 나오게 했다.
가톨릭성경,7 이스라엘 자손들아, 너희는 나에게 에티오피아 사람들과 똑같지 않으냐? 주님의 말씀이다. 내가 이스라엘을 이집트 땅에서 데리고 올라왔듯이 필리스티아인들도 캅토르에서, 아람도 키르에서 데리고 올라오지 않았느냐?
영어NIV,7 "Are not you Israelites the same to me as the Cushites?" declares the LORD. "Did I not bring Israel up from Egypt, the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
영어NASB,7 "Are you not as the sons of Ethiopia to Me, O sons of Israel?" declares the LORD. "Have I not brought up Israel from the land of Egypt, And the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
영어MSG,7 "Do you Israelites think you're any better than the far-off Cushites?" GOD's Decree. "Am I not involved with all nations? Didn't I bring Israel up from Egypt, the Philistines from Caphtor, the Arameans from Qir?
영어NRSV,7 Are you not like the Ethiopians to me, O people of Israel? says the LORD. Did I not bring Israel up from the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
헬라어구약Septuagint,7 ουχ ως υιοι αιθιοπων υμεις εστε εμοι υιοι ισραηλ λεγει κυριος ου τον ισραηλ ανηγαγον εκ γης αιγυπτου και τους αλλοφυλους εκ καππαδοκιας και τους συρους εκ βοθρου
라틴어Vulgate,7 numquid non ut filii Aethiopum vos estis mihi filii Israhel ait Dominus numquid non Israhel ascendere feci de terra Aegypti et Palestinos de Cappadocia et Syros de Cyrene
히브리어구약BHS,7 הֲלֹוא כִבְנֵי כֻשִׁיִּים אַתֶּם לִי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל נְאֻם־יְהוָה הֲלֹוא אֶת־יִשְׂרָאֵל הֶעֱלֵיתִי מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וּפְלִשְׁתִּיִּים מִכַּפְתֹּור וַאֲרָם מִקִּיר׃
성 경: [암9:7]
하나님은 타락한 백성들에게 다시 한번 이스라엘의 독특함을 설명하신다. 이스라엘은 열방과 달리 인류 구원을 위해 선택된 선민이므로, 범죄로 인한 멸망을 받을지라도 궁극적으로는 구원을 받게 된다는 것이다(7-10절).
너희는 내게 구스 족속 같지 아니하냐 - 구스인은 함의 후예들이다(창 10:6-8). 이들은 영적으로 타락하고 불의한 자를 상징한다(렘 13:23). 그러므로 이 구절은 구스 족속의 검은 피부가 희게 되지 않는 것처럼 이스라엘 백성의 악한 마음이 변하지 않음을 탄식하는 말이다.
이스라엘을 애굽 땅에서 - 출애굽 사건을 가리킨다. 아람 사람을 길에서 올라오게 하지 아니하였느냐 - 아람인들은 셈의 제5남의 후예들이다(창 10:22,23). 이들은 이스라엘의 북부 수리아(시리아)에 거주하였으며, 북왕국 이스라엘과는 많이 싸우기도 하였다(왕상 20:1-23; 왕하 16:5-9). 한편 본 구절의 '길'(*, 키르)은 메소포타미아에 위치한 한 지역으로서 아람인들이 현재 다메섹을 중심으로 거하고 있는 곳으로 오기 전에 거주하였던 지역을 가리키는 듯하다.
힌네 에네 아도나이 아도나이 밤마믈라카 하핱타아 웨히쉐마데티 오타 메알 페네이 하아다마 에페스 키 로 하쉬메드 아쉬미드 엩 베이트 야아콥 네움 아도나이
개역개정,8 보라 주 여호와의 눈이 범죄한 나라를 주목하노니 내가 그것을 지면에서 멸하리라 그러나 야곱의 집은 온전히 멸하지는 아니하리라 여호와의 말씀이니라
새번역,8 나 주 하나님이 죄 지은 이 나라 이스라엘을 지켜 보고 있다. 이 나라를 내가 땅 위에서 멸하겠다. 그러나 야곱의 집안을 모두 다 멸하지는 않겠다." 주님께서 하시는 말씀이다.
