본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 호세아 10장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

게펜 보케크 이스라엘 페리 예솨웨 로 케롭 레피레요 힐바 람미즈베호트 케토브 레아르초 헤티부 맟체보트 

 

개역개정,1 이스라엘은 열매 맺는 무성한 포도나무라 그 열매가 많을수록 제단을 많게 하며 그 땅이 번영할수록 주상을 아름답게 하도다 
새번역,1 이스라엘은 열매가 무성한 포도덩굴, 열매가 많이 맺힐수록 제단도 많이 만들고, 토지의 수확이 많아질수록 돌기둥도 많이 깎아 세운다.
우리말성경,1 이스라엘은 무성한 포도나무여서 열매를 생산해 낸다. 그의 열매가 점점 많아지자 그는 제단을 더 많이 만들었다. 그의 땅이 번성하자 그들이 돌기둥 우상을 더 많이 만들었다. 
가톨릭성경,1 이스라엘은 가지가 무성한 포도나무 열매를 잘 맺는다. 그러나 열매가 많을수록 제단들도 많이 만들고 땅이 좋아질수록 기념 기둥들도 좋게 만들었다.
영어NIV,1 Israel was a spreading vine; he brought forth fruit for himself. As his fruit increased, he built more altars; as his land prospered, he adorned his sacred stones.
영어NASB,1 Israel is a luxuriant vine; He produces fruit for himself. The more his fruit, The more altars he made; The richer his land, The better he made the sacred pillars.
영어MSG,1  Israel was once a lush vine, bountiful in grapes. The more lavish the harvest, the more promiscuous the worship. The more money they got, the more they squandered on gods-in-their-own-image.
영어NRSV,1 Israel is a luxuriant vine that yields its fruit. The more his fruit increased the more altars he built; as his country improved, he improved his pillars.
헬라어구약Septuagint,1 αμπελος ευκληματουσα ισραηλ ο καρπος αυτης ευθηνων κατα το πληθος των καρπων αυτου επληθυνεν τα θυσιαστηρια κατα τα αγαθα της γης αυτου ωκοδομησεν στηλας
라틴어Vulgate,1 vitis frondosa Israhel fructus adaequatus est ei secundum multitudinem fructus sui multiplicavit altaria iuxta ubertatem terrae suae exuberavit simulacris
히브리어구약BHS,1 גֶּפֶן בֹּוקֵק יִשְׂרָאֵל פְּרִי יְשַׁוֶּה־לֹּו כְּרֹב לְפִרְיֹו הִרְבָּה לַמִּזְבְּחֹות כְּטֹוב לְאַרְצֹו הֵיטִיבוּ מַצֵּבֹות׃

성 경: [호10:1]

󰃨 열매 맺는 무성한 포도나무 - '열매 맺는'(*, 페리 예솨에 로)에 대해 혹자는 '예솨에'(*)가 '열매 맺다'의 뜻이라고 보아(Gesenius, J.Given), 본 구절을 '그가 자기를 위해 열매를 맺는다'로 본다. 그러나 또 다른 사람은 '예솨에'의 기본어 '솨와'(*)가 '두다', '쌓아놓다'의 의미가 있는 바 본 구절을 '그가 자기를 위하여 열매를 쌓아 놓을것이라'는 의미라고 본다. 영역본 중 KJV, NIV등은 전자와 유사하게 '그가 자기를 위하여 열매를 맺다'로 해석한다. 한편 '무성한'에 해당하는 히브리어 '보케크'(*)에 대해서는 사람마다 의견이 다르다. (1)'텅빈'으로 보는 견해(A.Ezra). 영역본 중 KJV가 이와 일치한다. (2)본 구절의 기본어가 '약탈하다'의 의미도 있는 바 '도둑맞은'의 뜻(J.Calvin)으로 주장하는 견해. (3)한글 개역 성경과 유사하게 '넓게 퍼진'(Gesenius), '무성하게 자란'(De Wette)으로 보는 견해 등이 있다. 이중 (1)은 문맥상 맞지 않는 것 같고 (2)는 어느 정도 일리는 있으나 자연스럽지는 않다. 따라서 전체적인 흐름을 고려할 때 (3)이 가장 타당한 듯하다. 본 구절은 과거 하나님의 은혜를 받아 풍성했던 이스라엘을 묘사한 내용이다. 그들은 초기 하나님의 축복으로 가나안 땅에 들어와 풍요로운 은혜 가운데 정착했었다(시 80:8-11;렘 2:21;겔 19:10,11).

󰃨 제단을...아름답게 하도다 - 이스라엘이 열매 등으로 풍족하게 되면 될수록 더욱 우상 숭배를 자행하며 사신(邪神)을 아름답게 장식한 사실을 지적한다(2:8). 이런 현상은 유다 왕국의 말기에도 동일하게 나타났다(겔 16:15-29).

 

 

할랔 립밤 앝타 예솨무 후 야아로프 미즈베호탐 예쇼데드 맟체보탐 

 

개역개정,2 그들이 두 마음을 품었으니 이제 벌을 받을 것이라 하나님이 그 제단을 쳐서 깨뜨리시며 그 주상을 허시리라 
새번역,2 그들의 마음이 거짓으로 가득 차 있으니, 이제는 그들이 죄값을 받는다. 하나님이 그들의 제단들을 파괴하시고, 돌기둥들을 부수실 것이다.
우리말성경,2 그들의 마음이 거짓되니 이제 그들이 죄 값을 감당해야 한다. 그분이 그들의 제단들을 부수고 그들의 돌기둥 우상들을 무너뜨릴 것이다. 
가톨릭성경,2 그들의 마음이 거짓으로 가득하니 이제 죗값을 치러야 한다. 그분께서 그 제단들을 부수시고 그 기념 기둥들을 허물어 버리시리라.
영어NIV,2 Their heart is deceitful, and now they must bear their guilt. The LORD will demolish their altars and destroy their sacred stones.
영어NASB,2 Their heart is faithless; Now they must bear their guilt. The LORD will break down their altars And destroy their sacred pillars.
영어MSG,2  Their sweet smiles are sheer lies. They're guilty as sin. God will smash their worship shrines, pulverize their god-images.
영어NRSV,2 Their heart is false; now they must bear their guilt. The LORD will break down their altars, and destroy their pillars.
헬라어구약Septuagint,2 εμερισαν καρδιας αυτων νυν αφανισθησονται αυτος κατασκαψει τα θυσιαστηρια αυτων ταλαιπωρησουσιν αι στηλαι αυτων
라틴어Vulgate,2 divisum est cor eorum nunc interibunt ipse confringet simulacra eorum depopulabitur aras eorum
히브리어구약BHS,2 חָלַק לִבָּם עַתָּה יֶאְשָׁמוּ הוּא יַעֲרֹף מִזְבְּחֹותָם יְשֹׁדֵד מַצֵּבֹותָם׃

성 경: [호10:2]

󰃨 저희가 두 마음을 품었으니 - 본 구절은 (1)이스라엘이 하나님으로부터 분리되어 있음(J.Calvin), (2)이스라엘이 하나님에게서 떠나 하나님과 우상 사이에서 머뭇거리는 상태(J.Wolfendale), (3)이스라엘인들의 마음이 거짓되고 기만적이라는 사실을 나타냄(F.Keil, B.Chrisholm)등으로 해석된다. 어떤 해석을 따르든지 간에 이스라엘의 마음이 하나님에게서 벗어나 그릇되었음을 의미하는 것은 확실하다.

󰃨 하나님이...헐으시리라 - 이는 이미 모세 오경에 경고된 바 있다(레 26:30). 본 구절의 '쳐서'(*, 아라프)란 '구부리다', '목을 꺾다'라는 뜻을 내포하는 데(출 13:13;34:20), 우상 제단을 깨뜨리시는 하나님의 강한 의지를 암시한다.

 

 

키 앝타 요메루 엔 멜렠 라누 키 로 야레누 엩 아도나이 웨함메렠 마 야아세 라누 

 

개역개정,3 그들이 이제 이르기를 우리가 여호와를 두려워하지 아니하므로 우리에게 왕이 없거니와 왕이 우리를 위하여 무엇을 하리요 하리로다 
새번역,3 "우리가 주님 두려운 줄 모르고 살다가, 임금도 못 모시게 되었지만, 이제 임금이 있은들 무엇에다가 쓰랴?" 하며 한탄할 날이 올 것이다.
우리말성경,3 그러고 나면 그들이 말할 것이다. “우리에게 왕이 없는 것은 우리가 여호와를 두려워하지 않았기 때문이다. 그러나 그 왕이 우리를 위해 무엇을 했겠느냐?” 
가톨릭성경,3 이제 그들은 말하리라. "우리가 주님을 경외하지 않아서 임금이 없지만 임금이 있다 한들 우리에게 무엇을 해 주리오?"
영어NIV,3 Then they will say, "We have no king because we did not revere the LORD. But even if we had a king, what could he do for us?"
영어NASB,3 Surely now they will say, "We have no king, For we do not revere the LORD. As for the king, what can he do for us?"
영어MSG,3  They go around saying, "Who needs a king? We couldn't care less about GOD, so why bother with a king? What difference would he make?"
영어NRSV,3 For now they will say: "We have no king, for we do not fear the LORD, and a king--what could he do for us?"
헬라어구약Septuagint,3 διοτι νυν ερουσιν ουκ εστιν βασιλευς ημιν οτι ουκ εφοβηθημεν τον κυριον ο δε βασιλευς τι ποιησει ημιν
라틴어Vulgate,3 quia nunc dicent non est rex nobis non enim timemus Dominum et rex quid faciet nobis
히브리어구약BHS,3 כִּי עַתָּה יֹאמְרוּ אֵין מֶלֶךְ לָנוּ כִּי לֹא יָרֵאנוּ אֶת־יְהוָה* וְהַמֶּלֶךְ מַה־יַּעֲשֶׂה־לָּנוּ׃

성 경: [호10:3]

󰃨 왕이 우리를 위하여 무엇을 하리요 - 왕이라 할지라도 이스라엘 백성들을 하나님의 심판으로부터 구원해 줄 수 없음을 한탄하는 절망적인 탄식이다. 실제로 북왕국이 앗수르에 의해 끌려갈 때(왕하 18:9-12) 왕은 아무런 역할도 수행하지 못했다.

 

 

딥베루 데바림 아로트 솨웨 카로트 베리트 우파라흐 카로쉬 미쉬파트 알 탈르메 사다이 

 

개역개정,4 그들이 헛된 말을 내며 거짓 맹세로 언약을 세우니 그 재판이 밭이랑에 돋는 독초 같으리로다 
새번역,4 그들은 빈 약속이나 일삼고, 거짓 맹세나 하며, 쓸모 없는 언약이나 맺는다. 그러므로 밭이랑에 돋아난 독초처럼 불의가 퍼진다.
우리말성경,4 그들이 많은 말을 하면서 헛된 맹세를 하고 언약을 맺었다. 그렇기에 밭고랑의 독초처럼 심판이 여기저기에서 일어날 것이다. 
가톨릭성경,4 그들은 말만 하고 헛맹세로 계약을 맺는다. 그리하여 법이라는 것이 밭고랑의 독초처럼 솟아난다.
영어NIV,4 They make many promises, take false oaths and make agreements; therefore lawsuits spring up like poisonous weeds in a plowed field.
영어NASB,4 They speak mere words, With worthless oaths they make covenants; And judgment sprouts like poisonous weeds in the furrows of the field.
영어MSG,4  They talk big, lie through their teeth, make deals. But their high-sounding words turn out to be empty words, litter in the gutters.
영어NRSV,4 They utter mere words; with empty oaths they make covenants; so litigation springs up like poisonous weeds in the furrows of the field.
헬라어구약Septuagint,4 λαλων ρηματα προφασεις ψευδεις διαθησεται διαθηκην ανατελει ως αγρωστις κριμα επι χερσον αγρου
라틴어Vulgate,4 loquimini verba visionis inutilis et ferietis foedus et germinabit quasi amaritudo iudicium super sulcos agri
히브리어구약BHS,4 דִּבְּרוּ דְבָרִים אָלֹות שָׁוְא כָּרֹת בְּרִית וּפָרַח כָּרֹאשׁ מִשְׁפָּט עַל תַּלְמֵי שָׂדָי׃

성 경: [호10:4]

󰃨 헛된 말을 내며...언약을 세우니 - 이에 대한 해석은 크게 두 가지로 나뉜다. (1)이스라엘인들이 하나님께 헛된 자랑의 말 또는 거짓된 말과 맹세를 하며, 언약을 함부로 취급한다는 뜻으로 보는 견해(J.Calvin, B.Chrisholm). (2)이스라엘인들이 일상 생활에서 헛된 말을 하며, 앗수르나 애굽 등에게 거짓된 언약을 세우고 변개한다는 뜻으로 보는 견해(Wycliffe, F.Keil). 어느 것을 택하든 이는 이스라엘인들의 거짓됨과 불성실을 반영하는 내용으로 볼 수 있다.

󰃨 그 재판이...인진같으리로다 - 여기서 '인진'이란 치명적인 독을 가지고 있는 독초를 의미한다. 그런데 이 독초가 산 속이나 황무지가 아니라 잘 갈아 놓은 밭에 났다는 사실은 하나님을 공경하는 척하면서 우상을 섬기는 백성들에 대한 하나님의 심판이 매우 치명적임을 가리키는 것이다.

