본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 요엘 1장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

데발 아도나이 아쉘 하야 엘 요엘 벤 페투엘 

 

개역개정,1 브두엘의 아들 요엘에게 임한 여호와의 말씀이라 
새번역,1 이것은 주님께서 브두엘의 아들 요엘에게 하신 말씀이다.
우리말성경,1 브두엘의 아들 요엘에게 임한 여호와의 말씀입니다. 
가톨릭성경,1 프투엘의 아들 요엘에게 내린 주님의 말씀.
영어NIV,1 The word of the LORD that came to Joel son of Pethuel.
영어NASB,1 The word of the LORD that came to Joel, the son of Pethuel.
영어MSG,1  GOD's Message to Joel son of Pethuel:
영어NRSV,1 The word of the LORD that came to Joel son of Pethuel:
헬라어구약Septuagint,1 λογος κυριου ος εγενηθη προς ιωηλ τον του βαθουηλ
라틴어Vulgate,1 verbum Domini quod factum est ad Iohel filium Fatuhel
히브리어구약BHS,1 דְּבַר־יְהוָה אֲשֶׁר הָיָה אֶל־יֹואֵל בֶּן־פְּתוּאֵל׃

성 경: [1:1]

 

󰃨 여호와께서 브두엘의 아들 요엘에게 이르신 말씀이라 - '요엘'(*)이라는 이름은 신 6:4에서 천명된 '우리 하나님 여호와' '아도나이 엘로헤이누'(*, 여호와는 우리 하나님이시다)라는 신앙 고백 내용과 밀접한 관계를 가진다. 요엘은 '브두엘의 아들'로 소개되는데, 이러한 표현은 호세아, 미가, 스바냐 등과 동일한 형태를 취하는 것으로 그들의 부친이 어느 정도 명성이 있는 사람임을 시사한다(Calvin). 한편, 요엘은 '여호와께서...이르신 말씀이라'에 해당하는 히브리어 '데바르 아도나이'(*)를 사용하여 말씀의 기원이 여호와께 있음을 명백히 한다.

 

 

쉬메우 조트 하제케님 웨하아지누 콜 요쉐베 하아레츠 헤하예타 조트 비메켐 웨임 비메 아보테켐 

 

개역개정,2 늙은 자들아 너희는 이것을 들을지어다 땅의 모든 주민들아 너희는 귀를 기울일지어다 너희의 날에나 너희 조상들의 날에 이런 일이 있었느냐 
새번역,2 나이 많은 사람들아, 들어라! 유다 땅에 사는 사람들아, 모두 귀를 기울여라! 너희가 살고 있는 지금이나 너희 조상이 살던 지난 날에, 이런 일이 일어난 적이 있느냐?
우리말성경,2 장로들아, 이 말을 들으라. 이 땅에 사는 모든 사람들아, 귀를 기울이라. 너희가 사는 동안 혹은 너희 조상들이 사는 동안 이런 일이 일어난 적이 있었느냐? 
가톨릭성경,2 원로들아, 이것을 들어라. 이 땅의 모든 주민아, 귀를 기울여라. 이러한 일이 너희 시대에 있었느냐? 이러한 일이 너희 조상 시대에 있었느냐?
영어NIV,2 Hear this, you elders; listen, all who live in the land. Has anything like this ever happened in your days or in the days of your forefathers?
영어NASB,2 Hear this, O elders, And listen, all inhabitants of the land. Has  anything like this happened in your days Or in your fathers' days?
영어MSG,2  Attention, elder statesmen! Listen closely, everyone, whoever and wherever you are! Have you ever heard of anything like this? Has anything like this ever happened before--ever?
영어NRSV,2 Hear this, O elders, give ear, all inhabitants of the land! Has such a thing happened in your days, or in the days of your ancestors?
헬라어구약Septuagint,2 ακουσατε δη ταυτα οι πρεσβυτεροι και ενωτισασθε παντες οι κατοικουντες την γην ει γεγονεν τοιαυτα εν ταις ημεραις υμων η εν ταις ημεραις των πατερων υμων
라틴어Vulgate,2 audite hoc senes et auribus percipite omnes habitatores terrae si factum est istud in diebus vestris aut in diebus patrum vestrorum
히브리어구약BHS,2 שִׁמְעוּ־זֹאת הַזְּקֵנִים וְהַאֲזִינוּ כֹּל יֹושְׁבֵי הָאָרֶץ הֶהָיְתָה זֹּאת בִּימֵיכֶם וְאִם בִּימֵי אֲבֹתֵיכֶם׃

성 경: [1:2]

 

󰃨 늙은 자들아 너희는 이것을 들을지어다 - '늙은 자들아'에 해당하는 히브리어 '하즈 케님'(*)'장로들'(elders)이라고 번역할 수도 있다(NIV, NASB, JB, NEB). 어떤 학자들은 본문의 문맥에 비추어 경험이 풍부하다는 점을 강조하여 '늙은 자들'(The old man, The aged man)이라고 번역했다(Keil, G.A.Smith, Henderson, KJV, RSV). 그러나 14절에서 금식일이나 성회 등 공식적인 용어와 함께 사용되는 것을 보면, 이 용어가 공식적인 장로 직분을 가리킨다고 볼 수 있다. 이 말은 복수형으로 사용되어 지도적인 권위를 가진 공적인 직책을 가리키는 것으로 구약에만 약 100회 이상 등장하고(BDB), 70인역(lxx)'호이 프레스 뷔테리'(*, 장로들)라고 번역하였다.

󰃨 땅의 모든 거민아 너희는 귀를 기울일지어다 - '귀를 기울일지어다'가 히브리어 원문에는 '들을지어다'와 마찬가지로 '장로들아''땅의 모든 거민아'보다 앞서 나와 있어서 매우 강조된 명령이다. 게다가 두 명령어가 서로 대구를 이루고 있어서 그 강도를 더해준다(32:1;1:2).

 

 

알레하 리베네켐 샆페루 우베네켐 리베네헴 우베네헴 레도르 아헬 

 

개역개정,3 너희는 이 일을 너희 자녀에게 말하고 너희 자녀는 자기 자녀에게 말하고 그 자녀는 후세에 말할 것이니라 
새번역,3 너희는 이것을 자녀들에게 말하고, 자녀들은 또 그들의 자녀들에게 말하게 하고, 그들은 또 그 다음 세대에 말하게 하여라.
우리말성경,3 이것을 너희 자녀들에게 말해 주고 너희 자녀들이 그들의 자녀들에게 또 그들의 자녀들이 그 다음 세대에게 말하게 하라. 
가톨릭성경,3 이 일을 너희 자녀들에게 말하고 너희 자녀들은 또 그 자녀들에게, 그 자녀들은 또 그 다음 세대에게 말하게 하여라.
영어NIV,3 Tell it to your children, and let your children tell it to their children, and their children to the next generation.
영어NASB,3 Tell your sons about it, And let your sons tell their sons, And their sons the next generation.
영어MSG,3  Make sure you tell your children, and your children tell their children, And their children their children. Don't let this message die out.
영어NRSV,3 Tell your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.
헬라어구약Septuagint,3 υπερ αυτων τοις τεκνοις υμων διηγησασθε και τα τεκνα υμων τοις τεκνοις αυτων και τα τεκνα αυτων εις γενεαν ετεραν
라틴어Vulgate,3 super hoc filiis vestris narrate et filii vestri filiis suis et filii eorum generationi alterae
히브리어구약BHS,3 עָלֶיהָ לִבְנֵיכֶם סַפֵּרוּ וּבְנֵיכֶם לִבְנֵיהֶם וּבְנֵיהֶם לְדֹור אַחֵר׃

성 경: [1:3]

 

󰃨 너희는 이 일을 너희 자녀에게 고하고...고하고...고할것이니라 - 개역 성경에는 '고하라'는 말이 세 번이나 반복되고 있으나, 히브리어 원문에는 이에 해당하는 히브리어 '사페루'(*, 피엘 명령형)가 단 한 번만 나와 있다. 이로써 계시의 전달 자체보다는 계시 전수의 연속성과 역사성이 강조되었다.

 

 

예텔 학가잠 아칼 하알베 웨예텔 하알베 아칼 하얄레크 웨예텔 하옐레크 아칼 헤하실 

 

개역개정,4 팥중이가 남긴 것을 메뚜기가 먹고 메뚜기가 남긴 것을 느치가 먹고 느치가 남긴 것을 황충이 먹었도다 
새번역,4 ㉠풀무치가 남긴 것은 메뚜기가 갉아 먹고, 메뚜기가 남긴 것은 누리가 썰어 먹고, 누리가 남긴 것은 황충이 말끔히 먹어 버렸다. / ㉠여기에서 진술된 것이 메뚜기의 종류를 말하는 것인지, 메뚜기의 성장 과정 네 단계를 말하는 것인지는 알 수 없음
우리말성경,4 풀무치가 남긴 것을 메뚜기가 먹었고 메뚜기가 남긴 것을 느치가 먹었고 느치가 남긴 것을 황충이 먹었다. 
가톨릭성경,4 풀무치가 남긴 것은 메뚜기가 먹고 메뚜기가 남긴 것은 누리가 먹고 누리가 남긴 것은 황충이 먹어 버렸다.
영어NIV,4 What the locust swarm has left the great locusts have eaten; what the great locusts have left the young locusts have eaten; what the young locusts have left other locusts have eaten.
영어NASB,4 What the gnawing locust has left, the swarming locust has eaten; And what the swarming locust has left, the creeping locust has eaten; And what the creeping locust has left, the stripping locust has eaten.
영어MSG,4  What the chewing locust left, the gobbling locust ate; What the gobbling locust left, the munching locust ate; What the munching locust left, the chomping locust ate.
영어NRSV,4 What the cutting locust left, the swarming locust has eaten. What the swarming locust left, the hopping locust has eaten, and what the hopping locust left, the destroying locust has eaten.
헬라어구약Septuagint,4 τα καταλοιπα της καμπης κατεφαγεν η ακρις και τα καταλοιπα της ακριδος κατεφαγεν ο βρουχος και τα καταλοιπα του βρουχου κατεφαγεν η ερυσιβη
라틴어Vulgate,4 residuum erucae comedit lucusta et residuum lucustae comedit bruchus et residuum bruchi comedit rubigo
히브리어구약BHS,4 יֶתֶר הַגָּזָם אָכַל הָאַרְבֶּה וְיֶתֶר הָאַרְבֶּה אָכַל הַיָּלֶק וְיֶתֶר הַיֶּלֶק אָכַל הֶחָסִיל׃

성 경: [1:4]

 

󰃨 팟종이가...메뚜기가...늣이...황충이 먹었도다 - 본절에 나오는 '팟종이', '메뚜기', '', '황충'등은 메뚜기를 가리키는 각기 다른 네 개의 히브리어, '가잠'(*), '아립베'(*), '얄레크'(*), '하실'(*)을 번역한 것이다. 이들은 각각 다른 어원으로 메뚜기의 특성을 잘 나타낸다. '가잠''자르다'는 의미이고, '아립베''많은 떼'를 가리키고, '얄레크''급하게 갉아먹는 모습'을 가리키며, '하실''끝장을 낸다'는 의미를 가지고 있다. 이처럼 다른 용어로 동일한 메뚜기를 언급하는 것은 메뚜기 재앙으로 인해 발생될 수 있는 모든 가능성들을 제시한다. 이러한 표현은 수사학적인 표현으로 장차 시행될 심판이 그만큼 철저하다는 개념과도 상통한다(15:3;14:21, Patterson).

 

 

하키추 슄코림 우베쿠 웨헤릴루 콜 쇼테 야인 알 아시스 키 니케라트 밒피켐 

 

개역개정,5 취하는 자들아 너희는 깨어 울지어다 포도주를 마시는 자들아 너희는 울지어다 이는 단 포도주가 너희 입에서 끊어졌음이니 
새번역,5 술을 즐기는 자들아, 깨어나서 울어라. 포도주를 좋아하는 자들아, 모두 다 통곡하여라. 포도 농사가 망하였으니, 새 술을 만들 포도가 없다.
우리말성경,5 술 취한 사람들아, 깨어나 울라! 포도주를 마시는 모든 사람들이여, 소리 내 울라! 달콤한 포도주가 너희 입술에서 끊겼기 때문이다. 
가톨릭성경,5 술 취한 자들아, 깨어나 울어라. 술꾼들아 너희 입에 들어가다 만 포도주를 생각하며 모두 울부짖어라.
영어NIV,5 Wake up, you drunkards, and weep! Wail, all you drinkers of wine; wail because of the new wine, for it has been snatched from your lips.
영어NASB,5 Awake, drunkards, and weep; And wail, all you wine drinkers, On account of the sweet wine That is cut off from your mouth.
영어MSG,5  Sober up, you drunks! Get in touch with reality--and weep! Your supply of booze is cut off. You're on the wagon, like it or not.
영어NRSV,5 Wake up, you drunkards, and weep; and wail, all you wine-drinkers, over the sweet wine, for it is cut off from your mouth.
헬라어구약Septuagint,5 εκνηψατε οι μεθυοντες εξ οινου αυτων και κλαυσατε θρηνησατε παντες οι πινοντες οινον εις μεθην οτι εξηρται εκ στοματος υμων ευφροσυνη και χαρα
라틴어Vulgate,5 expergescimini ebrii et flete et ululate omnes qui bibitis vinum in dulcedine quoniam periit ab ore vestro
히브리어구약BHS,5 הָקִיצוּ שִׁכֹּורִים וּבְכוּ וְהֵילִלוּ כָּל־שֹׁתֵי יָיִן עַל־עָסִיס כִּי נִכְרַת מִפִּיכֶם׃

성 경: [1:5]

 

󰃨 무릇 취하는 자들아 너희는 깨어 울지어다 포도주를 마시는 자들아 너희는 곡할지어다 - '너희는 깨어'에 해당하는 히브리어 '하키추'(*), '울지어다'에 해당하는 히브리어 '우베쿠'(*), 그리고 '너희는 곡할지어다'에 해당하는 히브리어 '웨헤일리일루'(*)는 모두 히필형의 남성 복수 명령형으로 비슷한 의미의 단어를 세 번에 걸쳐 반복 사용하여 강조의 효과를 노리고 있다. 한편 본절은 당시의 사회상을 보여주는데, 사마리아와 므깃도 지방의 고고학 발굴 작업에 의하면 B.C. 8세기 전반의 이스라엘과 유다 사회는 가장 큰 번영을 누렸고, 극도로 사치가 팽배했던 시기였다.

 

 

키 고이 알라 알 알치 아춤 웨엔 미스파르 쉰나우 쉰네 아르예 우메탈레오트 라비 로 

 

개역개정,6 다른 한 민족이 내 땅에 올라왔음이로다 그들은 강하고 수가 많으며 그 이빨은 사자의 이빨 같고 그 어금니는 암사자의 어금니 같도다 
새번역,6 셀 수 없이 많고 강한 메뚜기 군대가 우리의 땅을 공격하였다. 그들의 이빨은 사자의 이빨과 같고, 날카롭기가 암사자의 송곳니와 같다.
우리말성경,6 수가 많고 힘이 센 민족이 내 땅에 쳐들어왔다. 그들의 이빨은 사자 이빨 같고 암사자의 어금니 같다. 
가톨릭성경,6 셀 수 없이 많고 힘센 족속이 내 땅을 쳐 올라왔다. 그들의 이빨은 사자 이빨 같고 암사자의 엄니 같다.
영어NIV,6 A nation has invaded my land, powerful and without number; it has the teeth of a lion, the fangs of a lioness.
영어NASB,6 For a nation has invaded my land, Mighty and without number; Its teeth are the teeth of a lion, And it has the fangs of a lioness.
영어MSG,6  My country's being invaded by an army invincible, past numbering, Teeth like those of a lion, fangs like those of a tiger.
영어NRSV,6 For a nation has invaded my land, powerful and innumerable; its teeth are lions' teeth, and it has the fangs of a lioness.
헬라어구약Septuagint,6 οτι εθνος ανεβη επι την γην μου ισχυρον και αναριθμητον οι οδοντες αυτου οδοντες λεοντος και αι μυλαι αυτου σκυμνου
라틴어Vulgate,6 gens enim ascendit super terram meam fortis et innumerabilis dentes eius ut dentes leonis et molares eius ut catuli leonis
히브리어구약BHS,6 כִּי־גֹוי עָלָה עַל־אַרְצִי עָצוּם וְאֵין מִסְפָּר שִׁנָּיו שִׁנֵּי אַרְיֵה וּמְתַלְּעֹות לָבִיא לֹו׃

성 경: [1:6]

 

󰃨 한 이족(異族)이 내 땅에 올라 왔음이로다 - 메뚜기가 큰 떼를 이루어 집단적으로 이스라엘 땅에 엄습하였음을 뜻하는 비유적인 표현이다. 그러나 이는 단순히 메뚜기 재앙에 국한된 것이 아니라, 그보다 진전된 심판의 내용을 예고하는 환상이다(Hengstenberg). , 장차 이방 민족이 이스라엘 땅을 유린하게 되리라는 예언적 의미를 가지고 있다. 이런 표현은 가공할 만한 메뚜기 재앙이 찾아온 역사적 현실보다 더욱 심각한 것이 국가적 위기라는 사실을 경고한다. 여기서 특별히 '내 땅'(2:18;3:2;9:1-3)이라는 표현은 비록 이스라엘이 영적으로 암울한 형편에 빠졌어도 하나님께서는 자기 백성에 대해 끝없이 관심을 보이신다는 사실을 잘 나타낸다.

 

 

삼 가페니 레솸마 우테에나티 리케차파 하소프 하사파흐 웨히쉬라크 힐비누 사리게하 

 

개역개정,7 그들이 내 포도나무를 멸하며 내 무화과나무를 긁어 말갛게 벗겨서 버리니 그 모든 가지가 하얗게 되었도다 
새번역,7 그들이 우리의 포도나무를 망쳐 놓았고, 우리의 무화과나무도 그루터기만 남겨 놓았다. 나무 껍질을 다 벗겨서 그 줄기가 모두 하얗게 말랐다.
우리말성경,7 그들이 내 포도나무를 망쳐 놓았고 내 무화과나무를 부러뜨렸다. 그들이 나무껍질을 다 벗겨 던져 버려서 나뭇가지들이 하얗게 됐다. 
가톨릭성경,7 그들이 내 포도나무를 망쳐 놓고 내 무화과나무를 쪼개어 껍질을 벗기고 내던져 버리니 가지들이 하얗게 드러났다.
영어NIV,7 It has laid waste my vines and ruined my fig trees. It has stripped off their bark and thrown it away, leaving their branches white.
영어NASB,7 It has made my vine a waste, And my fig tree splinters. It has stripped them bare and cast them away; Their branches have become white.
영어MSG,7  It has ruined my vineyards, stripped my orchards, And clear-cut the country. The landscape's a moonscape.
영어NRSV,7 It has laid waste my vines, and splintered my fig trees; it has stripped off their bark and thrown it down; their branches have turned white.
헬라어구약Septuagint,7 εθετο την αμπελον μου εις αφανισμον και τας συκας μου εις συγκλασμον ερευνων εξηρευνησεν αυτην και ερριψεν ελευκανεν κληματα αυτης
라틴어Vulgate,7 posuit vineam meam in desertum et ficum meam decorticavit nudans spoliavit eam et proiecit albi facti sunt rami eius
히브리어구약BHS,7 שָׂם גַּפְנִי לְשַׁמָּה וּתְאֵנָתִי לִקְצָפָה חָשֹׂף חֲשָׂפָהּ וְהִשְׁלִיךְ הִלְבִּינוּ שָׂרִיגֶיהָ׃

성 경: [1:7]

 

󰃨 그들이 내 포도나무를 멸하며 내 무화과나무를 긁어 말갛게 버리니 - 포도나무와 무화과나무는 대개 하나님의 복을 상징하였다(왕상 4:25;왕하 18:31;105:33;36:16;5:17;8:13;2:12;4:9;4:4;2:19;3:10). 그러므로 그 나무의 껍질까지 벗기워졌다는 것은 유다의 현실이 얼마나 심각한지를 보여준다. 이러한 상황은 당시 여러 선지자들을 크게 놀라게 했을 뿐만 아니라, '내 땅', '내 포도나무', '내 무화과나무'등의 용어를 사용해 유다에 대한 애착을 표현하신 여호와께도 큰 슬픔을 안겨주었을 것이 분명하다.

 

 

엘리 키베툴라 하구라트 사크 알 바알 네우레하 

 

개역개정,8 너희는 처녀가 어렸을 때에 약혼한 남자로 말미암아 굵은 베로 동이고 애곡함 같이 할지어다 
새번역,8 백성아, 울어라! ㉡약혼자를 잃고 슬퍼하는 ㉢처녀처럼, 굵은 베 옷을 걸치고 울어라. / ㉡또는 '남편' ㉢또는 '젊은 여인'
우리말성경,8 어릴 때 정혼한 신랑을 잃은 처녀가 굵은 베옷을 입고 슬퍼하듯 통곡하라. 
가톨릭성경,8 서럽게 울어라, 신랑을 잃고 자루옷을 두른 처녀처럼.
영어NIV,8 Mourn like a virgin in sackcloth grieving for the husband of her youth.
영어NASB,8 Wail like a virgin girded with sackcloth For the bridegroom of her youth.
영어MSG,8  Weep like a young virgin dressed in black, mourning the loss of her fianc?
영어NRSV,8 Lament like a virgin dressed in sackcloth for the husband of her youth.
헬라어구약Septuagint,8 θρηνησον προς με υπερ νυμφην περιεζωσμενην σακκον επι τον ανδρα αυτης τον παρθενικον
라틴어Vulgate,8 plange quasi virgo accincta sacco super virum pubertatis suae
히브리어구약BHS,8 אֱלִי כִּבְתוּלָה חֲגֻרַת־שַׂק עַל־בַּעַל נְעוּרֶיהָ׃

성 경: [1:8]

 

󰃨 너희는 애곡하기를 처녀가...애곡함같이 할지어다 - '처녀'에 해당하는 히브리어 '베툴라'(*)'하나님의 택한 백성'을 상징한다(왕하 19:21;37:22;62:5;2:32;14:17;18:13;31:4,21;1:15;5:2). 간혹 이방 나라를 가리키기도 했지만(23:12;47:1;46:11), 본절에서는 결혼 관계를 제시하면서 하나님이 유다 백성과 맺은 언약 관계를 시사한다. 한편, 미처 결혼하지도 못한 상태에서 남편을 잃었다는 것은 그만큼 애절한 슬픔을 더해준다. 이로써 현실적인 메뚜기 재앙과 이후에 찾아올 여호와의 날의 심각성이 얼마나 처절한지를 보여준다.

 

 

하케라트 민하 와네세크 미베트 아도나이 아벨루 하코하님 메솨르테 아도나이 

 

개역개정,9 소제와 전제가 여호와의 성전에서 끊어졌고 여호와께 수종드는 제사장은 슬퍼하도다 
새번역,9 성전에 날마다 바치는 곡식제물도 동나고 부어 드리는 제물도 떨어지니, 주님을 모시는 제사장들이 탄식한다.
우리말성경,9 여호와의 집으로부터 곡식제물과 전제물이 끊기니 여호와를 섬기는 제사장들이 통곡한다. 
가톨릭성경,9 주님의 집에서는 곡식 제물과 제주가 동이 나고 주님을 섬기는 사제들은 통곡한다.
영어NIV,9 Grain offerings and drink offerings are cut off from the house of the LORD. The priests are in mourning, those who minister before the LORD.
영어NASB,9 The grain offering and the libation are cut off From the house of the LORD. The priests mourn, The ministers of the LORD.
영어MSG,9  Without grain and grapes, worship has been brought to a standstill in the Sanctuary of GOD. The priests are at a loss. GOD's ministers don't know what to do.
영어NRSV,9 The grain offering and the drink offering are cut off from the house of the LORD. The priests mourn, the ministers of the LORD.
헬라어구약Septuagint,9 εξηρται θυσια και σπονδη εξ οικου κυριου πενθειτε οι ιερεις οι λειτουργουντες θυσιαστηριω
라틴어Vulgate,9 periit sacrificium et libatio de domo Domini luxerunt sacerdotes ministri Domini
히브리어구약BHS,9 הָכְרַת מִנְחָה וָנֶסֶךְ מִבֵּית יְהוָה אָבְלוּ הַכֹּהֲנִים מְשָׁרְתֵי יְהוָה׃

성 경: [1:9]

 

본절에서부터는 슬퍼해야 할 이유들을 열거하고 있다.

󰃨 소제와 전제가...끊어졌고 - '끊어졌고'에 해당하는 히브리어 '하크라트'(*)는 과거형이긴 하지만, 장래의 일을 지적하는 예언적 과거로 보는 것이 타당하다. 본서는 전체가 완전한 예언이라고 할 수 있다(Young). 모세 율법에 의하면, 소제와 전제는 매일 번제와 함께 드려졌다(29:38-42;2;6:14-18;9:16,17;23:18,37;15:5;28:3-8). 이같이 매일 드리는 제사는 현재를 살아가는 하나님의 백성들의 신앙을 대변하는 것이었다. 그러나 요엘 당시 여러 제사들이 형식에 그치고 말았기 때문에(6:6;4:4,5;6:6,7), 형식적인 종교인들에게 파격적인 도전이 되었을 것이다. 게다가 제사마저 드릴 수 없게 되리라는 선언은 하나님과 맺은 언약 관계가 파괴된다는 것을 의미하므로(Patterson) 매우 심각한 것이었다.

 

 

슈다드 사데 아벨라 아다마 키 슈다드 다간 호비쉬 티로쉬 우메랄 이츠하르 

 

개역개정,10 밭이 황무하고 토지가 마르니 곡식이 떨어지며 새 포도주가 말랐고 기름이 다하였도다 
새번역,10 밭이 황폐하구나. 곡식이 다 죽고, 포도송이가 말라 쪼그라들고, 올리브 열매가 말라 비틀어지니, ㉣땅이 통곡하는구나. / ㉣또는 '땅이 말라 버렸다'
우리말성경,10 들판이 황무지가 되고 땅은 신음한다. 곡식을 완전히 망쳤고 새 포도주도 말라 버렸으며 기름 생산이 멈춰 버렸으니 말이다. 
가톨릭성경,10 들은 황폐해지고 땅은 통곡한다. 곡식 농사는 망하고 햇포도주는 말라 버렸으며 기름은 떨어졌다.
영어NIV,10 The fields are ruined, the ground is dried up; the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil fails.
영어NASB,10 The field is ruined, The land mourns, For the grain is ruined, The new wine dries up, Fresh oil fails.
영어MSG,10  The fields are sterile. The very ground grieves. The wheat fields are lifeless, vineyards dried up, olive oil gone.
영어NRSV,10 The fields are devastated, the ground mourns; for the grain is destroyed, the wine dries up, the oil fails.
헬라어구약Septuagint,10 οτι τεταλαιπωρηκεν τα πεδια πενθειτω η γη οτι τεταλαιπωρηκεν σιτος εξηρανθη οινος ωλιγωθη ελαιον
라틴어Vulgate,10 depopulata est regio luxit humus quoniam devastatum est triticum confusum est vinum elanguit oleum
히브리어구약BHS,10 שֻׁדַּד שָׂדֶה אָבְלָה אֲדָמָה כִּי שֻׁדַּד דָּגָן הֹובִישׁ תִּירֹושׁ אֻמְלַל יִצְהָר׃

성 경: [1:10]

 

선지자는 자신의 논지를 보다 분명하게 하기 위해 장차 임할 재앙의 결과를 예언한다.

󰃨 밭이 황무하고 토지가 처량하니 - ''(*, 아다마)'토지'(*, 사데)는 각각 농경지와 목축지를 가리키는 것으로 모든 땅이 생산력을 잃게 됨을 의미한다.

󰃨 곡식이 진하여 새 포도주가 말랐고 기름이 다하였도다 - 히브리어 원문에는 문장 초두에 ''(*)라는 접속사가 삽입되어 앞 문장을 부연 설명하면서 강조하고 있다. '곡식', '새 포도주', '기름'등은 하나님의 은혜로 간주되곤 하였다(2:19;18:12;7:13;11:14;28:51;31:12;1:11). 그러나 이러한 은혜로운 복들이 거두어진다는 것이며, 이는 곧 죽음을 의미한다.

 

 

호비슈 잌카림 헤리루 코레밈 알 힡타 웨알 세오라 키 아바드 케치르 사데

 

개역개정,11 농부들아 너희는 부끄러워할지어다 포도원을 가꾸는 자들아 곡할지어다 이는 밀과 보리 때문이라 밭의 소산이 다 없어졌음이로다 
새번역,11 농부들아, 슬퍼하여라. 포도원 일꾼들아, 통곡하여라. 밀과 보리가 다 죽고, 밭 곡식이 모두 죽었다.
우리말성경,11 농부들아, 밀과 보리에 대해서 부끄러워하라. 포도원을 경작하는 사람들아, 울부짖으라. 들판에 추수할 것이 사라졌다. 
가톨릭성경,11 밀과 보리를 생각하며 농부들아, 질겁하여라. 포도나무를 가꾸는 자들아, 울부짖어라. 들의 수확이 다 망가졌다.
영어NIV,11 Despair, you farmers, wail, you vine growers; grieve for the wheat and the barley, because the harvest of the field is destroyed.
영어NASB,11 Be ashamed, O farmers, Wail, O vinedressers, For the wheat and the barley; Because the harvest of the field is destroyed.
영어MSG,11  Dirt farmers, despair! Grape growers, wring your hands! Lament the loss of wheat and barley. All crops have failed.
영어NRSV,11 Be dismayed, you farmers, wail, you vinedressers, over the wheat and the barley; for the crops of the field are ruined.
헬라어구약Septuagint,11 εξηρανθησαν οι γεωργοι θρηνειτε κτηματα υπερ πυρου και κριθης οτι απολωλεν τρυγητος εξ αγρου
라틴어Vulgate,11 confusi sunt agricolae ululaverunt vinitores super frumento et hordeo quia periit messis agri
히브리어구약BHS,11 הֹבִישׁוּ אִכָּרִים הֵילִילוּ כֹּרְמִים עַל־חִטָּה וְעַל־שְׂעֹרָה כִּי אָבַד קְצִיר שָׂדֶה׃

성 경: [1:11]

 

󰃨 농부들아...포도원을 다스리는 자들아...밭의 소산이 다 없어졌음이로다 - 본절은 앞에서 이미 언급된 내용을 보다 구체적인 대상, '농부들''포도원을 다스리는 자들'을 언급하여 듣는 이들로 하여금 보다 현실감을 더해준다.

 

 

하게펜 호비솨 웨핱테에나 우메랄라 림몬 감 타말 웨타푸아흐 콜 아체 핫사데 야베슈 키 호비쉬 사손 민 베네이 아담 

 

개역개정,12 포도나무가 시들었고 무화과나무가 말랐으며 석류나무와 대추나무와 사과나무와 밭의 모든 나무가 다 시들었으니 이러므로 사람의 즐거움이 말랐도다 
새번역,12 포도나무가 마르고, 무화과나무도 시들었다. 석류나무, 종려나무, 사과나무 할 것 없이, 밭에 있는 나무가 모두 말라 죽었다. 백성의 기쁨이 모두 사라졌다.
우리말성경,12 포도나무가 말라 버렸고 무화과나무가 시들어 버렸다. 석류나무와 대추나무와 사과나무와 들판의 모든 나무들이 말라 버렸다. 사람들에게서 기쁨이 말라 버렸다. 
가톨릭성경,12 포도나무는 마르고 무화과나무는 시들었다. 석류나무 야자나무 사과나무 할 것 없이 들의 나무가 모조리 말라 버렸다. 정녕 사람들에게서 기쁨이 말라 버렸다.
영어NIV,12 The vine is dried up and the fig tree is withered; the pomegranate, the palm and the apple tree--all the trees of the field--are dried up. Surely the joy of mankind is withered away.
영어NASB,12 The vine dries up, And the fig tree fails; The pomegranate, the palm also, and the apple tree, All the trees of the field dry up. Indeed, rejoicing dries up From the sons of men.
영어MSG,12  Vineyards dried up, fig trees withered, Pomegranates, date palms, and apple trees-- deadwood everywhere! And joy is dried up and withered in the hearts of the people.
영어NRSV,12 The vine withers, the fig tree droops. Pomegranate, palm, and apple--all the trees of the field are dried up; surely, joy withers away among the people.
헬라어구약Septuagint,12 η αμπελος εξηρανθη και αι συκαι ωλιγωθησαν ροα και φοινιξ και μηλον και παντα τα ξυλα του αγρου εξηρανθησαν οτι ησχυναν χαραν οι υιοι των ανθρωπων
라틴어Vulgate,12 vinea confusa est et ficus elanguit malogranatum et palma et malum et omnia ligna agri aruerunt quia confusum est gaudium a filiis hominum
히브리어구약BHS,12 הַגֶּפֶן הֹובִישָׁה וְהַתְּאֵנָה אֻמְלָלָה רִמֹּון גַּם־תָּמָר וְתַפּוּחַ כָּל־עֲצֵי הַשָּׂדֶה יָבֵשׁוּ כִּי־הֹבִישׁ שָׂשֹׂון מִן־בְּנֵי אָדָם׃ ס

성 경: [1:12]

 

󰃨 포도나무가 시들었고...말랐으며...다 시들었으니 - 이미 앞에서(7) 언급한 포도나무와 무화과나무에 덧붙여 모든 나무를 언급하고, 시들고 말랐다는 표현을 반복함으로써 심판에 대한 현실감을 더해주고 있다.

󰃨 이러므로 인간의 희락이 말랐도다 - '이러므로'에 해당하는 히브리어 ''(*)는 결론을 강조하는 접속사로, 앞에서 언급된 현상들로 인해 하나님의 백성들이 마땅히 누려야 할 삶의 기쁨을 완전히 상실하게 됨을 의미한다.

 

 

히게루 웨시페두 하코하님 헤리루 메솨르테 미즈베아흐 보우 리누 밧샄킴 메솨르테 엘로하이 키 니메나 미베트 엘로헤켐 민하 와나세크 

 

개역개정,13 제사장들아 너희는 굵은 베로 동이고 슬피 울지어다 제단에 수종드는 자들아 너희는 울지어다 내 하나님께 수종드는 자들아 너희는 와서 굵은 베 옷을 입고 밤이 새도록 누울지어다 이는 소제와 전제를 너희 하나님의 성전에 드리지 못함이로다 
새번역,13 제사장들아, 굵은 베 옷을 입고 슬피 울어라. 제단 앞에서 섬기는 자들아, 통곡하여라. 하나님을 섬기는 제사장들아, 굵은 베 옷을 입고 성전으로 가서, 밤을 새워 통곡하여라. 너희가 날마다 아침 저녁으로 하나님의 성전에 바칠 곡식제물과 부어 드릴 제물이 떨어졌다.
우리말성경,13 제사장들아, 굵은 베옷을 입고 통곡하라. 제단을 섬기는 사람들아, 울부짖으라. 내 하나님을 섬기는 사람들아, 와서 굵은 베옷을 입고 밤을 지새우라. 네 하나님의 집에 곡식제물과 전제물이 떨어졌다. 
가톨릭성경,13 사제들아, 자루옷을 두르고 슬피 울어라. 제단의 봉사자들아, 울부짖어라. 내 하느님의 봉사자들아 와서 자루옷을 두르고 밤을 새워라. 너희 하느님의 집에 곡식 제물과 제주가 떨어졌다.
영어NIV,13 Put on sackcloth, O priests, and mourn; wail, you who minister before the altar. Come, spend the night in sackcloth, you who minister before my God; for the grain offerings and drink offerings are withheld from the house of your God.
영어NASB,13 Gird yourselves with sackcloth, And lament, O priests; Wail, O ministers of the altar! Come, spend the night in sackcloth, O ministers of my God, For the grain offering and the libation Are withheld from the house of your God.
영어MSG,13  And also you priests, put on your robes and join the outcry. You who lead people in worship, lead them in lament. Spend the night dressed in gunnysacks, you servants of my God. Nothing's going on in the place of worship, no offerings, no prayers--nothing.
영어NRSV,13 Put on sackcloth and lament, you priests; wail, you ministers of the altar. Come, pass the night in sackcloth, you ministers of my God! Grain offering and drink offering are withheld from the house of your God.
헬라어구약Septuagint,13 περιζωσασθε και κοπτεσθε οι ιερεις θρηνειτε οι λειτουργουντες θυσιαστηριω εισελθατε υπνωσατε εν σακκοις λειτουργουντες θεω οτι απεσχηκεν εξ οικου θεου υμων θυσια και σπονδη
라틴어Vulgate,13 accingite vos et plangite sacerdotes ululate ministri altaris ingredimini cubate in sacco ministri Dei mei quoniam interiit de domo Dei vestri sacrificium et libatio
히브리어구약BHS,13 חִגְרוּ וְסִפְדוּ הַכֹּהֲנִים הֵילִילוּ מְשָׁרְתֵי מִזְבֵּחַ בֹּאוּ לִינוּ בַשַּׂקִּים מְשָׁרְתֵי אֱלֹהָי כִּי נִמְנַע מִבֵּית אֱלֹהֵיכֶם מִנְחָה וָנָסֶךְ׃

성 경: [1:13]

 

󰃨 제사장들아 너희는 굵은 베로 동이고 - 요엘은 특별히 제사장 계층에게 간청하면서 일단락을 내린다. 그는 앞서(8,9) 제사장들이 슬퍼해야 할 당위성에 대해 언급하였고, 이제는 그 슬픔이 어떤 것인지를 구체적으로 보여준다. 본절의 행위는 마음속의 슬픔을 나타내는 행위로 그 사태의 심각성과 절박성을 강조한다(4:1-4).

󰃨 단에 수종드는 자들아...내 하나님께 수종드는 자들아 - 이는 모두 제사장을 의미하는 것으로 요엘은 '내 하나님'(*, 엘로하)이라는 표현을 사용하여 하나님과의 긴밀한 관계를 나타냈다. 본절 하반절에서는 '너희 하나님'(*, 엘로헤이켐)이라는 표현을 함께 사용하여 제사장들에게도 자신과 똑같이 하나님과 긴밀한 유대 관계에 있음을 상기시킨다.

 

 

칻데슈 촘 키레우 아차라 이세푸 제케님 콜 요쉐베 하아레츠 베이트 아도나이 엘로헤켐 웨자아쿠 엘 아도나이 

 

개역개정,14 너희는 금식일을 정하고 성회를 소집하여 장로들과 이 땅의 모든 주민들을 너희 하나님 여호와의 성전으로 모으고 여호와께 부르짖을지어다 
새번역,14 거룩한 금식을 선포하고, 성회를 열어라. 장로들과 유다 땅에 사는 모든 백성을 불러 주 너희 하나님의 성전에 모으고, 주님께 부르짖어라.
우리말성경,14 거룩한 금식을 선포하라. 거룩한 공회를 소집하라. 너희 하나님 여호와의 집으로 장로들과 이 땅에 사는 모든 사람들이 모이게 하라. 그리고 여호와께 부르짖으라. 
가톨릭성경,14 너희는 단식을 선포하고 거룩한 집회를 소집하여라. 원로들과 이 땅의 모든 주민을 주 너희 하느님의 집에 모아 주님께 부르짖어라.
영어NIV,14 Declare a holy fast; call a sacred assembly. Summon the elders and all who live in the land to the house of the LORD your God, and cry out to the LORD.
영어NASB,14 Consecrate a fast, Proclaim a solemn assembly; Gather the elders And all the inhabitants of the land To the house of the LORD your God, And cry out to the LORD.
영어MSG,14  Declare a holy fast, call a special meeting, get the leaders together, Round up everyone in the country. Get them into GOD's Sanctuary for serious prayer to GOD.
영어NRSV,14 Sanctify a fast, call a solemn assembly. Gather the elders and all the inhabitants of the land to the house of the LORD your God, and cry out to the LORD.
헬라어구약Septuagint,14 αγιασατε νηστειαν κηρυξατε θεραπειαν συναγαγετε πρεσβυτερους παντας κατοικουντας γην εις οικον θεου υμων και κεκραξατε προς κυριον εκτενως
라틴어Vulgate,14 sanctificate ieiunium vocate coetum congregate senes omnes habitatores terrae in domum Dei vestri et clamate ad Dominum
히브리어구약BHS,14 קַדְּשׁוּ־צֹום קִרְאוּ עֲצָרָה אִסְפוּ זְקֵנִים כֹּל יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ בֵּית יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְזַעֲקוּ אֶל־יְהוָה׃

성 경: [1:14]

 

󰃨 너희는 금식일을 정하고 성회를 선포하여 - 금식은 하나님의 긍휼을 기대하며 자신의 죄를 철저히 회개하는 표시이다(20:26;삼하 7:6;12:16;왕상 21:27). 또한 율법에 의하면 금식하는 날이 대속죄일 하루뿐이지만(16:29), 특별한 경우에는 전국가적으로 금식이 선포되기도 했다(9:1-3;36:9). 또한 성회를 선포하라는 것은 이처럼 시급한 상황이 개인의 일이 아니라 하나님 백성 모두가 동참해야 할 일임을 강하게 시사한다. 그 대상은 지도자로부터 일반 백성에 이르기까지 모두 포함된다.

 

 

아하흐 라욤 키 카롭 욤 아도나이 우케쇼드 미솨다이 야보 

 

개역개정,15 슬프다 그 날이여 여호와의 날이 가까웠나니 곧 멸망 같이 전능자에게로부터 이르리로다 
새번역,15 슬프다, 그 날이여! 주님께서 심판하실 날이 다가왔다. ㉤전능하신 분께서 보내신 바로 그 파멸의 날이 다가왔다. / ㉤히, '샤다이'
우리말성경,15 아, 그날이여! 여호와의 날이 가까이 다가왔다. 전능자께서 보내신 파멸이 다가온다. 
가톨릭성경,15 아, 그날! 정녕 주님의 날이 가까웠다. 전능하신 분께서 보내신 파멸이 들이닥치듯 다가온다.
영어NIV,15 Alas for that day! For the day of the LORD is near; it will come like destruction from the Almighty.
영어NASB,15 Alas for the day! For the day of the LORD is near, And it will come as destruction from the Almighty.
영어MSG,15  What a day! Doomsday! GOD's Judgment Day has come. The Strong God has arrived. This is serious business!
영어NRSV,15 Alas for the day! For the day of the LORD is near, and as destruction from the Almighty it comes.
헬라어구약Septuagint,15 οιμμοι οιμμοι οιμμοι εις ημεραν οτι εγγυς ημερα κυριου και ως ταλαιπωρια εκ ταλαιπωριας ηξει
라틴어Vulgate,15 a a a diei quia prope est dies Domini et quasi vastitas a potente veniet
히브리어구약BHS,15 אֲהָהּ לַיֹּום כִּי קָרֹוב יֹום יְהוָה וּכְשֹׁד מִשַׁדַּי יָבֹוא׃

성 경: [1:15]

 

󰃨 오호라 그 날이여 여호와의 날이 가까왔나니 - '여호와의 날'은 고통스러운 심판이 찾아올 날을 가리킨다(Young). 메뚜기 재앙을 언급하다가 본문에 이르러서는 종말론적인 여호와의 날을 언급한다. 한편 '여호와의 날'에 대한 보다 자세한 내용은 2:28-31의 주석을 참조하라. 이 날은 유다뿐만 아니라 온 세상에 심판의 종말이 임하는 날로 다음과 같은 성격을 갖고 있다.

󰃨 곧 멸망같이 전능자에게로서 - 이에 해당하는 히브리어 '우케쇼드 미솨다이'(*)의 문자적 의미는 '전능자에게서 오는 멸망같이'이다. 그 멸망이 불가항력의 존재자에게서 오는 불가항력적 힘이라는 뜻이다.

 

 

할로 네게드 에네누 오켈 니케라트 미베트 엘로헤누 시므하 와길 

 

개역개정,16 먹을 것이 우리 눈 앞에 끊어지지 아니하였느냐 기쁨과 즐거움이 우리 하나님의 성전에서 끊어지지 아니하였느냐 
새번역,16 곡식이라고는 구경조차 할 수 없다. 우리 하나님의 성전에는 기쁨도 즐거움도 없다.
우리말성경,16 바로 우리 눈앞에서 음식이 떨어졌지 않느냐? 기쁨과 즐거움은 우리 하나님의 집으로부터 나오는 것 아니냐? 
가톨릭성경,16 우리 눈앞에서 양식이 끊기고 우리 하느님의 집에서 기쁨과 즐거움이 끊기지 않았느냐?
영어NIV,16 Has not the food been cut off before our very eyes--joy and gladness from the house of our God?
영어NASB,16 Has not food been cut off before our eyes, Gladness and joy from the house of our God?
영어MSG,16  Food is just a memory at our tables, as are joy and singing from God's Sanctuary.
영어NRSV,16 Is not the food cut off before our eyes, joy and gladness from the house of our God?
헬라어구약Septuagint,16 κατεναντι των οφθαλμων υμων βρωματα εξωλεθρευθη εξ οικου θεου υμων ευφροσυνη και χαρα
라틴어Vulgate,16 numquid non coram oculis vestris alimenta perierunt de domo Dei nostri laetitia et exultatio
히브리어구약BHS,16 הֲלֹוא נֶגֶד עֵינֵינוּ אֹכֶל נִכְרָת מִבֵּית אֱלֹהֵינוּ שִׂמְחָה וָגִיל׃

성 경: [1:16]

 

󰃨 식물이 우리 목전에...기쁨과 즐거움이 우리 하나님의 전에 끊어지지 아니하였느냐 - '식물'(*, 오켈)10절에서 언급된 대로 곡식, 새 포도주, 기름 등 주요한 음식물을 가리킨다. '기쁨'에 해당하는 히브리어 '시므하'(*)가 그윽하게 우러나오는 내적인 기쁨을 의미한다면(12:7;21:1;32:11), '즐거움'의 히브리어 ''(*)은 겉으로 드러나는 기쁨을 가리킨다(3:22). 즉 현실적으로 생명이 위협받는 상황이 전개되고, 영적으로 위협받는 하나님께 드리는 예배와 절기를 가질 수 없으므로 어떠한 영적인 기쁨이나 즐거움도 없게 되었다는 것이다.

 

 

아베슈 페루도트 타하트 메그레포테헴 나솸무 오차로트 네헤르수 맘메구로트 키 호비쉬 다간 

 

개역개정,17 씨가 흙덩이 아래에서 썩어졌고 창고가 비었고 곳간이 무너졌으니 이는 곡식이 시들었음이로다 
새번역,17 씨앗이 흙덩이 속에서 모두 말라 죽고, 광마다 텅텅 비고, 가물어, 거두어들일 곡식이 없어서, 창고는 폐허가 된다.
우리말성경,17 씨가 흙덩어리 아래에서 썩어 버렸고 창고들마다 황폐하게 됐으며 곳간들이 부서졌다. 곡식이 시들어 버렸기 때문이다. 
가톨릭성경,17 흙덩이 밑에서는? 씨앗들이 오그라들었다. 들의 곡식이 메말라 곳간은 황폐해지고 곳집은 허물어졌다.
영어NIV,17 The seeds are shriveled beneath the clods. The storehouses are in ruins, the granaries have been broken down, for the grain has dried up.
영어NASB,17 The seeds shrivel under their clods; The storehouses are desolate, The barns are torn down, For the grain is dried up.
영어MSG,17  The seeds in the field are dead, barns deserted, Grain silos abandoned. Who needs them? The crops have failed!
영어NRSV,17 The seed shrivels under the clods, the storehouses are desolate; the granaries are ruined because the grain has failed.
헬라어구약Septuagint,17 εσκιρτησαν δαμαλεις επι ταις φατναις αυτων ηφανισθησαν θησαυροι κατεσκαφησαν ληνοι οτι εξηρανθη σιτος
라틴어Vulgate,17 conputruerunt iumenta in stercore suo demolita sunt horrea dissipatae sunt apothecae quoniam confusum est triticum
히브리어구약BHS,17 עָבְשׁוּ פְרֻדֹות תַּחַת מֶגְרְפֹתֵיהֶם נָשַׁמּוּ אֹצָרֹות נֶהֶרְסוּ מַמְּגֻרֹות כִּי הֹבִישׁ דָּגָן׃

성 경: [1:17]

 

󰃨 씨가 흙덩이 아래서 썩어졌고 - ''라고 번역된 '페루도트'(*), '(그들의) 흙덩이'라고 번역된 '메그레포테이헴'(*), '썩어'로 번역된 '아바쉬'(*)는 모두 hapax legnomenon(맛소라 본문 본절에서만 찾아볼 수 있는 단어)이다. '페루도트''딸기류의 열매', '조약돌'등을 가리키는 아람어나 '', '곡물'등의 의미를 가진 시리아어에서 온 것으로 보인다(R.B.Dillard). 현대 히브리어에서는 '분자', '원자'등을 의미한다(D.Weinstein). 또한 '메그레포테이헴'''(shovel)이라는 의미를 가진 아라비아어와 아람어에서 그 어원을 찾아볼 수 있기도 하지만, 유대인들의 전통적인 해석에 의하면 '흙덩이'를 의미한다. 그러므로 본문은 씨가 땅 밑에서부터 아예 완전히 말라버려서 식물이 자라날 근거조차 사라진 심각한 기근 상태를 의미한다.

 

 

마 네에느하 베헤마 나보쿠 에데레 바칼 키 엔 미르에 라헴 감 에데레 하촌 네솨무 

 

개역개정,18 가축이 울부짖고 소 떼가 소란하니 이는 꼴이 없음이라 양 떼도 피곤하도다 
새번역,18 풀밭이 없어, 가축들이 울부짖고, 소 떼가 정신없이 헤매며, 양 떼도 괴로워한다.
우리말성경,18 풀 뜯을 데가 없어서 가축들이 신음하고 소 떼가 허둥대는구나! 양 떼조차도 고통을 당한다. 
가톨릭성경,18 짐승들이 어찌 저리 신음하는가? 풀밭이 없어 소 떼는 저리 헤매고 양 떼는 죽어 가는구나.
영어NIV,18 How the cattle moan! The herds mill about because they have no pasture; even the flocks of sheep are suffering.
영어NASB,18 How the beasts groan! The herds of cattle wander aimlessly Because there is no pasture for them; Even the flocks of sheep suffer.
영어MSG,18  The farm animals groan--oh, how they groan! The cattle mill around. There's nothing for them to eat. Not even the sheep find anything.
영어NRSV,18 How the animals groan! The herds of cattle wander about because there is no pasture for them; even the flocks of sheep are dazed.
헬라어구약Septuagint,18 τι αποθησομεν εαυτοις εκλαυσαν βουκολια βοων οτι ουχ υπηρχεν νομη αυτοις και τα ποιμνια των προβατων ηφανισθησαν
라틴어Vulgate,18 quid ingemuit animal mugierunt greges armenti quia non est pascua eis sed et greges pecorum disperierunt
히브리어구약BHS,18 מַה־נֶּאֶנְחָה בְהֵמָה נָבֹכוּ עֶדְרֵי בָקָר כִּי אֵין מִרְעֶה לָהֶם גַּם־עֶדְרֵי הַצֹּאן נֶאְשָׁמוּ׃

성 경: [1:18]

 

󰃨 생축이 탄식하고...이는 꼴이 없음이라 - '생축'(cattle, NIV)이라고 번역된 '브헤마'(*)는 일반 짐승(beast, animal)을 가리키기도 한다(KJV, NASB, RSV, JB). 따라서 본절은 목초지가 황폐되어 짐승들이 생명을 위협받고 있는 장면을 묘사한다. 짐승에 대한 이러한 언급은 바울 서신에서도 나타나는데, 인간들의 범죄로 인한 악영향은 온갖 피조물에게까지 미치기 마련이다(8:19-22).

 

 

엘레카 아도나이 에크라 키 에쉬 아케라 네오트 미드바르 웨레하바 리하타 콜 아체 핫사데 

개역개정,19 여호와여 내가 주께 부르짖으오니 불이 목장의 풀을 살랐고 불꽃이 들의 모든 나무를 살랐음이니이다 
새번역,19 "주님, 제가 주님께 부르짖습니다. 불볕에 광야의 풀이 모두 타 죽고, 들의 나무가 이글거리는 불꽃에 모두 타 버렸습니다.
우리말성경,19 여호와여, 주께 내가 부르짖습니다. 불이 광야의 목초지를 태워 버렸고 불꽃이 들판에 있는 나무들을 모두 불살라 버렸습니다. 
가톨릭성경,19 주님, 제가 당신께 부르짖습니다. 광야의 풀은 불이 삼키고 들의 나무는 불꽃이 모조리 살라 버렸습니다.
영어NIV,19 To you, O LORD, I call, for fire has devoured the open pastures and flames have burned up all the trees of the field.
영어NASB,19 To You, O LORD, I cry; For fire has devoured the pastures of the wilderness, And the flame has burned up all the trees of the field.
영어MSG,19  GOD! I pray, I cry out to you! The fields are burning up, The country is a dust bowl, forest and prairie fires rage unchecked.
영어NRSV,19 To you, O LORD, I cry. For fire has devoured the pastures of the wilderness, and flames have burned all the trees of the field.
헬라어구약Septuagint,19 προς σε κυριε βοησομαι οτι πυρ ανηλωσεν τα ωραια της ερημου και φλοξ ανηψεν παντα τα ξυλα του αγρου
라틴어Vulgate,19 ad te Domine clamabo quia ignis comedit speciosa deserti et flamma succendit omnia ligna regionis
히브리어구약BHS,19 אֵלֶיךָ יְהוָה אֶקְרָא כִּי אֵשׁ אָכְלָה נְאֹות מִדְבָּר וְלֶהָבָה לִהֲטָה כָּל־עֲצֵי הַשָּׂדֶה׃

 

 

 

 

감 바하모트 사데 타아로그 엘레카 키 야베슈 아피케 마임 웨에쉬 아케라 네오트 함미드바

 

개역개정,20 들짐승도 주를 향하여 헐떡거리오니 시내가 다 말랐고 들의 풀이 불에 탔음이니이다
새번역,20 시내에도 물이 마르고 광야의 초원이 다 말라서, 들짐승도 주님께 부르짖습니다."
우리말성경,20 들판의 짐승들도 주를 갈망하고 있습니다. 시냇물의 물줄기가 말라 버렸고 불이 광야의 목초지를 태워 버렸습니다. 
가톨릭성경,20 들짐승들마저 당신을 고대하고 있습니다. 물줄기들은 마르고 광야의 풀은 불이 삼켜 버렸습니다.
영어NIV,20 Even the wild animals pant for you; the streams of water have dried up and fire has devoured the open pastures.
영어NASB,20 Even the beasts of the field pant for You; For the water brooks are dried up, And fire has devoured the pastures of the wilderness.
영어MSG,20  Wild animals, dying of thirst, look to you for a drink. Springs and streams are dried up. The whole country is burning up.
영어NRSV,20 Even the wild animals cry to you because the watercourses are dried up, and fire has devoured the pastures of the wilderness.
헬라어구약Septuagint,20 και τα κτηνη του πεδιου ανεβλεψαν προς σε οτι εξηρανθησαν αφεσεις υδατων και πυρ κατεφαγεν τα ωραια της ερημου
라틴어Vulgate,20 sed et bestiae agri quasi area sitiens imbrem suspexerunt ad te quoniam exsiccati sunt fontes aquarum et ignis devoravit speciosa deserti
히브리어구약BHS,20 גַּם־בַּהֲמֹות שָׂדֶה תַּעֲרֹוג אֵלֶיךָ כִּי יָבְשׁוּ אֲפִיקֵי מָיִם וְאֵשׁ אָכְלָה נְאֹות הַמִּדְבָּר׃ ף

 

성 경: [1:20]

 

󰃨 들짐승도 주를 향하여 헐떡거리오니 - 앞 구절과 대조적으로 '들짐승'이 대두되어 그들도 자연적 본능에 의해 하나님께 부르짖는다는 의미이다(38:41;104:21;14:6). 이처럼 심각한 기근의 재앙으로 말미암아 인간은 물론 땅과 식물, 그것을 삶의 기반으로 살아가는 모든 들짐승들이 오로지 하나님의 은혜만을 기대할 수밖에 없다는 것이다.