우리말성경,8 보라. 주 여호와 내가 죄를 범한 나라를 지켜보며 그 나라를 땅에서 망하게 할 것이다. 그러나 야곱의 집은 완전히 망하게 하지 않을 것이다.” 여호와께서 하신 말씀이다.
가톨릭성경,8 보라, 주 하느님의 눈길이 죄 많은 이 나라 위에 있다. 나는 이 나라를 땅에서 없애 버리리라. 그러나 야곱 집안은 완전히 없애 버리지 않으리라. 주님의 말씀이다.
영어NIV,8 "Surely the eyes of the Sovereign LORD are on the sinful kingdom. I will destroy it from the face of the earth--yet I will not totally destroy the house of Jacob," declares the LORD.
영어NASB,8 "Behold, the eyes of the Lord GOD are on the sinful kingdom, And I will destroy it from the face of the earth; Nevertheless, I will not totally destroy the house of Jacob," Declares the LORD.
영어MSG,8 But you can be sure that I, GOD, the Master, have my eye on the Kingdom of Sin. I'm going to wipe it off the face of the earth. Still, I won't totally destroy the family of Jacob." GOD's Decree.
영어NRSV,8 The eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from the face of the earth--except that I will not utterly destroy the house of Jacob, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,8 ιδου οι οφθαλμοι κυριου του θεου επι την βασιλειαν των αμαρτωλων και εξαρω αυτην απο προσωπου της γης πλην οτι ουκ εις τελος εξαρω τον οικον ιακωβ λεγει κυριος
라틴어Vulgate,8 ecce oculi Domini Dei super regnum peccans et conteram illud a facie terrae verumtamen conterens non conteram domum Iacob dicit Dominus
히브리어구약BHS,8 הִנֵּה עֵינֵי אֲדֹנָי יְהוִה בַּמַּמְלָכָה הַחַטָּאָה וְהִשְׁמַדְתִּי אֹתָהּ מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה אֶפֶס כִּי לֹא הַשְׁמֵיד אַשְׁמִיד אֶת־בֵּית יַעֲקֹב נְאֻם־יְהוָה׃
성 경: [암9:8]
범죄한 나라 - 혹자는 북이스라엘과 남유다를 합친 전체 이스라엘 나라를 지칭한 말이라고 한다(F.Keil, J. Deane). 반면 다른 사람은 어떤 특별한 왕국을 지적함이 없이 보편적으로 범죄한 모든 나라를 함축한다고 주장한다(J.Calvin).
야곱의 집은...아니하리라 - 본 구절은 하나님께서 범죄한 나라를 심판하시는 중에도 당신의 백성들 가운데 선택된 자들을 보호하시어 보존케 하시리라는 약속이다. 이는 '남은 자' 사상과 밀접한 연관을 가진다. 하나님은 당신의 백성들 가운데 신실한 자들을 심판에서 면케 하시고 죽음의 형벌에서 보존하심으로써 은혜를 나타내신다(5:15; 사 10:20-22; 렘 31:7).
키 힌네 아노키 메차웨 와하니오티 베콜 학고임 엩 베이트 이스라엘 카아쉘 인노아 밬케바라 웨로 잎폴 체로르 아레츠
개역개정,9 보라 내가 명령하여 이스라엘 족속을 만국 중에서 체질하기를 체로 체질함 같이 하려니와 그 한 알갱이도 땅에 떨어지지 아니하리라
새번역,9 "똑똑히 들어라. 내가 이제 명령을 내린다. 곡식을 체질하여서, 돌멩이를 하나도 남김없이 골라 내듯이, 세계 만민 가운데서, 이스라엘 집안을 체질하겠다.
우리말성경,9 “내가 명령했다. 곡식을 한 알도 땅에 떨어지지 않게 체질하는 것처럼 내가 이스라엘 백성을 체질하듯 모든 민족들 가운데서 걸러 낼 것이다.
가톨릭성경,9 보라, 내가 이제 명령한다. 체를 흔들듯 내가 모든 민족들 가운데에서 이스라엘 집안을 흔들리니 돌멩이는 하나도 땅에 떨어지지 않으리라.
영어NIV,9 "For I will give the command, and I will shake the house of Israel among all the nations as grain is shaken in a sieve, and not a pebble will reach the ground.
영어NASB,9 "For behold, I am commanding, And I will shake the house of Israel among all nations As grain is shaken in a sieve, But not a kernel will fall to the ground.
영어MSG,9 "I'm still giving the orders around here. I'm throwing Israel into a sieve among all the nations and shaking them good, shaking out all the sin, all the sinners. No real grain will be lost,
영어NRSV,9 For lo, I will command, and shake the house of Israel among all the nations as one shakes with a sieve, but no pebble shall fall to the ground.
헬라어구약Septuagint,9 διοτι ιδου εγω εντελλομαι και λικμιω εν πασι τοις εθνεσιν τον οικον του ισραηλ ον τροπον λικμαται εν τω λικμω και ου μη πεση συντριμμα επι την γην
라틴어Vulgate,9 ecce enim ego mandabo et concutiam in omnibus gentibus domum Israhel sicut concutitur in cribro et non cadet lapillus super terram
히브리어구약BHS,9 כִּי־הִנֵּה אָנֹכִי מְצַוֶּה וַהֲנִעֹותִי בְכָל־הַגֹּויִם אֶת־בֵּית יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר יִנֹּועַ בַּכְּבָרָה וְלֹא־יִפֹּול צְרֹור אָרֶץ׃
성 경: [암9:9]
본서의 핵심 구절로서 하나님께서 이스라엘을 만국 가운데 흩으셔서 고통을 받게 하심을 선언하는 내용이다.
체질하기를 곡식을 체질함같이 하려니와 - '체질하기를'(*, 하니오티)의 기본어 '누아'(*)는 '흔들다'의 뜻을 갖는다. 그리고 '체질함'의 히브리어는 '이노아 바케바라'(*)로서 직역하면 '체로 흔들음'이다. 이런 본 구절의 의미는 하나님께서 이스라엘을 이방 열국 중에 흩으사 온갖 시련과 어려움을 당케 하신다는 것이다. 하나님은 이렇게 하심으로써 알곡과 쭉정이를 분류하듯이 이스라엘 백성들 중에 진실로 당신을 의뢰하고 은혜를 구하는 자와 거짓되고 허풍스런 신앙을 가진 자를 구별하실 것이다.
그 한 알갱이도...아니하리라 - 앞에서 언급했듯이 하나님 앞에서 진실된 신앙을 가진 자는 세계 열방 속에 흩어져 온갖 시련을 당하는 중에도 실족하지 않고 은혜로 보존될 것을 암시한다.
바헤렙 야무투 콜 핱타에 암미 하오므림 로 탁기쉬 웨타크딤 바아데누 하라아
개역개정,10 내 백성 중에서 말하기를 화가 우리에게 미치지 아니하며 이르지 아니하리라 하는 모든 죄인은 칼에 죽으리라
새번역,10 나의 백성 가운데서 '재앙이 우리에게 덮치지도 않고, 가까이 오지도 않는다' 하고 말하는 죄인은 모두 칼에 찔려 죽을 것이다."
우리말성경,10 내 백성 가운데 ‘우리에게 재난이 미치지 않을 것이다’라는 거짓된 말을 하는 사람이 있을 것이다. 이런 말로 죄를 짓는 사람들 모두 칼에 찔려 죽을 것이다.”
가톨릭성경,10 내 백성 가운데에서 "재앙이 우리에게 가까이 오지도 덮치지도 않을 것이다." 하는 죄인들은? 모두 칼에 맞아 죽으리라.
영어NIV,10 All the sinners among my people will die by the sword, all those who say, 'Disaster will not overtake or meet us.'