 

 

레에게로트 베이트 아웬 야구루 쉐칸 쇼메론 키 아발 알라우 암모 우케마라우 알라우 야길루 알 케보도 키 갈라 밈멘누 

 

개역개정,5 사마리아 주민이 벧아웬의 송아지로 말미암아 두려워할 것이라 그 백성이 슬퍼하며 그것을 기뻐하던 제사장들도 슬퍼하리니 이는 그의 영광이 떠나감이며 
새번역,5 사마리아 주민은 벳아웬의 금송아지를 잃고 두려워하고, 그 우상을 잃고 슬퍼할 것이다. 그것을 즐겨서 섬긴 ㉠이교의 제사장들은, 우상의 영화가 자기들에게서 떠난 것 때문에 탄식할 것이다. / ㉠히, '크마림'. 주님의 제사장은 '코헨, 코하님'
우리말성경,5 사마리아 사람들이 벧아웬의 송아지 우상 때문에 두려워할 것이다. 그의 백성들이 그 우상을 두고 통곡하고 그 우상의 영광을 기뻐하던 제사장들도 마찬가지일 것이다. 그 우상의 영광이 그들로부터 떠나갔기 때문이다. 
가톨릭성경,5 벳 아웬의 송아지 때문에 사마리아 주민들이 떤다. 정녕 그 송아지 때문에 그 백성이 통곡하고 그 우상을 숭배하던 사제들도 통곡하리라. 그들을 기뻐 뛰게 하였던 그 송아지의 영광이 그곳에서 사라졌기 때문이다.
영어NIV,5 The people who live in Samaria fear for the calf-idol of Beth Aven. Its people will mourn over it, and so will its idolatrous priests, those who had rejoiced over its splendor, because it is taken from them into exile.
영어NASB,5 The inhabitants of Samaria will fear For the calf of Beth-aven. Indeed, its people will mourn for it, And its idolatrous priests will cry out over it, Over its glory, since it has departed from it.
영어MSG,5  The people of Samaria travel over to Crime City to worship the golden calf-god. They go all out, prancing and hollering, taken in by their showmen priests. They act so important around the calf-god, but are oblivious to the sham, the shame.
영어NRSV,5 The inhabitants of Samaria tremble for the calf of Beth-aven. Its people shall mourn for it, and its idolatrous priests shall wail over it, over its glory that has departed from it.
헬라어구약Septuagint,5 τω μοσχω του οικου ων παροικησουσιν οι κατοικουντες σαμαρειαν οτι επενθησεν ο λαος αυτου επ' αυτον και καθως παρεπικραναν αυτον επιχαρουνται επι την δοξαν αυτου οτι μετωκισθη απ' αυτου
라틴어Vulgate,5 vaccas Bethaven coluerunt habitatores Samariae quia luxit super eum populus eius et aeditui eius super eum exultaverunt in gloria eius quia migravit ab eo
히브리어구약BHS,5 לְעֶגְלֹות בֵּית אָוֶן יָגוּרוּ שְׁכַן שֹׁמְרֹון כִּי־אָבַל עָלָיו עַמֹּו וּכְמָרָיו עָלָיו יָגִילוּ עַל־כְּבֹודֹו כִּי־גָלָה מִמֶּנּוּ׃

성 경: [호10:5]

󰃨 벧아웬의 송아지 - '벧아웬'(*, 베트아웬)에서 '베이트'(*) 가 '집'을, '아웬'(*)이 '사악함', '헛됨', '우상'등을 뜻하는 바, '사악함의 집', '우상의 집'등을 암시한다. 이 지역은 지리적으로 '벧엘'의 남동쪽에 위치해 있다(수 7:2;18:12;삼상 13:5;14:23). 그러나 본절에서는 '벧엘'을 가리키는 말로 보인다(J.Calvin, F. Keil, J.Wolfendale, B.Chrisholm). 선지자가 이렇게 부른 이유는 '벧엘'이 '하나님의 집'이란 뜻으로서 이스라엘 역사에서 깊은 내막을 가진 곳이었으나(창 13:3;28:19-22;35:1-15;삿 20:18,26,31;21:2-4;삼상 7:16;10:3) 북이스라엘이 들어선 후 우상이 세워지고(왕상 12:29) 우상 숭배지가 되었기 때문인 것 같다(암 4:4;5:5). 한편 '송아지'(*, 에글로트)는 여성 복수형으로 사용되었다. 혹자는 송아지 우상에 대해 여성형을 쓴 것은 나약성을 들추어 경멸하는 뜻을 가지고 있다고 한다(J.Wolfendale). 그리고 복수 형태는 여성형과 겹치어 우상에 대한 경멸을 한층 강화시키는 것으로 본다. 그러나 카일(F.Keil)은 본 구절의 복수가 단순히 어떤 '불명확한 일반성'을 가리키는 뜻으로 사용되었다 한다. 혹은 '크거나 거대한 것'을 표현하는 수법으로 보는 경우도 있다(Horsley). 아무튼 본절의 송아지는 여러 마리가 아닌 것이 확실하다. 이는 5,6절에서 '송아지'가 3인칭 단수 대명사로 취급되었다는 사실에서도 확인된다.

 

 

감 오토 레앗슈르 유발 민하 레멜렠 야레브 바쉐나 에프라임 잌카흐 웨예보쉬 이스라엘 메아차토 

 

개역개정,6 그 송아지는 앗수르로 옮겨다가 예물로 야렙 왕에게 드리리니 에브라임은 수치를 받을 것이요 이스라엘은 자기들의 계책을 부끄러워할 것이며 
새번역,6 사람들이 금송아지를 앗시리아로 가지고 가서 ㉡대왕에게 선물로 바칠 것이다. 그러나 에브라임이 대가로 받아 오는 것은 수치뿐일 것이다. 끝내 이스라엘은 우상을 섬긴 일로 수치를 당하고야 말 것이다. / ㉡히, '야렙 왕'
우리말성경,6 더구나 그 우상은 야렙 왕을 위한 선물로서 앗시리아로 옮겨질 것이다. 에브라임은 수치를 당하고 이스라엘은 그들의 우상들 때문에 부끄럽게 될 것이다. 
가톨릭성경,6 그 송아지도 아시리아로 옮겨져 대왕에게 선물로 바쳐지리라. 에프라임은 부끄러운 일을 당하고 이스라엘은 자기의 계획 때문에 부끄럽게 되리라.
영어NIV,6 It will be carried to Assyria as tribute for the great king. Ephraim will be disgraced; Israel will be ashamed of its wooden idols.
영어NASB,6 The thing itself will be carried to Assyria As tribute to King Jareb; Ephraim will be seized with shame, And Israel will be ashamed of its own counsel.
영어MSG,6  They have plans to take it to Assyria, present it as a gift to the great king. And so Ephraim makes a fool of himself, disgraces Israel with his stupid idols.
영어NRSV,6 The thing itself shall be carried to Assyria as tribute to the great king. Ephraim shall be put to shame, and Israel shall be ashamed of his idol.
헬라어구약Septuagint,6 και αυτον εις ασσυριους δησαντες απηνεγκαν ξενια τω βασιλει ιαριμ εν δοματι εφραιμ δεξεται και αισχυνθησεται ισραηλ εν τη βουλη αυτου
라틴어Vulgate,6 siquidem et ipse in Assur delatus est munus regi ultori confusio Ephraim capiet et confundetur Israhel in voluntate sua
히브리어구약BHS,6 גַּם־אֹותֹו לְאַשּׁוּר יוּבָל מִנְחָה לְמֶלֶךְ יָרֵב בָּשְׁנָה אֶפְרַיִם יִקָּח וְיֵבֹושׁ יִשְׂרָאֵל מֵעֲצָתֹו׃

성 경: [호10:6]

󰃨 예물로 야렙 왕에게 드리리니 - '예물'(*, 민하)은 상대방의 도움을 바라며 바치는 조공물을 뜻한다(창 32:13,14,20,21;왕상 10:25;시 72:10). 그러므로 본 구절은 남왕국 유다가 성전의 은, 금들을 이방인들에게 조공으로 바쳤듯이(왕하 12:18;18:15,16) 북이스라엘이 금송아지를 조공물로 바쳤음을 암시한다. 한편 본 구절의 '야렙 왕'은 앗수르 왕을 가리키는 듯하다(F.Keil, B.Chrisholm). 그러나 영역본 RSV, NEB, JB등에서는 '야레브'(*)의 자음을 바꾸어 '큰'이라는 뜻으로 보고 본 구절을 '위대한 왕'으로 번역한다. 그리고 JPS(Jewish Publication Society Version of the Old Testament)에서는 '호전적인 왕'으로 본다. 위클리프 주석 성경은 이와 연계하여 앗수르 왕 디글랏 빌레셀 III세로 추정한다(5:13).

󰃨 자기들의 계의 - 혹자는 이스라엘이 앗수르의 도움을 구한 정책을 암시하는 것으로 보기도 한다(B.Chrisholm). 그러나 그보다는 이스라엘이 단과 벧엘등에 송아지 우상을 세워놓고 숭배했던 사건을 가리키는 듯하다(J. Calvin).

 

 

니드메 쇼메론 말레카흐 케케체프 알 페네 마임 

 

개역개정,7 사마리아 왕은 물 위에 있는 거품 같이 멸망할 것이며 
새번역,7 사마리아는 멸망하게 되었다. 왕은 물 위로 떠내려가는 나무토막과 같다.
우리말성경,7 바다 수면 위의 물거품처럼 사마리아와 그 왕은 사라질 것이다. 
가톨릭성경,7 사마리아는 망하리라. 그 임금은 물 위에 뜬 나뭇가지 같으리라.
영어NIV,7 Samaria and its king will float away like a twig on the surface of the waters.
영어NASB,7 Samaria will be cut off with her king, Like a stick on the surface of the water.
영어MSG,7  Samaria is history. Its king is a dead branch floating down the river.
영어NRSV,7 Samaria's king shall perish like a chip on the face of the waters.
헬라어구약Septuagint,7 απερριψεν σαμαρεια βασιλεα αυτης ως φρυγανον επι προσωπου υδατος
라틴어Vulgate,7 transire fecit Samaria regem suum quasi spumam super faciem aquae
히브리어구약BHS,7 נִדְמֶה שֹׁמְרֹון מַלְכָּהּ כְּקֶצֶף עַל־פְּנֵי־מָיִם׃

성 경: [호10:7]

󰃨 사마리아 왕은...멸망할 것이며(*, 니드메 쇼메론 마르카 케케체프 알 페네마임) - 이에 대한 해석은 다양하다. (1)RSV는 한글 개역 성경처럼 '사마리아 왕은 수면 위의 나무 조각처럼 멸망할 것이다'로 본다. (2)KJV는 '사마리아에 대해 말한다면(사마리아에 관하여는), 그의 왕이 물 위에 거품처럼 멸망당할 것이다'로 번역하며, LB는 '사마리아에 대하여는 그의 왕이 대양의 파도 위에 나무 조각처럼 사라질 것이다'로 번역한다. (3)NIV는 '사마리아와 그의 왕은 수면 위의 나무 조각처럼 표류할 것이다', NEB는 '사마리아와 그의 왕은 물위에 표류물처럼 휩쓸릴 것이다'로 각각 번역한다. 이중에서 어떠한 번역을 취하든지 본절은 사마리아와 그 왕이 멸망당한다는 뜻을 담는다. 하나님을 거부하고 우상을 숭배하는 백성들은 필연적으로 멸망하게 되는 것이다.

 

 

웨니쉬메두 바모트 아웬 핱타트 이스라엘 코츠 웨다르다르 야아레 알 미즈베호탐 웨아메루 레하림 캇수누 웨락게바오트 니펠루 알레누 

 

개역개정,8 이스라엘의 죄 곧 아웬의 산당은 파괴되어 가시와 찔레가 그 제단 위에 날 것이니 그 때에 그들이 산더러 우리를 가리라 할 것이요 작은 산더러 우리 위에 무너지라 하리라 
새번역,8 이제 이스라엘의 죄악인 아웬 산당들은 무너지고, 가시덤불과 엉겅퀴가 자라 올라서 그 제단들을 뒤덮을 것이다. 그 때에 백성들은 산들을 보고 "우리를 숨겨 다오!" 또 언덕들을 보고 "우리를 덮어 다오!" 하고 호소할 것이다.
우리말성경,8 이스라엘의 죄의 상징인 아웬의 산당들이 부서질 것이다. 그들의 제단 위에 가시와 엉겅퀴가 자라날 것이다. 그들이 산들에게 말할 것이다. “우리를 덮어 버리라!” 언덕들에게 말할 것이다. “우리 위에 무너지라!” 
가톨릭성경,8 이스라엘의 죄악인 아웬의 산당들은 무너지고 가시덤불과 엉겅퀴가 그 제단들 위까지 올라가리라. 그때에 그들은 산들에게 "우리를 덮쳐 다오!" , 언덕들에게 "우리 위로 무너져 다오!" 하고 말하리라.
영어NIV,8 The high places of wickedness will be destroyed--it is the sin of Israel. Thorns and thistles will grow up and cover their altars. Then they will say to the mountains, "Cover us!" and to the hills, "Fall on us!"
영어NASB,8 Also the high places of Aven, the sin of Israel, will be destroyed; Thorn and thistle will grow on their altars, Then they will say to the mountains, "Cover us!" And to the hills, "Fall on us!"
영어MSG,8  Israel's favorite sin centers will all be torn down. Thistles and crabgrass will decorate their ruined altars. Then they'll say to the mountains, "Bury us!" and to the hills, "Fall on us!"
영어NRSV,8 The high places of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed. Thorn and thistle shall grow up on their altars. They shall say to the mountains, Cover us, and to the hills, Fall on us.
헬라어구약Septuagint,8 και εξαρθησονται βωμοι ων αμαρτηματα του ισραηλ ακανθαι και τριβολοι αναβησονται επι τα θυσιαστηρια αυτων και ερουσιν τοις ορεσιν καλυψατε ημας και τοις βουνοις πεσατε εφ' ημας
라틴어Vulgate,8 et disperdentur excelsa idoli peccatum Israhel lappa et tribulus ascendet super aras eorum et dicent montibus operite nos et collibus cadite super nos
히브리어구약BHS,8 וְנִשְׁמְדוּ בָּמֹות אָוֶן חַטַּאת יִשְׂרָאֵל קֹוץ וְדַרְדַּר יַעֲלֶה עַל־מִזְבְּחֹותָם וְאָמְרוּ לֶהָרִים כַּסּוּנוּ וְלַגְּבָעֹות נִפְלוּ עָלֵינוּ׃ ס

성 경: [호10:8]

󰃨 아웬의 산당 - '아웬'(*, 아웬)이란 5절의 '벧아웬'을 가리키는 말로 곧 벧엘을 지칭한다. '산당'(*, 바모트)이란 '높은 곳'이라는 의미로서, 가나안 원주민들이 언덕이나 구릉, 높은 산 등에 우상을 섬기기 위해 세워둔 우상 숭배 장소를 말하는데(레 26:30;민 22:41;33:52), 이는 하나님의 진노의 대상이었다. 이스라엘 역사를 돌이켜 볼 때, 새 성전이 지어지기 전 솔로몬 등은 이런 곳에서 하나님께 제사를 드리기도 했다(왕상 3:2-4). 그러나 대부분의 경우 이스라엘인들은 산당에서 우상을 숭배함으로써 하나님의 진노를 쌓았다(왕상 12:31,32;14:23;왕하 12:3;16:4;17:11).

󰃨 가시와 찔레가...날 것이니 - 북이스라엘이 하나님의 진노와 저주를 받아 극도로 황폐되어질 것을 암시한다(9:6;창 3:18).

󰃨 저희가 산더러...무너지라 하리라 - 하나님의 징벌을 당하는 이스라엘인들이 그 혹독함을 견디지 못하여, 사는 것보다 차라리 죽는 것이 낫다는 의미에서 부르짖는 처절한 절규이다(눅 23:30;계 6:16).

 

 

미메 학깁아 하타타 이스라엘 솸 아마두 로 탓시겜 박기브아 말하마 알 베네이 알레와 

 

개역개정,9 이스라엘아 네가 기브아 시대로부터 범죄하더니 지금까지 죄를 짓는구나 그러니 범죄한 자손들에 대한 전쟁이 어찌 기브아에서 일어나지 않겠느냐 
새번역,9 "이스라엘아, 너는 기브아에 살던 때부터 죄를 짓기 시작해서 이제까지 죄를 짓고 있다. 거기에서부터 나에게 반항하였으니, 어찌 전쟁이 기브아에서 죄짓는 자에게 미치지 않겠느냐?
우리말성경,9 “이스라엘아, 기브아의 시대부터 네가 죄를 지었다. 그곳에 그들이 남아 있다. 거기에서부터 이미 나를 거슬렀는데 어찌 전쟁이 기브아에 있는 불의의 자손들에게 미치지 않겠느냐? 
가톨릭성경,9 이스라엘아 너는 기브아 시절부터 죄를 지었다. 거기에서 줄곧 그러하였으니 전쟁이 기브아에서 죄짓는 자들에게 닥치지 않겠느냐?
영어NIV,9 "Since the days of Gibeah, you have sinned, O Israel, and there you have remained. Did not war overtake the evildoers in Gibeah?
영어NASB,9 From the days of Gibeah you have sinned, O Israel; There they stand! Will not the battle against the sons of iniquity overtake them in Gibeah?
영어MSG,9  You got your start in sin at Gibeah-- that ancient, unspeakable, shocking sin-- And you've been at it ever since. And Gibeah will mark the end of it in a war to end all the sinning.
영어NRSV,9 Since the days of Gibeah you have sinned, O Israel; there they have continued. Shall not war overtake them in Gibeah?
헬라어구약Septuagint,9 αφ' ου οι βουνοι ημαρτεν ισραηλ εκει εστησαν ου μη καταλαβη αυτους εν τω βουνω πολεμος επι τα τεκνα αδικιας
라틴어Vulgate,9 ex diebus Gabaa peccavit Israhel ibi steterunt non conprehendet eos in Gabaa proelium super filios iniquitatis
히브리어구약BHS,9 מִימֵי הַגִּבְעָה חָטָאתָ יִשְׂרָאֵל שָׁם עָמָדוּ לֹא־תַשִּׂיגֵם בַּגִּבְעָה מִלְחָמָה עַל־בְּנֵי עַלְוָה׃

성 경: [호10:9]

󰃨 기브아의 시대 - 9:9 주석을 참조하라.

󰃨 무리가...면하였도다 - 이스라엘인들이 기브아 시대 때부터 범죄하였으나, 기브온 사람들과 베냐민 지파들만 죽임을 당하였고 그들은 형벌을 받지 않았으며 멸망치 않고 그대로 존속되어 왔다는 뜻이다. 이것은 이제 이스라엘인들이 당시와는 달리 타락한 죄로 인해 하나님의 온전한 심판을 받고 패망할 것이라는 뜻을 함축한다. 한편 영역본 중 NASB는 본 구절을 '기브아에 서서 흉악한 족속을 치는 전쟁을 면할 것인가?'라고 옮김으로 이스라엘이 당시 기브온 사람이나 베냐민 족속들이 당했던 징벌을 받게 될 것임을 암시하고 있다.

 

 

베아와티 웨엣소렘 웨웃세푸 알레헴 암밈 베아스람 리쉬테 에노탐 오노탐 

 

개역개정,10 내가 원하는 때에 그들을 징계하리니 그들이 두 가지 죄에 걸릴 때에 만민이 모여서 그들을 치리라 
새번역,10 내가 원하는 그 때에 이 백성을 쳐서 벌하겠다. 이방 나라들도 나와 함께 이 백성을 칠 것이다. 나 주를 떠나고 우상을 섬긴 이 두 가지 죄를 벌하겠다.
우리말성경,10 내가 원하는 때 내가 그들을 징계할 것이다. 민족들이 그들에게 대적해 모여서 그들의 두 죄목으로 그들을 구속할 것이다. 
가톨릭성경,10 나는 그들을 징벌하러 가리라. 그들이 두 가지 죄악 때문에 벌을 받을 때 민족들도 그들을 거슬러 모이리라.
영어NIV,10 When I please, I will punish them; nations will be gathered against them to put them in bonds for their double sin.
영어NASB,10 When it is My desire, I will chastise them; And the peoples will be gathered against them When they are bound for their double guilt.
영어MSG,10  I'll come to teach them a lesson. Nations will gang up on them, Making them learn the hard way the sum of Gibeah plus Gibeah.
영어NRSV,10 I will come against the wayward people to punish them; and nations shall be gathered against them when they are punished for their double iniquity.
헬라어구약Septuagint,10 ηλθεν παιδευσαι αυτους και συναχθησονται επ' αυτους λαοι εν τω παιδευεσθαι αυτους εν ταις δυσιν αδικιαις αυτων
라틴어Vulgate,10 iuxta desiderium meum corripiam eos congregabuntur super eos populi cum corripientur propter duas iniquitates suas
히브리어구약BHS,10 בְּאַוָּתִי וְאֶסֳּרֵם וְאֻסְּפוּ עֲלֵיהֶם עַמִּים בְּאָסְרָם לִשְׁתֵּי [כ= עֵינֹתָם] [ק= עֹונֹתָם]׃

성 경: [호10:10]

󰃨 내가 원하는 때에 - 하나님께서 정해 놓으신 불의한 자들을 징벌하실 때를 의미한다(사 13:22). 이 시기에는 의인을 위한 보응도 동시에 시행된다(갈 6:9).

󰃨 두 가지 죄에 걸릴 때에(*, 베아스람 리쉐테 아온탐) - 이에 대한 번역은 크게 두 가지로 구분된다. (1)KJV는 '그들이 그들의 두 밭고랑이에 매일 때'로 번역한다(J.Calvin, A.Ezera). (2)RSV는 '그들이 그들의 두 가지 죄로 인해 매일 때'로 번역하는데, NIV도 유사하다(F.Keil, J.Wolfendale, B.Chrisholm). 이중에서 일반적으로 후자가 더 많은 지지를 받는다. 한편 후자를 지지할 때 본절의 '두 가지 죄'가 무엇을 뜻하느냐에 대해서도 여러 주장이 있다. (1)하나님과 다윗 왕가에 범죄했음을 의미한다(F.Keil, Wolfendale). 특히 카일은 이에 대한 근거로 3:5을 들고 있다. (2)이스라엘이 벧엘과 단에 두 금송아지를 세운 것을 가리킨다(Hitzig). (3)이스라엘이 과거 기브아에서 지은 죄와 현재의 불의한 죄를 지칭한다(Wolff).

 

 

웨에프라임 엑라 멜룸마다 오하브티 라두쉬 와아니 아발티 알 투브 차와라흐 아르키브 에프라임 야하로쉬 예후다 예사데드 로 야아콥 

 

개역개정,11 에브라임은 마치 길들인 암소 같아서 곡식 밟기를 좋아하나 내가 그의 아름다운 목에 멍에를 메우고 에브라임 위에 사람을 태우리니 유다가 밭을 갈고 야곱이 흙덩이를 깨뜨리리라 
새번역,11 한때 에브라임은 길이 잘 든 암소와 같아서, 곡식을 밟아서 잘도 떨었다. 그러나 이제 나는 그 아름다운 목에 멍에를 씌워 에브라임은 수레를 끌게 하고, 유다는 밭을 갈게 하고, 야곱은 써레질을 하게 하겠다. 내가 일렀다.
우리말성경,11 에브라임은 곡식 밟기를 좋아하는 길들인 암소 같다. 그러나 내가 그의 아름다운 목에 멍에를 씌울 것이다. 내가 에브라임에 마구를 채울 것이다. 유다가 밭을 갈고 야곱이 써레질을 할 것이다. 
가톨릭성경,11 에프라임은 길이 잘 든 암소 타작하기를 좋아하였다. 나는 그 아름다운 목에 멍에를 씌웠다. 나는 에프라임에게 쟁기를 끌게 하리라. 유다는 밭을 갈고 야곱은 써레질하게 하리라.
영어NIV,11 Ephraim is a trained heifer that loves to thresh; so I will put a yoke on her fair neck. I will drive Ephraim, Judah must plow, and Jacob must break up the ground.
영어NASB,11 And Ephraim is a trained heifer that loves to thresh, But I will come over her fair neck with a yoke; I will harness Ephraim, Judah will plow, Jacob will harrow for himself.
영어MSG,11  Ephraim was a trained heifer that loved to thresh. Passing by and seeing her strong, sleek neck, I wanted to harness Ephraim, Put Ephraim to work in the fields-- Judah plowing, Jacob harrowing:
영어NRSV,11 Ephraim was a trained heifer that loved to thresh, and I spared her fair neck; but I will make Ephraim break the ground; Judah must plow; Jacob must harrow for himself.
헬라어구약Septuagint,11 εφραιμ δαμαλις δεδιδαγμενη αγαπαν νεικος εγω δε επελευσομαι επι το καλλιστον του τραχηλου αυτης επιβιβω εφραιμ και παρασιωπησομαι ιουδαν ενισχυσει αυτω ιακωβ
라틴어Vulgate,11 Ephraim vitula docta diligere trituram et ego transivi super pulchritudinem colli eius ascendam super Ephraim arabit Iudas confringet sibi sulcos Iacob
히브리어구약BHS,11 וְאֶפְרַיִם עֶגְלָה מְלֻמָּדָה אֹהַבְתִּי לָדוּשׁ וַאֲנִי עָבַרְתִּי עַל־טוּב צַוָּארָהּ אַרְכִּיב אֶפְרַיִם יַחֲרֹושׁ יְהוּדָה יְשַׂדֶּד־לֹו יַעֲקֹב׃

성 경: [호10:11]

󰃨 길들인 암소 같아서 - '길들인'(*, 메루마다)이란 기본어 '라마드'(*, 가르치다, 배우다)의 푸알(강조 수동태) 능동형으로서 '잘 훈련받은'의 뜻을 갖는다. 그러므로 본 구절은 에브라임이 하나님의 율법과 계명을 받았으며, 선지자와 제사장들을 통하여 하나님의 말씀을 교육받고 훈련받았음을 나타낸다.

󰃨 곡식 밟기를 좋아하나 - 이는 단순히 소가 곡식을 밟아 알맹이를 까는 일을 한다는 뜻만을 가리키는 것이 아니라 소가 곡식을 밟으면서 그 곡식들을 자유롭게 먹을 수 있고, 또한 먹는다는 뜻을 함축한다(신 25:4;고전 9:9;딤전 5:18). 이런 본 구절은 이스라엘이 처음에는 하나님의 은총을 힘입어 그분의 말씀을 받고 그분으로부터 축복을 얻는 자들이었으나, 이제는 풍요로워져서 하나님을 배반하고 우상을 숭배하였음을 암시한다. 이는 모세가 예언한 바, '그런데 여수룬이 살찌매 발로 찼도다...여겼도다'(신 32:15)라는 말씀을 생각케 한다.

󰃨 멍에를 메우고...사람을 태우리니 - 하나님께서 이전에 암소로 하여금 가벼운 상태에서 곡식을 밟게 하고 자유롭게 곡식을 먹으며 풍족하게 하신 것과는 달리 무거운 멍에를 메워 구속하고 힘든 일을 하게 하시며 사람을 태워 통제하시겠다는 의미이다. 이는 하나님이 이스라엘을 징계하여 고통스럽게 하시며, 그들이 불순종과 불의의 길을 가지 못하도록 제어하시겠다는 뜻을 내포한다.

󰃨 유다가 밭을 갈고 - '유다'란 남왕국 유다를 대표하는 말로서 6:11;8:14등에서와 같이 유다 왕국도 그들의 불의로 인해 심판을 받아 고통 중에 거할 것임을 암시한다.

󰃨 야곱이 흙덩이를 깨뜨리리라 - 야곱은 후에 이스라엘이라는 이름을 받은 자로서(창 32:27,28) 북이스라엘을 대표한다. 이는 이스라엘 왕국이 하나님에 의해 구속을 받았지만 범죄하므로 멸망을 당해 포로로 잡혀가게 됨을 암시한다.

 

 

지르우 라켐 리츠다카 키체루 레피 헤세드 니루 라켐 니르 웨에트 리드로쉬 엩 아도나이 아드 야보 웨요레 체뎈 라켐 

 

개역개정,12 너희가 자기를 위하여 공의를 심고 인애를 거두라 너희 묵은 땅을 기경하라 지금이 곧 여호와를 찾을 때니 마침내 여호와께서 오사 공의를 비처럼 너희에게 내리시리라 
새번역,12 '정의를 뿌리고 사랑의 열매를 거두어라. 지금은 너희가 주를 찾을 때이다. 묵은 땅을 갈아 엎어라. 나 주가 너희에게 가서 정의를 비처럼 내려 주겠다.'
우리말성경,12 네 스스로 의의 씨앗을 심고 인애의 열매를 거두며 묵은 땅을 잘 갈아라. 지금이 여호와를 찾을 때다. 마침내 그분이 와서 의의 비를 너희에게 내릴 것이다. 
가톨릭성경,12 너희는 정의를 뿌리고 신의를 거두어들여라. 묵혀 둔 너희 땅을 갈아엎어라. 지금이 주님을 찾을 때다, 그가 와서 너희 위에 정의를 비처럼 내릴 때까지.
영어NIV,12 Sow for yourselves righteousness, reap the fruit of unfailing love, and break up your unplowed ground; for it is time to seek the LORD, until he comes and showers righteousness on you.
영어NASB,12 Sow with a view to righteousness, Reap in accordance with kindness; Break up your fallow ground, For it is time to seek the LORD Until He comes to rain righteousness on you.
영어MSG,12  Sow righteousness, reap love. It's time to till the ready earth, it's time to dig in with GOD, Until he arrives with righteousness ripe for harvest.
영어NRSV,12 Sow for yourselves righteousness; reap steadfast love; break up your fallow ground; for it is time to seek the LORD, that he may come and rain righteousness upon you.
헬라어구약Septuagint,12 σπειρατε εαυτοις εις δικαιοσυνην τρυγησατε εις καρπον ζωης φωτισατε εαυτοις φως γνωσεως εκζητησατε τον κυριον εως του ελθειν γενηματα δικαιοσυνης υμιν
라틴어Vulgate,12 seminate vobis in iustitia metite in ore misericordiae innovate vobis novale tempus autem requirendi Dominum cum venerit qui docebit vos iustitiam
히브리어구약BHS,12 זִרְעוּ לָכֶם לִצְדָקָה קִצְרוּ לְפִי־חֶסֶד נִירוּ לָכֶם נִיר וְעֵת לִדְרֹושׁ אֶת־יְהוָה עַד־יָבֹוא וְיֹרֶה צֶדֶק לָכֶם׃

성 경: [호10:12]

󰃨 너희 묵은 땅에 기경하라 - 과거의 마음을 돌이키고 새롭게 하라는 회개의 촉구이다. 즉 이스라엘 백성에게 과거에 가졌던 악한 마음에서 돌이켜 새롭게 변화되도록 권고하는 것이다. 하나님을 위해 의를 심기는 커녕 오히려 죄악 가운데 방치해 두었던 마음을 갈아 엎음으로 새롭게 변하게 하라는 말씀이다. 이는 예레미야 선지자가 촉구한 회개의 권고와 유사하다(렘 4:3).

󰃨 의를 비처럼 너희에게 내리시리라 - 비는 하늘에서 내려져 땅을 촉촉하게 적시고 모든 생물들에게 생수를 공급해 주는 역할을 한다. 이런 관점에서 본다면 본 구절은 하나님께서 회개한 이스라엘에게 의(義)의 은혜를 풍족하게 내리사 구원받도록 하시리라는 뜻이다. 한편 시리아역이나 탈굼역, 벌게이트역 등은 '비처럼...내리리라'(*, 예이레)를 '가르치다'란 뜻으로 번역하기도 했다.

 

 

하라쉬템 레솨 아웨라타 케차르템 아칼템 페리 카하쉬 키 바타흐타 베다르케카 베롭 깁보레카 

 

개역개정,13 너희는 악을 밭 갈아 죄를 거두고 거짓 열매를 먹었나니 이는 네가 네 길과 네 용사의 많음을 의뢰하였음이라 
새번역,13 그러나 너희는 밭을 갈아서 죄악의 씨를 뿌리고, 반역을 거두어서 거짓의 열매를 먹었으니, 이는 네가 병거와 많은 수의 군인을 믿고 마음을 놓은 탓이다.
우리말성경,13 너희가 사악함을 심었고 죄악을 거둬들였으며 거짓의 열매를 먹었다. 너희가 너희 방법과 너희의 많은 용사들을 의지했기 때문이다. 
가톨릭성경,13 너희는 악을 갈아서 불의를 거두어들이고 거짓의 열매를 먹었다. 너희가 병거와 수많은 전사들을 믿었기 때문이다.
영어NIV,13 But you have planted wickedness, you have reaped evil, you have eaten the fruit of deception. Because you have depended on your own strength and on your many warriors,
영어NASB,13 You have plowed wickedness, you have reaped injustice, You have eaten the fruit of lies. Because you have trusted in your way, in your numerous warriors,
영어MSG,13  But instead you plowed wicked ways, reaped a crop of evil and ate a salad of lies. You thought you could do it all on your own, flush with weapons and manpower.
영어NRSV,13 You have plowed wickedness, you have reaped injustice, you have eaten the fruit of lies. Because you have trusted in your power and in the multitude of your warriors,
헬라어구약Septuagint,13 ινα τι παρεσιωπησατε ασεβειαν και τας αδικιας αυτης ετρυγησατε εφαγετε καρπον ψευδη οτι ηλπισας εν τοις αρμασιν σου εν πληθει δυναμεως σου
라틴어Vulgate,13 arastis impietatem iniquitatem messuistis comedistis frugem mendacii quia confisus es in viis tuis in multitudine fortium tuorum
히브리어구약BHS,13 חֲרַשְׁתֶּם־רֶשַׁע עַוְלָתָה קְצַרְתֶּם אֲכַלְתֶּם פְּרִי־כָחַשׁ כִּי־בָטַחְתָּ בְדַרְךְּךָ בְּרֹב גִּבֹּורֶיךָ׃

성 경: [호10:13]

󰃨 거짓 열매를 먹었나니 - 특히 이스라엘인들이 하나님을 떠나 우상을 숭배함으로 결국 축복과 풍요 대신 심판과 징벌을 받게 되었음을 가리킨다(2:12;5:7;7:16).

󰃨 네 길 - 특별히 이스라엘이 하나님을 의뢰하지 않고 앗수르나 애굽 등을 의지한 것이나(8:9;12:1) 송아지 우상을 의지한 것을 가리킨다고 볼 수 있다(J.Wolfendale).

󰃨 네 용사...의뢰하였음이라 - 이스라엘이 창조주요 보호자되시는 하나님을 의지하지 않고 자신의 군사력을 의뢰한 것을 가리킨다(8:14).

 

 

웨캄 솨온 베암메카 웨콜 밉차레카 윳솨드 케쇼드 솰르만 베이트알벨 베욤 밀하마 엠 알 바님 뤁타솨흐 

 

개역개정,14 그러므로 너희 백성 중에 요란함이 일어나며 네 산성들이 다 무너지되 살만이 전쟁의 날에 벧아벨을 무너뜨린 것 같이 될 것이라 그 때에 어머니와 자식이 함께 부서졌도다 
새번역,14 그러므로 네 백성을 공격하는 전쟁의 함성이 들려 올 것이다. 벳아벨이 살만에게 공격을 받고 파괴된 날과 같이, 너의 요새들이 모조리 파괴될 것이다. 그 날에 자식들이 박살 난 바로 그 바위 위에서 어머니들마저 박살 나지 않았느냐?
우리말성경,14 그러므로 네 백성들 가운데 소동이 일어나고 네 모든 요새들이 황폐하게 될 것이다. 마치 전쟁의 날에 살만이 벧아벨을 황폐하게 했던 것처럼 그때 어머니가 자기 자식들 위로 내던져졌다. 
가톨릭성경,14 그러므로 너희 백성 가운데에서 전쟁의 함성이 일고 너희의 요새들이 모두 무너지리라. 전투의 날에 살만이 벳 아르벨을 무너뜨렸듯이 적군이 어미를 자식들 위로 내동댕이치리라.
영어NIV,14 the roar of battle will rise against your people, so that all your fortresses will be devastated--as Shalman devastated Beth Arbel on the day of battle, when mothers were dashed to the ground with their children.
영어NASB,14 Therefore, a tumult will arise among your people, And all your fortresses will be destroyed, As Shalman destroyed Beth-arbel on the day of battle, When mothers were dashed in pieces with their children.
영어MSG,14  But the volcano of war will erupt among your people. All your defense posts will be leveled As viciously as king Shalman leveled the town of Beth-arba, When mothers and their babies were smashed on the rocks.
영어NRSV,14 therefore the tumult of war shall rise against your people, and all your fortresses shall be destroyed, as Shalman destroyed Beth-arbel on the day of battle when mothers were dashed in pieces with their children.
헬라어구약Septuagint,14 και εξαναστησεται απωλεια εν τω λαω σου και παντα τα περιτετειχισμενα σου οιχησεται ως αρχων σαλαμαν εκ του οικου ιεροβααλ εν ημεραις πολεμου μητερα επι τεκνοις ηδαφισαν
라틴어Vulgate,14 consurget tumultus in populo tuo et omnes munitiones tuae vastabuntur sicut vastatus est Salman a domo eius qui iudicavit Baal in die proelii matre super filios adlisa
히브리어구약BHS,14 וְקָאם שָׁאֹון בְּעַמֶּךָ וְכָל־מִבְצָרֶיךָ יוּשַּׁד כְּשֹׁד שַׁלְמַן בֵּית אַרְבֵאל בְּיֹום מִלְחָמָה אֵם עַל־בָּנִים רֻטָּשָׁה׃

성 경: [호10:14]

󰃨 너희 백성 중에 요란함이 일어나며 - '요란함'(*, 솨몬)이란 '(큰 물소리 같은) 요란함' 또는 '무엇이 깨지는 소리'등을 뜻한다. 여기서는 암 2:2의 경우처럼 전쟁, 떠들석함등을 암시한다(F.Keil). 즉 대적들의 침공으로 인해 이스라엘 가운데 큰 법석이 일어남을 가리킨다. 영역본 RSV, NIV등은 이를 각각 '전쟁의 떠들석함', '전쟁의 요동함'으로 표현하고 있다.

󰃨 살만이...벧아벧을 훼파한 것같이 - 여기에서 '살만'이 누구를 가리키는지에 대해서는 크게 세가지 견해가 있다. (1)앗수르 왕 살만에셀 III세 (B.C. 859-824)로 보는 입장:그는 재임시 근동 지방의 서쪽 지역을 원정했던 왕인데, 고고학에 의하면 이때 이스라엘 왕 예후는 두로 왕 및 시돈왕과 더불어 그에게 조공을 바쳤다 한다(Lay'ard). (2)앗수르의 왕 살만에셀 V세(B.C. 727-722)로 보는 입장:그는 북왕국 이스라엘을 침공하여 사마리아를 3년 동안 포위한 후 마침내 함락시킨 장본인이다(왕하 17:3-6; 18:9-12). (3)모압 왕 살라마누로 보는 입장. 이중에서 (3)은 문맥상 받아들이기 어렵다. 아마 본 구절은 (1)또는 (2)의 앗수르 왕이 이스라엘을 침공한 사실은 가리키는 것 같다. 한편 '벧아벧'이 어느 곳인지는 명확한 언급이 없다. 다만 요세푸스에 의하면 갈릴리 남동쪽 18마일(약 22.87km) 지점 요단 강 유역에 위치한 아르벧라(Arbela)라고 한다.

 

 

 

카카 아사 라켐 베이트 엘 미페네 라아트 라아테켐 밧솨하르 니데모 니드마 멜렠 이스라엘

 

개역개정,15 너희의 큰 악으로 말미암아 벧엘이 이같이 너희에게 행하리니 이스라엘 왕이 새벽에 정녕 망하리로다
새번역,15 베델아, 내가 그것과 똑같이 너희들에게 하겠다. 너희가 지은 심히 무서운 죄악 때문에 그렇다. 이스라엘 왕은 전쟁이 시작되는 새벽녘에 틀림없이 잡혀 죽을 것이다."
우리말성경,15 네 사악함이 크기에 벧엘이여, 네게 이런 일이 일어날 것이다. 새벽 동이 트면 이스라엘 왕이 완전히 멸망할 것이다.” 
가톨릭성경,15 베텔아 너희가 그렇게 되리라. 너희가 지은 그 큰 죄악 때문이다. 새벽녘에 이스라엘 임금은 반드시 망하리라.
영어NIV,15 Thus will it happen to you, O Bethel, because your wickedness is great. When that day dawns, the king of Israel will be completely destroyed.
영어NASB,15 Thus it will be done to you at Bethel because of your great wickedness. At dawn the king of Israel will be completely cut off.
영어MSG,15  That's what's ahead for you, you so-called people of God, because of your off-the-charts evil. Some morning you're going to wake up and find Israel, king and kingdom, a blank--nothing.
영어NRSV,15 Thus it shall be done to you, O Bethel, because of your great wickedness. At dawn the king of Israel shall be utterly cut off.
헬라어구약Septuagint,15 ουτως ποιησω υμιν οικος του ισραηλ απο προσωπου κακιων υμων ορθρου απερριφησαν απερριφη βασιλευς ισραηλ
라틴어Vulgate,15 sic fecit vobis Bethel a facie malitiae nequitiarum vestrarum
히브리어구약BHS,15 כָּכָה עָשָׂה לָכֶם בֵּית־אֵל מִפְּנֵי רָעַת רָעַתְכֶם בַּשַּׁחַר נִדְמֹה נִדְמָה מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [호10:15]

󰃨 벧엘이...행하리니 - 벧엘에서의 우상 숭배로 인하여 이스라엘 백성이 하나님 앞에서 참혹한 살육을 당하게 되리라는 말씀이다.

󰃨 이스라엘 왕이 새벽에 멸절하리로다 - 여기에 나오는 '새벽에'(*, 바솨하르)의 해석은 두 가지가 있다. (1)이제 막 번영이 도래하려는 때(F.Keil), 즉 좋은 일이 기대되는 때를 가리킨다. (2)햇빛에 의해 새벽이 물러가듯이 갑작스럽다는 의미를 함축한다(J.Calvin). 이중 어느 것을 취하든지 간에 본 구절은 이스라엘 왕이 확실히 멸망할 것임을 보여준다.