에프라임 로에 루아흐 웨로데프 카딤 콜 하욤 카자브 와쇼드 얄베 우베리트 임 앗수르 이케로투 웨쉐멘 레미츠라임 유발
개역개정,1 에브라임은 바람을 먹으며 동풍을 따라가서 종일토록 거짓과 포학을 더하여 앗수르와 계약을 맺고 기름을 애굽에 보내도다
새번역,1 에브라임은 바람을 먹고 살며, 종일 열풍을 따라서 달리고, 거짓말만 하고 폭력만을 일삼는다. 앗시리아와 동맹을 맺고 이집트에는 기름을 조공으로 바친다.
우리말성경,1 바람이 에브라임을 몰아치고 에브라임은 계속해서 동쪽 바람을 뒤쫓아가며 거짓말과 폭력을 증가시킨다. 그들이 앗시리아와 조약을 맺고 이집트에는 기름을 보낸다.
가톨릭성경,1 에프라임은 바람을 먹고 온종일 동풍을 쫓아다니며 거짓과 폭력을 늘려 간다. 그들은 아시리아와 계약을 맺고 이집트로 기름을 날라 간다.
영어NIV,1 Ephraim feeds on the wind; he pursues the east wind all day and multiplies lies and violence. He makes a treaty with Assyria and sends olive oil to Egypt.
영어NASB,1 Ephraim feeds on wind, And pursues the east wind continually; He multiplies lies and violence. Moreover, he makes a covenant with Assyria, And oil is carried to Egypt.
영어MSG,1 Ephraim, obsessed with god-fantasies, chases ghosts and phantoms. He tells lies nonstop, soul-destroying lies. Both Ephraim and Judah made deals with Assyria and tried to get an inside track with Egypt.
영어NRSV,1 Ephraim herds the wind, and pursues the east wind all day long; they multiply falsehood and violence; they make a treaty with Assyria, and oil is carried to Egypt.
헬라어구약Septuagint,1 εκυκλωσεν με εν ψευδει εφραιμ και εν ασεβειαις οικος ισραηλ και ιουδα νυν εγνω αυτους ο θεος και λαος αγιος κεκλησεται θεου
라틴어Vulgate,1 Ephraim pascit ventum et sequitur aestum tota die mendacium et vastitatem multiplicat et foedus cum Assyriis iniit et oleum in Aegyptum ferebat
히브리어구약BHS,1 אֶפְרַיִם רֹעֶה רוּחַ וְרֹדֵף קָדִים כָּל־הַיֹּום כָּזָב וָשֹׁד יַרְבֶּה וּבְרִית עִם־אַשּׁוּר יִכְרֹתוּ וְשֶׁמֶן לְמִצְרַיִם יוּבָל׃
성 경: [호12:1]
바람을 먹으며 - 여기에서 '바람'이란 속이 비어 있고 공허한 것, 헛된 것을 상징한다. 따라서 본 구절은 에브라임이 헛된 것을 좇고 있음을 비유적으로 표현하는 것이다(8:7). 특히 이는 문맥상 그들이 하나님을 의뢰하는 대신 헛된 이방인들을 신뢰하고 도움을 구하려 한 것을 함축한다.
동풍을 따라 가서 - 팔레스틴 지역에서 '동풍'이란 동쪽의 아라비아 광야에서 불어오는 바람을 말한다. 이는 뜨거운 열기와 함께 불어오는데, 심할 때는 모래진을 동반해 오기도 하며 곡물과 인명, 집, 심지어 지중해의 배들에까지 치명적인 영향을 미치는 것으로 나타난다(욥 27:21;시 48:7;렘 18:17;욘 4:8). 이런 점에서 볼 때 본절은 이스라엘이 위험한 행동, 즉 앗수르나 애굽 등과 동맹을 맺어 구원을 의뢰하는 행동을 자행함으로 스스로 멸망의 길을 자초하고 있음을 보여주는 내용이다.
앗수르와 계약을 맺고 - 이스라엘의 하나님을 의뢰하지 않고 앗수르를 의지하여 도움을 청하고 예물 등을 보낸 사실은 이미 5:13;7:11;8:9;10:6 등에서 지적되었다.
기름을 애굽에 보내도다 - 여기에서 '기름'은 감람나무 열매에서 추출되는 올리브유를 말한다. 이는 제사용(레 2:1,2), 식용(왕상 17:12,14), 의약용(사 1:6), 향품(삼하 14:2;시 23:5) 등으로 다양하게 사용되었는데, 팔레스틴 지역에서 나는 귀한 특산품으로 여겨졌다(신 8:8;겔 16:19;27:17). 이스라엘이 이를 애굽에 보낸 것은 그들의 도움을 요청하기 위한 예물로 보낸 것이다(7:11).
웨리브 아도나이 임 예후다 웨리프코드 알 야아콥 키드라카우 케마알랄라우 야쉬브 로
개역개정,2 여호와께서 유다와 논쟁하시고 야곱을 그 행실대로 벌하시며 그의 행위대로 그에게 보응하시리라
새번역,2 주님께서 유다를 심판하시고, 야곱을 그의 행실에 따라 처벌하실 것이다. 그가 한 일들을 따라 그대로 그에게 갚으실 것이다.
우리말성경,2 여호와께서 유다와 시비를 따질 일이 있다. 그분이 야곱의 행동에 따라서 그를 처벌하시고 그의 행위에 따라서 그에게 되갚아 주실 것이다.
가톨릭성경,2 주님께서 유다를 재판하시어 야곱을 그 걸어온 길에 따라 벌하시고 그 행실에 따라 갚으시리라.
영어NIV,2 The LORD has a charge to bring against Judah; he will punish Jacob according to his ways and repay him according to his deeds.
영어NASB,2 The LORD also has a dispute with Judah, And will punish Jacob according to his ways; He will repay him according to his deeds.
영어MSG,2 GOD is bringing charges against Israel. Jacob's children are hauled into court to be punished.
영어NRSV,2 The LORD has an indictment against Judah, and will punish Jacob according to his ways, and repay him according to his deeds.
헬라어구약Septuagint,2 ο δε εφραιμ πονηρον πνευμα εδιωξεν καυσωνα ολην την ημεραν κενα και ματαια επληθυνεν και διαθηκην μετα ασσυριων διεθετο και ελαιον εις αιγυπτον ενεπορευετο
라틴어Vulgate,2 iudicium ergo Domini cum Iuda et visitatio super Iacob iuxta vias eius et iuxta adinventiones eius reddet ei
히브리어구약BHS,2 וְרִיב לַיהוָה עִם־יְהוּדָה וְלִפְקֹד עַל־יַעֲקֹב כִּדְרָכָיו כְּמַעֲלָלָיו יָשִׁיב לֹו׃
성 경: [호12:2]
10:11의 경우와 같이 유다와 야곱을 대구 형식으로 기술하여 당시 남왕국 유다와 북왕국 이스라엘이 한결같이 하나님 앞에서 잘못되어 있음을 책망하는 부분이다.
밥베텐 아카브 엩 아히우 우베오노 사라 엩 엘로힘
개역개정,3 야곱은 모태에서 그의 형의 발뒤꿈치를 잡았고 또 힘으로는 하나님과 겨루되
새번역,3 야곱이 모태에 있을 때에는 ㉠형과 싸웠으며, 다 큰 다음에는 하나님과 대결하여 싸웠다. / ㉠히, '형의 발꿈치를 잡았으며'
우리말성경,3 야곱이 어머니 뱃속에서 자기 형의 발뒤꿈치를 붙잡았고 어른이 돼서는 하나님과 씨름했다.
가톨릭성경,3 그는 모태에서 제 형을 속이고 어른이 되어서는 하느님과 겨루었다.
영어NIV,3 In the womb he grasped his brother's heel; as a man he struggled with God.
영어NASB,3 In the womb he took his brother by the heel, And in his maturity he contended with God.
영어MSG,3 In the womb, that heel, Jacob, got the best of his brother. When he grew up, he tried to get the best of GOD.
영어NRSV,3 In the womb he tried to supplant his brother, and in his manhood he strove with God.
헬라어구약Septuagint,3 και κρισις τω κυριω προς ιουδαν του εκδικησαι τον ιακωβ κατα τας οδους αυτου και κατα τα επιτηδευματα αυτου ανταποδωσει αυτω
라틴어Vulgate,3 in utero subplantavit fratrem suum et in fortitudine sua directus est cum angelo
히브리어구약BHS,3 בַּבֶּטֶן עָקַב אֶת־אָחִיו וּבְאֹונֹו שָׂרָה אֶת־אֱלֹהִים׃
성 경: [호12:3]
야곱은 태에서...잡았고 - 창 25:26의 사건을 의미한다. 이는 또한 야곱이 그의 형 에서의 장자권(長子權)을 탐하여 뺏으려 한 간교함을 암시적으로 제시한다(B.Chrisholm). 특히 '태에서'란 말은 야곱이 천성적으로 교활하였음을 암시해 주는 것이다.
하나님과 힘을 겨루되 - 야곱이 얍복 강가에서 천사로 나타나신 하나님과 씨름한 사실을 가리킨다(창 32:22-32). 이 사건에서 야곱은 환도뼈가 부러짐으로써 인간적인 무능력을 깨닫게 되고 전적으로 하나님의 축복을 간구하는 전기를 맞이하게 된다.
와야사르 엘 말앜 와유칼 바카 와이트한넨 로 베이트 엘 임차엔누 웨솸 예다벨 임마누
개역개정,4 천사와 겨루어 이기고 울며 그에게 간구하였으며 하나님은 벧엘에서 그를 만나셨고 거기에서 우리에게 말씀하셨나니
새번역,4 야곱은 천사와 싸워서 이기자, 울면서 은총을 간구하였다. 하나님은 베델에서 그를 만나시고, 거기에서 우리에게 말씀하셨다.
우리말성경,4 그가 천사와 씨름해 천사를 압도하고서 울면서 천사에게 은총을 구했다. 그가 하나님을 벧엘에서 만났고 그곳에서 그분과 이야기했다.
가톨릭성경,4 그는 천사와 겨루어 이기자 울면서 그에게 호의를 간청하였다. 그는 베텔에서 하느님을 만났고 하느님께서는 거기에서 그와 말씀하셨다.
영어NIV,4 He struggled with the angel and overcame him; he wept and begged for his favor. He found him at Bethel and talked with him there--
영어NASB,4 Yes, he wrestled with the angel and prevailed; He wept and sought His favor. He found Him at Bethel, And there He spoke with us,
영어MSG,4 But GOD would not be bested. GOD bested him. Brought to his knees, Jacob wept and prayed. GOD found him at Bethel. That's where he spoke with him.
영어NRSV,4 He strove with the angel and prevailed, he wept and sought his favor; he met him at Bethel, and there he spoke with him.
헬라어구약Septuagint,4 εν τη κοιλια επτερνισεν τον αδελφον αυτου και εν κοποις αυτου ενισχυσεν προς θεον
라틴어Vulgate,4 et invaluit ad angelum et confortatus est flevit et rogavit eum in Bethel invenit eum et ibi locutus est nobiscum
히브리어구약BHS,4 וָיָּשַׂר אֶל־מַלְאָךְ וַיֻּכָל בָּכָה וַיִּתְחַןֶּן־לֹו בֵּית־אֵל יִמְצָאֶנּוּ וְשָׁם יְדַבֵּר עִמָּנוּ׃
성 경: [호12:4]
하나님은 벧엘에서 저를 만나셨고 - 형 에서를 속이고 축복을 빼앗은 후 도망가던 야곱에게 벧엘에서 꿈으로 나타나셨던 하나님이 후에 다시 나타나사 야곱을 만나신 사실을 가리킨다(창 28:10-22;35:1-15). 하나님은 이전과 달리 변화된 야곱을 벧엘에서 다시 만나셔서 언약을 체결하시고 큰 축복을 주셨다.
우리에게 말씀하셨나니 - 일부 영역본들은 여기에서 '우리에게'란 말을 '그에게(야곱에게)'로 수정하여 번역하였다. 즉 하나님이 '그에게(야곱에게) 말씀하셨다'는 내용으로 보는 것이다(RSV, NIV, NEB, JB, LB). 그러나 70인역이나 벌게이트역등은 맛소라 사본 그대로 한글 개역 성경처럼 번역한다. 결국 본 구절은 하나님께서 당시 야곱에게 말한 것과 같이 그의 후손인 이스라엘에게 여전히 말씀하시고 계신다는 뜻을 나타내는 것으로 보아야 한다(J. Calvin, J. Wolfendale, F. Keil). 이런 사실은 신 5:2,3;29:14,15등의 말씀에서도 찾아볼 수 있다.
아도나이 엘로헤 하츠바오트 아도나이 지케로
개역개정,5 여호와는 만군의 하나님이시라 여호와는 그를 기억하게 하는 이름이니라
새번역,5 주님은 만군의 하나님이다. '주님'은 우리가 기억해야 할 그분의 이름이다.
우리말성경,5 그분은 만군의 하나님 여호와다. 여호와는 그분의 잘 알려진 이름이다!
가톨릭성경,5 주님은 만군의 하느님 그 이름 주님이시다!
영어NIV,5 the LORD God Almighty, the LORD is his name of renown!
영어NASB,5 Even the LORD, the God of hosts; The LORD is His name.
영어MSG,5 GOD is God-of-the-Angel-Armies, GOD-Revealed, GOD-Known.
영어NRSV,5 The LORD the God of hosts, the LORD is his name!
헬라어구약Septuagint,5 και ενισχυσεν μετα αγγελου και ηδυνασθη εκλαυσαν και εδεηθησαν μου εν τω οικω ων ευροσαν με και εκει ελαληθη προς αυτον
라틴어Vulgate,5 et Dominus Deus exercituum Dominus memoriale eius
히브리어구약BHS,5 וַיהוָה אֱלֹהֵי הַצְּבָאֹות יְהוָה זִכְרֹו׃
성 경: [호12:5]
여호와시라 - '여호와'(*)란 '스스로 계시는 분'이란 뜻으로서, 영원 전부터 자존(自存)하는 하나님이심을 알려준다. 특히 여기서는 아브라함, 이삭, 야곱 등과 언약하신 하나님께서 이제 이스라엘에게도 동등한 하나님이 되신다는 뜻을 함축한다(출 3:14,15 주석 참조).
여호와는 그의 기념 칭호니라(*, 야훼 지크로) - 문자적으로 번역하면 '여호와 그의 기념 칭호'이다. 이는 여호와께서는 아브라함 이래 이스라엘과 언약하신 하나님으로서 영원히 기억해야 할 분이심을 나타낸다.
웨앝타 베로헤카 타슙 헤세드 우미쉬파트 쉐몰 웨카웨 엘 엘로헤카 타미드
개역개정,6 그런즉 너의 하나님께로 돌아와서 인애와 정의를 지키며 항상 너의 하나님을 바랄지니라
새번역,6 그러니 너희는 하나님께로 돌아오너라. 사랑과 정의를 지키며, 너희 하나님에게만 희망을 두고 살아라.
우리말성경,6 그러므로 너는 네 하나님께로 돌아가야 한다. 인애와 정의를 준수하고 끊임없이 네 하나님을 만나려고 기다려라.
가톨릭성경,6 그러니 너는 네 하느님께 돌아와 신의와 공정을 지키고 네 하느님께 늘 희망을 두어라.
영어NIV,6 But you must return to your God; maintain love and justice, and wait for your God always.
영어NASB,6 Therefore, return to your God, Observe kindness and justice, And wait for your God continually.
영어MSG,6 What are you waiting for? Return to your God! Commit yourself in love, in justice! Wait for your God, and don't give up on him--ever!
영어NRSV,6 But as for you, return to your God, hold fast to love and justice, and wait continually for your God.
헬라어구약Septuagint,6 ο δε κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ εσται μνημοσυνον αυτου
라틴어Vulgate,6 et tu ad Deum tuum converteris misericordiam et iudicium custodi et spera in Deo tuo semper
히브리어구약BHS,6 וְאַתָּה בֵּאלֹהֶיךָ תָשׁוּב חֶסֶד וּמִשְׁפָּט שְׁמֹר וְקַוֵּה אֶל־אֱלֹהֶיךָ תָּמִיד׃
성 경: [호12:6]
인애와 공의를 지키며 - '인애와 공의'는 하나님의 대표적인 두 속성이다(신 7:9;욘 4:2). 본절에서는 이와 같은 하나님의 성품을 따라 이웃간의 사랑을 행하고 법도를 지켜 공의를 실행하라고 촉구한다. 흔히 사람이 타락하면 사랑이 식어지고 공의 대신 부패한 일을 자행하는 바, 선지자로 하여금 하나님께서 원하시는 삶의 형식을 제시함으로써 백성들의 회개를 촉구하는 것이다(6:4;미 6:7,8).
케나안 베야도 모제네 미르마 라아쇼크 아헵
개역개정,7 그는 상인이라 손에 거짓 저울을 가지고 속이기를 좋아하는도다
새번역,7 "에브라임은, 거짓 저울을 손에 든 장사꾼이 되어서, 사람 속이기를 좋아한다.
우리말성경,7 상인들은 속이는 저울을 손에 들고 착취하기를 좋아한다.
가톨릭성경,7 속임수 저울을 손에 든 장사꾼 속이기를 좋아하는 자
영어NIV,7 The merchant uses dishonest scales; he loves to defraud.
영어NASB,7 A merchant, in whose hands are false balances, He loves to oppress.
영어MSG,7 The businessmen engage in wholesale fraud. They love to rip people off!
영어NRSV,7 A trader, in whose hands are false balances, he loves to oppress.
헬라어구약Septuagint,7 και συ εν θεω σου επιστρεψεις ελεον και κριμα φυλασσου και εγγιζε προς τον θεον σου δια παντος
라틴어Vulgate,7 Chanaan in manu eius statera dolosa calumniam dilexit
히브리어구약BHS,7 כְּנַעַן בְּיָדֹו מֹאזְנֵי מִרְמָה לַעֲשֹׁק אָהֵב׃
성 경: [호12:7]
저는 상고여늘 - 여기에서 '상고'(*, 케나안)란 '가나안'을 의미한다(욥 41:6;잠 31:24;겔 17:4). 사실 성경에서는 가나안과 상인은 동의어로 사용되기도 한다(사 23:6,11). 왜냐하면 당시 가나안인들, 특히 좁은 의미에서 두로와 시돈인들이 해상 무역업을 발달시켜 많은 장사를 하였기 때문이다(겔 27:2-36). 특별히 본 구절은 이스라엘 백성들이 가나안 이방인들과 하등 차이가 없이 불의를 행했기 때문에 이처럼 부른 것이다.
거짓 저울 - 저울을 공평치 않게 사용하는 것은 공의를 실행치 않고 불의를 행하는 대표적 행동으로 여겨졌다. 율법은 공평한 저울 추를 사용할 것을 거듭 강조한바 있다(레 19:35,36;신 25:13-16).
와요멜 에프라임 아크 아솨르티 마차티 온 리 콜 예기아 로 임체우 리 아온 아쉘 헤트
개역개정,8 에브라임이 말하기를 나는 실로 부자라 내가 재물을 얻었는데 내가 수고한 모든 것 중에서 죄라 할 만한 불의를 내게서 찾아 낼 자 없으리라 하거니와
새번역,8 그러면서도 에브라임은 자랑한다. '아, 내가 정말 부자가 되었구나. 이제는 한 밑천 톡톡히 잡았다. 모두 내가 피땀을 흘려서 모은 재산이니, 누가 나더러 부정으로 재산을 모았다고 말하겠는가?'
우리말성경,8 에브라임은 말한다. “나는 아주 부자다. 나는 많은 재산을 가졌다. 내 모든 재산에 대해서 그들이 불법이나 죄를 찾지 못한다.”
가톨릭성경,8 에프라임은 말한다. "나는 정말 부자가 되었다. 한재산 얻었다. 내가 벌어들인 그 모든 것에서 죄가 되는 잘못을 아무도 찾아내지 못할 것이다."
영어NIV,8 Ephraim boasts, "I am very rich; I have become wealthy. With all my wealth they will not find in me any iniquity or sin."
영어NASB,8 And Ephraim said, "Surely I have become rich, I have found wealth for myself; In all my labors they will find in me No iniquity, which would be sin."
영어MSG,8 Ephraim boasted, "Look, I'm rich! I've made it big! And look how well I've covered my tracks: not a hint of fraud, not a sign of sin!"
영어NRSV,8 Ephraim has said, "Ah, I am rich, I have gained wealth for myself; in all of my gain no offense has been found in me that would be sin."
헬라어구약Septuagint,8 χανααν εν χειρι αυτου ζυγος αδικιας καταδυναστευειν ηγαπησε
라틴어Vulgate,8 et dixit Ephraim verumtamen dives effectus sum inveni idolum mihi omnes labores mei non invenient mihi iniquitatem quam peccavi
히브리어구약BHS,8 וַיֹּאמֶר אֶפְרַיִם אַךְ עָשַׁרְתִּי מָצָאתִי אֹון לִי כָּל־יְגִיעַי לֹא יִמְצְאוּ־לִי עָוֹן אֲשֶׁר־חֵטְא׃
성 경: [호12:8]
악한 방법으로 재산을 축재한 이스라엘 백성들이 선지자의 심판 선언을 무시하고 자만하는 사실을 보여준다. 그들은 하나님의 관용을 악용하여 불의한 행위를 합리화하는 수단으로 사용하였다.
실로(*, 아크) - 이는 '확실히'로도 번역되는 말로서, 강조를 나타내는 부사이다. 이 말은 에브라임이 눈이 멀어 심히 자고(自高)하고 있음을 보여준다(계 3:17).
웨아노키 아도나이 엘로헤카 메에레츠 미츠라임 오드 오시베카 바오할림 키메 모에드
개역개정,9 네가 애굽 땅에 있을 때부터 나는 네 하나님 여호와니라 내가 너로 다시 장막에 거주하게 하기를 명절날에 하던 것 같게 하리라
새번역,9 그러나 나는, ㉡너희가 이집트 땅에 살 때로부터 너희의 주 하나님이다. 내가 광야에서 너희를 찾아갔을 때에 너희가 장막에서 살았던 것처럼, 나는, 너희가 다시 장막에서 살게 하겠다. / ㉡또는 '너희를 이집트 땅에서 데리고 나온 때로부터'
우리말성경,9 “나는 너를 이집트 땅에서 이끌어 낸 네 하나님 여호와다. 내가 너를 다시 천막 안에서 살게 하기를 정기적으로 있는 축제날처럼 살게 할 것이다.
가톨릭성경,9 나는 이집트 땅에서부터 주 너의 하느님이다. 축일 때처럼 나는 다시 너를 천막에서 살게 하리라.
영어NIV,9 "I am the LORD your God, who brought you out of Egypt; I will make you live in tents again, as in the days of your appointed feasts.
영어NASB,9 But I have been the LORD your God since the land of Egypt; I will make you live in tents again, As in the days of the appointed festival.
영어MSG,9 "But not so fast! I'm GOD, your God! Your God from the days in Egypt! I'm going to put you back to living in tents, as in the old days when you worshiped in the wilderness.
영어NRSV,9 I am the LORD your God from the land of Egypt; I will make you live in tents again, as in the days of the appointed festival.
헬라어구약Septuagint,9 και ειπεν εφραιμ πλην πεπλουτηκα ευρηκα αναψυχην εμαυτω παντες οι πονοι αυτου ουχ ευρεθησονται αυτω δι' αδικιας ας ημαρτεν
라틴어Vulgate,9 et ego Dominus Deus tuus ex terra Aegypti adhuc sedere te faciam in tabernaculis sicut in diebus festivitatis
히브리어구약BHS,9 וְאָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם עֹד אֹושִׁיבְךָ בָאֳהָלִים כִּימֵי מֹועֵד׃
성 경: [호12:9]
내가...여호와니라 - 8절에 나타난 바와같이 스스로 자고하고 교만해 하던 이스라엘을 깨우쳐 주고 경고하기 위해 하신 말씀이다. 하나님은 자신이 이스라엘이 애굽에서 구속받던 때부터 언약의 하나님으로서 존재해 오셨음을 강조함으로써 이스라엘의 보존과 형통이 스스로의 힘으로 이루어진 것이 아니라 오직 하나님의 주권적 은혜에 근거함을 밝히고 있다.
내가 너로...명절 일에 하던 것 같게 하리라 - 여기에서 '명절'이란 초막절을 말한다. 초막절은 이스라엘이 출애굽한 후 광야에서 무사히 장막 속에 거하며 지냈던 것을 기념하는 절기이다(레 23:39-44). 본 구절에서 하나님이 이 절기를 다시 거론하는 것은 과거 출애굽 시대와는 달리 부정적인 의미를 함축한다. 즉 하나님이 과거에 출애굽한 이스라엘을 광야에서 돌보신 것같이 지금도 돌보시리라는 의미를 갖기보다는 반대로 현재 안정된 왕국을 소유하던 북왕국을 다시 광야 생활, 즉 고난과 시련의 생활로 몰아내신다는 의미를 갖는다(J. Calvin, F. Keil, B. Chrisholm).
웨딥발티 알 한네비임 웨아노키 하존 히르베티 우베야드 한네비임 아담메
개역개정,10 내가 여러 선지자에게 말하였고 이상을 많이 보였으며 선지자들을 통하여 비유를 베풀었노라
새번역,10 내가 예언자들에게 말할 때에, 여러 가지 환상을 보였으며, 예언자를 시켜서 백성에게 내 계획을 알렸다.
우리말성경,10 내가 예언자들을 통해 말했고 그들에게 여러 환상을 주었으며 예언자들을 통해 비유로 이야기했다.”
가톨릭성경,10 나는 예언자들에게 말하리라. 바로 내가 환시를 많이 보여 주고 예언자들을 통하여 비유로 말하리라.
영어NIV,10 I spoke to the prophets, gave them many visions and told parables through them."
영어NASB,10 I have also spoken to the prophets, And I gave numerous visions; And through the prophets I gave parables.
영어MSG,10 I speak through the prophets to give clear pictures of the way things are. Using prophets, I tell revealing stories.
영어NRSV,10 I spoke to the prophets; it was I who multiplied visions, and through the prophets I will bring destruction.
헬라어구약Septuagint,10 εγω δε κυριος ο θεος σου ανηγαγον σε εκ γης αιγυπτου ετι κατοικιω σε εν σκηναις καθως ημερα εορτης
라틴어Vulgate,10 et locutus sum super prophetas et ego visionem multiplicavi et in manu prophetarum adsimilatus sum
히브리어구약BHS,10 וְדִבַּרְתִּי עַל־הַנְּבִיאִים וְאָנֹכִי חָזֹון הִרְבֵּיתִי וּבְיַד הַנְּבִיאִים אֲדַמֶּה׃
성 경: [호12:10]
내가 여러 선지자에게 말하였고 - '여러 선지자에게'란 히브리어로 '알 하네비임'(*)이다. 여기에서 '에게'에 해당하는 '알'이란 귀착점으로, '에게'(onto)를 뜻하는 '엘'(*)과는 달리 '...에 의하면', '...에'라는 뜻이 있다. 따라서 '선지자에게'란 '선지자에 의해'라는 의미를 내포한다고 볼 수 있다(by the prophets, KJV). 한편 '말하였고'란 '웨디 바르티'(*)로서 기본어 '다바르'(*, 말하다)의 피엘(강조) 완료형에 접속사 '와우'(*)가 첨가된 말이다. 따라서 이는 연속적 와우 용법으로서 미완료의 의미, 즉 계속적 반복의 의미로 볼 수도 있다(R. Harper). 그러나 RSV, NIV는 단순히 과거로서 '말했다'(spoke)로 기술하고 있다.
선지자들을 빙자하여(*, 베야드 하네비임) - '빙자하여'에 해당하는 '베야드'란 직역하면 '...의 손에 의하여'란 뜻이다. 따라서 본 구절은 문자적으로 '선지자들의 손에 의하여'란 의미이다. 여기에서 '손'이란 일을 하는 수단 또는 도구의 의미로서 쓰인 것으로, '선지자들의 사역을 통하여'란 내용을 함축한다.
임 길레아드 아웬 아크 솨웨 하이우 박길갈 쉐와림 집베후 감 미즈베호탐 케갈림 알 탈르메 사다이
개역개정,11 길르앗은 불의한 것이냐 과연 그러하다 그들은 거짓되도다 길갈에서는 무리가 수송아지로 제사를 드리며 그 제단은 밭이랑에 쌓인 돌무더기 같도다
새번역,11 길르앗이 악하냐? 그렇다. 그들은 거짓되다. 길갈에서는 사람들이 황소를 잡아서 제물로 바치고 있다. 그들의 제단이 들녘의 돌더미처럼 많다."
우리말성경,11 길르앗은 악하다. 분명히 그들은 아무 쓸모가 없다! 그들이 길갈에서 소머리를 제물로 바치고 있으니 그들의 제단이 밭고랑 사이의 돌무더기처럼 될 것이다.
가톨릭성경,11 길앗에 불의가 자리 잡고 있으니 그들은 진정 헛것이 되고 말리라. 그들이 길갈에서 황소들을 잡아 바치니 그들의 제단도 밭고랑의 돌무더기처럼 되리라.
영어NIV,11 Is Gilead wicked? Its people are worthless! Do they sacrifice bulls in Gilgal? Their altars will be like piles of stones on a plowed field.
영어NASB,11 Is there iniquity in Gilead? Surely they are worthless. In Gilgal they sacrifice bulls, Yes, their altars are like the stone heaps Beside the furrows of the field.
영어MSG,11 I show Gilead rampant with religious scandal and Gilgal teeming with empty-headed religion. I expose their worship centers as stinking piles of garbage in their gardens."
영어NRSV,11 In Gilead there is iniquity, they shall surely come to nothing. In Gilgal they sacrifice bulls, so their altars shall be like stone heaps on the furrows of the field.
헬라어구약Septuagint,11 και λαλησω προς προφητας και εγω ορασεις επληθυνα και εν χερσιν προφητων ωμοιωθην
라틴어Vulgate,11 si Galaad idolum tamen frustra erant in Galgal bubus immolantes nam et altaria eorum quasi acervi super sulcos agri
히브리어구약BHS,11 אִם־גִּלְעָד אָוֶן אַךְ־שָׁוְא הָיוּ בַּגִּלְגָּל שְׁוָרִים זִבֵּחוּ גַּם מִזְבְּחֹותָם כְּגַלִּים עַל תַּלְמֵי שָׂדָי׃
성 경: [호12:11]
길르앗은 불의한 것이냐(*, 임 길르아드 아웬) - 여기에서 '임'을 의문사로 보느냐 아니면 조건어로 보느냐에 따라 해석이 약간 다르다. 한글 개역 성경이나 영역본 KJV, NIV등은 전자를 취하여 '길르앗이 불의하냐'란 의문의 뜻으로 본다. 반면 영역본 RSV는 후자를 취하여, '길르앗에 불의가 있다면'의 의미로 기술한다. 그러나 어느 것을 취해도 본 구절은 길르앗이 불의하다는 것을 드러내고자 하는 의미임은 분명하다. 길르앗의 불의에 대해서는 이미 6:8에 지적된 바 있다.
길갈에서는...드리며 - 이스라엘인들이 벧엘과 단 등지 외에 길갈에서 우상을 숭배한 사실은 이미 4:15;9:15 등에서 언급된 바 있다.
그 제단은...돌 무더기 같도다 - 이에 대한 해석은 크게 두 가지로 나타난다. (1)길갈 등에서 우상 숭배로 쓰여졌던 제단들이 하나님의 심판에 의해 멸망받아 밭이랑의 돌무더기처럼 폐허가 된다는 뜻이다. 이는 이스라엘의 패망을 의미하기도 한다(F. Keil, J. Given, B. Chrisholm). (2)길갈에 세워둔 제단들이 밭이랑의 돌무더기처럼 무수히 많다는 뜻이다(J. Calvin, A. Ezera). 만약 후자를 취한다면 본 구절은 북왕국이 단일 예배 장소로서 예루살렘 성전을 언급한 율법과 크게 배치되는 행동을 했음을 보여주는 것이다(신 12:5,11,18).
와이베라흐 야아콥 세데 아람 와야아보드 이스라엘 베잇솨 우베잇솨 솨마르
개역개정,12 야곱이 아람의 들로 도망하였으며 이스라엘이 아내를 얻기 위하여 사람을 섬기며 아내를 얻기 위하여 양을 쳤고
새번역,12 우리 조상 야곱은 ㉢메소포타미아 평야로 달아나야 했다. 이스라엘은 아내를 얻으려고 종살이를 하였다. 아내를 얻으려고 목자가 되었다. / ㉢히, '아람'
우리말성경,12 야곱이 아람 땅으로 도망갔다. 이스라엘이 아내를 얻으려고 일했으며 아내를 얻으려고 양을 쳤다.
가톨릭성경,12 야곱은 아람 땅으로 달아났다. 이스라엘은 아내를 얻으려고 종살이하고 또 아내를 얻으려고 양 떼를 돌보았다.
영어NIV,12 Jacob fled to the country of Aram; Israel served to get a wife, and to pay for her he tended sheep.
영어NASB,12 Now Jacob fled to the land of Aram, And Israel worked for a wife, And for a wife he kept sheep.
영어MSG,12 Are you going to repeat the life of your ancestor Jacob? He ran off guilty to Aram, Then sold his soul to get ahead, and made it big through treachery and deceit.
영어NRSV,12 Jacob fled to the land of Aram, there Israel served for a wife, and for a wife he guarded sheep.
헬라어구약Septuagint,12 ει μη γαλααδ εστιν αρα ψευδεις ησαν εν γαλγαλ αρχοντες θυσιαζοντες και τα θυσιαστηρια αυτων ως χελωναι επι χερσον αγρου
라틴어Vulgate,12 fugit Iacob in regionem Syriae et servivit Israhel in uxore et in uxore servavit
히브리어구약BHS,12 וַיִּבְרַח יַעֲקֹב שְׂדֵה אֲרָם וַיַּעֲבֹד יִשְׂרָאֵל בְּאִשָּׁה וּבְאִשָּׁה שָׁמָר׃
성 경: [호12:12]
옛적에...양을 쳤고 - 야곱이 형 에서에게 불의를 행한 뒤 그를 피하여 밧단아람으로 도망가서 생활한 것을 회상한 말이다(창 28:1-5;29:1-30). 이는 7절의 이스라엘이 자고하고 교만한 것과는 대비되는 말씀으로서, 이스라엘의 천함, 즉 도피자이며 피고용자, 양치기였음을 드러낸 내용이다. 이는 무가치한 이스라엘을 하나님이 전적인 은혜로 돌보셨음을 암시한다.
우베나비 헤엘라 아도나이 엩 이스라엘 밈미츠라임 우베나비 니쉬마르
개역개정,13 여호와께서는 한 선지자로 이스라엘을 애굽에서 인도하여 내셨고 이스라엘이 한 선지자로 보호 받았거늘
새번역,13 주님께서는 예언자 한 사람을 시키셔서 이스라엘을 이집트에서 이끌어 내시고, 예언자 한 사람을 시키셔서 그들을 지켜 주셨다.
우리말성경,13 여호와께서는 예언자를 통해 이스라엘을 이집트에서 이끌어 내셨고 예언자를 통해 이스라엘을 지키셨다.
가톨릭성경,13 주님은 예언자를 통하여 이스라엘을 이집트에서 데리고 올라오고 이스라엘은 그 예언자를 통하여 보호를 받았다.
영어NIV,13 The LORD used a prophet to bring Israel up from Egypt, by a prophet he cared for him.
영어NASB,13 But by a prophet the LORD brought Israel from Egypt, And by a prophet he was kept.
영어MSG,13 Your real identity is formed through God-sent prophets, who led you out of Egypt and served as faithful pastors.
영어NRSV,13 By a prophet the LORD brought Israel up from Egypt, and by a prophet he was guarded.
헬라어구약Septuagint,13 και ανεχωρησεν ιακωβ εις πεδιον συριας και εδουλευσεν ισραηλ εν γυναικι και εν γυναικι εφυλαξατο
라틴어Vulgate,13 in propheta autem eduxit Dominus Israhel de Aegypto et in propheta servatus est
히브리어구약BHS,13 וּבְנָבִיא הֶעֱלָה יְהוָה אֶת־יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרָיִם וּבְנָבִיא נִשְׁמָר׃
성 경: [호12:13]
여호와께서는...보호하셨거늘 - 앞절에 계속 이어지는 말씀이다. 이는 하나님께서 애굽에서 비천하게 종노릇하며 속박되었던 이스라엘을 당신의 종을 통하여 구속하시고 이후에도 보호하셨음을 가리킨다. 한편 본절에서 '선지자'란 하나님의 보내심을 받고 이스라엘을 출애굽시키고 광야에서 인도한 모세를 가리킨다(신 18:15,18).
히케이스 에프라임 탐루림 웨다마우 알라우 잍토쉬 웨헤르파토 야쉬브 로 아도나우
개역개정,14 에브라임이 격노하게 함이 극심하였으니 그의 주께서 그의 피로 그의 위에 머물러 있게 하시며 그의 수치를 그에게 돌리시리라
새번역,14 에브라임이 주님을 몹시 노엽게 하였으니 죽어 마땅하다. 주님께서 에브라임을 벌하시고, 받으신 수모를 에브라임에게 되돌려 주실 것이다.
우리말성경,14 에브라임은 여호와를 몹시 화나게 했다. 그래서 주께서는 그를 벌하시고 주께서 받으신 수모를 그들에게 갚아 주실 것이다.
가톨릭성경,14 그러나 에프라임이 주님의 화를 크게 돋우었으니 주님은 그가 흘린 남의 피를 그 위에 쏟고 그가 준 치욕을 그에게 되돌리리라.
영어NIV,14 But Ephraim has bitterly provoked him to anger; his Lord will leave upon him the guilt of his bloodshed and will repay him for his contempt.
영어NASB,14 Ephraim has provoked to bitter anger; So his Lord will leave his bloodguilt on him, And bring back his reproach to him.
영어MSG,14 As it is, Ephraim has continually and inexcusably insulted God. Now he has to pay for his life-destroying ways. His Master will do to him what he has done.
영어NRSV,14 Ephraim has given bitter offense, so his Lord will bring his crimes down on him and pay him back for his insults.
헬라어구약Septuagint,14 και εν προφητη ανηγαγεν κυριος τον ισραηλ εξ αιγυπτου και εν προφητη διεφυλαχθη
라틴어Vulgate,14 ad iracundiam me provocavit Ephraim in amaritudinibus suis et sanguis eius super eum veniet et obprobrium eius restituet ei Dominus suus
히브리어구약BHS,14 הִכְעִיס אֶפְרַיִם תַּמְרוּרִים וְדָמָיו עָלָיו יִטֹּושׁ וְחֶרְפָּתֹו יָשִׁיב לֹו אֲדֹנָיו׃
성 경: [호12:14]
그 피로...머물러 있게 하시며 - '그 피'란 히브리어로 '다마위'(*)인데 직역하면 '그의 피'(KJV)라는 뜻이다. 이런 본 구절의 의미는 죄, 불의에 대한 보응으로서(피가 상징하는 바) 생명의 대가를 당연히 받게 하시리라는 뜻이다(레 20:16). 히브리인에게 있어서 피는 생명과 동일시되었다(레 17:11,14).
저의 수치를...돌리시리라 - '수치'(*, 헤르파)란 '벗다', '노출하다'(* , 하라프)에서 유래된 말로서 '치욕, 모욕'등의 뜻을 내포한다. 본 구절에서는 특히 이스라엘이 우상 숭배한 결과로 받는 것을 나타낸다(2:10;4:18,19).
헬라어구약Septuagint,15 εθυμωσεν εφραιμ και παρωργισεν και το αιμα αυτου επ' αυτον εκχυθησεται και τον ονειδισμον αυτου ανταποδωσει αυτω κυριος
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 호세아 14장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |
---|---|
히브리어 호세아 13장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |
히브리어 호세아 11장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |
히브리어 호세아 10장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.26 |
히브리어 호세아 9장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.26 |