영어NASB,10 "All the sinners of My people will die by the sword, Those who say, ' The calamity will not overtake or confront us. '
영어MSG,10 but all the sinners will be sifted out and thrown away, the people who say, 'Nothing bad will ever happen in our lifetime. It won't even come close.'
영어NRSV,10 All the sinners of my people shall die by the sword, who say, "Evil shall not overtake or meet us."
헬라어구약Septuagint,10 εν ρομφαια τελευτησουσι παντες αμαρτωλοι λαου μου οι λεγοντες ου μη εγγιση ουδ' ου μη γενηται εφ' ημας τα κακα
라틴어Vulgate,10 in gladio morientur omnes peccatores populi mei qui dicunt non adpropinquabit et non veniet super nos malum
히브리어구약BHS,10 בַּחֶרֶב יָמוּתוּ כֹּל חַטָּאֵי עַמִּי הָאֹמְרִים לֹא־תַגִּישׁ וְתַקְדִּים בַּעֲדֵינוּ הָרָעָה׃
성 경: [암9:10]
내 백성 중에서...모든 죄인은 칼에 죽으리라 - 하나님의 공의를 보여주는 구절로서, 죄를 짓는 자들은 반드시 멸망하게 된다는 교훈을 전달해 준다. 하나님은 행한대로 보응하시는 분이다(갈 6:7,8).
바욤 하후 아킴 엩 숰카트 다위드 한노펠레트 웨가다르티 엩 피르체헨 와하리소타우 아킴 우베니티하 키메 올람
개역개정,11 그 날에 내가 다윗의 무너진 장막을 일으키고 그것들의 틈을 막으며 그 허물어진 것을 일으켜서 옛적과 같이 세우고
새번역,11 "그 날이 오면, 내가 무너진 다윗의 초막을 일으키고, 그 터진 울타리를 고치면서 그 허물어진 것들을 일으켜 세워서, 그 집을 옛날과 같이 다시 지어 놓겠다.
우리말성경,11 “그날에 내가 다윗의 무너진 초막을 일으키고 허물어진 곳을 메울 것이다. 무너진 것을 일으켜서 다시 옛날처럼 세울 것이다.
가톨릭성경,11 그날에 나는 무너진 다윗의 초막을 일으키리라. 벌어진 곳은 메우고 허물어진 곳은 일으켜서 그것을 옛날처럼 다시 세우리라.
영어NIV,11 "In that day I will restore David's fallen tent. I will repair its broken places, restore its ruins, and build it as it used to be,
영어NASB,11 "In that day I will raise up the fallen booth of David, And wall up its breaches; I will also raise up its ruins, And rebuild it as in the days of old;
영어MSG,11 "But also on that Judgment Day I will restore David's house that has fallen to pieces. I'll repair the holes in the roof, replace the broken windows, fix it up like new. David's people will be strong again
영어NRSV,11 On that day I will raise up the booth of David that is fallen, and repair its breaches, and raise up its ruins, and rebuild it as in the days of old;
헬라어구약Septuagint,11 εν τη ημερα εκεινη αναστησω την σκηνην δαυιδ την πεπτωκυιαν και ανοικοδομησω τα πεπτωκοτα αυτης και τα κατεσκαμμενα αυτης αναστησω και ανοικοδομησω αυτην καθως αι ημεραι του αιωνος
라틴어Vulgate,11 in die illo suscitabo tabernaculum David quod cecidit et reaedificabo aperturas murorum eius et ea quae corruerant instaurabo et reaedificabo eum sicut diebus antiquis
히브리어구약BHS,11 בַּיֹּום הַהוּא אָקִים אֶת־סֻכַּת דָּוִיד הַנֹּפֶלֶת וְגָדַרְתִּי אֶת־פִּרְצֵיהֶן וַהֲרִסֹתָיו אָקִים וּבְנִיתִיהָ כִּימֵי עֹולָם׃
성 경: [암9:11]
그 날 - '여호와의 날'(5:18,20)로서 하나님이 심판하시고 형벌하시는 날을 가리키는 것으로 보인다(J.Deane,F.Keil). 그러나 이 날은 내용상 단순히 형벌의 뜻만을 간직하는 것이 아니라 구원, 회복의 의미도 함축한다.
다윗의 무너진 천막을 일으키고 그 틈을 막으며 - 다윗은 하나님의 뜻에 합한 자로서 이스라엘의 왕이 된 자이다(삼상 13:14; 행 13:22). 그는 왕이 된 후에도 하나님의 뜻대로 살았으며(행 13:36) 하나님의 성전을 지으려는 열성 등을 보여, 왕가(王家)가 영원히 지속되리라는 약속을 받았다(삼하 7:1-17). 이런 점에서 그는 이스라엘을 대표하는 왕으로 나타나는 것이다(왕상 12:19; 왕하 8:19; 렘 29:16; 눅 1:32). 이런 맥락에서 '다윗의 무너진 천막'이란 말은 하나님의 형벌을 받아 쇠잔케 된 이스라엘을 지칭한다. 하나님께서 이를 수리하고 세우시겠다는 것은 이스라엘을 영적으로 소생시키사 회복시키시겠다는 말이다. 그러나 이는 종국적으로 그리스도께서 오셔서 당신의 백성들을 구원하시고 회복시킨다는 뜻을 함축하기도 한다(행 15:15-21). 한편 본절에서 '그 틈을 막으며'란 이스라엘이 북이스라엘과 남유다로 나뉘어져 포로 시대까지 계속되었는데 이둘이 하나로 합쳐질 것을 암시하는 것으로 보인다(F.Keil, j.Wolfendale,j.Deane).
레마안 이레슈 엩 쉐에리트 에돔 웨콜 학고임 아쉘 니크라 쉐미 알레헴 네움 아도나이 오세 조트
개역개정,12 그들이 에돔의 남은 자와 내 이름으로 일컫는 만국을 기업으로 얻게 하리라 이 일을 행하시는 여호와의 말씀이니라
새번역,12 그래서 에돔 족속 가운데서 남은 자들과, 나에게 속해 있던 모든 족속을, 이스라엘 백성이 차지하게 하겠다." 이것은 이 일을 이루실 주님의 말씀이다.
우리말성경,12 이스라엘이 에돔의 남은 사람들과 하나님의 이름으로 불리는 모든 민족을 지배하게 될 것이다.” 이것은 이 일을 이루시는 여호와의 말씀이다.
가톨릭성경,12 그리하여 그들은 에돔의 남은 자들과 내 이름으로 불린 모든 민족들을 차지하리라. 이 일을 하실 주님의 말씀이다.
영어NIV,12 so that they may possess the remnant of Edom and all the nations that bear my name," declares the LORD, who will do these things.
영어NASB,12 That they may possess the remnant of Edom And all the nations who are called by My name, "Declares the LORD who does this.
영어MSG,12 and seize what's left of enemy Edom, plus everyone else under my sovereign judgment." GOD's Decree. He will do this.
영어NRSV,12 in order that they may possess the remnant of Edom and all the nations who are called by my name, says the LORD who does this.
헬라어구약Septuagint,12 οπως εκζητησωσιν οι καταλοιποι των ανθρωπων και παντα τα εθνη εφ' ους επικεκληται το ονομα μου επ' αυτους λεγει κυριος ο θεος ο ποιων ταυτα
라틴어Vulgate,12 ut possideant reliquias Idumeae et omnes nationes eo quod invocatum sit nomen meum super eos dicit Dominus faciens haec
히브리어구약BHS,12 לְמַעַן יִירְשׁוּ אֶת־שְׁאֵרִית אֱדֹום וְכָל־הַגֹּויִם אֲשֶׁר־נִקְרָא שְׁמִי עֲלֵיהֶם נְאֻם־יְהוָה עֹשֶׂה זֹּאת׃ ף
성 경: [암9:12]
저희로...만국을 기업으로 얻게 하리라 - 하나님의 은혜로 회복된 이스라엘이 많은 이방 열국들을 속국으로 두어 지배하며, 광대한 통치권을 행사하게 되리라는 암시이다. 이사실은 궁극적으로 왕의 왕되신 그리스도의 왕국이 광대할 것임을 암시하기도 한다(J.Calvin). 한편 본절에서 '에돔의 남은 자'란 1:11,12에서 심판을 받은 자들과는 달리 그 심판에서 구원받고 보존된 자들을 가리킨다. 아마 이들은 '내 이름으로 일컫는 만국'이란 말과 비교해 볼 때, 하나님의 은혜로 구원받은 자, 즉 믿음을 갖고 하나님께 돌아온 자들을 가리키는 듯하다(F.Keil). 그리고 '내 이름으로 일컫는 만국'도 역시 같은 의미로서 하나님의 품에 돌아온 자들, 곧 구원받은 무리들을 지칭하는 듯함.
힌네 야밈 바임 네움 아도나이 웨닉가쉬 호레쉬 밬코체르 웨도레크 아나빔 베모쉐크 핮자라 웨힡티푸 헤하림 아시스 웨콜 학게바오트 티트모가그나
개역개정,13 여호와의 말씀이니라 보라 날이 이를지라 그 때에 파종하는 자가 곡식 추수하는 자의 뒤를 이으며 포도를 밟는 자가 씨 뿌리는 자의 뒤를 이으며 산들은 단 포도주를 흘리며 작은 산들은 녹으리라
새번역,13 주님께서 하시는 말씀이다. "그 때가 되면, 농부는 곡식을 거두고서, 곧바로 땅을 갈아야 하고, 씨를 뿌리고서, 곧바로 포도를 밟아야 할 것이다. 산마다 단 포도주가 흘러 나와서 모든 언덕에 흘러 넘칠 것이다.
우리말성경,13 여호와께서 말씀하셨다. “보라. 그날이 올 것이다. 그때에는 곡식을 거두자마자 밭을 갈고 씨를 뿌리자마자 포도주를 만들기 위해 포도를 밟을 것이다. 산들은 달콤한 포도주를 만들어 내고 언덕은 포도주로 넘쳐흐를 것이다.
가톨릭성경,13 보라, 그날이 온다. 주님의 말씀이다. 밭 가는 이를 거두는 이가 따르고 포도 밟는 이를 씨 뿌리는 이가 따르리라. 산에서 새 포도주가 흘러내리고 모든 언덕에서 새 포도주가 흘러넘치리라.
영어NIV,13 "The days are coming," declares the LORD, "when the reaper will be overtaken by the plowman and the planter by the one treading grapes. New wine will drip from the mountains and flow from all the hills.
영어NASB,13 "Behold, days are coming," declares the LORD, "When the plowman will overtake the reaper And the treader of grapes him who sows seed; When the mountains will drip sweet wine, And all the hills will be dissolved.
영어MSG,13 "Yes indeed, it won't be long now." GOD's Decree. "Things are going to happen so fast your head will swim, one thing fast on the heels of the other. You won't be able to keep up. Everything will be happening at once--and everywhere you look, blessings! Blessings like wine pouring off the mountains and hills.
영어NRSV,13 The time is surely coming, says the LORD, when the one who plows shall overtake the one who reaps, and the treader of grapes the one who sows the seed; the mountains shall drip sweet wine, and all the hills shall flow with it.
헬라어구약Septuagint,13 ιδου ημεραι ερχονται λεγει κυριος και καταλημψεται ο αλοητος τον τρυγητον και περκασει η σταφυλη εν τω σπορω και αποσταλαξει τα ορη γλυκασμον και παντες οι βουνοι συμφυτοι εσονται
라틴어Vulgate,13 ecce dies veniunt dicit Dominus et conprehendet arator messorem et calcator uvae mittentem semen et stillabunt montes dulcedinem et omnes colles culti erunt
히브리어구약BHS,13 הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה וְנִגַּשׁ חֹורֵשׁ בַּקֹּצֵר וְדֹרֵךְ עֲנָבִים בְּמֹשֵׁךְ הַזָּרַע וְהִטִּיפוּ הֶהָרִים עָסִיס וְכָל־הַגְּבָעֹות תִּתְמֹוגַגְנָה׃
성 경: [암9:13]
그 때에 밭 가는 자가 곡식 베는 자의 뒤를 이으며...산들은 단 포도주를 흘리며 작은 산들은 녹으리라 - '밭 가는 자가...이으며'란 밭갈이가 쉴새없이 계속된다는 뜻이며, '포도를 밟는 자가...이으며'란 포도 수확이 풍성하여 밭갈이 시기까지 계속된다는 의미이고 '산들은...흘리며'란 포도가 무성히 열려 포도주를 많이 얻을 것이란 내용이며, '작은 산들은 녹으리라'란 산에서 기르는 양이나 염소 등 가축으로 인해 많은 양의 젖을 얻게 된다는 뜻이다. 이런 표현중에서 세 번째와 네 번째 말은 욜 3:18의 내용과 유사하다. 이런 말씀은 회복된 이스라엘 가운데 풍요와 번영이 넘칠 것을 암시해준다.
웨솹티 엩 쉐부트 암미 이스라엘 우바누 아림 네솸모트 웨야솨부 웨나테우 케라밈 웨솨투 엩 예남 웨아수 간노트 웨아케루 엩 페리헴
개역개정,14 내가 내 백성 이스라엘이 사로잡힌 것을 돌이키리니 그들이 황폐한 성읍을 건축하여 거주하며 포도원들을 가꾸고 그 포도주를 마시며 과원들을 만들고 그 열매를 먹으리라
새번역,14 내가, 사로잡힌 내 백성 이스라엘을 데려오겠다. 그들이 허물어진 성읍들을 다시 세워, 그 안에서 살면서 포도원을 가꾸어서 그들이 짠 포도주를 마시며, 과수원을 만들어서 그들이 가꾼 과일을 먹을 것이다.
우리말성경,14 내가 내 백성 이스라엘을 포로 생활에서 돌이키고 그들은 무너진 성읍들을 다시 세우고 거기 살 것이다. 그들이 포도원을 가꾸고 거기서 나는 포도주를 마시며 과수원을 가꾸고 거기서 나는 열매를 먹을 것이다.
가톨릭성경,14 나는 내 백성 이스라엘의 운명을 되돌리리니 그들은 허물어진 성읍들을 다시 세워 그곳에 살면서 포도밭을 가꾸어 포도주를 마시고 과수원을 만들어 과일을 먹으리라.
영어NIV,14 I will bring back my exiled people Israel; they will rebuild the ruined cities and live in them. They will plant vineyards and drink their wine; they will make gardens and eat their fruit.
영어NASB,14 "Also I will restore the captivity of My people Israel, And they will rebuild the ruined cities and live in them, They will also plant vineyards and drink their wine, And make gardens and eat their fruit.
영어MSG,14 I'll make everything right again for my people Israel: "They'll rebuild their ruined cities. They'll plant vineyards and drink good wine. They'll work their gardens and eat fresh vegetables.
영어NRSV,14 I will restore the fortunes of my people Israel, and they shall rebuild the ruined cities and inhabit them; they shall plant vineyards and drink their wine, and they shall make gardens and eat their fruit.
헬라어구약Septuagint,14 και επιστρεψω την αιχμαλωσιαν λαου μου ισραηλ και οικοδομησουσιν πολεις τας ηφανισμενας και κατοικησουσιν και καταφυτευσουσιν αμπελωνας και πιονται τον οινον αυτων και φυτευσουσιν κηπους και φαγονται τον καρπον αυτων
라틴어Vulgate,14 et convertam captivitatem populi mei Israhel et aedificabunt civitates desertas et habitabunt et plantabunt vineas et bibent vinum earum et facient hortos et comedent fructus eorum
히브리어구약BHS,14 וְשַׁבְתִּי אֶת־שְׁבוּת עַמִּי יִשְׂרָאֵל וּבָנוּ עָרִים נְשַׁמֹּות וְיָשָׁבוּ וְנָטְעוּ כְרָמִים וְשָׁתוּ אֶת־יֵינָם וְעָשׂוּ גַנֹּות וְאָכְלוּ אֶת־פְּרִיהֶם׃
성 경: [암9:14]
사로잡힌 것을 돌이키리니 - 이스라엘이 바벧론 포로에서 귀횐될 것을 가리키는 내용이다. 그러나 궁극적으로 성도들이 그리스도 안에서 구원받고 하나님의 풍요로운 축복을 누리게 됨을 예표하는 것이다(눅 4:18).
저희가...먹으리라 - 이스라엘이 하나님의 축복으로 인하여 안식을 누리고 풍요로운 삶을 영위하게 될 것을 보여준다. 실제로 이스라엘은 바벧론 포로 귀환후 느헤미야의 지도 아래 예루살렘 성벽을 쌓음으로 외적의 침입을 막을 수 있었다.
우네탙팀 알 아드마탐 웨로 인나테슈 오드 메알 아드마탐 아쉘 나탙티 라헴 아마르 아도나이 엘로헤카
개역개정,15 내가 그들을 그들의 땅에 심으리니 그들이 내가 준 땅에서 다시 뽑히지 아니하리라 네 하나님 여호와의 말씀이니라
새번역,15 내가 이 백성을 그들이 살아갈 땅에 심어서, 내가 그들에게 준 이 땅에서 다시는 뿌리가 뽑히지 않게 하겠다." 주 너의 하나님이 말씀하신다.
우리말성경,15 내가 이스라엘을 그들의 땅에 심고 그들은 내가 그들에게 준 땅에서 다시는 뿌리째 뽑히지 않을 것이다.” 네 하나님 여호와께서 말씀하셨다.
가톨릭성경,15 내가 그들을 저희 땅에 심어 주리니 그들은 내가 준 이 땅에서 다시는 뽑히지 않으리라. ─ 주 너의 하느님께서 말씀하신다.
영어NIV,15 I will plant Israel in their own land, never again to be uprooted from the land I have given them," says the LORD your God.
영어NASB,15 "I will also plant them on their land, And they will not again be rooted out from their land Which I have given them," Says the LORD your God.
영어MSG,15 And I'll plant them, plant them on their own land. They'll never again be uprooted from the land I've given them." GOD, your God, says so.
영어NRSV,15 I will plant them upon their land, and they shall never again be plucked up out of the land that I have given them, says the LORD your God.
헬라어구약Septuagint,15 και καταφυτευσω αυτους επι της γης αυτων και ου μη εκσπασθωσιν ουκετι απο της γης αυτων ης εδωκα αυτοις λεγει κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ .
라틴어Vulgate,15 (없음)
히브리어구약BHS,15 וּנְטַעְתִּים עַל־אַדְמָתָם וְלֹא יִנָּתְשׁוּ עֹוד מֵעַל אַדְמָתָם אֲשֶׁר נָתַתִּי לָהֶם אָמַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃
성 경: [암9:15]
저희를...나의 준 땅에서 다시 뽑히지 아니하리라 - 이스라엘이 하나님의 은혜로 바벧론 포로에서 가나안 땅으로 돌아온 후, 지속적으로 거하게 되리라는 약속이다. 이 말은 궁극적으로 성도들이 하나님의 은혜로 그리스도 안에서 구원받은 후, 지속적으로 축복받을 것을 예시한다. 한편 본절에서 저자는 가나안을 '나의 준 땅'이라고 표현함으로써, 하나님이 그 땅을 이스라엘에게 기업으로 주셨음을 분명히 드러낸다(창 17:8; 출 6:8; 신 2:31; 수 19:49).
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 요나 1장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |
---|---|
히브리어 오바댜 1장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |
히브리어 아모스 8장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |
히브리어 아모스 7장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |
히브리어 아모스 6장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |