키 힌네 바야밈 하헴마 우바에트 하히 아쉘 아슈브 아쉬브 엩 쉐부트 예후다 위루솰라임
개역개정,1 보라 그 날 곧 내가 유다와 예루살렘 가운데에서 사로잡힌 자를 돌아오게 할 그 때에
새번역,1 "때가 되어 그 날이 오면, 내가 유다와 예루살렘을 회복시켜서 번영하게 하겠다.
우리말성경,1 “보라. 내가 유다와 예루살렘의 포로들을 데려올 그날과 그때에
가톨릭성경,1 보라, 나는 유다와 예루살렘의 운명을 되돌려 줄 그날과 그때에
영어NIV,1 'In those days and at that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
영어NASB,1 "For behold, in those days and at that time, When I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
영어MSG,1 "In those days, yes, at that very time when I put life back together again for Judah and Jerusalem,
영어NRSV,1 For then, in those days and at that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
헬라어구약Septuagint,1 και εσται μετα ταυτα και εκχεω απο του πνευματος μου επι πασαν σαρκα και προφητευσουσιν οι υιοι υμων και αι θυγατερες υμων και οι πρεσβυτεροι υμων ενυπνια ενυπνιασθησονται και οι νεανισκοι υμων ορασεις οψονται
라틴어Vulgate,1 quia ecce in diebus illis et in tempore illo cum convertero captivitatem Iuda et Hierusalem
히브리어구약BHS,1 כִּי הִנֵּה בַּיָּמִים הָהֵמָּה וּבָעֵת הַהִיא אֲשֶׁר [כ= אָשׁוּב] [ק= אָשִׁיב] אֶת־שְׁבוּת יְהוּדָה וִירוּשָׁלִָם׃
성 경: [욜3:1]
2장에서는 믿는 자들이 장차 얻게 될 구원의 은혜를 언급한 반면, 본장은 심판으로부터 시작된다. 그 심판의 대상인 이스라엘의 대적은 이스라엘을 징계하기 위한 도구로 사용되다가, 최종적으로는 이스라엘의 대적자로 규정되어 하나님의 온전한 심판을 피할 수 없게 되었다는 사실을 밝힌다. 무엇보다도 이런 심판은 유다와 이스라엘의 회복을 전제하고 있다.
그 날 곧...그 때에 - 개역 성경에는 번역되지 않았지만, 히브리어 원문에는 본절이 '키 히네'(*)로 시작된다. 여기서 '키'는 접속사로 앞의 내용과 밀접한 관계가 있음을 보여주며, '히네'는 '보라'는 뜻으로 독자들로 하여금 주의를 환기시킨다. 본절에 해당하는 히브리어가 연속적으로 '바야밈 하헤마 우바에트 하히'(*)라고 되어 있어서 때를 강조하여 이스라엘의 회복이 매우 임박해 있음을 보여준다.
웨킵바츠티 엩 콜 학고임 웨호라데팀 엘 에멬 예호솨파트 웨니쉐파테티 임맘 솸 알 암미 웨나할라티 이스라엘 아쉘 피제루 박고임 웨엩 알치 힐레쿠
개역개정,2 내가 만국을 모아 데리고 여호사밧 골짜기에 내려가서 내 백성 곧 내 기업인 이스라엘을 위하여 거기에서 그들을 심문하리니 이는 그들이 이스라엘을 나라들 가운데에 흩어 버리고 나의 땅을 나누었음이며
새번역,2 그 때에 내가 모든 민족을 불러모아, 그들을 ㉠여호사밧 골짜기로 데리고 내려가서, 그들이 나의 백성이요 나의 소유인 이스라엘에게 저지른 일을 두고서, 내가 거기에서 그들을 심판하겠다. 그들이 나의 백성을 여러 민족 속에 흩어 놓고, 또 나의 땅을 나누어 가지고, / ㉠'주님께서 심판하시다'
우리말성경,2 나는 모든 민족들을 불러 모아 여호사밧 골짜기로 데려갈 것이다. 내 백성이며 내 유산인 이스라엘에 관해 그곳에서 그들을 심판할 것이다. 그들은 내 백성을 민족들 사이로 흩어 버렸고 그들은 내 땅을 쪼개 나눠 가졌다.
가톨릭성경,2 모든 민족들을 모아 여호사팟 골짜기로 끌고 내려가서 나의 백성, 나의 소유 이스라엘에 한 일을 두고 그들을 거기에서 심판하리라. 그들은 내 백성을 민족들 가운데에 흩어 버리고 내 땅을 나누어 가졌다.
영어NIV,2 I will gather all nations and bring them down to the Valley of Jehoshaphat. There I will enter into judgment against them concerning my inheritance, my people Israel, for they scattered my people among the nations and divided up my land.
영어NASB,2 I will gather all the nations, And bring them down to the valley of Jehoshaphat. Then I will enter into judgment with them there On behalf of My people and My inheritance, Israel, Whom they have scattered among the nations; And they have divided up My land.
영어MSG,2 I'll assemble all the godless nations. I'll lead them down into Judgment Valley And put them all on trial, and judge them one and all because of their treatment of my own people Israel. They scattered my people all over the pagan world and grabbed my land for themselves.
영어NRSV,2 I will gather all the nations and bring them down to the valley of Jehoshaphat, and I will enter into judgment with them there, on account of my people and my heritage Israel, because they have scattered them among the nations. They have divided my land,
헬라어구약Septuagint,2 και επι τους δουλους και επι τας δουλας εν ταις ημεραις εκειναις εκχεω απο του πνευματος μου
라틴어Vulgate,2 congregabo omnes gentes et deducam eas in valle Iosaphat et disceptabo cum eis ibi super populo meo et hereditate mea Israhel quos disperserunt in nationibus et terram meam diviserunt
히브리어구약BHS,2 וְקִבַּצְתִּי אֶת־כָּל־הַגֹּויִם וְהֹורַדְתִּים אֶל־עֵמֶק יְהֹושָׁפָט וְנִשְׁפַּטְתִּי עִםָּם שָׁם עַל־עַמִּי וְנַחֲלָתִי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר פִּזְּרוּ בַגֹּויִם וְאֶת־אַרְצִי חִלֵּקוּ׃
성 경: [욜3:2]
내가 만국을 모아...그들을 국문하리니 - '여호사밧 골짜기'는 여호사밧이 하나님의 도움으로 모압, 암몬, 에돔 연합군을 물리친 골짜기로(대하 20:26) 하나님이 살아 역사하신다는 사실을 증거하는 지명으로 사용되었다. 한편 '국문하리니'에 해당하는 히브리어 '웨니쉐파테티'(*)는 '심판하다', '다스리다', '결정하다'등의 뜻을 가진 '솨파트'(*)에서 온 말로 '논쟁을 벌이다'(NIV, RSV, NASB, NEB), '겨루다'(Calvin)등의 의미가 있다. 특별히 '여호와는 심판하신다'는 의미를 가진 '여호사밧 골짜기'와 함께 사용한 것을 보면, 하나님이 주도하시는 논쟁은 심판을 위한 것임을 알 수 있다.
웨엘 암미 얃두 고랄 와이트누 하예레드 밪조나 웨하얄르다 마케루 바야인 와이쉬투
개역개정,3 또 제비 뽑아 내 백성을 끌어 가서 소년을 기생과 바꾸며 소녀를 술과 바꾸어 마셨음이니라
새번역,3 제비를 뽑아 나의 백성을 나누어 가졌기 때문이다. 소년을 팔아서 창녀를 사고, 소녀를 팔아서 술을 사 마셨기 때문이다.
우리말성경,3 그들이 내 백성들을 두고 제비뽑기를 했고 남자 아이들을 창녀에게 내주었으며 여자 아이들을 팔아서 포도주를 사 마셨다.
가톨릭성경,3 또 제비를 뽑아 내 백성을 나누고서는 소년을 창녀와 맞바꾸고 소녀를 팔아 술을 마셨다.
영어NIV,3 They cast lots for my people and traded boys for prostitutes; they sold girls for wine that they might drink.
영어NASB,3 "They have also cast lots for My people, Traded a boy for a harlot, And sold a girl for wine that they may drink.
영어MSG,3 They threw dice for my people and used them for barter. They would trade a boy for a whore, sell a girl for a bottle of wine when they wanted a drink.
영어NRSV,3 and cast lots for my people, and traded boys for prostitutes, and sold girls for wine, and drunk it down.
헬라어구약Septuagint,3 και δωσω τερατα εν τω ουρανω και επι της γης αιμα και πυρ και ατμιδα καπνου
라틴어Vulgate,3 et super populum meum miserunt sortem et posuerunt puerum in prostibulum et puellam vendiderunt pro vino ut biberent
히브리어구약BHS,3 וְאֶל־עַמִּי יַדּוּ גֹורָל וַיִּתְּנוּ הַיֶּלֶד בַּזֹּונָה וְהַיַּלְדָּה מָכְרוּ בַיַּיִן וַיִּשְׁתּוּ׃
성 경: [욜3:3]
또 제비뽑아...바꾸어 마셨음이니라 - 이스라엘을 괴롭혔던 이방 나라를 심판하기 위해 이방 나라의 죄악상을 열거한다. 본절은 이방 민족들이 이스라엘 민족에게 행한 인신 매매의 실상을 표현하는 것이다. 유대인은 역사적으로 로마의 침공을 받았을 때 많은 사람들이 팔려갔다. 로마의 침략자들은 유대인 중에서 크고 아름다운 사람들은 승리를 기념하기 위해 남겨두고, 그 나머지는 애굽의 광산으로 보내거나 노예로 팔아넘긴 것이다(Josephus).
웨감 마 앝템 리 촐 웨치돈 웨콜 게리로트 페라쉐트 학게물 앝템 메솰레밈 알라이 웨임 곰림 앝템 알라이 칼 메헤라 아쉬브 게물레켐 베로쉬켐
개역개정,4 두로와 시돈과 블레셋 사방아 너희가 나와 무슨 상관이 있느냐 너희가 내게 보복하겠느냐 만일 내게 보복하면 너희가 보복하는 것을 내가 신속히 너희 머리에 돌리리니
새번역,4 두로와 시돈과 블레셋의 모든 지역아, 너희가 나에게 무엇을 하려고 하느냐? 너희는, 내가 한 일을 보복할 셈이냐? 너희가 나에게 무슨 보복을 한다면, 너희가 한 그대로 내가 당장 너희에게 갚아 주겠다.
우리말성경,4 두로와 시돈과 블레셋의 온 땅아, 너희가 내게 무엇을 하려고 하느냐? 내가 한 대로 너희가 내게 갚아 주겠다는 것이냐? 너희가 내게 보복을 한다면 나는 너희가 한 짓을 너희 머리 위에다 그 즉시 갚아 줄 것이다.
가톨릭성경,4 티로와 시돈아 그리고 필리스티아의 모든 지방아 너희가 나에게 무엇을 하려느냐? 무슨 보복이라도 하려느냐? 너희가 나에게 무엇을 하려고 하면 나는 곧 지체 없이 너희의 행실을 너희 머리 위로 되돌리리라.
영어NIV,4 'Now what have you against me, O Tyre and Sidon and all you regions of Philistia? Are you repaying me for something I have done? If you are paying me back, I will swiftly and speedily return on your own heads what you have done.
영어NASB,4 "Moreover, what are you to Me, O Tyre, Sidon, and all the regions of Philistia? Are you rendering Me a recompense? But if you do recompense Me, swiftly and speedily I will return your recompense on your head.
영어MSG,4 "As for you, Tyre and Sidon and Philistia, why should I bother with you? Are you trying to get back at me for something I did to you? If you are, forget it. I'll see to it that it boomerangs on you.
영어NRSV,4 What are you to me, O Tyre and Sidon, and all the regions of Philistia? Are you paying me back for something? If you are paying me back, I will turn your deeds back upon your own heads swiftly and speedily.
헬라어구약Septuagint,4 ο ηλιος μεταστραφησεται εις σκοτος και η σεληνη εις αιμα πριν ελθειν ημεραν κυριου την μεγαλην και επιφανη
라틴어Vulgate,4 verum quid vobis et mihi Tyrus et Sidon et omnis terminus Palestinorum numquid ultionem vos redditis mihi et si ulciscimini vos contra me cito velociter reddam vicissitudinem vobis super caput vestrum
히브리어구약BHS,4 וְגַם מָה־אַתֶּם לִי צֹר וְצִידֹון וְכֹל גְּלִילֹות פְּלָשֶׁת הַגְּמוּל אַתֶּם מְשַׁלְּמִים עָלָי וְאִם־גֹּמְלִים אַתֶּם עָלַי קַל מְהֵרָה אָשִׁיב גְּמֻלְכֶם בְּרֹאשְׁכֶם׃
성 경: [욜3:4]
두로와 시돈과 블레셋 사방아 - '두로', '시돈', '블레셋'등은 베니게 지방의 온 땅을 대표하는 지명들로 고대 세계에 노예 상인이 많았던 곳이다(Patterson). 어떤 죄악보다도 사람을 상품으로 여기는 것처럼 심각한 죄악도 없을 것이다. 더욱이 하나님의 백성을 멸시하고 그 가치를 인정하지 않는 것이야말로 용서받지 못할 죄악이다.
너희가 내게 보복하겠느냐...내가 속속히 너희 머리에 돌리리니 - '속속히'에 해당하는 히브리어 '칼 메헤라'(*)는 둘 다 부사이며, '빠르고도 급히'라는 뜻으로 성경에서 자주 함께 사용된다(시 31:2;37:2;사 58:8). 하나님은 환난 가운데 있는 성도를 속히 건지시는 반면(시 31:2), 악인은 속히 망하게 하신다(수 23:16).
아쉘 카스피 우제하비 레카흐템 우마하맏다이 핱토빔 하베템 레헤케레켐
개역개정,5 곧 너희가 내 은과 금을 빼앗고 나의 진기한 보물을 너희 신전으로 가져갔으며
새번역,5 너희가 나의 은과 금을 약탈해 갔으며, 나의 가장 귀한 보물을 너희의 ㉡신전으로 가져 갔으며, / ㉡또는 '궁전'
우리말성경,5 너희가 내 은과 내 금을 취하고 값진 내 보물을 너희 신전으로 가져갔다.
가톨릭성경,5 너희는 나의 은과 금을 앗아 가고 나의 값진 보물들을 너희 신전으로 가져갔다.
영어NIV,5 For you took my silver and my gold and carried off my finest treasures to your temples.
영어NASB,5 "Since you have taken My silver and My gold, brought My precious treasures to your temples,
영어MSG,5 You robbed me, cleaned me out of silver and gold, carted off everything valuable to furnish your own temples.
영어NRSV,5 For you have taken my silver and my gold, and have carried my rich treasures into your temples.
헬라어구약Septuagint,5 και εσται πας ος αν επικαλεσηται το ονομα κυριου σωθησεται οτι εν τω ορει σιων και εν ιερουσαλημ εσται ανασωζομενος καθοτι ειπεν κυριος και ευαγγελιζομενοι ους κυριος προσκεκληται
라틴어Vulgate,5 argentum enim meum et aurum tulistis et desiderabilia mea et pulcherrima intulistis in delubra vestra
히브리어구약BHS,5 אֲשֶׁר־כַּסְפִּי וּזְהָבִי לְקַחְתֶּם וּמַחֲמַדַּי הַטֹּבִים הֲבֵאתֶם לְהֵיכְלֵיכֶם׃
성 경: [욜3:5]
곧 너희가...너희 신궁으로 가져갔으며 - 여호람 왕(B.C. 853-841년) 당시 블레셋 사람과 아라비아 사람들이 예루살렘과 유다를 약탈한 사건으로 보인다(대하 21:16-18). 여기서 '내 은과 금'과 '나의 진기한 보물'은 성전 기물을 포함하여(왕상 14:26;왕하 14:14) 모든 이스라엘 백성의 재물을 가리킨다(호 2:8;학 2:8).
우베네 예후다 우베네 예루솰람 메칼템 리베네 하예와님 레마안 하르히캄 메알 게불람
개역개정,6 또 유다 자손과 예루살렘 자손들을 헬라 족속에게 팔아서 그들의 영토에서 멀리 떠나게 하였음이니라
새번역,6 유다 백성과 예루살렘 시민을 그리스 사람에게 팔아 넘기며, 나라 밖 먼 곳으로 보냈다.
우리말성경,6 너희가 유다 자손들과 예루살렘 자손들을 그리스 사람들에게 팔아 자기 나라 땅에서 멀리 떠나보내 버렸다.
가톨릭성경,6 너희는 유다의 자손들과 예루살렘의 자손들을 그리스인들에게 팔아넘겨 제고장에서 멀리 끌려가게 하였다.
영어NIV,6 You sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks, that you might send them far from their homeland.
영어NASB,6 and sold the sons of Judah and Jerusalem to the Greeks in order to remove them far from their territory,
영어MSG,6 You sold the people of Judah and Jerusalem into slavery to the Greeks in faraway places.
영어NRSV,6 You have sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks, removing them far from their own border.
헬라어구약Septuagint,6 (없음)
라틴어Vulgate,6 et filios Iuda et filios Hierusalem vendidistis filiis Graecorum ut longe faceretis eos de finibus suis
히브리어구약BHS,6 וּבְנֵי יְהוּדָה וּבְנֵי יְרוּשָׁלִַם מְכַרְתֶּם לִבְנֵי הַיְּוָנִים לְמַעַן הַרְחִיקָם מֵעַל גְּבוּלָם׃
성 경: [욜3:6]
또 유다 자손과 예루살렘 자손들을...멀리 떠나게 하였음이니라 - 두로인들이 주로 유대인들을 노예로 팔았는데, 그들은 원래 솔로몬 왕과 약조를 맺고, 상대국의 백성들을 노예로 사고 팔지 않기로 하였다(왕상 5:1-12). 그러나 두로인들은 후에 이를 무시하고 이스라엘 백성을 헬라 족속에게 노예로 팔아 넘기는 만행을 저질렀다(암 1:6). 결국 그들은 이스라엘의 원수 상태로 머물러 있어야 했고(겔 28:20-24), 헬라에 팔려간 이스라엘은 약속의 땅으로부터 격리되는 신세가 되고 말았다. '헬라 족속'에 해당하는 히브리어 '베네이 하예와님'(*, 야완의 후손)은 '야벱의 아들 야완'(*)이라는 단어에서 왔고(창 10:2;대상 1:5,7), 유대인들에게 일찍부터 알려졌던 족속이다(사 66:19;겔 27:13,19).
힌니 메이람 민 함마콤 아쉘 메칼템 오탐 솸마 와하쉬보티 게물레켐 베로쉬켐
개역개정,7 보라 내가 그들을 너희가 팔아 이르게 한 곳에서 일으켜 나오게 하고 너희가 행한 것을 너희 머리에 돌려서
새번역,7 너희가 그들을 멀리 팔아 넘겼지만, 내가 그들을 거기에서 돌아오게 하고, 너희에게는 너희가 그들에게 한 그대로 갚아 주겠다.
우리말성경,7 너희가 그들을 팔아넘겼지만 그곳에서 그들을 일으켜 세우고 너희가 한 짓을 너희 머리 위에 돌려주겠다.
가톨릭성경,7 그러나 이제 나는 너희가 팔아넘긴 그들을 그곳에서 깨워 일으키고 너희의 행실을 너희 머리 위로 되돌리리라.
영어NIV,7 'See, I am going to rouse them out of the places to which you sold them, and I will return on your own heads what you have done.
영어NASB,7 behold, I am going to arouse them from the place where you have sold them, and return your recompense on your head.
영어MSG,7 But I'm going to reverse your crime. I'm going to free those slaves. I'll have done to you what you did to them:
영어NRSV,7 But now I will rouse them to leave the places to which you have sold them, and I will turn your deeds back upon your own heads.
헬라어구약Septuagint,7 (없음)
라틴어Vulgate,7 ecce ego suscitabo eos de loco in quo vendidistis eos et convertam retributionem vestram in caput vestrum
히브리어구약BHS,7 הִנְנִי מְעִירָם מִן־הַמָּקֹום אֲשֶׁר־מְכַרְתֶּם אֹתָם שָׁמָּה וַהֲשִׁבֹתִי גְמֻלְכֶם בְּרֹאשְׁכֶם׃
성 경: [욜3:7]
보라 내가...일으켜 나오게 하고 - '너희가 팔아 이르게 한 곳'을 헬라 족속의 땅으로 볼 수도 있겠지만, 헬라에만 국한시킬 필요는 없다. '...한 곳'에 해당하는 히브리어 '하마콤 아쉐르-솨마'(* ... )는 '...한곳 어디든지'라는 의미를 가지고 있다(창 20:13). 따라서 이사야의 표현대로 이스라엘 백성들은 동서남북과 원방 심지어 땅 끝에 가 있더라도 돌아올 것을 말한다(사 43:5,6;49:12;렘 23:8).
너희의 행한 것을 너희 머리에 돌려서 - 이는 하나님의 강한 의지를 나타내는 표현으로 불신자들이 제아무리 하나님의 백성을 괴롭히며 권세를 부리고, 이에 만족하는 삶을 영위한다고 해도 그들의 죄악상은 결코 용서될 수 없음을 보여준다. 결국 시돈 사람들은 B.C. 345년에는 바벧론의 아닥사스다 3세에 의해 포로로 잡혀갔고, 두로인들은 B.C. 332년에는 마게도냐의 알렉산더 대왕에 의해 포로로 잡혀갔다.
우마카르티 엩 베네켐 웨엩 베노테켐 베야드 베네이 예후다 우메카룸 리쉐바임 엘 고이 라호크 키 아도나이 딥벨
개역개정,8 너희 자녀를 유다 자손의 손에 팔리니 그들은 다시 먼 나라 스바 사람에게 팔리라 여호와께서 말씀하셨느니라
새번역,8 이제는 내가 유다 사람을 시켜서, 너희의 아들딸들을 팔겠다. 유다 사람은 너희 자녀를 먼 나라 스바 사람에게 팔 것이다. 나 주의 말이다."
우리말성경,8 내가 너희 아들들과 딸들을 유다 자손들의 손에 팔 것이고 그들이 다시 저 먼 나라 스바 사람들에게 팔 것이다.” 여호와께서 말씀하셨다.
가톨릭성경,8 나는 너희의 아들딸들을 유다의 자손들을 통하여 팔아넘기리라. 유다의 자손들은 그들을 스바인들에게, 멀리 떨어진 민족에게 팔아넘기리라. 정녕 주님이 말하였다.
영어NIV,8 I will sell your sons and daughters to the people of Judah, and they will sell them to the Sabeans, a nation far away.' The LORD has spoken.
영어NASB,8 "Also I will sell your sons and your daughters into the hand of the sons of Judah, and they will sell them to the Sabeans, to a distant nation," for the LORD has spoken.
영어MSG,8 I'll sell your children as slaves to your neighbors, And they'll sell them to the far-off Sabeans." GOD's Verdict.
영어NRSV,8 I will sell your sons and your daughters into the hand of the people of Judah, and they will sell them to the Sabeans, to a nation far away; for the LORD has spoken.
헬라어구약Septuagint,8 (없음)
라틴어Vulgate,8 et vendam filios vestros et filias vestras in manibus filiorum Iuda et venundabunt eos Sabeis genti longinquae quia Dominus locutus est
히브리어구약BHS,8 וּמָכַרְתִּי אֶת־בְּנֵיכֶם וְאֶת־בְּנֹותֵיכֶם בְּיַד בְּנֵי יְהוּדָה וּמְכָרוּם לִשְׁבָאיִם אֶל־גֹּוי רָחֹוק כִּי יְהוָה דִּבֵּר׃ ס
성 경: [욜3:8]
너희 자녀를...스바 사람에게 팔리라 - 이전에는 유대인들이 인신 매매의 대상이 되어 곤욕을 치르었지만, 장차 입장이 전도되어 그들이 그 대적들을 주관하게 될 것이고, 이로써 충분한 보복이 시행될 것임을 보여준다. 한편, '스바'는 오늘날의 예멘 지역을 가리키며, 아라비아 반도의 남부에 위치한다. 스바 사람들은 무역을 주로 하였다(겔 27:22).
키레우 조트 박고임 카데슈 밀하마 하이루 학기보림 익게슈 야아루 콜 아네쉐 함밀하마
개역개정,9 너희는 모든 민족에게 이렇게 널리 선포할지어다 너희는 전쟁을 준비하고 용사를 격려하고 병사로 다 가까이 나아와서 올라오게 할지어다
새번역,9 너희는 모든 민족에게 이렇게 선포하여라. "전쟁을 준비하여라! 용사들을 무장시켜라. 군인들을 모두 소집하여 진군을 개시하여라!
우리말성경,9 너희는 민족들 가운데 이렇게 선포하라. 전쟁을 준비하라! 용사들을 일으키라! 군인을 모두 소집해 나아가게 하라.
가톨릭성경,9 민족들에게 이렇게 선포하여라. "전쟁을 거룩히 준비하여라. 용사들을 깨워라. 전사들이 모두 가까이 올라오게 하여라.
영어NIV,9 Proclaim this among the nations: Prepare for war! Rouse the warriors! Let all the fighting men draw near and attack.
영어NASB,9 Proclaim this among the nations: Prepare a war; rouse the mighty men! Let all the soldiers draw near, let them come up!
영어MSG,9 Announce this to the godless nations: Prepare for battle! Soldiers at attention! Present arms! Advance!
영어NRSV,9 Proclaim this among the nations: Prepare war, stir up the warriors. Let all the soldiers draw near, let them come up.
헬라어구약Septuagint,9 (없음)
라틴어Vulgate,9 clamate hoc in gentibus sanctificate bellum suscitate robustos accedant ascendant omnes viri bellatores
히브리어구약BHS,9 קִרְאוּ־זֹאת בַּגֹּויִם קַדְּשׁוּ מִלְחָמָה הָעִירוּ הַגִּבֹּורִים יִגְּשׁוּ יַעֲלוּ כֹּל אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה׃
성 경: [욜3:9]
너희는 열국에 이렇게 광포할지어다 - '광포할지어다'에 해당하는 히브리어 '키르우'(*)는 '부르다', '선포하다'라는 의미를 가진 동사 '카라'(*)의 명령형이다. '이렇게'에 해당하는 히브리어 '조트'(*)는 지시 대명사로, 앞으로 말할 내용을 강하게 두각시키는 역할을 한다.
너희는 전쟁을 준비하고 - 이에 해당하는 히브리어 '카데슈 밀르하마'(*)는 문자적으로는 '전쟁을 거룩하게 하라'는 의미이며, 이런 표현은 앞서 이스라엘에게 '금식을 정하라'(*, 카데슈 촘)고 명한 것(1:14;2:15,16)과 표현상 좋은 대조를 이룬다. 이방인들이 전쟁을 준비하는 것은 단지 현상적인 것에 그치지 않고 하나님을 대적하는 모습을 연상시킨다. 여기서 하나님이 직접 전투에 참여하는 성전(聖戰) 사상(렘 6:4;22:7;51:27,28)의 실체를 엿볼 수 있다.
코투 잍테켐 라하라보트 우마즈메로테켐 리레마힘 하할라쉬 요말 깁볼 아니
개역개정,10 너희는 보습을 쳐서 칼을 만들지어다 낫을 쳐서 창을 만들지어다 약한 자도 이르기를 나는 강하다 할지어다
새번역,10 보습을 쳐서 칼을 만들고, 낫을 쳐서 창을 만들어라. 병약한 사람도 용사라고 외치고 나서라.
우리말성경,10 너희 쟁기를 두들겨 펴서 칼을 만들고 너희 낫으로 창을 만들라. 약한 사람들도 “나는 용사다!”라고 말하게 하라.
가톨릭성경,10 보습을 쳐서 칼을 만들고 낫을 쳐서 창을 만들어라. 나약한 이도 ' 나는 용사다!' 하고 말하게 하여라.
영어NIV,10 Beat your plowshares into swords and your pruning hooks into spears. Let the weakling say, 'I am strong!'
영어NASB,10 Beat your plowshares into swords, And your pruning hooks into spears; Let the weak say, "I am a mighty man."
영어MSG,10 Turn your shovels into swords, turn your hoes into spears. Let the weak one throw out his chest and say, "I'm tough, I'm a fighter."
영어NRSV,10 Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears; let the weakling say, "I am a warrior."
헬라어구약Septuagint,10 (없음)
라틴어Vulgate,10 concidite aratra vestra in gladios et ligones vestros in lanceas infirmus dicat quia fortis ego sum
히브리어구약BHS,10 כֹּתּוּ אִתֵּיכֶם לַחֲרָבֹות וּמַזְמְרֹתֵיכֶם לִרְמָחִים הַחַלָּשׁ יֹאמַר גִּבֹּור אָנִי׃
성 경: [욜3:10]
너희는 보습을 쳐서...나는 강하다 할지어다 - 본절의 표현은 호전성을 가진 자들이 취하는 태도로 모든 생산 활동을 포기하고, 파괴적인 일을 도모하는 성향을 적나라하게 드러내라고 고무시킨다. 이와 동시에 그들의 전쟁 준비가 얼마나 무모하고 쓸모없는 것인지 보여준다. 이방인들에게서 호전성이 팽배해질수록 여호와의 심판은 가까이 온다는 사실을 반증할 뿐이다. 즉, 이방 민족들은 그들의 성향을 따라 모든 생업을 포기하고 전쟁을 준비한다고 하더라도 하나님이 함께하시는 이스라엘을 당해낼 수 없다는 것이다.
우슈 와보우 콜 학고임 밋사비브 웨니크바추 솸마 하네하트 하도나이 깁보레카
개역개정,11 사면의 민족들아 너희는 속히 와서 모일지어다 여호와여 주의 용사들로 그리로 내려오게 하옵소서
새번역,11 사방의 모든 민족아, 너희는 모두 서둘러 오너라. 이 평원으로 모여라." "주님, 주님의 군대를 보내셔서, 그들을 치십시오!"
우리말성경,11 사방의 모든 민족들아, 어서 오라. 그곳에 모이라. 여호와여, 당신의 용사들을 내려 보내소서!
가톨릭성경,11 사방의 모든 민족들아 서둘러 와라. 이곳으로 모여라." ─ 주님, 당신의 용사들을 내려 보내 주십시오!
영어NIV,11 Come quickly, all you nations from every side, and assemble there. Bring down your warriors, O LORD!
영어NASB,11 Hasten and come, all you surrounding nations, And gather yourselves there. Bring down, O LORD, Your mighty ones.
영어MSG,11 Hurry up, pagans! Wherever you are, get a move on! Get your act together. Prepare to be shattered by GOD!
영어NRSV,11 Come quickly, all you nations all around, gather yourselves there. Bring down your warriors, O LORD.
헬라어구약Septuagint,11 (없음)
라틴어Vulgate,11 erumpite et venite omnes gentes de circuitu et congregamini ibi occumbere faciet Dominus robustos tuos
히브리어구약BHS,11 עוּשׁוּ וָבֹאוּ כָל־הַגֹּויִם מִסָּבִיב וְנִקְבָּצוּ שָׁמָּה הַנְחַת יְהוָה גִּבֹּורֶיךָ׃
성 경: [욜3:11]
사면의 열국아 너희는 속히 와서 모일지어다 - '모일지어다'에 해당하는 히브리어 '우슈'(*)는 성경에서 이곳에만 나타나는 단어(hapax legnomenon)로 아랍 어근에 따르면 '도우러 오라'는 뜻을 갖지만, 문맥상 어울리지 않는다. 70인역, 탈굼역, 시리아역본 등에서는 이 단어에 '모으다'(assemble)라는 의미를 부여하고, KJV도 이를 따른다. 이런 해석은 아마도 다음 구절에 나오는 '그들로 모이게 하라'(let them gather)는 의미의 히브리어 '니케바추'(*)에서 영향을 받은 것으로 보인다(R.B. Dillard). 한편, 적지 않은 학자들이 '우슈'를 '서두른다'는 의미를 가진 '후슈'(*)로 읽기도 한다(BDB). 이를 따라 NIV나 JB는 '와서'에 해당하는 히브리어 '와보우'(*)와 함께 '빨리 오라'(come quickly)로 번역하였고, NASB나 RSV에서는 '서둘러서 와라'(HASTEN AND COME)로 번역하였다.
여호와여 주의 용사들로 그리로 내려오게 하옵소서 - '주의 용사들'에 해당하는 히브리어 '깁보레이카'(*)는 여호와의 날에 등장하게 될 '거룩한 자', 혹은 '천군 천사'(시 68:17;슥 14:5)를 의미한다. 그러므로 이 용어가 열국과 대적할 이스라엘 민족을 가리키기도 하지만, 종말론적인 의미로는 그리스도가 마지막 날에 사탄의 세력을 소멸하시기 위해 오실 때 거느리실 천군 천사의 모습을 연상시킨다(살후 1:7).
예오루 웨야알루 학고임 엘 에멬 예호솨파트 키 솸 에쉡 리쉬포트 엩 콜 학고임 밋사비브
개역개정,12 민족들은 일어나서 여호사밧 골짜기로 올라올지어다 내가 거기에 앉아서 사면의 민족들을 다 심판하리로다
새번역,12 "민족들아, 출발하여라. ㉢여호사밧 골짜기로 오너라. 내가 거기에 머물면서 사방의 민족들을 모두 심판하겠다. / ㉢'주님께서 심판하시다'
우리말성경,12 “민족들이 일어나 여호사밧 골짜기로 나아가게 하라. 내가 그곳에서 사방의 민족들을 심판하기 위해 머무를 것이다.
가톨릭성경,12 민족들은 일어나 여호사팟 골짜기로 올라가라. 내가 사방의 모든 민족들을 심판하려고 거기에 자리를 잡으리라.
영어NIV,12 'Let the nations be roused; let them advance into the Valley of Jehoshaphat, for there I will sit to judge all the nations on every side.
영어NASB,12 Let the nations be aroused And come up to the valley of Jehoshaphat, For there I will sit to judge All the surrounding nations.
영어MSG,12 Let the pagan nations set out for Judgment Valley. There I'll take my place at the bench and judge all the surrounding nations.
영어NRSV,12 Let the nations rouse themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there I will sit to judge all the neighboring nations.
헬라어구약Septuagint,12 (없음)
라틴어Vulgate,12 consurgant et ascendant gentes in vallem Iosaphat quia ibi sedebo ut iudicem omnes gentes in circuitu
히브리어구약BHS,12 יֵעֹורוּ וְיַעֲלוּ הַגֹּויִם אֶל־עֵמֶק יְהֹושָׁפָט כִּי שָׁם אֵשֵׁב לִשְׁפֹּט אֶת־כָּל־הַגֹּויִם מִסָּבִיב׃
성 경: [욜3:12]
열국은...다 심판하리로다 - '여호사밧'은 '여호와께서 심판하시다'는 의미를 가지며 그 골짜기에서 주님은 심판주로 계신다. 심판을 위해 주께서 앉아 있는 모습은 성경에서 자주 언급된다(시 9:8,9;122:5;잠 20:8;사 16:5;28:6;마 19:28;행 23:3). 그 골짜기에 열국들이 모이고, 주의 천군 천사가 모이는 궁극적인 목적은 단지 전투를 위한 것이 아니라 주께서 모든 나라를 심판하시려는 것이다.
쉐레후 믹갈 키 바솰 카치르 보우 레두 키 말레아 가트 헤쉬쿠 하예카빔 키 랍바 라아탐
개역개정,13 너희는 낫을 쓰라 곡식이 익었도다 와서 밟을지어다 포도주 틀이 가득히 차고 포도주 독이 넘치니 그들의 악이 큼이로다
새번역,13 거두어들일 곡식이 다 익었으니, 너희는 낫을 가지고 와서 곡식을 거두어라. 포도주 틀이 가득히 차고 포도주 독마다 술이 넘칠 때까지 포도를 밟듯이, 그들을 짓밟아라. 그들의 죄가 크기 때문이다."
우리말성경,13 낫을 휘두르라. 추수할 것이 익었다. 와서 포도를 밟으라. 포도주 틀이 가득 찼고 큰 통에 흘러넘친다. 그들의 악함이 몹시 크구나!”
가톨릭성경,13 낫을 대어라. 수확 철이 무르익었다. 와서 밟아라. 포도 확이 가득 찼다. 확마다 넘쳐흐른다. 그들의 악이 크다.
영어NIV,13 Swing the sickle, for the harvest is ripe. Come, trample the grapes, for the winepress is full and the vats overflow--so great is their wickedness!'
영어NASB,13 Put in the sickle, for the harvest is ripe. Come, tread, for the wine press is full; The vats overflow, for their wickedness is great.
영어MSG,13 "Swing the sickle-- the harvest is ready. Stomp on the grapes-- the winepress is full. The wine vats are full, overflowing with vintage evil.
영어NRSV,13 Put in the sickle, for the harvest is ripe. Go in, tread, for the wine press is full. The vats overflow, for their wickedness is great.
헬라어구약Septuagint,13 (없음)
라틴어Vulgate,13 mittite falces quoniam maturavit messis venite et descendite quia plenum est torcular exuberant torcularia quia multiplicata est malitia eorum
히브리어구약BHS,13 שִׁלְחוּ מַגָּל כִּי בָשַׁל קָצִיר בֹּאוּ רְדוּ כִּי־מָלְאָה גַּת הֵשִׁיקוּ הַיְקָבִים כִּי רַבָּה רָעָתָם׃
성 경: [욜3:13]
너희는 낫을 쓰라...포도주 독이 넘치니 - 본절은 이스라엘의 전형적인 추수의 광경을 나타내는 것으로 성경에서는 자주 결정적인 심판을 상징하곤 한다(사 17:5;렘 51:33;호 2:9;암 8:1,2;9:9;나 3:12;마 13:30,39;계 14:15,18). 여기에서도 곡식이 잘 익고, 포도주 독이 넘치는 것처럼 악이 가득하여 이를 끝장내버릴 심판의 추수 때가 다다랐다는 것이다.
하모님 하모님 베에멬 헤하루츠 키 카롭 욤 아도나이 베에멬 헤하루츠
개역개정,14 사람이 많음이여, 심판의 골짜기에 사람이 많음이여, 심판의 골짜기에 여호와의 날이 가까움이로다
새번역,14 판결의 골짜기에 수많은 무리가 모였다. 판결의 골짜기에서 주님께서 심판하실 날이 가까이 왔다.
우리말성경,14 많은 사람들이, 정말 많은 사람들이 심판의 골짜기에 모여 있다! 심판의 골짜기에 여호와의 날이 가까이 왔다.
가톨릭성경,14 거대한 무리가 '결판의 골짜기' 로 모여들었다. '결판의 골짜기' 에 주님의 날이 가까웠다.
영어NIV,14 Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of the LORD is near in the valley of decision.
영어NASB,14 Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of the LORD is near in the valley of decision.
영어MSG,14 "Mass confusion, mob uproar-- in Decision Valley! GOD's Judgment Day has arrived in Decision Valley.
영어NRSV,14 Multitudes, multitudes, in the valley of decision! For the day of the LORD is near in the valley of decision.
헬라어구약Septuagint,14 (없음)
라틴어Vulgate,14 populi populi in valle concisionis quia iuxta est dies Domini in valle concisionis
히브리어구약BHS,14 הֲמֹונִים הֲמֹונִים בְּעֵמֶק הֶחָרוּץ כִּי קָרֹוב יֹום יְהוָה בְּעֵמֶק הֶחָרוּץ׃
성 경: [욜3:14]
사람이 많음이여 - 이에 해당하는 히브리어 '하모님'(*)이 개역 성경과는 달리 히브리어 원문에는 연이어 두 번 반복되었다. 그만큼 심판받을 대상이 너무 많다는 사실을 강조한다.
판결 골짜기에 - 이 말은 마치 후렴구 처럼 두 구절 모두의 끝에 위치하여 나온다. 이로써 심판의 시행이 불가피하다는 사실을 강조한다. '판결'에 해당하는 히브리어 '헤하루츠'(*)의 어근 '하라츠'(*)는 '자르다', '예리하다', '결단하다' 등의 뜻을 가지고 있어서 매우 결정적이고 예리한 심판이 시행될 것을 보여준다. 칼빈(Calvin)에 의하면, 이 단어는 예리한 타작기를 가리키기도 하기 때문에(암 1:3;사 41:15) '타작 골짜기'라 번역할 수 있다. 따라서 그 심판이 불경건한 자들을 향해 매우 단호하고도 날카로울 것이다. 결국 매우 많은 사람들이 심판의 자리에 서게 될 것이 자명하다.
세메쉬 웨야레아흐 카다루 웨코카빔 아세푸 나게함
개역개정,15 해와 달이 캄캄하며 별들이 그 빛을 거두도다
새번역,15 해와 달이 어두워지고, 별들이 빛을 잃는다.
우리말성경,15 해와 달이 어두워지고 별들이 빛을 잃는다.
가톨릭성경,15 해와 달은 어두워지고 별들은 제 빛을 거두어들인다.
영어NIV,15 The sun and moon will be darkened, and the stars no longer shine.
영어NASB,15 The sun and moon grow dark, And the stars lose their brightness.
영어MSG,15 "The sky turns black, sun and moon go dark, stars burn out.
영어NRSV,15 The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
헬라어구약Septuagint,15 (없음)
라틴어Vulgate,15 sol et luna obtenebricata sunt et stellae retraxerunt splendorem suum
히브리어구약BHS,15 שֶׁמֶשׁ וְיָרֵחַ קָדָרוּ וְכֹוכָבִים אָסְפוּ נָגְהָם׃
성 경: [욜3:15]
해와 달이...그 빛을 거두도다 - 2:10에서 설명한 대로, 종말에 일어날 자연 현상을 표현한다.
아도나이 및치욘 이쉬아그 우미루솰라임 잍텐 코로 웨라아슈 솨마임 와아레츠 아도나이 마하세 레암모 우마오즈 리베네 이스라엘
개역개정,16 여호와께서 시온에서 부르짖고 예루살렘에서 목소리를 내시리니 하늘과 땅이 진동하리로다 그러나 여호와께서 그의 백성의 피난처, 이스라엘 자손의 산성이 되시리로다
새번역,16 주님께서 시온에서 외치시고 예루살렘에서 큰소리를 내시니, 하늘과 땅이 진동한다. 그러나 주님께서는, 당신의 백성에게 피난처가 되실 것이다. 이스라엘 자손에게 요새가 되실 것이다.
우리말성경,16 여호와께서 시온에서 큰 소리를 내시고 예루살렘에서 말씀하시면 땅과 하늘이 요동칠 것이다. 그러나 여호와께서는 그분의 백성들에게는 피난처시요, 이스라엘 자손들에게는 요새가 되실 것이다.
가톨릭성경,16 주님께서 시온에서 호령하시고 예루살렘에서 큰 소리를 치시니 하늘과 땅이 뒤흔들린다. 그러나 주님께서는 당신 백성에게 피난처가, 이스라엘 자손들에게 요새가 되어 주신다.
영어NIV,16 The LORD will roar from Zion and thunder from Jerusalem; the earth and the sky will tremble. But the LORD will be a refuge for his people, a stronghold for the people of Israel.
영어NASB,16 And the LORD roars from Zion And utters His voice from Jerusalem, And the heavens and the earth tremble. But the LORD is a refuge for His people And a stronghold to the sons of Israel.
영어MSG,16 GOD roars from Zion, shouts from Jerusalem. Earth and sky quake in terror. But GOD is a safe hiding place, a granite safe house for the children of Israel.
영어NRSV,16 The LORD roars from Zion, and utters his voice from Jerusalem, and the heavens and the earth shake. But the LORD is a refuge for his people, a stronghold for the people of Israel.
헬라어구약Septuagint,16 (없음)
라틴어Vulgate,16 et Dominus de Sion rugiet et de Hierusalem dabit vocem suam et movebuntur caeli et terra et Dominus spes populi sui et fortitudo filiorum Israhel
히브리어구약BHS,16 וַיהוָה מִצִּיֹּון יִשְׁאָג וּמִירוּשָׁלִַם יִתֵּן קֹולֹו וְרָעֲשׁוּ שָׁמַיִם וָאָרֶץ וַיהוָה מַחֲסֶה לְעַמֹּו וּמָעֹוז לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃
성 경: [욜3:16]
나 여호와가...산성이 되리로다 - 여호와가 부르짖으시는 모습은 심판받을 사람들에게는 위협적이지만, 오히려 하나님의 백성에게 주어질 은혜로운 처사로 돋보인다. 여기서 '시온'이나 '예루살렘'은 궁극적으로 이루어질 하나님의 거룩하고 영화로운 나라를 상징한다(사 35:8,9;60:21). 하나님 나라의 도래로 인해 심판의 대상에게는 경악할 만한 징벌이 나타나겠지만, 하나님의 백성에게는 안식이 되고 완전한 평강이 이루어질 것이다.
웨이다템 키 아니 아도나이 엘로헤켐 쇼켄 베치욘 할 카데쉬 웨하예타 에루솰람 코데쉬 웨자림 로 야아베루 바흐 오드
개역개정,17 그런즉 너희가 나는 내 성산 시온에 사는 너희 하나님 여호와인 줄 알 것이라 예루살렘이 거룩하리니 다시는 이방 사람이 그 가운데로 통행하지 못하리로다
새번역,17 "이스라엘아, 그 때에 너희는, 내가 주 너희의 하나님임을 알아야 한다. 나는 거룩한 산 시온에서 산다. 예루살렘은 거룩한 곳이 되고, 다시는 이방 사람이 그 도성을 침범하지 못할 것이다.
우리말성경,17 “너희 하나님 여호와인 내가 내 거룩한 산 시온에 있음을 너희가 알게 될 것이다. 그러면 예루살렘은 거룩해질 것이고 이방 사람들이 더 이상 그곳을 지나가지 않을 것이다.
가톨릭성경,17 그때에 너희는 내가 나의 거룩한 산 시온에 사는 주 너희 하느님임을 알게 되리라. 예루살렘은 거룩한 곳이 되고 다시는 이방인들이 이곳을 지나가지 못하리라.
영어NIV,17 'Then you will know that I, the LORD your God, dwell in Zion, my holy hill. Jerusalem will be holy; never again will foreigners invade her.
영어NASB,17 Then you will know that I am the LORD your God, Dwelling in Zion My holy mountain. So Jerusalem will be holy, And strangers will pass through it no more.
영어MSG,17 Then you'll know for sure that I'm your GOD, Living in Zion, my sacred mountain. Jerusalem will be a sacred city, posted: 'NO TRESPASSING.'
영어NRSV,17 So you shall know that I, the LORD your God, dwell in Zion, my holy mountain. And Jerusalem shall be holy, and strangers shall never again pass through it.
헬라어구약Septuagint,17 (없음)
라틴어Vulgate,17 et scietis quia ego Dominus Deus vester habitans in Sion in monte sancto meo et erit Hierusalem sancta et alieni non transibunt per eam amplius
히브리어구약BHS,17 וִידַעְתֶּם כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם שֹׁכֵן בְּצִיֹּון הַר־קָדְשִׁי וְהָיְתָה יְרוּשָׁלִַם קֹדֶשׁ וְזָרִים לֹא־יַעַבְרוּ־בָהּ עֹוד׃ ס
성 경: [욜3:17]
그런즉 너희가...통행하지 못하리로다 - 앞 구절과 마찬가지로 장차 완성될 하나님 나라의 완전성을 묘사한다. 불완전한 하나님과 백성의 관계가 완전히 회복되고, 불경건하고 선택받지 못한 자들은 그 영원한 복에 결코 참예하지 못한다. 이는 그 나라의 거룩성에 근거하는 것으로 일체의 오염을 용납하지 않는 완벽한 모습이다.
웨하야 바욤 하후 잍테푸 헤하림 아시스 웨학게바오트 테라케나 하랍 웨콜 아피케 예후다 예르쿠 마임 우마얀 미베트 아도나이 예체 웨히쉬카 엩 나할 핫슅팀
개역개정,18 그 날에 산들이 단 포도주를 떨어뜨릴 것이며 작은 산들이 젖을 흘릴 것이며 유다 모든 시내가 물을 흘릴 것이며 여호와의 성전에서 샘이 흘러 나와서 싯딤 골짜기에 대리라
새번역,18 그 날이 오면, 산마다 새 포도주가 넘쳐 흐를 것이다. 언덕마다 젖이 흐를 것이다. 유다 개울마다 물이 가득 차고 주의 성전에서 샘물이 흘러 나와, ㉣싯딤 골짜기에 물을 대어 줄 것이다. / ㉣또는 '아카시아 골짜기'
우리말성경,18 그날이 오면 산들은 달콤한 포도주로 가득 찰 것이고 언덕들에는 젖이 흐를 것이다. 유다의 모든 강줄기에 물이 흐르고 여호와의 집에서는 샘물이 흘러나와 싯딤 골짜기를 적실 것이다.
가톨릭성경,18 그날에는 산마다 새 포도주가 흘러내리고 언덕마다 젖이 흐르리라. 유다의 개울마다 물이 흐르고 주님의 집에서는 샘물이 솟아 시팀 골짜기를 적시리라.
영어NIV,18 'In that day the mountains will drip new wine, and the hills will flow with milk; all the ravines of Judah will run with water. A fountain will flow out of the LORD'S house and will water the valley of acacias.
영어NASB,18 And it will come about in that day That the mountains will drip with sweet wine, And the hills will flow with milk, And all the brooks of Judah will flow with water; And a spring will go out from the house of the LORD, To water the valley of Shittim.
영어MSG,18 "What a day! Wine streaming off the mountains, Milk rivering out of the hills, water flowing everywhere in Judah, A fountain pouring out of GOD's Sanctuary, watering all the parks and gardens!
영어NRSV,18 In that day the mountains shall drip sweet wine, the hills shall flow with milk, and all the stream beds of Judah shall flow with water; a fountain shall come forth from the house of the LORD and water the Wadi Shittim.
헬라어구약Septuagint,18 (없음)
라틴어Vulgate,18 et erit in die illa stillabunt montes dulcedinem et colles fluent lacte et per omnes rivos Iuda ibunt aquae et fons de domo Domini egredietur et inrigabit torrentem Spinarum
히브리어구약BHS,18 וְהָיָה בַיֹּום הַהוּא יִטְּפוּ הֶהָרִים עָסִיס וְהַגְּבָעֹות תֵּלַכְנָה חָלָב וְכָל־אֲפִיקֵי יְהוּדָה יֵלְכוּ מָיִם וּמַעְיָן מִבֵּית יְהוָה יֵצֵא וְהִשְׁקָה אֶת־נַחַל הַשִּׁטִּים׃
성 경: [욜3:18]
본절에서는 하나님이 백성들에게 배푸실 은혜를 시적인 문체로 표현한다.
그 날에...떨어뜨릴 것이며 - '그 날에'에 해당하는 히브리어 '바욤 하후'(*)는 연대기적 도입형식(chronological introductory formula)으로 2:28의 '그 후에'와 1절의 '그 날'과 연결된다(R.B.Dillard). 또한 '단 포도주'의 결핍 상태(1:5)가 끝나고 산들이 단 포도주를 풍성하게 생산할 모습을 통해 완전히 회복된 땅을 묘사한다. 이를 통해 장차 하나님의 백성에게 주어질 풍요로운 하나님의 은혜를 나타낸다.
작은 산들이...싯딤 골짜기에 대리라 - 본절은 전체적으로 무한하게 생명이 흘러나오는 하나님 나라의 모습을 연상시킨다(사 30:25,26;겔 34:13,14;47:1,2;슥 14:8;계 22:1,2). '싯딤 골짜기'의 정확한 위치는 알 수 없는데, 이에 대해서는 주로 세 가지 견해가 제시된다. (1)이스라엘 백성이 출애굽하여 약속의 땅에 들어가기에 앞서 '싯딤'이라는 곳에 이르렀을 때, 이스라엘 백성이 음행하며 영적으로 타락하여 하나님의 진노를 샀던 적이 있었다. 바로 그 장소를 가리킨다는 견해이다(민 25장;수 3:1, Patterson). (2)'싯딤'에 해당하는 히브리어 '하쉬팀'(*)이 아카시아나무를 의미하는 것으로 보는 견해로 그 나무가 자랄 수 있는 척박한 땅을 가리키거나(Keil, Henderson), 이 나무가 성막 건축에 사용되었다는 점에서 성막과 연관된 지명이라는 것이다(Patterson). 이 견해를 따라 NIV, JB는 '아카시아 골짜기'(the valley of acacias)라고 번역하였다. (3)갈릴리 호수에서 발원한 물줄기가 사해로 들어가기 직전에 통과하는 기드론 시내의 계곡을 의미한다는 견해이다. 이 가운데 (2)의 견해가 가장 무난하다. 아카시아나무만 자랄 수 있는 메마른 땅이 비옥한 땅으로 변화된다는 것은, 이스라엘의 모든 땅이 비옥하게 될 것을 의미하는 것으로 하나님이 주시는 생명이 얼마나 풍요로운지 잘 보여준다.
미츠라임 리쉐마마 티흐예 웨에돔 레미드발 쉐마마 티흐예 메하마스 베네이 예후다 아쉘 솨페쿠 담 나키 베알참
개역개정,19 그러나 애굽은 황무지가 되겠고 에돔은 황무한 들이 되리니 이는 그들이 유다 자손에게 포악을 행하여 무죄한 피를 그 땅에서 흘렸음이니라
새번역,19 그러나 이집트는 황무지가 되고, 에돔은 황량한 사막으로 바뀐다. 그들이 유다 땅에 들어와서 백성을 폭행하고, 죄 없는 사람을 죽였기 때문이다.
우리말성경,19 그러나 이집트는 황무지가 되고 에돔은 황량한 사막이 될 것이다. 그들이 유다 자손들에게 폭력을 휘둘렀고 그들이 저들의 땅에서 죄 없는 피를 흘리게 했기 때문이다.
가톨릭성경,19 이집트는 황무지가 되고 에돔은 황량한 광야가 되리라. 그들이 유다의 자손들을 폭행하고 그 땅에서 무죄한 피를 흘렸기 때문이다.
영어NIV,19 But Egypt will be desolate, Edom a desert waste, because of violence done to the people of Judah, in whose land they shed innocent blood.
영어NASB,19 Egypt will become a waste, And Edom will become a desolate wilderness, Because of the violence done to the sons of Judah, In whose land they have shed innocent blood.
영어MSG,19 But Egypt will be reduced to weeds in a vacant lot, Edom turned into barren badlands, All because of brutalities to the Judean people, the atrocities and murders of helpless innocents.
영어NRSV,19 Egypt shall become a desolation and Edom a desolate wilderness, because of the violence done to the people of Judah, in whose land they have shed innocent blood.
헬라어구약Septuagint,19 (없음)
라틴어Vulgate,19 Aegyptus in desolatione erit et Idumea in desertum perditionis pro eo quod inique egerint in filios Iuda et effuderint sanguinem innocentem in terra sua
히브리어구약BHS,19 מִצְרַיִם לִשְׁמָמָה תִהְיֶה וֶאֱדֹום לְמִדְבַּר שְׁמָמָה תִּהְיֶה מֵחֲמַס בְּנֵי יְהוּדָה אֲשֶׁר־שָׁפְכוּ דָם־נָקִיא בְּאַרְצָם׃
성 경: [욜3:19]
그러나 애굽은 황무지가 되겠고...무죄한 피를 그 땅에서 흘렸음이니라 - 본 구절을 문자적으로 해석하기는 어렵다. 왜냐하면 이스라엘의 역사는 고난으로 점철되어 왔고, 애굽은 아직도 그 명맥을 꾸준이 잇고 있기 때문이다. 그러므로 애굽과 에돔은 하나님을 대적하는 사탄의 세력을 상징하는 것으로 보는 것이 바람직하다. 이 세상의 현실 속에서 하나님의 백성을 괴롭히는 악의 세력은 결국 진멸될 것이다.
위후다 레올람 테쉐브 위루솰라임 레도르 와도르
개역개정,20 유다는 영원히 있겠고 예루살렘은 대대로 있으리라
새번역,20 유다 땅은 영원히 있겠고, 예루살렘도 대대로 그러할 것이다.
우리말성경,20 그러나 유다는 영원히 존재할 것이고 예루살렘도 대대로 존재할 것이다.
가톨릭성경,20 그러나 유다에는 영원히, 예루살렘에는 대대로 사람들이 살리라.
영어NIV,20 Judah will be inhabited forever and Jerusalem through all generations.
영어NASB,20 But Judah will be inhabited forever, And Jerusalem for all generations.
영어MSG,20 Meanwhile, Judah will be filled with people, Jerusalem inhabited forever.
영어NRSV,20 But Judah shall be inhabited forever, and Jerusalem to all generations.
헬라어구약Septuagint,20 (없음)
라틴어Vulgate,20 et Iudaea in aeternum habitabitur et Hierusalem in generatione et generationem
히브리어구약BHS,20 וִיהוּדָה לְעֹולָם תֵּשֵׁב וִירוּשָׁלִַם לְדֹור וָדֹור׃
성 경: [욜3:20]
유다는 영원히 있겠고 예루살렘은 대대로 있으리라 - 앞 구절과 마찬가지로, 유다와 예루살렘은 상징적인 표현으로 장차 그리스도로 인해 도래할 하나님 나라와 그 백성을 의미한다.
웨닠케티 다맘 로 닠케티 아도나이 쇼켄 베치욘
개역개정,21 내가 전에는 그들의 피흘림 당한 것을 갚아 주지 아니하였거니와 이제는 갚아 주리니 이는 여호와께서 시온에 거하심이니라
새번역,21 사람들이 학살을 당하여도 내가 그 원수를 갚아 주지 않았으나, 이제는 원수를 갚아 주겠다. 나 주는 시온에서 산다."
우리말성경,21 내가 전에는 씻겨 주지 않았던 그들의 피를 이제는 씻겨 줄 것이다.” 여호와께서 시온에 계시기 때문이다!
가톨릭성경,21 나는 그들의 피를 되갚아 주고 어떤 죄도 벌하지 않은 채 내버려 두지 않으리라. 주님은 시온에 머무른다.
영어NIV,21 Their bloodguilt, which I have not pardoned, I will pardon.' The LORD dwells in Zion!
영어NASB,21 And I will avenge their blood which I have not avenged, For the LORD dwells in Zion.
영어MSG,21 The sins I haven't already forgiven, I'll forgive." GOD has moved into Zion for good.
영어NRSV,21 I will avenge their blood, and I will not clear the guilty, for the LORD dwells in Zion.
헬라어구약Septuagint,21 (없음)
라틴어Vulgate,21 (없음)
히브리어구약BHS,21 וְנִקֵּיתִי דָּםָם לֹא־נִקֵּיתִי וַיהוָה שֹׁכֵן בְּצִיֹּון׃
성 경: [욜3:21]
내가 전에는...이제는 갚아 주리니 - '갚아 주리니'에 해당하는 히브리어 '니케이티'(*)는 '복수하다', '원수갚다'등의 의미를 가진 '나캄'(*)에서 온 것이거나 '깨끗하게 하다'의 의미를 가진 '나카'(*)에서 온 것으로 보인다. 문맥적으로 보면, 이 단어는 개역 성경이나 여러 영역본의 번역처럼 전자의 의미로 보는 것이 타당하다(계 6:10,11). 무엇보다 하나님은 구속자가 되셔서 백성들을 죄의 상태로부터 구하시고 구속으로 인한 복을 누리게 하시리라는 약속이다(Calvin).
이는 나 여호와가 시온에 거함이니라 - '거함이니라'에 해당하는 히브리어 '쇼켄'(*)은 칼(Qal) 동사 능동 분사형으로 현재로 번역할 수도 있고(KJV, NIV, RSV, NASB), 미래로 번역할 수도 있다(NEB, JB). 이처럼 현재와 미래로 번역이 가능한 특성을 가지고 있다는 것은 하나님의 임재가 현재를 포함한 미래의 일이라는 것이다. 즉 하나님은 영원한 현재(ever lasting present)에 그의 백성과 함께하신다는 사실, 곧 하나님이 임마누엘 되신다는 사실을 내다보는 것이다(사 7:14). 본 구절은 백성과 맺은 언약을 환기시키는 것으로 수많은 죄로 인하여 파멸에 빠진 백성을 구원하시려는 하나님의 의지의 표현이다(Calvin). 이러한 종말론적인 하나님의 임재는 일차적으로 하나님의 성육신으로 이루어졌다(마 1:23;요 1:14). 그리고 마지막 날에 모든 원수들이 진멸되고 모든 나라가 여호와께 속하게 되는(옵 1:21;계 21:24-27) 영원한 하나님의 나라, 하늘의 예루살렘(히 12:22;계 21:2)에서 충만하게 구현될 것이다.
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 아모스 2장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |
---|---|
히브리어 아모스 1장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |
히브리어 요엘 2장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.27 |
히브리어 요엘 1장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.27 |
히브리어 호세아 14장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |