슈바 이스라엘 아드 아도나이 엘로헤카 키 카솰르타 바아오네카
개역개정,1 이스라엘아 네 하나님 여호와께로 돌아오라 네가 불의함으로 말미암아 엎드러졌느니라
새번역,1 이스라엘아, 주 너의 하나님께로 돌아오너라. 네가 지은 죄가 너를 걸어 거꾸러뜨렸지만,
우리말성경,1 이스라엘아, 네 하나님 여호와께 돌아오라. 네 죄악 때문에 네가 넘어지게 됐다!
가톨릭성경,1 이스라엘아 주 너희 하느님께 돌아와라. 너희는 죄악으로 비틀거리고 있다.
영어NIV,1 Return, O Israel, to the LORD your God. Your sins have been your downfall!
영어NASB,1 Return, O Israel, to the LORD your God, For you have stumbled because of your iniquity.
영어MSG,1 O Israel, come back! Return to your GOD! You're down but you're not out.
영어NRSV,1 Return, O Israel, to the LORD your God, for you have stumbled because of your iniquity.
헬라어구약Septuagint,1 αφανισθησεται σαμαρεια οτι αντεστη προς τον θεον αυτης εν ρομφαια πεσουνται αυτοι και τα υποτιτθια αυτων εδαφισθησονται και αι εν γαστρι εχουσαι αυτων διαρραγησονται
라틴어Vulgate,1 pereat Samaria quoniam ad amaritudinem concitavit Dominum suum in gladio pereat parvuli eorum elidantur et fetae eius discindantur
히브리어구약BHS,1 שׁוּבָה יִשְׂרָאֵל עַד יְהוָה אֱלֹהֶיךָ כִּי כָשַׁלְתָּ בַּעֲוֹנֶךָ׃
성 경: [호14:1]
본장은 지금까지 부각되어온 심판주로서의 하나님보다 사랑의 하나님을 중점적으로 계시한다. 마치 2:14-23을 연상케 하며 자비로우신 하나님을 드러낸다. 선지자는 본서의 마지막에서 하나님의 계획이 심판이 아니라 구원임을 밝히며, 이스라엘의 궁극적 회복을 약속하고 있다.
여호와께로 돌아오라 - '...께로'에 해당하는 '아드'(*)는 단순히 방향을 뜻하는 '엘'(*)과는 다른 말로서 어떤 귀착점, 목적지를 지적하는 뜻이다. 이런 점에타서 본절은 이스라엘로 하여금 하나님의 품안으로 온전히 돌아오게 하는 회개의 선포라고 볼 수 있다.
케후 임마켐 데바림 웨슈부 엘 아도나이 이메루 엘라우 콜 티사 아온 웨카흐 토브 우네솰레마 파림 세파테누
개역개정,2 너는 말씀을 가지고 여호와께로 돌아와서 아뢰기를 모든 불의를 제거하시고 선한 바를 받으소서 우리가 수송아지를 대신하여 입술의 열매를 주께 드리리이다
새번역,2 너희는 말씀을 받들고 주님께로 돌아와서 이렇게 아뢰어라. "우리가 지은 모든 죄를 용서하여 주십시오. 우리를 자비롭게 받아 주십시오. 수송아지를 드리는 대신에 우리가 입술을 열어 주님을 찬양하겠습니다.
우리말성경,2 너희는 말씀을 가지고 여호와께로 돌아오라. 그에게 말하라. “모든 죄악을 제거해 주시고 은혜로 받아 주셔서 우리가 우리의 입술의 열매를 드리게 해 주소서.
가톨릭성경,2 너희는 말씀을 받아들이고 주님께 돌아와 아뢰어라. "죄악은 모두 없애 주시고 좋은 것은 받아 주십시오. 이제 저희는 황소가 아니라 저희 입술을 바치렵니다.
영어NIV,2 Take words with you and return to the LORD. Say to him: "Forgive all our sins and receive us graciously, that we may offer the fruit of our lips.
영어NASB,2 Take words with you and return to the LORD. Say to Him, "Take away all iniquity, And receive us graciously, That we may present the fruit of our lips.
영어MSG,2 Prepare your confession and come back to GOD. Pray to him, "Take away our sin, accept our confession. Receive as restitution our repentant prayers.
영어NRSV,2 Take words with you and return to the LORD; say to him, "Take away all guilt; accept that which is good, and we will offer the fruit of our lips.
헬라어구약Septuagint,2 επιστραφητι ισραηλ προς κυριον τον θεον σου διοτι ησθενησας εν ταις αδικιαις σου
라틴어Vulgate,2 convertere Israhel ad Dominum Deum tuum quoniam corruisti in iniquitate tua
히브리어구약BHS,2 קְחוּ עִםָּכֶם דְּבָרִים וְשׁוּבוּ אֶל־יְהוָה אִמְרוּ אֵלָיו כָּל־תִּשָּׂא עָוֹן וְקַח־טֹוב וּנְשַׁלְּמָה פָרִים שְׂפָתֵינוּ׃
성 경: [호14:2]
너는...아뢰기를 - 회개의 방법을 가르쳐주는 말씀이다. 즉 이스라엘로 하여금 입술의 고백과 간구로써 회개하며 하나님 앞에 자신들의 용서를 빌도록 권고하는 부분이다. 한편 본 구절의 '가지고'(*, 케후), '돌아와서'(*, 쉬부), '아뢰기를'(*, 이므루)등은 모두 2인칭 복수 단수 명령형이다. 이는 본 구절의 회개의 권고가 호세아 선지자에 의해 이스라엘에게 강하게 촉구되어지는 것임을 엿보게한다. 또한 '여호와께로'의 '...께로'란 히브리어로 '엘'(*)인데, 1절과는 달리 하나님께 방향을 돌리도록 촉구하는 뜻을 담고 있다.
선한바를 받으소서 - '선한 바'란 히브리어로 '토브'(*)인데 '아름다운'(창 45:18;신 6:18,19;왕상 1:42), '좋은'(창 18:7;수 9:25;시 85:12)등의 뜻을 갖는다. 히브리인들에게 있어서 이 말은 가치있고 유익하다는 뜻을 함축한다. 여기에 대해 카일(Keil)은 '이스라엘로 하여금 드려지도록 권고되어지는 입술의 제사'라고 말한다. 실제로 문맥의 흐름으로 볼 때 '선한 바'란 후반절에서 언급되어지는 입술로 제사드리는 것을 암시한다.
앗수르 로 요쉬에누 알 수스 로 니르캅 웨로 노마르 오드 엘로헤누 레마아세 야데누 아쉘 베카 예루함 야톰
개역개정,3 우리가 앗수르의 구원을 의지하지 아니하며 말을 타지 아니하며 다시는 우리의 손으로 만든 것을 향하여 너희는 우리의 신이라 하지 아니하오리니 이는 고아가 주로 말미암아 긍휼을 얻음이니이다 할지니라
새번역,3 다시는 앗시리아에게 우리를 살려 달라고 호소하지 않겠습니다. 군마를 의지하지도 않겠습니다. 다시는 우리 손으로 만들어 놓은 우상을 우리의 신이라고 고백하지도 않겠습니다. 고아를 가엾게 여기시는 분은 주님밖에 없습니다."
우리말성경,3 앗시리아가 우리를 구할 수 없습니다. 우리가 말에 오르지 않을 것입니다. 우리 손으로 만든 것을 우리가 더 이상 ‘우리의 신’이라고 말하지 않겠습니다. 고아가 주께 긍휼히 여김을 받기 때문입니다.”
가톨릭성경,3 아시리아는 저희를 구원하지 못합니다. 저희가 다시는 군마를 타지 않으렵니다. 저희 손으로 만든 것을 보고 다시는 ' 우리 하느님!' 이라 말하지 않으렵니다. 고아를 가엾이 여기시는 분은 당신뿐이십니다."
영어NIV,3 Assyria cannot save us; we will not mount war-horses. We will never again say 'Our gods' to what our own hands have made, for in you the fatherless find compassion."
영어NASB,3 "Assyria will not save us, We will not ride on horses; Nor will we say again, 'Our god,' To the work of our hands; For in You the orphan finds mercy."
영어MSG,3 Assyria won't save us; horses won't get us where we want to go. We'll never again say 'our god' to something we've made or made up. You're our last hope. Is it not true that in you the orphan finds mercy?"
영어NRSV,3 Assyria shall not save us; we will not ride upon horses; we will say no more, 'Our God,' to the work of our hands. In you the orphan finds mercy."
헬라어구약Septuagint,3 λαβετε μεθ' εαυτων λογους και επιστραφητε προς κυριον τον θεον υμων ειπατε αυτω οπως μη λαβητε αδικιαν και λαβητε αγαθα και ανταποδωσομεν καρπον χειλεων ημων
라틴어Vulgate,3 tollite vobiscum verba et convertimini ad Dominum dicite ei omnem aufer iniquitatem et accipe bonum et reddemus vitulos labiorum nostrorum
히브리어구약BHS,3 אַשּׁוּר לֹא יֹושִׁיעֵנוּ עַל־סוּס לֹא נִרְכָּב וְלֹא־נֹאמַר עֹוד אֱלֹהֵינוּ לְמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ אֲשֶׁר־בְּךָ יְרֻחַם יָתֹום׃
성 경: [호14:3]
앗수르의 구원을 의지하지 아니하며 - 이는 5:13;7:11;8:9;10:6등에서 지적된 바와 같이 이스라엘이 앗수르에 예물을 주고 도움을 요청하는 것에 대한 돌이킴을 말한다.
말을 타지 아니하며 - 이스라엘로 하여금 자신들의 군사력을 의뢰하지 않도록 하는 내용이다(10:13). 그러나 이스라엘인에게 있어서 병마(兵馬)는 거의 애굽에서 수입해 온 것들인 바(왕상 10:28;사 31:1), 본 구절의 의미는 그들로 하여금 더 이상 애굽을 의탁하지 않도록 하는 뜻이다.
고아가...얻음이니이다 - '고아'란 하나님을 떠남으로 하나님과 단절된 이스라엘을 비유한다. 이는 이스라엘이 하나님을 떠난 결과 의지할 곳 없이 매우 비참하게 되었음을 드러낸다. 한편 '긍휼을 얻음이니이다'(*, 예루함)는 기본어 '라함'(*)의 푸알(강조형) 미완료형이다. 따라서 이는 이스라엘이 오직 하나님 안에서만 긍휼을 얻을 수 있음을 강조하는 것이다.
에르파 메슈바탐 오하벰 네다바 키 솹 앞피 밈멘누
개역개정,4 내가 그들의 반역을 고치고 기쁘게 그들을 사랑하리니 나의 진노가 그에게서 떠났음이니라
새번역,4 "내가 그들의 반역하는 병을 고쳐 주고, 기꺼이 그들을 사랑하겠다. 그들에게 품었던 나의 분노가 이제는 다 풀렸다.
우리말성경,4 “내가 그들의 변절을 용서하고 내가 그들을 기꺼이 사랑할 것이다. 내 진노가 그들에게서 떠났기 때문이다.
가톨릭성경,4 그들에게 품었던 나의 분노가 풀렸으니 이제 내가 반역만 꾀하는 그들의 마음을 고쳐 주고 기꺼이 그들을 사랑해 주리라.
영어NIV,4 "I will heal their waywardness and love them freely, for my anger has turned away from them.
영어NASB,4 I will heal their apostasy, I will love them freely, For My anger has turned away from them.
영어MSG,4 "I will heal their waywardness. I will love them lavishly. My anger is played out.
영어NRSV,4 I will heal their disloyalty; I will love them freely, for my anger has turned from them.
헬라어구약Septuagint,4 ασσουρ ου μη σωση ημας εφ' ιππον ουκ αναβησομεθα ουκετι μη ειπωμεν θεοι ημων τοις εργοις των χειρων ημων ο εν σοι ελεησει ορφανον
라틴어Vulgate,4 Assur non salvabit nos super equum non ascendemus nec dicemus ultra dii nostri opera manuum nostrarum quia eius qui in te est misereberis pupilli
히브리어구약BHS,4 אֶרְפָּא מְשׁוּבָתָם אֹהֲבֵם נְדָבָה כִּי שָׁב אַפִּי מִמֶּנּוּ׃
성 경: [호14:4]
저희의 패역을 고치고 - '패역'이란 히브리어 '슈바'(*, 돌아가다)에서 유래되었는데, '배교', '등을 돌리고 떠남'등을 의미한다. 이것은 이스라엘이 언약의 하나님이신 여호와 하나님을 떠나 벧엘과 단 등에서 우상을 세우고 숭배한 사실을 가리킨다(2:8;10:5;12:11). 그러나 하나님은 이런 영적 질병조차도 근본적으로 치유하시겠다고 말씀하시는 것이다.
즐거이...사랑하리니 - '즐거이'(*, 네바다)란 '자발적으로', '자원해서'의 뜻을 갖는다. 그리고 '사랑하리니'(*, 오하베스)란 능동 분사형으로서 계속적인 사랑을 나타내는 표현이다. 결국 본 구절은 하나님이 지속적으로 자기 백성을 사랑할 것임을 암시한다.
에흐예 캍탈 레이스라엘 이프라흐 캇쇼솬나 웨야크 솨라솨우 칼레바논
개역개정,5 내가 이스라엘에게 이슬과 같으리니 그가 백합화 같이 피겠고 레바논 백향목 같이 뿌리가 박힐 것이라
새번역,5 내가 이스라엘 위에 이슬처럼 내릴 것이니, 이스라엘이 나리꽃처럼 피고, 레바논의 백향목처럼 뿌리를 내릴 것이다.
우리말성경,5 나는 이스라엘에게 이슬 같고 이스라엘은 백합화처럼 피어날 것이다. 레바논의 백향목처럼 그 뿌리가 내릴 것이다.
가톨릭성경,5 내가 이스라엘에게 이슬이 되어 주리니 이스라엘은 나리꽃처럼 피어나고 레바논처럼 뿌리를 뻗으리라.
영어NIV,5 I will be like the dew to Israel; he will blossom like a lily. Like a cedar of Lebanon he will send down his roots;
영어NASB,5 I will be like the dew to Israel; He will blossom like the lily, And he will take root like the cedars of Lebanon.
영어MSG,5 I will make a fresh start with Israel. He'll burst into bloom like a crocus in the spring. He'll put down deep oak tree roots,
영어NRSV,5 I will be like the dew to Israel; he shall blossom like the lily, he shall strike root like the forests of Lebanon.
헬라어구약Septuagint,5 ιασομαι τας κατοικιας αυτων αγαπησω αυτους ομολογως οτι απεστρεψεν η οργη μου απ' αυτων
라틴어Vulgate,5 sanabo contritiones eorum diligam eos spontanee quia aversus est furor meus ab eo
히브리어구약BHS,5 אֶהְיֶה כַטַּל לְיִשְׂרָאֵל יִפְרַח כַּשֹּׁושַׁנָּה וְיַךְ שָׁרָשָׁיו כַּלְּבָנֹון׃
성 경: [호14:5]
이슬과 같으리니 - 본 구절의 '이슬'은 6:4;13:3등의 뜻과는 달리 긍정적으로 사용되었다. 즉, 6:4;13:3등에서는 부정적인 의미로서 '이슬'이 아침 햇살에 의해 쉽게 사라지는 것처럼 북이스라엘이 곧 망할 것임을 나타내는 표현이었다. 반면에 본 구절에서 '이슬'은 생물에 필요한 수분을 머금고 내려 식물들을 자라게 하는 역할을 하는 것으로서, 이스라엘에 하나님의 은혜와 축복이 풍성히 내릴 것임을 나타내는 의미로 사용되었다(창 27:28;신 32:2;33:13,28;시 133:3).
백합화같이 피겠고 - '백합화'(*, 쇼솬나)란 '큰 꽃'을 뜻하는 애굽어에서 유래되었는데, 당시 팔레스틴 지방에서는 평지에서 많이 찾아볼 수 있는 아름다운 꽃이었다(아 2:1,2). 예수님은 이 꽃이 솔로몬의 모든 인간적 영화보다도 아름답다고 말씀하셨다(마 6:28,29). 여기서 이 꽃은 이스라엘이 지난 날의 죄를 회개하고 돌아올 경우 하나님의 축복으로 아름답고 향기롭게 변화될 것임을 비유한 말로 쓰였다.
레바논 백향목같이...박힐 것이라 - 히브리어 원문에 의하면 '백향목'이란 말이 없고 '레바논같이'(*, 카레바논)란 말로 기술되었다. 따라서 본 구절에서 '레바논'이란 레바논 산 자체를 말하는지, 아니면 레바논에서 자라는 나무를 의미하는지 애매하다(Keil). 그러나 어떠한 해석이든 본 구절이 미래의 이스라엘의 견고함을 가리킨다는 점은 분명하다. 실제로 레바논은 팔레스틴 북부에 위치한 거대한 산맥으로 형성된 지역으로서(신 1:7;11:24;수 11:17;왕하 19:23) 백향목(삿 9:15;왕상 5:6), 잣나무와 소나무(사 60:13)등의 주산지로 알려져 있다. 한편 역본에 따라 '레바논같이'란 말은 '카리브네'(*)로서 '기둥처럼'으로 보는 경우도 있는데, 탈굼역이나 많은 영역본(RSV, JB, NEB)이 이를 따른다. 그러나 받아들이기에 자연스럽지 않다.
에르쿠 요네코타우 위히 캊자이트 호도 웨레아흐 로 칼레바논
개역개정,6 그의 가지는 퍼지며 그의 아름다움은 감람나무와 같고 그의 향기는 레바논 백향목 같으리니
새번역,6 그 나무에서 가지들이 새로 뻗고, 올리브 나무처럼 아름다워지고, 레바논의 백향목처럼 향기롭게 될 것이다.
우리말성경,6 그의 어린 가지들은 자라날 것이고 그의 영광은 올리브 나무 같을 것이고 그의 향기는 레바논의 백향목 같을 것이다.
가톨릭성경,6 이스라엘의 싹들이 돋아나 그 아름다움은 올리브 나무 같고 그 향기는 레바논의 향기 같으리라.
영어NIV,6 his young shoots will grow. His splendor will be like an olive tree, his fragrance like a cedar of Lebanon.
영어NASB,6 His shoots will sprout, And his beauty will be like the olive tree, And his fragrance like the cedars of Lebanon.
영어MSG,6 he'll become a forest of oaks! He'll become splendid--like a giant sequoia, his fragrance like a grove of cedars!
영어NRSV,6 His shoots shall spread out; his beauty shall be like the olive tree, and his fragrance like that of Lebanon.
헬라어구약Septuagint,6 εσομαι ως δροσος τω ισραηλ ανθησει ως κρινον και βαλει τας ριζας αυτου ως ο λιβανος
라틴어Vulgate,6 ero quasi ros Israhel germinabit quasi lilium et erumpet radix eius ut Libani
히브리어구약BHS,6 יֵלְכוּ יֹנְקֹותָיו וִיהִי כַזַּיִת הֹודֹו וְרֵיחַ לֹו כַּלְּבָנֹון׃
성 경: [호14:6]
그 가지는 퍼지며 - 여기에서 '가지'란 기본어가 '요네케트'(*)로서 '야나크'(*, 젖먹이다, 빨다)에서 유래되었으며, '연한 가지', '새 순'의 뜻을 갖는다(욥 14:7;사 53:2). 본 구절은 회개한 이스라엘이 이제 막 돋아나는 가지처럼 뻗어 번성해감을 비유하는 표현이다(시 1:3;겔 17:6-8).
그 아름다움은 감람나무와 같고 - '감람나무'는 흔히 올리브나무로도 알려진 과목으로서, 지중해 연안 지방에 널리 재배되어지는 나무이다. 이는 이스라엘에 있어서 무화과와 함께 매우 귀중한 과수(果樹)이다(신 6:11;24:20;대상 27:28;사 17:6). 이 나무 열매는 그 자체가 식용(수 24:13)으로 사용되며, 기름으로도 사용된다(삿 9:8,9). 그리고 이 기름은 약제(눅 10:34), 등화용(출 27:20,21;마 25:3,4) 및 제사용 관유(출 30:24,25)등으로 쓰였다. 이런 연유에서 감람나무는 팔레스틴 지방에서 매우 요긴한 존재였다. 선지자는 회개한 이스라엘이 바로 감람나무처럼 사람과 하나님께 귀히 쓰이며 열매를 맺게됨을 약속한다. 실제로 이스라엘은 하나님의 축복을 받을 때 아름다운 영적 열매를 많이 맺게 된다.
그 향기는 레바논 백향목 같으리니 - 원문에 의하면 5절의 경우처럼 '백향목'이란 말이 없다. 따라서 본 구절은 단순히 '그 향기는 레바논 같으리니'(KJV, RSV)로 기술할 수 있다. 이 말은 아마 레바논이 수많은 초목에서 진한 향기가 베어나오는 지역임을 염두에 두고 쓴 표현인 것같다. 아 4:11에는 '레바논의 향기'란 말이 있는데, 이도 같은 맥락에서 언급된 것으로 볼 수 있다. 한편 본 구절은 회개한 이스라엘이 이슬(5절)과 같은 하나님의 축복을 받을 때, 영적으로 성숙하여 하나님 앞에 아름다운 향기를 발한다는 사실을 가리킨다. 바울은 성숙한 그리스도인을 향하여 '그리스도의 향기'라고 말하였다(고후 2:15,16).
야슈부 요쉐베 베칠로 예하유 다간 웨이프레후 칵가펜 지케로 케옌 레바논
개역개정,7 그 그늘 아래에 거주하는 자가 돌아올지라 그들은 곡식 같이 풍성할 것이며 포도나무 같이 꽃이 필 것이며 그 향기는 레바논의 포도주 같이 되리라
새번역,7 그들이 다시 내 그늘 밑에 살면서, 농사를 지어서 곡식을 거둘 것이다. 포도나무처럼 꽃이 피고, 레바논의 포도주처럼 유명해질 것이다.
우리말성경,7 그들이 돌아와 내 그늘 아래 거주할 것이고 곡식처럼 소생할 것이며 포도나무처럼 자라날 것이다. 그의 명성은 레바논의 포도주와 같을 것이다.
가톨릭성경,7 그들은 다시 내 그늘에서 살고 다시 곡식 농사를 지으리라. 그들은 포도나무처럼 무성하고 레바논의 포도주처럼 명성을 떨치리라.
영어NIV,7 Men will dwell again in his shade. He will flourish like the grain. He will blossom like a vine, and his fame will be like the wine from Lebanon.
영어NASB,7 Those who live in his shadow Will again raise grain, And they will blossom like the vine. His renown will be like the wine of Lebanon.
영어MSG,7 Those who live near him will be blessed by him, be blessed and prosper like golden grain. Everyone will be talking about them, spreading their fame as the vintage children of God.
영어NRSV,7 They shall again live beneath my shadow, they shall flourish as a garden; they shall blossom like the vine, their fragrance shall be like the wine of Lebanon.
헬라어구약Septuagint,7 πορευσονται οι κλαδοι αυτου και εσται ως ελαια κατακαρπος και η οσφρασια αυτου ως λιβανου
라틴어Vulgate,7 ibunt rami eius et erit quasi oliva gloria eius et odor eius ut Libani
히브리어구약BHS,7 יָשֻׁבוּ יֹשְׁבֵי בְצִלֹּו יְחַיּוּ דָגָן וְיִפְרְחוּ כַגָּפֶן זִכְרֹו כְּיֵין לְבָנֹון׃ ס
성 경: [호14:7]
그 그늘 아래 거하는 자가 돌아올지라 - '그 그늘'(*, 베치로)이란 직역하면 '그의(또는 그것의) 그늘'이다. 이는 아마 5,6절에서 나무로 비유된 이스라엘, 즉 하나님의 은혜로 회복된 이스라엘의 그늘을 가리키는 듯하다. 이런 관점에서 본다면 본 구절은 하나님의 그늘 아래서만 참평안과 휴식이 있음을 강조하는 말이다(시 91:1).
저희는...되리라 - 영적으로 회개하고 돌아와 소생케 된 자들이 '곡식'과 '포도나무', '포도즙'등으로 비유되었다. 이것은 이스라엘이 특별히 영적으로 풍성한 열매를 맺는자들이 될 것임을 암시하며, 아울러 아름다운 향기를 발하는 자들이 될 것임을 나타낸다.
에프라임 마 리 오드 라아찹빔 아니 아니티 와아슈렌누 아니 키베로쉬 라아난 밈멘니 페르예카 니므차
개역개정,8 에브라임의 말이 내가 다시 우상과 무슨 상관이 있으리요 할지라 내가 그를 돌아보아 대답하기를 나는 푸른 잣나무 같으니 네가 나로 말미암아 열매를 얻으리라 하리라
새번역,8 에브라임이 고백할 것이다. '나는 이제 우상들과 아무 상관이 없습니다.' 그러면 나는 그에게 응답할 것이다. '내가 너를 지켜 주마.' 나는 무성한 잣나무와 같으니, 너는 필요한 생명의 열매를 나에게서 언제나 얻을 수 있을 것이다."
우리말성경,8 에브라임이 말하기를 ‘내가 우상들과 더 이상 무슨 상관이 있는가?’ 하는구나. 그러므로 내가 듣고 보살펴 줄 것이다. 나는 잎이 무성한 삼나무 같으니 나로 인해 네 열매가 맺힐 것이다.”
가톨릭성경,8 내가 응답해 주고 돌보아 주는데 에프라임이 우상들과 무슨 상관이 있느냐? 나는 싱싱한 방백나무 같으니 너희는 나에게서 열매를 얻으리라.
영어NIV,8 O Ephraim, what more have I to do with idols? I will answer him and care for him. I am like a green pine tree; your fruitfulness comes from me."
영어NASB,8 O Ephraim, what more have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like a luxuriant cypress; From Me comes your fruit.
영어MSG,8 Ephraim is finished with gods that are no-gods. From now on I'm the one who answers and satisfies him. I am like a luxuriant fruit tree. Everything you need is to be found in me."
영어NRSV,8 O Ephraim, what have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like an evergreen cypress; your faithfulness comes from me.
헬라어구약Septuagint,8 επιστρεψουσιν και καθιουνται υπο την σκεπην αυτου ζησονται και μεθυσθησονται σιτω και εξανθησει ως αμπελος το μνημοσυνον αυτου ως οινος λιβανου
라틴어Vulgate,8 convertentur sedentes in umbra eius vivent tritico et germinabunt quasi vinea memoriale eius sicut vinum Libani
히브리어구약BHS,8 אֶפְרַיִם מַה־לִּי עֹוד לָעֲצַבִּים אֲנִי עָנִיתִי וַאֲשׁוּרֶנּוּ אֲנִי כִּבְרֹושׁ רַעֲןָן מִמֶּנִּי פֶּרְיְךָ נִמְצָא׃
성 경: [호14:8]
에브라임의 말이(*, 에프라임) - 원문에 의하면 본 구절은 '에브라임이여'라는 호격(呼格)으로 되어 있다. 이는 하나님에 의해 말씀되어진 것임을 강조한 표현이다.
내가...무슨 상관이 있으리요 - 이는 장차 이스라엘이 회복될 때 더 이상 과거에 숭배했던 여러 우상들과 아무런 관계도 없음을 암시한다.
내가 저를 돌아보아 대답하기를...열매를 얻으리라 - 이는 전반절에서 회개하고 우상들과는 더 이상 관계를 갖지 않는 이스라엘에 대한 하나님의 응답이다. 하나님은 이스라엘을 위해 '푸른 잣나무'처럼 축복(사 55:13)과 영광(사 60:1)의 근원이 될 것임을 선언하신다. 특히 나무의 푸르름은 하나님의 이스라엘에 대한 통치가 영원함을 상징한다.
미 하캄 웨야벤 엘레 나본 웨예다엠 키 예솨림 다르케 아도나이 웨찯디킴 예르쿠 밤 우포쉐임 잌카쉐루 밤
개역개정,9 누가 지혜가 있어 이런 일을 깨달으며 누가 총명이 있어 이런 일을 알겠느냐 여호와의 도는 정직하니 의인은 그 길로 다니거니와 그러나 죄인은 그 길에 걸려 넘어지리라
새번역,9 지혜로운 사람은 여기에 쓴 것을 깨달아라. 총명한 사람은 이것을 마음에 새겨라. 주님의 길은 올바르다. 의로운 백성은 그 길을 따라 살아가지만 죄인은 비틀거리며 넘어질 것이다.
우리말성경,9 누가 지혜가 있어 이런 일을 분별하겠느냐? 누가 분별력이 있어 이해하겠느냐? 여호와의 길은 옳으니 의인들이 그 길로 다닌다. 그러나 범죄자들은 그 길에서 걸려 넘어진다.
가톨릭성경,9 지혜로운 사람은 이를 깨닫고 분별 있는 사람은 이를 알아라. 주님의 길은 올곧아서 의인들은 그 길을 따라 걸어가고 죄인들은 그 길에서 비틀거리리라.
영어NIV,9 Who is wise? He will realize these things. Who is discerning? He will understand them. The ways of the LORD are right; the righteous walk in them, but the rebellious stumble in them.
영어NASB,9 Whoever is wise, let him understand these things; Whoever is discerning, let him know them. For the ways of the LORD are right, And the righteous will walk in them, But transgressors will stumble in them.
영어MSG,9 If you want to live well, make sure you understand all of this. If you know what's good for you, you'll learn this inside and out. GOD's paths get you where you want to go. Right-living people walk them easily; wrong-living people are always tripping and stumbling.
영어NRSV,9 Those who are wise understand these things; those who are discerning know them. For the ways of the LORD are right, and the upright walk in them, but transgressors stumble in them.
헬라어구약Septuagint,9 τω εφραιμ τι αυτω ετι και ειδωλοις εγω εταπεινωσα αυτον και εγω κατισχυσω αυτον εγω ως αρκευθος πυκαζουσα εξ εμου ο καρπος σου ευρηται
라틴어Vulgate,9 Ephraim quid mihi ultra idola ego exaudiam et dirigam eum ego ut abietem virentem ex me fructus tuus inventus est
히브리어구약BHS,9 מִי חָכָם וְיָבֵן אֵלֶּה נָבֹון וְיֵדָעֵם כִּי־יְשָׁרִים דַּרְכֵי יְהוָה וְצַדִּקִים יֵלְכוּ בָם וּפֹשְׁעִים יִכָּשְׁלוּ בָם׃
성 경: [호14:9]
이런 일(*, 엘레) - 호세아 선지자가 본서에서 예언하고 경고한 모든 말씀을 가리킨다.
여호와의 도는 정직하니 - '여호와의 도'(*, 다레키 아도나이)란 직역하면 '여호와의 길들'이다. 이는 하나님께서 사람들을 인도하시며 다스리시는 모든 길들을 의미하는데, 결국 '하나님의 말씀'이라고 볼 수 있다. '정직하니'(*, 예솨림)의 기본어 '야솨르'(*)는 '곧은', '옳은'의 뜻을 내포한다. 이것은 하나님의 말씀이 조금도 불의하거나 왜곡됨이 없이 온전히 바르고 옳다는 뜻을 나타낸다.
헬라어구약Septuagint,10 τις σοφος και συνησει ταυτα η συνετος και επιγνωσεται αυτα διοτι ευθειαι αι οδοι του κυριου και δικαιοι πορευσονται εν αυταις οι δε ασεβεις ασθενησουσιν εν αυταις .
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 요엘 2장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.27 |
---|---|
히브리어 요엘 1장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.27 |
히브리어 호세아 13장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |
히브리어 호세아 12장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |
히브리어 호세아 11장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |