디브레 아모스 아쉘 하야 반노케딤 밑테코아 아쉘 하자 알 이스라엘 비메 웆지야 멜렠 예후다 우비메 야로브암 벤 요아쉬 멜렠 이스라엘 쉐나타임 리페네 하라아쉬
개역개정,1 유다 왕 웃시야의 시대 곧 이스라엘 왕 요아스의 아들 여로보암의 시대 지진 전 이년에 드고아 목자 중 아모스가 이스라엘에 대하여 이상으로 받은 말씀이라
새번역,1 드고아의 목자 아모스가 전한 말이다. 그가 이스라엘에 일어난 일의 계시를 볼 무렵에, 유다의 왕은 웃시야이고, 이스라엘의 왕은 요아스의 아들 여로보암이었다. 그가 계시를 본 것은, 지진이 일어나기 이 년 전이다.
우리말성경,1 드고아의 목자 아모스가 이스라엘에 대해 이상으로 받은 말씀입니다. 그때 유다 왕은 웃시아였고 이스라엘 왕은 요아스의 아들 여로보암이었으며 지진이 있기 2년 전입니다.
가톨릭성경,1 트코아의 목양업자 가운데 한 사람인 아모스가 전한 말씀. 유다 임금 우찌야 시대에, 곧 이스라엘 임금 여호아스의 아들 예로보암 시대에, 지진이 일어나기 이태 전 그는 이스라엘에 관한 환시를 보았다.
영어NIV,1 The words of Amos, one of the shepherds of Tekoa--what he saw concerning Israel two years before the earthquake, when Uzziah was king of Judah and Jeroboam son of Jehoash was king of Israel.
영어NASB,1 The words of Amos, who was among the sheepherders from Tekoa, which he envisioned in visions concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam son of Joash, king of Israel, two years before the earthquake.
영어MSG,1 The Message of Amos, one of the shepherds of Tekoa, that he received on behalf of Israel. It came to him in visions during the time that Uzziah was king of Judah and Jeroboam II son of Joash was king of Israel, two years before the big earthquake.
영어NRSV,1 The words of Amos, who was among the shepherds of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of King Uzziah of Judah and in the days of King Jeroboam son of Joash of Israel, two years before the earthquake.
헬라어구약Septuagint,1 λογοι αμως οι εγενοντο εν νακκαριμ εκ θεκουε ους ειδεν υπερ ιερουσαλημ εν ημεραις οζιου βασιλεως ιουδα και εν ημεραις ιεροβοαμ του ιωας βασιλεως ισραηλ προ δυο ετων του σεισμου
라틴어Vulgate,1 verba Amos qui fuit in pastoralibus de Thecuae quae vidit super Israhel in diebus Oziae regis Iuda et in diebus Hieroboam filii Ioas regis Israhel ante duos annos terraemotus
히브리어구약BHS,1 דִּבְרֵי עָמֹוס אֲשֶׁר־הָיָה בַנֹּקְדִים מִתְּקֹועַ אֲשֶׁר חָזָה עַל־יִשְׂרָאֵל בִּימֵי עֻזִּיָּה מֶלֶךְ־יְהוּדָה וּבִימֵי יָרָבְעָם בֶּן־יֹואָשׁ מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל שְׁנָתַיִם לִפְנֵי הָרָעַשׁ׃
성 경: [암1:1]
본절은 예언이 선포된 시기와 저장의 신분, 그리고 예언의 근원을 밝힌다. 이로써 본서의 확호성과 엄정성을 드러낸다.
유다 왕 웃시야의 시대 곧 이스라엘 왕 요아스의 아들 여로보암의 시대의 지진 전 이 년에 - 아모스는 호세아 선지자와 동시대의 인물로 보인다(호 1:1). 당시에는 여로보암 2세가 남방 유다까지 세력을 뻗치고 있던 시기로(왕하 14:25) 대단한 번영을 누리고 있었다. 여기서 언급된 지진이 거의 2세기가 지난 후 스가랴에 의해 다시 언급된것을 보면(슥 14:4,5), 상당히 큰 지진이었던 것으로 보인다. 요세푸스는 웃시야 왕이 성전에 들어가 향단에 분향하려 했을 때 문둥병이 발하게 되었던 시기(대하 26:16-20)와 같다고 하였다. 그러나 이에 대한 명확한 근거는 없다. 어쩌면 이 지진은 장차 있을 심판에 대한 하나님의 경고였을지도 모른다(Feinberg).
드고아 목자 중 아모스가 - '드고아'는 예루살렘으로부터 남쪽으로 약 19km 떨어진 고지대에 위치한 마을로 넓은 들판이 있었고(대하 20:20;렘 6:1), 목양에 좋은 곳이었다(Jerome, S.R.Driver). 한편 '목자'에 해당하는 히브리어 '노케드'(*)는 일반적으로 사용되는 단어 '로에'(*)와는 달리 털이 많은 양을 키우는 목자이거나(BDB), 비교적 좋은 양을 키우는 목자로 여겨진다. 이 단어가 모압 왕 메사에게 적용되기도 했는데(왕하 3:4), 그는 양을 기르고 공급하는 사람이었다(T.E.McComiskey).
이스라엘에 대하여 묵시받은 말씀이라 - '...가 받은 말씀이라'에 해당하는 히브리어 '디베레이'(*)는 어록집과 같은 형태의 책들에서 자주 사용되었고(잠 30:1;31:1;전 1:1;렘 1:1), 고대 히타이트의 봉신 계약 문서에서도 자주 나타난다. 전문적인 선지자 교육을 받지 못한 아모스는 당시 부패했던 선지자들과는 달리 대중들에게 참신한 인상을 줄수 있었을 것이다.
와요말 아도나이 및치욘 이쉬아그 우미루솰라임 잍텐 코로 웨아베루 네오트 하로임 웨야베쉬 로쉬 핰키르멜
개역개정,2 그가 이르되 여호와께서 시온에서부터 부르짖으시며 예루살렘에서부터 소리를 내시리니 목자의 초장이 마르고 갈멜 산 꼭대기가 마르리로다
새번역,2 아모스가 선포하였다. "주님께서 시온에서 부르짖으시며 예루살렘에서 큰소리로 외치시니, 목자의 초장이 시들고 갈멜 산 꼭대기가 마른다."
우리말성경,2 아모스가 말했습니다. “여호와께서 시온에서 크게 소리치시고 예루살렘에서 그 음성을 발하시리니 목자의 풀밭이 시들고 갈멜 산 꼭대기가 마를 것이다.” 아모스가 말했습니다. “여호와께서 시온으로부터 부르짖으시고 예루살렘으로부터 큰 소리를 내시리니 목자의 목초지가 마르고 갈멜 산 꼭대기가 시들어 버릴 것이다.”
가톨릭성경,2 아모스가 말하였다. "주님께서 시온에서 호령하시고 예루살렘에서 큰 소리를 치시니 목자들의 풀밭이 시들고 카르멜 꼭대기가 말라 버린다."
영어NIV,2 He said: "The LORD roars from Zion and thunders from Jerusalem; the pastures of the shepherds dry up, and the top of Carmel withers."
영어NASB,2 And he said, "The LORD roars from Zion, And from Jerusalem He utters His voice; And the shepherds' pasture grounds mourn, And the summit of Carmel dries up."
영어MSG,2 The Message: GOD roars from Zion, shouts from Jerusalem! The thunderclap voice withers the pastures tended by shepherds, shrivels Mount Carmel's proud peak.
영어NRSV,2 And he said: The LORD roars from Zion, and utters his voice from Jerusalem; the pastures of the shepherds wither, and the top of Carmel dries up.
헬라어구약Septuagint,2 και ειπεν κυριος εκ σιων εφθεγξατο και εξ ιερουσαλημ εδωκεν φωνην αυτου και επενθησαν αι νομαι των ποιμενων και εξηρανθη η κορυφη του καρμηλου
라틴어Vulgate,2 et dixit Dominus de Sion rugiet et de Hierusalem dabit vocem suam et luxerunt speciosa pastorum et exsiccatus est vertex Carmeli
히브리어구약BHS,2 וַיֹּאמַר יְהוָה מִצִּיֹּון יִשְׁאָג וּמִירוּשָׁלִַם יִתֵּן קֹולֹו וְאָבְלוּ נְאֹות הָרֹעִים וְיָבֵשׁ רֹאשׁ הַכַּרְמֶל׃ ף
성 경: [암1:2]
저가 가로되 여호와께서 시온에서부터 부르짖으시며 예루살렘에서부터 음성을 발하시리니 - '부르짖는'에 해당하는 히브리어 '이쉐아그'(*)는 사자의 부르짖음에 주로 사용된 단어이다(3:4,8;시 22:13;사 5:29;겔 22:25;호 11:10). 이런 표현은 요엘의 표현과 동일한데(욜 3:16), 사자의 울음 소리보다 더욱 강한 우뢰 소리를 가리키기도 한다(욥 37:4). 여기서는 '음성을 발하시리니'에 해당하는 히브리어 '이텐 콜로'(*)가 병행적으로 사용되어 하나님의 직접적인 간섭으로 인한 권능을 표현하고 있다. 사실상 하나님의 힘있는 말씀은 어떠한 자연 현상보다 웅장하며 강력하다.
코 아마르 아도나이 알 쉐로솨 피쉬에 담메셐 웨알 알바아 로 아쉬베누 알 두솸 바하루초트 합발젤 엩 학길아드
개역개정,3 여호와께서 이와 같이 말씀하시되 다메섹의 서너 가지 죄로 말미암아 내가 그 벌을 돌이키지 아니하리니 이는 그들이 철 타작기로 타작하듯 길르앗을 압박하였음이라
새번역,3 "㉠나 주가 선고한다. 다마스쿠스가 지은 서너 가지 죄를, 내가 용서하지 않겠다. 그들이 쇠도리깨로 타작하듯이, 길르앗을 타작하였기 때문이다. / ㉠예언 서두에 나오는 이 말은 예언을 전달하는 전령의 말이기도 하고, 예언을 전하라고 시키는 '주' 자신의 말이기도 함. 전령이 말할 때에는 '주님께서 (이렇게) 말씀하신다'라고 하였음
우리말성경,3 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “다메섹이 지은 서너 가지 죄 때문에 내가 그들을 처벌하는 일을 돌이키지 않겠다. 그들이 철 타작기로 타작하듯 길르앗을 압제했기 때문이다.
가톨릭성경,3 주님께서 이렇게 말씀하신다. "다마스쿠스의 세 가지 죄 때문에, 네 가지 죄 때문에 나는 철회하지 않으리라. 그들이 타작기로 길앗 사람들을 짓뭉갰기 때문이다.
영어NIV,3 This is what the LORD says: "For three sins of Damascus, even for four, I will not turn back my wrath. Because she threshed Gilead with sledges having iron teeth,
영어NASB,3 Thus says the LORD, "For three transgressions of Damascus and for four I will not revoke its punishment, Because they threshed Gilead with implements of sharp iron.
영어MSG,3 GOD's Message: "Because of the three great sins of Damascus --make that four--I'm not putting up with her any longer. She pounded Gilead to a pulp, pounded her senseless with iron hammers and mauls.
영어NRSV,3 Thus says the LORD: For three transgressions of Damascus, and for four, I will not revoke the punishment; because they have threshed Gilead with threshing sledges of iron.
헬라어구약Septuagint,3 και ειπεν κυριος επι ταις τρισιν ασεβειαις δαμασκου και επι ταις τεσσαρσιν ουκ αποστραφησομαι αυτον ανθ' ων επριζον πριοσιν σιδηροις τας εν γαστρι εχουσας των εν γαλααδ
라틴어Vulgate,3 haec dicit Dominus super tribus sceleribus Damasci et super quattuor non convertam eum eo quod trituraverint in plaustris ferreis Galaad
히브리어구약BHS,3 כֹּה אָמַר יְהוָה עַל־שְׁלֹשָׁה פִּשְׁעֵי דַמֶּשֶׂק וְעַל־אַרְבָּעָה לֹא אֲשִׁיבֶנּוּ עַל־דּוּשָׁם בַּחֲרֻצֹות הַבַּרְזֶל אֶת־הַגִּלְעָד׃
성 경: [암1:3]
여호와께서 가라사대 다메섹의 서너가지 죄로 인하여 내가 그 벌을 돌이키지 아니하리니 - '다메섹'은 아람(수리아)의 수도로 그 국가 전체를 대표하고(사 7:8), 마치 국가의 이름처럼 사용되기도 한다. 그러므로 아람, 수리아, 다메섹은 모두 동일한 의미로 사용되곤 하였다. 이 지역은 동과 서를 연결하는 관문으로 일찍부터 교역의 중심지였다. 아합이 통치하던 시대부터 B.C. 8세기까지는 이스라엘과 다메섹간에 적대감이 분출되던 시기였다. 특히 예후가 통치하던 B.C. 9세기 후반에는 수리아가 이스라엘의 영토를 침입하여 이스라엘에게 괴로움을 주었다(왕하 10:32,33). 한편 '서너 가지 죄로 인하여'에 해당하는 히브리어 '알-쉘로솨 피쉐에이 다메세크 웨알-아르바아'(*)는 문자적으로는 '세 가지와 네 가지 죄로 인하여'라고 할 수 있는데, 단지 문자적으로 서너 가지 죄악을 말하려는 것이라고 보기는 어렵고 당시에 많이 사용되던 수적인 격언(numerical proverb)으로 여겨진다(JB). 어떤 학자들은 3이 완전한 수인 데다가 하나를 더한 4를 언급하여 아주 많은 죄를 의미한다고 하였고(Luther, Calvin, Keil, Drive), 두 숫자를 합친 7이라는 수가 완전수이므로 죄로 가득한 상태를 가리킨다고 한다(W.R.Harper). 어쨌든 아모스는 이 용어를 반복적으로 사용하여(6,11,13절;2:1,4,6) 이스라엘과 그 주변 국가들이 저지른 여러 죄악들을 지적하고 있다.
이는 저희가 철 타작기로 타작하듯 길르앗을 압박하였음이라 - '길르앗'은 우거진 수목이 있었고(렘 22:6,7), 향료로도 유명했다(렘 8:22). 이 지역이 풍요로우며 변경에 위치하고 있어서 주변 국가들로부터 침략을 많이 받았다. 특히 여호아하스 때에는 수리아가 침공하여 이스라엘 군대를 마치 타작 마당의 티끌같이 만들어버렸다(왕하 13:7). 그들은 이스라엘을 침략하여 이스라엘 백성을 무자비하게 죽이고 비인간적으로 취급했던 것이다.
웨쉴라흐티 에쉬 베베트 하자엘 웨아크라 아르메노트 벤 하다드
개역개정,4 내가 하사엘의 집에 불을 보내리니 벤하닷의 궁궐들을 사르리라
새번역,4 그러므로 내가 하사엘의 집에 불을 보내겠다. 그 불이 벤하닷의 요새들을 삼킬 것이다.
우리말성경,4 내가 하사엘의 집에 불을 보내서 벤하닷의 성채들을 불사르겠다.
가톨릭성경,4 그러므로 내가 하자엘 집안에 불을 보내리니 그 불이 벤 하닷의 성채들을 삼켜 버리리라.
영어NIV,4 I will send fire upon the house of Hazael that will consume the fortresses of Ben-Hadad.
영어NASB,4 "So I will send fire upon the house of Hazael, And it will consume the citadels of Ben-hadad.
영어MSG,4 For that, I'm setting the palace of Hazael on fire. I'm torching Ben-hadad's forts.
영어NRSV,4 So I will send a fire on the house of Hazael, and it shall devour the strongholds of Ben-hadad.
헬라어구약Septuagint,4 και εξαποστελω πυρ εις τον οικον αζαηλ και καταφαγεται θεμελια υιου αδερ
라틴어Vulgate,4 et mittam ignem in domum Azahel et devorabit domos Benadad
히브리어구약BHS,4 וְשִׁלַּחְתִּי אֵשׁ בְּבֵית חֲזָאֵל וְאָכְלָה אַרְמְנֹות בֶּן־הֲדָד׃
성 경: [암1:4]
내가 하사엘의 집에 불을 보내리니 벤하닷의 궁궐들을 사르리라 - 전쟁을 좋아하던 수리아는 결국 황폐하여졌고, 왕조가 단절되고야 말았다. '하사엘'은 B.C.841년부터 806년까지 수리아를 통치하였다. 그는 본래 엘리야에게 기름부음을 받은 아람 왕이었고, 왕위에 오르리라는 사실이 예견되었다(왕상 19:15-17). 또한 엘리사는 그가 이스라엘에게 엄청난 악을 행하리라는 사실을 내다 보았다(왕하 8:12,13). 후에 그는 예후와 여호아하스가 다스리던 이스라엘을 침공하여 학대하였다(왕하 13:3-7). 한편 '하닷'(Hadad)은 고대의 폭풍의 신을 가리키는 이름으로 벤하닷은 '하닷의 아들'이라는 의미를 가진다. '벤하닷'이라는 이름을 가진 왕은 세 명 정도가 있다. (1)벤하닷 I세는 이스라엘 왕 바아사(B.C.900-860)와 유다 왕 아사(B.C.910-869)와 동시대 살았고, 바아사에게서 많은 땅을 빼앗았다(왕상 15:20). (2)벤하닷 II세는 벤하닷 I세의 아들이며 아합 왕 때의 인물로 아합 왕을 전사시킨 자로 보인다(왕상 22장). 후에 그는 군대장관 하사엘에게 살해되었다(왕하 8:7,15). (3)벤하닷 III세는 하사엘의 아들로 이스라엘을 줄곧 침략하여 승리하다가(왕하 13:3,7,25) 마침내 여로보암 II세 때 패하고 말았다(왕하 14:28). 본절에 나오는 벤하닷은 하사엘에 이어 등장하는 것으로 봐서 아마도 하사엘의 아들 벤하닷 III세일 것이다(왕하 13:3). 한편 '불을 보내리니'에 해당하는 히브리어 '웨쉴라흐티'(*)는 '솰라흐'(*)에서 온 말로 단순히 보내는 것이 아니라 쏘거나 던지는 모습을 나타내며 그 명사형은 '강력한 무기'를 뜻한다(BDB). 이런 표현은 전쟁을 가리키는 것으로 본서에 자주 사용되었다(4,7,10,12절;2:5). '불을 보내리니'와 좋은 대조를 보이는 '사르리라'에 해당하는 히브리어 '웨에켈라'(*)는 '먹어치우다', '없애버리다', '찢다'등 강한 의미를 가진 '아칼'(*)에서 왔다. 또한, '궁궐'에 해당하는 히브리어 '에르메노트'(*)는 궁전을 말하기도 하지만, 요새지를 말하기도 하고 피난처나 은신처를 가리키기도 한다(왕상 16:18). 그러므로 본절은 전쟁을 통해 그 나라의 핵심부이자 최상의 안전을 보장할 수 있는 궁궐이 완전히 파괴될 것을 말한다.
웨솨발티 베리아흐 담메셐 웨히켈티 요쉡 밉비크아트 아웬 웨토메크 쉐베트 미베트 에덴 웨갈루 암 아람 키라 아마르 아도나이
개역개정,5 내가 다메섹의 빗장을 꺾으며 아웬 골짜기에서 그 주민들을 끊으며 벧에덴에서 규 잡은 자를 끊으리니 아람 백성이 사로잡혀 기르에 이르리라 여호와께서 말씀하셨느니라
새번역,5 내가 다마스쿠스의 성문 빗장을 부러뜨리고, ㉡아웬 평야에서는 그 주민을 멸하고, ㉢벳에덴에서는 왕권 잡은 자를 멸하겠다. 아람 백성은 기르로 끌려갈 것이다." 주님께서 말씀하신다. / ㉡'악' ㉢'에덴의 집'
우리말성경,5 내가 다메섹 성문 빗장을 부수고 아웬 골짜기에 사는 사람들을 없애고 벧에덴에서 규를 잡고 있는 왕을 없애겠다. 아람 사람은 사로잡혀 길로 끌려갈 것이다.” 여호와께서 하신 말씀이다.
가톨릭성경,5 나는 다마스쿠스의 성문 빗장을 부러뜨리고 아웬 골짜기에서는 그 주민들을, 벳 에덴에서는 왕홀을 쥔 자를 없애 버리며 아람 백성은 키르로 잡혀가게 하리라." 주님께서 말씀하신다.
영어NIV,5 I will break down the gate of Damascus; I will destroy the king who is in the Valley of Aven and the one who holds the scepter in Beth Eden. The people of Aram will go into exile to Kir," says the LORD.
영어NASB,5 "I will also break the gate bar of Damascus, And cut off the inhabitant from the valley of Aven, And him who holds the scepter, from Beth-eden; So the people of Aram will go exiled to Kir," Says the LORD.
영어MSG,5 I'm going to smash the Damascus gates and banish the crime king who lives in Sin Valley, the vice boss who gives orders from Paradise Palace. The people of the land will be sent back to where they came from--to Kir." GOD's Decree.
영어NRSV,5 I will break the gate bars of Damascus, and cut off the inhabitants from the Valley of Aven, and the one who holds the scepter from Beth-eden; and the people of Aram shall go into exile to Kir, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,5 και συντριψω μοχλους δαμασκου και εξολεθρευσω κατοικουντας εκ πεδιου ων και κατακοψω φυλην εξ ανδρων χαρραν και αιχμαλωτευθησεται λαος συριας επικλητος λεγει κυριος
라틴어Vulgate,5 et conteram vectem Damasci et disperdam habitatorem de campo Idoli et tenentem sceptrum de domo Voluptatis et transferetur populus Syriae Cyrenen dicit Dominus
히브리어구약BHS,5 וְשָׁבַרְתִּי בְּרִיחַ דַּמֶּשֶׂק וְהִכְרַתִּי יֹושֵׁב מִבִּקְעַת־אָוֶן וְתֹומֵךְ שֵׁבֶט מִבֵּית עֶדֶן וְגָלוּ עַם־אֲרָם קִירָה אָמַר יְהוָה׃ ף
성 경: [암1:5]
내가 다메섹 빗장을 꺾으며 - '다메섹'에 대해서는 3절 주석을 참조하라. '빗장을 꺾는다'는 것은 성 안으로 들어갈 수 있는 유일한 관문인 성문이 파괴되어 방어 능력을 상실한 것을 말한다.
아웬 골짜기에서 그 거민을 끊으며 벧에던에서 홀 잡은 자를 끊으리니 - '아웬 골짜기'가 어딘지 분명하지 않지만 수리아와 관계된 것에 비추어본다면, 오늘날의 베카가 있는 레바논과 안티리바누스 사이에 있는 평원일 가능성이 크다(T.E.McComiskey, C.L.Feinberg). '벧에던' 역시 장소는 확인하기 어렵고 다만 유프라테스 강변에 위치한 도시 국가로 B.C. 855년에 앗수르에게 정복당했다. 이 도시들은 모두 다메섹을 대표하는 도시로 아람 전체를 가리키는 것 같다. '거민'이라고 번역된 히브리어 '요쉐브'(*)는 '거주자'(inhabitant)의 의미를 내포하며, 70인역에서도 이런 의미를 가진 '카토이 쿤타스'(*)를 사용하였다. 그러나 이 단어가 남성 단수로 쓰였을 경우에는 '권좌에 앉은 이'(who sits enthroned)라는 의미를 내포하는 것 같다(JB, J. Niehaus). 본 구절에서는 '홀 잡은 자'와 대구를 이루어 후자의 의미로 사용된 것으로 보인다. 즉, 본 구절은 다메섹의 모든 실력자와 통치권자가 진멸될 것을 말한다.
아람 백성이 사로잡혀 길에 이르리라 - '길'(Kir)은 그 장소가 어딘지 확실하지 않지만, 수리아의 국가적 근원지였다(9:7). B.C.732년 앗수르의 디글랏 빌레셀 3세가 다메섹을 침공하여 그 백성들을 이곳으로 옮겼다(왕하 16:6-9).
이는 여호와의 말씀이니라 - 이에 해당하는 히브리어 '아마르 아도나이'(*)는 아모스에 여러 차례 나온다(8,15절;2:3,11,16;3:10,15; 4:3,5,6,8-11; 5:17,27;7:16;8:3,11,12;9:8,12,15). 이런 표현은 정언적인 표현으로 아모스의 예언이 여호와의 권위로 베풀어지는 돌이킬 수 없는 말씀임을 강조한다.
코 아마르 아도나이 알 쉐로솨 피쉬에 앚자흐 웨알 알바아 로 아쉬베누 알 하겔로탐 갈루트 쉘레마 레하스기르 레에돔
개역개정,6 여호와께서 이와 같이 말씀하시되 가사의 서너 가지 죄로 말미암아 내가 그 벌을 돌이키지 아니하리니 이는 그들이 모든 사로잡은 자를 끌어 에돔에 넘겼음이라
새번역,6 "나 주가 선고한다. 가사가 지은 서너 가지 죄를, 내가 용서하지 않겠다. 그들이 사로잡은 사람들을 모두 끌어다가, 에돔에 넘겨 주었기 때문이다.
우리말성경,6 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “가사의 서너 가지 죄 때문에 내가 그들을 처벌하는 것을 돌이키지 않겠다. 그들이 사로잡은 사람을 끌어다가 모두 에돔에 팔아넘겼기 때문이다.
가톨릭성경,6 주님께서 이렇게 말씀하신다. "가자의 세 가지 죄 때문에, 네 가지 죄 때문에 나는 철회하지 않으리라. 그들이 사로잡은 이들을 모조리 끌고 가서 에돔에게 넘겨 버렸기 때문이다.
영어NIV,6 This is what the LORD says: "For three sins of Gaza, even for four, I will not turn back my wrath. Because she took captive whole communities and sold them to Edom,
영어NASB,6 Thus says the LORD, "For three transgressions of Gaza and for four I will not revoke its punishment, Because they deported an entire population To deliver it up to Edom.
영어MSG,6 GOD's Message: "Because of the three great sins of Gaza --make that four--I'm not putting up with her any longer. She deported whole towns and then sold the people to Edom.
영어NRSV,6 Thus says the LORD: For three transgressions of Gaza, and for four, I will not revoke the punishment; because they carried into exile entire communities, to hand them over to Edom.
헬라어구약Septuagint,6 ταδε λεγει κυριος επι ταις τρισιν ασεβειαις γαζης και επι ταις τεσσαρσιν ουκ αποστραφησομαι αυτους ενεκεν του αιχμαλωτευσαι αυτους αιχμαλωσιαν του σαλωμων του συγκλεισαι εις την ιδουμαιαν
라틴어Vulgate,6 haec dicit Dominus super tribus sceleribus Gazae et super quattuor non convertam eum eo quod transtulerit captivitatem perfectam ut concluderet eam in Idumea
히브리어구약BHS,6 כֹּה אָמַר יְהוָה עַל־שְׁלֹשָׁה פִּשְׁעֵי עַזָּה וְעַל־אַרְבָּעָה לֹא אֲשִׁיבֶנּוּ עַל־הַגְלֹותָם גָּלוּת שְׁלֵמָה לְהַסְגִּיר לֶאֱדֹום׃
성 경: [암1:6]
가사의...벌을 돌이키지 아니하리니 이는 저희가 모든 사로잡은 자를 끌어 에돔에 붙였음이라 - '가사'의 히브리어 이름은 '아자'(*)로 '강한 자'(the strong)라는 뜻이 있다. 가사는 예루살렘으로부터 서남쪽 약 80km 지점에 위치해 있었으며 블레셋에서 가장 큰 성읍이자 교통의 요충지였다. 그곳에서 인신 매매가 주로 행해졌을 것이다. 그만큼 가사는 블레셋을 대표하는 성읍이었다. 블레셋은 무역과 상업을 주로 하였는데, 그들이 유다를 침략하여 여호람의 가족들과 왕궁의 재물을 약탈했을 때(대하 21:16,17), 많은 사람들을 잡아다가 에돔에 넘겨버렸다. 또한, 산헤립의 유다 침공 때에도 블레셋으로 피난간 사람들을 헬라인에게 팔아넘기기까지 했다(욜 3:4-6). 그들은 용서받을 수 없는 인신매매를 자행하였고, 특히 하나님의 백성을 에돔에게 팔아넘기는 큰 죄를 범하여 하나님의 심판을 야기시켰다. 블레셋은 웃시야 왕(대하 26:6,7)과 히스기야 왕(왕하 18:8) 때 크게 파괴되었으며, 그 후 애굽, 바벧론, 헬라의 침입을 받아 완전히 진멸되었고, 그 후손은 지구상에서 완전히 사라지고 말았다.
웨쉴라흐티 에쉬 베호마트 앚자흐 웨아크라 아르메노테하
개역개정,7 내가 가사 성에 불을 보내리니 그 궁궐들을 사르리라
새번역,7 그러므로 내가 가사 성에 불을 보내겠다. 그 불이 요새들을 삼킬 것이다.
우리말성경,7 내가 가사의 성에 불을 보내 성채들을 불사르겠다.
가톨릭성경,7 그러므로 내가 가자 성벽에 불을 보내리니 그 불이 성채들을 삼켜 버리리라.
영어NIV,7 I will send fire upon the walls of Gaza that will consume her fortresses.
영어NASB,7 "So I will send fire upon the wall of Gaza, And it will consume her citadels.
영어MSG,7 For that, I'm burning down the walls of Gaza, burning up all her forts.
영어NRSV,7 So I will send a fire on the wall of Gaza, fire that shall devour its strongholds.
헬라어구약Septuagint,7 και εξαποστελω πυρ επι τα τειχη γαζης και καταφαγεται θεμελια αυτης
라틴어Vulgate,7 et mittam ignem in murum Gazae et devorabit aedes eius
히브리어구약BHS,7 וְשִׁלַּחְתִּי אֵשׁ בְּחֹומַת עַזָּה וְאָכְלָה אַרְמְנֹתֶיהָ׃
성 경: [암1:7]
내가 가사 성에 불을 보내리니 그 궁궐들을 사르리라 - '성'에 해당하는 히브리어 '호마트'(*)는 성읍을 둘러싼 견고한 방어벽을 가리키는 것으로 가사가 상당히 안전한 성읍이었던 것 같다. 하지만 가사는 B.C. 734년에 앗수르의 디글랏 빌레셀 3세에게 점령당하고 말았다. '불을 보내리니 그 궁궐들을 사르리라'는 4절 주석을 참조하라.
웨히켈티 요쉡 메아쉬도드 웨토메크 쉐베트 메아쉬켈론 와하쉬보티 야디 알 에크론 웨아베두 쉐에리트 페리쉬팀 아마르 아도나이 아도나이
개역개정,8 내가 또 아스돗에서 그 주민들과 아스글론에서 규를 잡은 자를 끊고 또 손을 돌이켜 에그론을 치리니 블레셋의 남아 있는 자가 멸망하리라 주 여호와께서 말씀하셨느니라
새번역,8 내가 아스돗에서 그 주민을 멸하고, 아스글론에서 왕권 잡은 자를 멸하고, 손을 돌이켜 에그론을 치고, 블레셋 족속 가운데서 남은 자를 모조리 멸하겠다." 주 하나님이 말씀하신다.
우리말성경,8 내가 또 아스돗에 사는 사람들을 없애 버리고 아스글론에서 규를 잡고 있는 왕을 없애버리겠다. 내가 또 손을 돌려 에그론을 쳐 블레셋의 남은 사람들을 없애 버리겠다.” 주 여호와께서 말씀하셨다.
가톨릭성경,8 내가 아스돗에서 그 주민들을, 아스클론에서는 왕홀을 쥔 자를 없애 버리고 내 손을 돌려 에크론을 치리니 필리스티아의 남은 자들까지 멸망하리라." 주 하느님께서 말씀하신다.
영어NIV,8 I will destroy the king of Ashdod and the one who holds the scepter in Ashkelon. I will turn my hand against Ekron, till the last of the Philistines is dead," says the Sovereign LORD.
영어NASB,8 "I will also cut off the inhabitant from Ashdod, And him who holds the scepter, from Ashkelon; I will even unleash My power upon Ekron, And the remnant of the Philistines will perish," Says the Lord GOD.
영어MSG,8 I'll banish the crime king from Ashdod, the vice boss from Ashkelon. I'll raise my fist against Ekron, and what's left of the Philistines will die." GOD's Decree.
영어NRSV,8 I will cut off the inhabitants from Ashdod, and the one who holds the scepter from Ashkelon; I will turn my hand against Ekron, and the remnant of the Philistines shall perish, says the Lord GOD.
헬라어구약Septuagint,8 και εξολεθρευσω κατοικουντας εξ αζωτου και εξαρθησεται φυλη εξ ασκαλωνος και επαξω την χειρα μου επι ακκαρων και απολουνται οι καταλοιποι των αλλοφυλων λεγει κυριος
라틴어Vulgate,8 et disperdam habitatorem de Azoto et tenentem sceptrum de Ascalone et convertam manum meam super Accaron et peribunt reliqui Philisthinorum dicit Dominus Deus
히브리어구약BHS,8 וְהִכְרַתִּי יֹושֵׁב מֵאַשְׁדֹּוד וְתֹומֵךְ שֵׁבֶט מֵאַשְׁקְלֹון וַהֲשִׁיבֹותִי יָדִי עַל־עֶקְרֹון וְאָבְדוּ שְׁאֵרִית פְּלִשְׁתִּים אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה׃ ף
성 경: [암1:8]
내가 또 아스돗에서 그 거민과 아스글론에서 홀 잡은 자를 끊고 또 손을 돌이켜 에그론을 치리니 - '아스돗, 아스글론, 에그론'은 블레셋의 다섯 성읍에 속하는 것으로(수 13:3;삼상 6:17,18) 사실상 이런 표현은 블레셋 전체를 가리킨다. '거민'에 해당하는 히브리어 '요쉐브'(*)는 5절 주석을 참조하라. '끊고'에 해당하는 히브리어 '웨히키라티'(*)와 '돌이켜...치리니'에 해당하는 히브리어 '와하쉬보티'(*)는 모두 히필형으로 강한 뜻을 나타낸다. 즉, 하나도 남김없이 완전히 없어질 때까지 계속 활동한다는 의미이다.
블레셋의 남아 있는 자가 멸망하리라 - 앞 구절에 이어 블레셋의 완전한 멸망을 의미한다.
코 아마르 아도나이 알 쉐로솨 피쉬에 촐 웨알 알바아 로 아쉬베누 알 하스기람 갈루트 쉘레마 레에돔 웨로 자케루 베리트 아힘
개역개정,9 여호와께서 이와 같이 말씀하시되 두로의 서너 가지 죄로 말미암아 내가 그 벌을 돌이키지 아니하리니 이는 그들이 그 형제의 계약을 기억하지 아니하고 모든 사로잡은 자를 에돔에 넘겼음이라
새번역,9 "나 주가 선고한다. 두로가 지은 서너 가지 죄를, 내가 용서하지 않겠다. 그들이 형제의 언약을 기억하지 않고 사로잡은 사람들을 모두 끌어다가, 에돔에 넘겨 주었기 때문이다.
우리말성경,9 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “두로의 서너 가지 죄 때문에 내가 그들을 처벌하는 것을 돌이키지 않겠다. 그들이 형제의 계약을 어기고 사로잡은 사람을 모두 에돔에 팔아넘겼기 때문이다.
가톨릭성경,9 주님께서 이렇게 말씀하신다. "티로의 세 가지 죄 때문에, 네 가지 죄 때문에 나는 철회하지 않으리라. 그들이 형제 계약은 기억하지도 않고 사로잡은 이들을 모조리 에돔에게 넘겨 버렸기 때문이다.
영어NIV,9 This is what the LORD says: "For three sins of Tyre, even for four, I will not turn back my wrath. Because she sold whole communities of captives to Edom, disregarding a treaty of brotherhood,
영어NASB,9 Thus says the LORD, "For three transgressions of Tyre and for four I will not revoke its punishment, Because they delivered up an entire population to Edom And did not remember the covenant of brotherhood.
영어MSG,9 GOD's Message: "Because of the three great sins of Tyre --make that four--I'm not putting up with her any longer. She deported whole towns to Edom, breaking the treaty she had with her kin.
영어NRSV,9 Thus says the LORD: For three transgressions of Tyre, and for four, I will not revoke the punishment; because they delivered entire communities over to Edom, and did not remember the covenant of kinship.
헬라어구약Septuagint,9 ταδε λεγει κυριος επι ταις τρισιν ασεβειαις τυρου και επι ταις τεσσαρσιν ουκ αποστραφησομαι αυτην ανθ' ων συνεκλεισαν αιχμαλωσιαν του σαλωμων εις την ιδουμαιαν και ουκ εμνησθησαν διαθηκης αδελφων
라틴어Vulgate,9 haec dicit Dominus super tribus sceleribus Tyri et super quattuor non convertam eum eo quod concluserint captivitatem perfectam in Idumea et non sint recordati foederis fratrum
히브리어구약BHS,9 כֹּה אָמַר יְהוָה עַל־שְׁלֹשָׁה פִּשְׁעֵי־צֹר וְעַל־אַרְבָּעָה לֹא אֲשִׁיבֶנּוּ עַל־הַסְגִּירָם גָּלוּת שְׁלֵמָה לֶאֱדֹום וְלֹא זָכְרוּ בְּרִית אַחִים׃
성 경: [암1:9]
두로의...벌을 돌이키지 아니하리니 이는 저희가 그 형제의 계약을 기억지 아니하고 - '두로'는 베니게의 가장 중요한 도시로, 베니게 전체를 향한 예언이다. 두로는 지중해를 앞에 두고 있는 아름다운 항구 도시이다. 이곳은 무역의 중심지였고(겔 27:3-5), 상당히 부유한 편이었다(겔 27:25,33;슥 9:3). 다윗과 솔로몬 왕 시대에는 두로 왕 히람이 이스라엘과 형제의 계약을 맺을 정도로 둘 사이가 돈독하였고, 상대방 백성을 노예로 팔지 말자는 협정을 맺기도 하였다(삼하 5:11;왕상 5:1-12;9:13).
모든 사로잡은 자를 에돔에 붙였음이라 - 두로는 이스라엘과 맺은 조약을 일방적으로 파기했고, 이스라엘 백성을 대상으로 인신 매매를 일삼았다. 이러한 죄악으로 인해 많은 선지자들은 두로의 멸망을 예고하였다(사 23장;렘 25:22;겔 26-28;슥 9:3,4).
웨쉴라흐티 에쉬 베호마트 촐 웨아크라 아르메노테하
개역개정,10 내가 두로 성에 불을 보내리니 그 궁궐들을 사르리라
새번역,10 그러므로 내가 두로 성에 불을 보내겠다. 그 불이 요새들을 삼킬 것이다."
우리말성경,10 내가 두로의 성벽에 불을 보내 성채들을 불사르겠다.”
가톨릭성경,10 그러므로 내가 티로 성벽에 불을 보내리니 그 불이 성채들을 삼켜 버리리라."
영어NIV,10 I will send fire upon the walls of Tyre that will consume her fortresses."
영어NASB,10 "So I will send fire upon the wall of Tyre, And it will consume her citadels."
영어MSG,10 For that, I'm burning down the walls of Tyre, burning up all her forts."
영어NRSV,10 So I will send a fire on the wall of Tyre, fire that shall devour its strongholds.
헬라어구약Septuagint,10 και εξαποστελω πυρ επι τα τειχη τυρου και καταφαγεται θεμελια αυτης
라틴어Vulgate,10 et emittam ignem in murum Tyri et devorabit aedes eius
히브리어구약BHS,10 וְשִׁלַּחְתִּי אֵשׁ בְּחֹומַת צֹר וְאָכְלָה אַרְמְנֹתֶיהָ׃ ף
성 경: [암1:10]
내가 두로 성에 불을 보내리니 그 궁궐들을 사르리라 - 두로는 선지자들의 예언대로 B.C.332년 마게도냐의 알렉산더 대왕에게 함락당하고 약 3만명의 백성들은 노예로 팔리고 수천 명의 지도자들이 사형당하였다.
코 아마르 아도나이 알 쉐로솨 피쉬에 에돔 웨알 알바아 로 아쉬베누 알 라데포 바헤레브 아히우 웨쉬헤트 라하마우 와이트로프 라아드 아포 웨에브라토 쉐마라 네차흐
개역개정,11 여호와께서 이와 같이 말씀하시되 에돔의 서너 가지 죄로 말미암아 내가 그 벌을 돌이키지 아니하리니 이는 그가 칼로 그의 형제를 쫓아가며 긍휼을 버리며 항상 맹렬히 화를 내며 분을 끝없이 품었음이라
새번역,11 "나 주가 선고한다. 에돔이 지은 서너 가지 죄를, 내가 용서하지 않겠다. 그들이 칼을 들고서 제 ㉣형제를 뒤쫓으며, 형제 사이의 정마저 끊고서, 늘 화를 내며, 끊임없이 분노를 품고 있기 때문이다. / ㉣이스라엘의 조상 야곱과 에돔의 조상 에서는 한 형제
우리말성경,11 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “에돔의 서너 가지 죄 때문에 내가 그들을 처벌하는 일을 돌이키지 않겠다. 그들이 한 가닥의 동정심도 없이 칼을 가지고 자기 형제를 뒤쫓으며 그들이 항상 맹렬하게 화를 내며 끝없이 분노를 품었기 때문이다.
가톨릭성경,11 주님께서 이렇게 말씀하신다. "에돔의 세 가지 죄 때문에, 네 가지 죄 때문에 나는 철회하지 않으리라. 그가 칼을 들고 제 형제를 뒤쫓으며 동정심마저 버린 채 끊임없이 화를 내고 줄곧 분노를 품었기 때문이다.
영어NIV,11 This is what the LORD says: "For three sins of Edom, even for four, I will not turn back my wrath. Because he pursued his brother with a sword, stifling all compassion, because his anger raged continually and his fury flamed unchecked,
영어NASB,11 Thus says the LORD, "For three transgressions of Edom and for four I will not revoke its punishment, Because he pursued his brother with the sword, While he stifled his compassion; His anger also tore continually, And he maintained his fury forever.
영어MSG,11 GOD's Message: "Because of the three great sins of Edom --make that four--I'm not putting up with her any longer. She hunts down her brother to murder him. She has no pity, she has no heart. Her anger rampages day and night. Her meanness never takes a timeout.
영어NRSV,11 Thus says the LORD: For three transgressions of Edom, and for four, I will not revoke the punishment; because he pursued his brother with the sword and cast off all pity; he maintained his anger perpetually, and kept his wrath forever.
헬라어구약Septuagint,11 ταδε λεγει κυριος επι ταις τρισιν ασεβειαις της ιδουμαιας και επι ταις τεσσαρσιν ουκ αποστραφησομαι αυτους ενεκα του διωξαι αυτους εν ρομφαια τον αδελφον αυτου και ελυμηνατο μητραν επι γης και ηρπασεν εις μαρτυριον φρικην αυτου και το ορμημα αυτου εφυλαξεν εις νεικος
라틴어Vulgate,11 haec dicit Dominus super tribus sceleribus Edom et super quattuor non convertam eum eo quod persecutus sit in gladio fratrem suum et violaverit misericordiam eius et tenuerit ultra furorem suum et indignationem suam servaverit usque in finem
히브리어구약BHS,11 כֹּה אָמַר יְהוָה עַל־שְׁלֹשָׁה פִּשְׁעֵי אֱדֹום וְעַל־אַרְבָּעָה לֹא אֲשִׁיבֶנּוּ עַל־רָדְפֹו בַחֶרֶב אָחִיו וְשִׁחֵת רַחֲמָיו וַיִּטְרֹף לָעַד אַפֹּו וְעֶבְרָתֹו שְׁמָרָה נֶצַח׃
성 경: [암1:11]
에돔의...벌을 돌이키지 아니하리니 이는 저가 칼로 그 형제를 쫓아가며 긍휼을 버리며 노가 항상 맹렬하며 분을 끝없이 품었음이라 - '에돔'은 유다의 동남쪽, 사해와 홍해 사이에 있는 광야 지역에 위치하고 있다. 모세는 에돔을 가리켜 이스라엘의 형제라고 하였고(민 20:14), 하나님은 에돔을 침범하지 말고, 미워하지도 말라고 하셨다(신 2:4,8;23:7,8). 그럼에도 불구하고 에돔은 이스라엘의 진행을 방해하여 이스라엘이 그들 가운데로 통과하지 못하게 하였다(민 20:14-21;삿 11:17,18). 뿐만 아니라, 느부갓네살이 예루살렘을 공격했을 때에는 그들의 앞잡이 노릇을 하여 이스라엘을 곤경에 빠뜨리기도 했다(옵 1:11-14). 이에 많은 선지자들이 에돔의 멸망을 선포하였다(사 21:11,12;렘 49:7-22;겔 25:12-14;35:1-15;옵 1:15-21).
웨쉴라흐티 에쉬 베테만 웨아크라 아르메노트 보츠라
개역개정,12 내가 데만에 불을 보내리니 보스라의 궁궐들을 사르리라
새번역,12 그러므로 내가 데만에 불을 보내겠다. 그 불이 보스라의 요새들을 삼킬 것이다."
우리말성경,12 내가 데만에 불을 보내 보스라의 성채들을 불사르겠다.”
가톨릭성경,12 그러므로 내가 테만에 불을 보내리니 그 불이 보츠라의 성채들을 삼켜 버리리라."
영어NIV,12 I will send fire upon Teman that will consume the fortresses of Bozrah."
영어NASB,12 "So I will send fire upon Teman, And it will consume the citadels of Bozrah."
영어MSG,12 For that, I'm burning down her capital, Teman, burning up the forts of Bozrah."
영어NRSV,12 So I will send a fire on Teman, and it shall devour the strongholds of Bozrah.
헬라어구약Septuagint,12 και εξαποστελω πυρ εις θαιμαν και καταφαγεται θεμελια τειχεων αυτης
라틴어Vulgate,12 mittam ignem in Theman et devorabit aedes Bosrae
히브리어구약BHS,12 וְשִׁלַּחְתִּי אֵשׁ בְּתֵימָן וְאָכְלָה אַרְמְנֹות בָּצְרָה׃ ף
성 경: [암1:12]
내가 데만에 불을 보내리니 보스라의 궁궐들을 사르리라 - '데만'은 에서의 손자의 이름에서 왔다(창 36:11). 이 도시는 에돔 남부에 있었고, 에돔을 대표하는 지명으로 사용되기도 한다(렘 49:20;겔 25:13;옵 1:9). '보스라'는 에돔의 수도로 사해의 남쪽에 위치해 있었고(창 36:33;렘 49:13), 데만과 마찬가지로 에돔의 명칭으로 대용되기도 한다(사 34:6;63:1;렘 49:22).
코 아마르 아도나이 알 쉐로솨 피쉬에 베네이 암몬 웨알 알바아 로 아쉬베누 알 비케암 하로트 하길레아드 레마안 하르힙 엩 게불람
개역개정,13 여호와께서 이와 같이 말씀하시되 암몬 자손의 서너 가지 죄로 말미암아 내가 그 벌을 돌이키지 아니하리니 이는 그들이 자기 지경을 넓히고자 하여 길르앗의 아이 밴 여인의 배를 갈랐음이니라
새번역,13 "나 주가 선고한다. 암몬 자손이 지은 서너 가지 죄를, 내가 용서하지 않겠다. 그들이 땅을 넓히려고 길르앗으로 쳐들어가서 아이 밴 여인들의 배를 갈랐기 때문이다.
우리말성경,13 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “암몬의 서너 가지 죄 때문에 내가 그들을 처벌하는 것을 돌이키지 않겠다. 그들이 자기 영토를 넓히려고 길르앗의 임신한 여인들의 배를 갈랐기 때문이다.
가톨릭성경,13 주님께서 이렇게 말씀하신다. "암몬 자손들의 세 가지 죄 때문에, 네 가지 죄 때문에 나는 철회하지 않으리라. 그들이 저희 영토를 넓히려고 길앗 여자들의 임신한 배를 갈랐기 때문이다.
영어NIV,13 This is what the LORD says: "For three sins of Ammon, even for four, I will not turn back my wrath. Because he ripped open the pregnant women of Gilead in order to extend his borders,
영어NASB,13 Thus says the LORD, "For three transgressions of the sons of Ammon and for four I will not revoke its punishment, Because they ripped open the pregnant women of Gilead In order to enlarge their borders.
영어MSG,13 GOD's Message: "Because of the three great sins of Ammon --make that four--I'm not putting up with her any longer. She ripped open pregnant women in Gilead to get more land for herself.
영어NRSV,13 Thus says the LORD: For three transgressions of the Ammonites, and for four, I will not revoke the punishment; because they have ripped open pregnant women in Gilead in order to enlarge their territory.
헬라어구약Septuagint,13 ταδε λεγει κυριος επι ταις τρισιν ασεβειαις υιων αμμων και επι ταις τεσσαρσιν ουκ αποστραφησομαι αυτον ανθ' ων ανεσχιζον τας εν γαστρι εχουσας των γαλααδιτων οπως εμπλατυνωσιν τα ορια αυτων
라틴어Vulgate,13 haec dicit Dominus super tribus sceleribus filiorum Ammon et super quattuor non convertam eum eo quod dissecuerit praegnantes Galaad ad dilatandum terminum suum
히브리어구약BHS,13 כֹּה אָמַר יְהוָה עַל־שְׁלֹשָׁה פִּשְׁעֵי בְנֵי־עַמֹּון וְעַל־אַרְבָּעָה לֹא אֲשִׁיבֶנּוּ עַל־בִּקְעָם הָרֹות הַגִּלְעָד לְמַעַן הַרְחִיב אֶת־גְּבוּלָם׃
성 경: [암1:13]
암몬 자손의...벌을 돌이키지 아니하리니 이는 저희가 자기 지경을 넓히고자 하여 - '암몬'은 롯이 작은 딸에게서 낳은 아들 벤암미의 후손들을 지칭하는 이름이다(창 19:38). 암몬 족속은 혈통적으로 이스라엘과 인척이나 다름없었기 때문에 하나님은 이스라엘에게 명하시기를 그들과 싸우거나 그들을 괴롭히지 말라고 하셨다(신 2:19). 이런 이유로 이스라엘은 가나안 정복시에도 그들을 피해 다른 길로 나아갔다(신 2:19,37;삿 11:15). 그렇지만 그들은 에돔과 마찬가지로 항상 이스라엘에게 적대적이었다(신 23:4-6;삿 11:7-9;왕하 24:2;렘 40:14). 암몬 자손들은 영토 확장을 위해 북쪽에 있는 길르앗을 자주 침공하고, 길르앗에 대해 소유권을 주장했다(삿 11:8,13;삼상 11:1).
길르앗의 아이 밴 여인의 배를 갈랐음이니라 - 암몬 자손들은 아람과 동맹을 맺고 이스라엘을 침공하였고(삼하 10:6), 이때 이러한 비인도적인 만행을 저지른 것 같다(왕하 8:12). 이처럼 산모의 배를 가르는 무자비한 만행에 버금가는 일들이 다른 성경 부분에서도 비일비재하게 나타난다(왕하 8:12;15:16;시 137:9;사 13:16;호 10:14;13:16;나 3:10).
웨힟챁티 에쉬 베호마트 랍바 웨아크라 아르메노테하 비테루아 베욤 밀하마 베사아르 베욤 수파
개역개정,14 내가 랍바 성에 불을 놓아 그 궁궐들을 사르되 전쟁의 날에 외침과 회오리바람의 날에 폭풍으로 할 것이며
새번역,14 그러므로 내가 랍바 성벽에 불을 놓겠다. 그 불이 요새들을 삼킬 것이다. 그 때 거기에 전쟁 터지는 날의 함성 드높고, 회리바람 부는 날의 폭풍처럼 싸움이 치열할 것이다.
우리말성경,14 내가 랍바 성벽에 불을 놓아서 전쟁하는 날, 함성과 회오리바람이 일어나는 날에 폭풍 가운데서 성채들을 불사르겠다.
가톨릭성경,14 전쟁의 날, 함성이 터지는 가운데 회오리바람이 몰아치는 날, 폭풍의 한가운데에서 내가 라빠 성벽에 불을 지르리니 그 불이 성채들을 삼켜 버리리라.
영어NIV,14 I will set fire to the walls of Rabbah that will consume her fortresses amid war cries on the day of battle, amid violent winds on a stormy day.
영어NASB,14 "So I will kindle a fire on the wall of Rabbah, And it will consume her citadels Amid war cries on the day of battle And a storm on the day of tempest.
영어MSG,14 For that, I'm burning down the walls of her capital, Rabbah, burning up her forts. Battle shouts! War whoops! with a tornado to finish things off!
영어NRSV,14 So I will kindle a fire against the wall of Rabbah, fire that shall devour its strongholds, with shouting on the day of battle, with a storm on the day of the whirlwind;
헬라어구약Septuagint,14 και αναψω πυρ επι τα τειχη ραββα και καταφαγεται θεμελια αυτης μετα κραυγης εν ημερα πολεμου και σεισθησεται εν ημερα συντελειας αυτης
라틴어Vulgate,14 et succendam ignem in muro Rabbae et devorabit aedes eius in ululatu in die belli et in turbine in die commotionis
히브리어구약BHS,14 וְהִצַּתִּי אֵשׁ בְּחֹומַת רַבָּה וְאָכְלָה אַרְמְנֹותֶיהָ בִּתְרוּעָה בְּיֹום מִלְחָמָה בְּסַעַר בְּיֹום סוּפָה׃
성 경: [암1:14]
내가 랍바 성에 - '랍바'는 암몬의 수도로 문자적인 의미는 거대한 곳(the great)이다. 모압이나 유다의 랍바와 구별하기 위하여 '암몬 족속의 랍바'라고 부른다(신 3:11;삼하 12:126;17:27;렘 49:2;겔 21:20). 오늘날에는 그곳에 암만(Amman)이라는 도시가 서 있다.
불을 놓아 그 궁궐들을 사르되 - 본절에서 사용된 '불을 놓아...사르되'라는 표현은 다른 부분에서 '불을 보내리라'고 표현된 것과 치이를 보인다(4,7,10,12절;2:2,5). 이는 마치 도성 내부로부터 불이 일어나는 모습을 연상시킨다(Pusey).
전쟁의 날에 외침과 회리바람 날에 폭풍으로 할 것이며 - '외침'에 해당하는 히브리어 '비테루아'(*)는 전쟁의 외침(수 6:5) 외에도 기쁨의 외침(스 3:12)이나 나팔 신호(민 10:5)를 의미할 수 있다. 본 구절에서는 적군이 랍바 성을 함락시키려고 달려들면서 소리를 지르는 모습을 묘사한다. 회리바람은 무서운 심판을 상징하며(시 83:15;호 8:7), 특별히 '폭풍'에 해당하는 히브리어 '사알'(*)은 대개 하나님의 진노를 나타내는 것으로(시 83:15;렘 23:19;25:32;30:23), 본절에서는 적군이 쳐들어오는 모습이 성읍을 휩쓸어 버리기에 충분한 위력을 가지고 있음을 묘사한다(T.E.McComiskey).
웨할라크 말레캄 박골라 후 웨사라우 야흐다우 아마르 아도나이
개역개정,15 그들의 왕은 그 지도자들과 함께 사로잡혀 가리라 여호와께서 말씀하셨느니라
새번역,15 그들의 왕은 신하들과 함께 포로가 되어서 끌려갈 것이다." 주님께서 말씀하신다.
우리말성경,15 암몬의 왕은 자기 관리들과 함께 사로잡혀 갈 것이다.” 여호와께서 말씀하셨다.
가톨릭성경,15 그들의 임금은 대신들과 함께 포로로 끌려가리라." 주님께서 말씀하신다.
영어NIV,15 Her king will go into exile, he and his officials together," says the LORD.
영어NASB,15 "Their king will go into exile, He and his princes together," says the LORD.
영어MSG,15 The king has been carted off to exile, the king and his princes with him." GOD's Decree.
영어NRSV,15 then their king shall go into exile, he and his officials together, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,15 και πορευσονται οι βασιλεις αυτης εν αιχμαλωσια οι ιερεις αυτων και οι αρχοντες αυτων επι το αυτο λεγει κυριος
라틴어Vulgate,15 et ibit Melchom in captivitatem ipse et principes eius simul dicit Dominus
히브리어구약BHS,15 וְהָלַךְ מַלְכָּם בַּגֹּולָה הוּא וְשָׂרָיו יַחְדָּו אָמַר יְהוָה׃ ף
성 경: [암1:15]
저희의 왕은 그 방백들과 함께 사로 잡혀 가리라 이는 여호와의 말씀이니라 - '저희의 왕'에 해당하는 히브리어 '말캄'(*)이 어떤 고대 역본들에서는 암몬의 민족신인 밀곰(Milcom, 왕상 11:5,33;왕하 23:13)을 가리키는 '밀콤'(*)으로 읽히기도 한다(Aquila, Symmachus, Vulgate, Syriac). 그러나, 70인역에서는 '그들의 왕'이라는 뜻을 가진 '호이 바실레이스 아우테스'(*)로 번역되었다. 개역 성경도 후자의 견해를 따랐고, 이 해석이 더 적합하다. 아모스는 암몬 자손이 그들의 왕을 비롯하여 모든 관리들이 사로잡히는 신세가 될 것이라고 예언한다. 비록 암몬 자손들이 예루살렘의 멸망을 보면서 즐거워하기도 하지만(겔 25:1-7), 얼마 안 되어(B.C. 580년경) 바벧론의 느부갓네살에게 멸망당하고(렘 49:2) 역사 속에서 완전히 사라지고 말았다.
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 아모스 3장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |
---|---|
히브리어 아모스 2장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |
히브리어 요엘 3장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.27 |
히브리어 요엘 2장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.27 |
히브리어 요엘 1장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.27 |