본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 미가 7장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

알렐라이 리 키 하이티 케오스페 카이츠 케올렐로트 바치르 엔 에쉬콜 레에콜 빜쿠라 이웨타 나프쉬 

 

개역개정,1 재앙이로다 나여 나는 여름 과일을 딴 후와 포도를 거둔 후 같아서 먹을 포도송이가 없으며 내 마음에 사모하는 처음 익은 무화과가 없도다 
새번역,1 아, 절망이다! 나는, 가지만 앙상하게 남은 과일나무와도 같다. 이 나무에 열매도 하나 남지 않고, 이 포도나무에 포도 한 송이도 달려 있지 않으니, 아무도 나에게 와서, 허기진 배를 채우지 못하는구나. 포도알이 하나도 없고, 내가 그렇게도 좋아하는 무화과 열매가, 하나도 남지 않고 다 없어졌구나.
우리말성경,1 내가 얼마나 비참한지! 나는 여름 과일을 다 따 간 뒤와 같고 포도를 다 거두고 난 뒤와 같구나. 먹을 만한 포도 한 송이 없고 먹고 싶은 무화과 첫 열매도 없구나. 
가톨릭성경,1 아, 슬프다! 나는 여름 과일을 수확한 뒤에 남은 것을 모으는 사람처럼, 포도를 딴 뒤에 지스러기를 모으는 사람처럼 되었건만 먹을 포도송이도 없고 내가 그토록 바랐던 햇무화과도 없구나.
영어NIV,1 What misery is mine! I am like one who gathers summer fruit at the gleaning of the vineyard; there is no cluster of grapes to eat, none of the early figs that I crave.
영어NASB,1 Woe is me! For I am Like the fruit pickers and the grape gatherers. There is not a cluster of grapes to eat, Or a first-ripe fig which I crave.
영어MSG,1  I'm overwhelmed with sorrow! sunk in a swamp of despair! I'm like someone who goes to the garden to pick cabbages and carrots and corn And returns empty-handed, finds nothing for soup or sandwich or salad.
영어NRSV,1 Woe is me! For I have become like one who, after the summer fruit has been gathered, after the vintage has been gleaned, finds no cluster to eat; there is no first-ripe fig for which I hunger.
헬라어구약Septuagint,1 οιμμοι οτι εγενομην ως συναγων καλαμην εν αμητω και ως επιφυλλιδα εν τρυγητω ουχ υπαρχοντος βοτρυος του φαγειν τα πρωτογονα οιμμοι ψυχη
라틴어Vulgate,1 vae mihi quia factus sum sicut qui colligit in autumno racemos vindemiae non est botrus ad comedendum praecoquas ficus desideravit anima mea
히브리어구약BHS,1 אַלְלַי לִי כִּי הָיִיתִי כְּאָסְפֵּי־קַיִץ כְּעֹלְלֹת בָּצִיר אֵין־אֶשְׁכֹּול לֶאֱכֹול בִּכּוּרָה אִוְּתָה נַפְשִׁי׃

성 경: [7:1,2a]

 

󰃨 재앙이로다 - 이에 해당하는 히브리어 '알라'는 다른 선지자들의 탄식에서는 찾아볼 수 없으며 오직 욥 10:15에서만 나타나는 탄식 표현이다. 그러나 그것은 분명히 타락하고 부패한 이스라엘에게 임할 재앙에 대한 탄식이다.

󰃨 내 마음에 사모하는...선인이 세상에서 끊쳤고 정직자가 인간에 없도다 - '마음'(나프쉬)은 문자적으로 ''()을 가리킨다. 미가의 영이 간절히 사모하며 찾았던 무화과 열매들은 당시의 의로운 자들이었다(2). 미가는 소돔과 고모라의 멸망 직전에 의인을 찾았던 아브라함(18:23-33), 예레미야(5:1-5), 에스겔(22:30)등과 같이 이스라엘에서 의로운 사람을 찾았으나 한 사람도 찾을 수가 없었다.

 

 

아바드 하시드 민 하아레츠 웨야솰 바아담 아인 쿨람 레다밈 예에로부 이쉬 엩 아히후 야추두 헤렘 

개역개정,2 경건한 자가 세상에서 끊어졌고 정직한 자가 사람들 가운데 없도다 무리가 다 피를 흘리려고 매복하며 각기 그물로 형제를 잡으려 하고 
새번역,2 이 땅에 신실한 사람은 하나도 남지 않았다. 정직한 사람이라고는 볼래야 볼 수도 없다. 남아 있는 사람이라고는 다만, 사람을 죽이려고 숨어서 기다리는 자들과, 이웃을 올가미에 걸어서 잡으려고 하는 자들뿐이다.
우리말성경,2 경건한 사람들이 이 땅에서 사라졌고 의인이라고는 한 사람도 남지 않았구나. 그들은 모두 피를 보려고 숨어서 기다리고 있고 각자 자기 형제를 그물로 잡는구나. 
가톨릭성경,2 경건한 이는 이 땅에서 사라지고 사람들 가운데 올곧은 이는 하나도 없구나. 모두 남의 피를 흘리려고 숨어 기다리고 저마다 제 형제를 그물로 잡는다.
영어NIV,2 The godly have been swept from the land; not one upright man remains. All men lie in wait to shed blood; each hunts his brother with a net.
영어NASB,2 The godly person has perished from the land, And there is no upright person among men. All of them lie in wait for bloodshed; Each of them hunts the other with a net.
영어MSG,2  There's not a decent person in sight. Right-living humans are extinct. They're all out for one another's blood, animals preying on each other.
영어NRSV,2 The faithful have disappeared from the land, and there is no one left who is upright; they all lie in wait for blood, and they hunt each other with nets.
헬라어구약Septuagint,2 οτι απολωλεν ευλαβης απο της γης και κατορθων εν ανθρωποις ουχ υπαρχει παντες εις αιματα δικαζονται εκαστος τον πλησιον αυτου εκθλιβουσιν εκθλιβη
라틴어Vulgate,2 periit sanctus de terra et rectus in hominibus non est omnes in sanguine insidiantur vir fratrem suum venatur ad mortem
히브리어구약BHS,2 אָבַד חָסִיד מִן־הָאָרֶץ וְיָשָׁר בָּאָדָם אָיִן כֻּלָּם לְדָמִים יֶאֱרֹבוּ אִישׁ אֶת־אָחִיהוּ יָצוּדוּ חֵרֶם׃

 

 

 

알 하라 캎파임 레헤티브 핫사르 쇼엘 웨핫쇼페트 밧쉴룸 웨학가돌 도벨 하와트 나프쇼 후 와예압베투하 

 

개역개정,3 두 손으로 악을 부지런히 행하는도다 그 지도자와 재판관은 뇌물을 구하며 권세자는 자기 마음의 욕심을 말하며 그들이 서로 결합하니 
새번역,3 악한 일을 하는 데는 이력이 난 사람들이다. 모두가 탐욕스러운 관리, 돈에 매수된 재판관, 사리사욕을 채우는 권력자뿐이다. 모두들 서로 공모한다.
우리말성경,3 두 손은 악을 행하는 데 뛰어나고 관리와 재판관은 뇌물을 요구하며 권력자들은 자기의 욕망이 내키는 대로 지시하고 그것을 위해 함께 일을 꾸미는구나. 
가톨릭성경,3 그들의 손은 악을 저지르는 데에 이력이 나 있고 관리와 판관은 뇌물을 달라 하며 권력자는 제가 원하는 것만 지시한다. 이처럼 그들은 모든 것을 그르친다.
영어NIV,3 Both hands are skilled in doing evil; the ruler demands gifts, the judge accepts bribes, the powerful dictate what they desire--they all conspire together.
영어NASB,3 Concerning evil, both hands do it well. The prince asks, also the judge, for a bribe, And a great man speaks the desire of his soul; So they weave it together.
영어MSG,3  They've all become experts in evil. Corrupt leaders demand bribes. The powerful rich make sure they get what they want.
영어NRSV,3 Their hands are skilled to do evil; the official and the judge ask for a bribe, and the powerful dictate what they desire; thus they pervert justice.
헬라어구약Septuagint,3 επι το κακον τας χειρας αυτων ετοιμαζουσιν ο αρχων αιτει και ο κριτης ειρηνικους λογους ελαλησεν καταθυμιον ψυχης αυτου εστιν και εξελουμαι
라틴어Vulgate,3 malum manuum suarum dicunt bonum princeps postulat et iudex in reddendo est et magnus locutus est desiderium animae suae et conturbaverunt eam
히브리어구약BHS,3 עַל־הָרַע כַּפַּיִם לְהֵיטִיב הַשַּׂר שֹׁאֵל וְהַשֹּׁפֵט בַּשִּׁלּוּם וְהַגָּדֹול דֹּבֵר הַוַּת נַפְשֹׁו הוּא וַיְעַבְּתוּהָ׃



성 경: [7:3]

 

󰃨 그 군장과 재판자는 뇌물을 구하며 대인은 마음의 악한 사욕을 발하며 서로 연락을 취하니 - 이스라엘 백성들 중에서 자행된 대표적인 죄악은 사회의 지도자들이 사욕을 채우고자 불의한 재물을 추구하고 연락을 즐기는 것이다. '군장'은 방백과 같은 관리들을 의미한다. 관리들, 재판관들, 대인들은 모두 뇌물과 같은 불의한 재물을 통한 사욕을 추구하기 위해서 공평한 처우을 행하거나 공정한 판결을 내리지 않았다. 여기서 '악한 사욕'(하와트 나프쇼)에서 '사욕'에 해당하는 히브리어 '하와트'는 항상 나쁜 의미로 사용되었으며 재난이나 파멸을 의미하기도 하였다. 이것은 군장, 재판관, 대인 등 사회에서 지도 계급에 해당하는 사람들이 불의한 재물을 모으고자 하는 악한 욕심으로 정의를 굽게 하고 서로 결탁하여 백성들을 괴롭혔음을 시사한다.

 

 

토밤 케헤데크 야솨르 밈메수카 욤 메챂페카 페쿧다테카 바아 앝타 티흐예 메부카탐 

 

개역개정,4 그들의 가장 선한 자라도 가시 같고 가장 정직한 자라도 찔레 울타리보다 더하도다 그들의 파수꾼들의 날 곧 그들 가운데에 형벌의 날이 임하였으니 이제는 그들이 요란하리로다 
새번역,4 그들 가운데서 제일 좋다고 하는 자도 쓸모 없는 잡초와 같고, 가장 정직하다고 하는 자도 가시나무 울타리보다 더 고약하다. 너희의 파수꾼의 날이 다가왔다. 하나님께서 너희를 심판하실 날이 다가왔다. 이제 그들이 혼란에 빠질 때가 되었다.
우리말성경,4 그 가운데 낫다 싶은 사람들도 가시덤불 같고 그 가운데 의로운 것처럼 보이는 사람들도 가시 울타리 같구나. 네 파수꾼들의 날이 이르렀고 네 징벌의 날이 이르렀구나. 이제 그들이 혼란에 빠졌구나. 
가톨릭성경,4 그들 가운데 가장 좋다는 자도 가시덤불 같고 올곧다는 자도 가시나무 울타리 같다. 그들의 파수꾼들의 날, 재앙의 날이 다가왔다. 이제 그들에게 혼란이 일어나리라.
영어NIV,4 The best of them is like a brier, the most upright worse than a thorn hedge. The day of your watchmen has come, the day God visits you. Now is the time of their confusion.
영어NASB,4 The best of them is like a briar, The most upright like a thorn hedge. The day when you post a watchman, Your punishment will come. Then their confusion will occur.
영어MSG,4  The best and brightest are thistles. The top of the line is crabgrass. But no longer: It's exam time. Look at them slinking away in disgrace!
영어NRSV,4 The best of them is like a brier, the most upright of them a thorn hedge. The day of their sentinels, of their punishment, has come; now their confusion is at hand.
헬라어구약Septuagint,4 τα αγαθα αυτων ως σης εκτρωγων και βαδιζων επι κανονος εν ημερα σκοπιας ουαι ουαι αι εκδικησεις σου ηκασιν νυν εσονται κλαυθμοι αυτων
라틴어Vulgate,4 qui optimus in eis est quasi paliurus et qui rectus quasi spina de sepe dies speculationis tuae visitatio tua venit nunc erit vastitas eorum
히브리어구약BHS,4 טֹובָם כְּחֵדֶק יָשָׁר מִמְּסוּכָה יֹום מְצַפֶּיךָ פְּקֻדָּתְךָ בָאָה עַתָּה תִהְיֶה מְבוּכָתָם׃

성 경: [7:4]

 

󰃨 그들의 가장 선한 자라도 가시 같고 가장 정직한 자라도 찔레 울타리보다 더하도다 - 본 구절은 이스라엘의 지도자들과 그 백성들이 얼마나 악하였는가를 드러낸다. '선한 자''가시', '정직한 자''찔레 울타리' 사이의 비교는 이스라엘 백성들 중에서 아무리 좋고 선한 사람이라 할지라도 '가시''찔레 울타리'처럼 타인에게 해를 끼치고 고통을 주었음을 암시한다. 이것은 이스라엘 백성 전체가 총체적으로 타락하여 악을 행했으며 그들이 죄악이 극에 달했음을 보여준다(Calvin).

󰃨 그들의 파숫군들의 날 곧 그들의 형벌의 날이 임하였으니 - 미가는 본 구절에서 이스라엘에게 심판이 임할 것을 예고한다. '파숫군들의 날'에서 파수꾼은 선지자들을 가리킨다. 그들은 이스라엘이 타락하고 부패할 때마다 파수꾼처럼 부패와 죄악으로 인해서 초래될 위험에 대해서 계속적으로 경고하였다. 미가는 공의가 무너진 이스라엘에게 하나님이 개입하셔서 심판하실 것임을 지속적으로 선포하였다. 그는 하나님께서 존재하지 않는 것처럼 악을 자행하는 이스라엘을 바라보면서 그 너머에서 역사하실 하나님의 공의와 주권을 바라보았다(McComiskey). 한편 미가는 하나님이 개입하는 날을 '형벌의 날'과 동격으로 처리하여 하나님의 주권이 개입하는 날 불의를 행한 이스라엘이 하나님의 심판을 당하게 됨을 시사한다. 그 날에 서슴지 않고 불의를 자행하던 이스라엘은 심판을 받아 재난을 당하며 멸망하게 될 것이다. 미가는 앞서 이스라엘의 죄악이 극에 달하였음을 선언한 후에 심판을 예고함으로써 하나님의 심판이 그들의 죄악으로 인한 것임을 시사한다(Delitzsch, Lange).

 

 

알 타아미누 베레아 알 티브테후 베알루프 밋쇼케베트 헤케카 쉐몰 피트헤 피카 

 

개역개정,5 너희는 이웃을 믿지 말며 친구를 의지하지 말며 네 품에 누운 여인에게라도 네 입의 문을 지킬지어다 
새번역,5 너희는 이웃을 믿지 말아라. 친구도 신뢰하지 말아라. 품에 안겨서 잠드는 아내에게도 말을 다 털어놓지 말아라.
우리말성경,5 이웃을 믿지 말며 친구를 신뢰하지 마라. 네 품에 누운 여자에게도 입을 조심하여라. 
가톨릭성경,5 친구를 믿지 말고 벗을 신뢰하지 마라. 네 품에 안겨 잠드는 여자에게도 네 입을 조심하여라.
영어NIV,5 Do not trust a neighbor; put no confidence in a friend. Even with her who lies in your embrace be careful of your words.
영어NASB,5 Do not trust in a neighbor; Do not have confidence in a friend. From her who lies in your bosom Guard your lips.
영어MSG,5  Don't trust your neighbor, don't confide in your friend. Watch your words, even with your spouse.
영어NRSV,5 Put no trust in a friend, have no confidence in a loved one; guard the doors of your mouth from her who lies in your embrace;
헬라어구약Septuagint,5 μη καταπιστευετε εν φιλοις και μη ελπιζετε επι ηγουμενοις απο της συγκοιτου σου φυλαξαι του αναθεσθαι τι αυτη
라틴어Vulgate,5 nolite credere amico et nolite confidere in duce ab ea quae dormit in sinu tuo custodi claustra oris tui
히브리어구약BHS,5 אַל־תַּאֲמִינוּ בְרֵעַ אַל־תִּבְטְחוּ בְּאַלּוּף מִשֹּׁכֶבֶת חֵיקֶךָ שְׁמֹר פִּתְחֵי־פִיךָ׃

성 경: [7:5,6]

 

󰃨 너희는 이웃을 믿지 말며 친구를 의지하지 말며...사람의 원수가 곧 자기의 집안사람이리로다 - 이스라엘의 죄악은 단순히 지도자들만의 타락이 아니었다. 그들의 부패와 타락은 사회를 구성하는 기초 단위인 가정의 파괴를 가져왔다. 인간의 생활 속에서 가장 가까운 존재들인 이웃, 친구, 그리고 가족들끼리도 서로의 욕망을 채우기 위해서 해를 가하는 관계로 변하였다. 이스라엘 백성들의 타락은 심지어 한 이불속에서 잠을 자는 남편과 아내의 관계까지도, 부모와 자식 간의 관계조차도 파괴되는 결과를 낳았다. 이것은 이스라엘의 부패가 매우 심각하여 더 이상 회복될 수 없는 상태에 도달하였음을 시사한다.

 

 

키 벤 메납벨 압 바트 카마 베임마흐 칼라 바하모타흐 오예베 이쉬 아네쉐 베토 

개역개정,6 아들이 아버지를 멸시하며 딸이 어머니를 대적하며 며느리가 시어머니를 대적하리니 사람의 원수가 곧 자기의 집안 사람이리로다 
새번역,6 이 시대에는, 아들이 아버지를 경멸하고, 딸이 어머니에게 대들고, 며느리가 시어머니와 다툰다. 사람의 원수가 곧 자기 집안 사람일 것이다.
우리말성경,6 아들이 아버지를 무시하고 딸이 어머니에게, 며느리가 시어머니에게 들고 일어날 것이니 자기 집안사람들이 자기 원수가 될 것이다. 
가톨릭성경,6 아들이 아버지를 경멸하고 딸이 어머니에게, 며느리가 시어머니에게 대든다. 집안 식구가 바로 원수가 된다.
영어NIV,6 For a son dishonors his father, a daughter rises up against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law--a man's enemies are the members of his own household.
영어NASB,6 For son treats father contemptuously, Daughter rises up against her mother, Daughter-in-law against her mother-in-law; A man's enemies are the men of his own household.
영어MSG,6  Neighborhoods and families are falling to pieces. The closer they are--sons, daughters, in-laws-- The worse they can be. Your own family is the enemy.
영어NRSV,6 for the son treats the father with contempt, the daughter rises up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; your enemies are members of your own household.
헬라어구약Septuagint,6 διοτι υιος ατιμαζει πατερα θυγατηρ επαναστησεται επι την μητερα αυτης νυμφη επι την πενθεραν αυτης εχθροι ανδρος παντες οι ανδρες οι εν τω οικω αυτου
라틴어Vulgate,6 quia filius contumeliam facit patri filia consurgit adversus matrem suam nurus contra socrum suam inimici hominis domestici eius
히브리어구약BHS,6 כִּי־בֵן מְנַבֵּל אָב בַּת קָמָה בְאִמָּהּ כַּלָּה בַּחֲמֹתָהּ אֹיְבֵי אִישׁ אַנְשֵׁי בֵיתֹו׃

 

 

 

와아니 아도나이 아챂페 오히라 레로헤 이쉐이 이쉬마에니 엘로하이 

 

개역개정,7 오직 나는 여호와를 우러러보며 나를 구원하시는 하나님을 바라보나니 나의 하나님이 나에게 귀를 기울이시리로다 
새번역,7 그러나 나는 희망을 가지고 주님을 바라본다. 나를 구원하실 하나님을 기다린다. 내 하나님께서 내 간구를 들으신다.
우리말성경,7 그러나 나는 여호와를 바라보고 내 구원이신 하나님을 기다릴 것이다. 내 하나님께서 내 말을 들어주실 것이다. 
가톨릭성경,7 그러나 나는 주님을 바라보고 내 구원의 하느님을 기다리리라. 내 하느님께서 내 청을 들어 주시리라.
영어NIV,7 But as for me, I watch in hope for the LORD, I wait for God my Savior; my God will hear me.
영어NASB,7 But as for me, I will watch expectantly for the LORD; I will wait for the God of my salvation. My God will hear me.
영어MSG,7  But me, I'm not giving up. I'm sticking around to see what GOD will do. I'm waiting for God to make things right. I'm counting on God to listen to me.
영어NRSV,7 But as for me, I will look to the LORD, I will wait for the God of my salvation; my God will hear me.
헬라어구약Septuagint,7 εγω δε επι τον κυριον επιβλεψομαι υπομενω επι τω θεω τω σωτηρι μου εισακουσεται μου ο θεος μου
라틴어Vulgate,7 ego autem ad Dominum aspiciam expectabo Deum salvatorem meum audiet me Deus meus
히브리어구약BHS,7 וַאֲנִי בַּיהוָה אֲצַפֶּה אֹוחִילָה לֵאלֹהֵי יִשְׁעִי יִשְׁמָעֵנִי אֱלֹהָי׃

성 경: [7:7]

 

󰃨 오직 나는 여호와를 우러러 보며 나를 구원하시는 하나님을 바라보나니 - '우러러 보며 바라보나니'(아차페 오히이라)는 하나님의 역사적 개입을 기대하면서 기다리는 자세를 나타내는 것으로 파수꾼의 태도와 연결된다(4, Smith, McComiskey). 파수꾼의 역할을 감당하던 미가는 이스라엘의 부패를 목격하고 체험하면서 하나님께서 개입하셔서 역사하여 주시기를 기대하고 있었다. 한편, '나를 구원하시는 하나님'은 미가의 구원이 하나님에게서 비롯됨을 의미한다(Delitzsch). 미가는 의로운 자를 하나도 찾을 수 없는 이스라엘 가운데서 오직 구원자되신 하나님만을 신뢰하였다.

 

 

알 티세메히 오야브티 리 키 나팔르티 카므티 키 에쉡 바호쉐크 아도나이 오르 리 

 

개역개정,8 나의 대적이여 나로 말미암아 기뻐하지 말지어다 나는 엎드러질지라도 일어날 것이요 어두운 데에 앉을지라도 여호와께서 나의 빛이 되실 것임이로다 
새번역,8 내 원수야, 내가 당하는 고난을 보고서, 미리 흐뭇해 하지 말아라. 나는 넘어져도 다시 일어난다. 지금은 어둠 속에 있지만, 주님께서 곧 나의 빛이 되신다.
우리말성경,8 내 원수여, 나를 보고 즐거워하지 마라. 나는 쓰러져도 일어나며 어둠 속에 앉았다 해도 여호와께서 내 빛이 돼 주신다. 
가톨릭성경,8 내 원수야, 나를 두고 기뻐하지 마라. 나는 넘어져도 다시 일어나고 어둠 속에 앉아 있어도 주님께서 나의 빛이 되어 주신다.
영어NIV,8 Do not gloat over me, my enemy! Though I have fallen, I will rise. Though I sit in darkness, the LORD will be my light.
영어NASB,8 Do not rejoice over me, O my enemy. Though I fall I will rise; Though I dwell in darkness, the LORD is a light for me.
영어MSG,8  Don't, enemy, crow over me. I'm down, but I'm not out. I'm sitting in the dark right now, but GOD is my light.
영어NRSV,8 Do not rejoice over me, O my enemy; when I fall, I shall rise; when I sit in darkness, the LORD will be a light to me.
헬라어구약Septuagint,8 μη επιχαιρε μοι η εχθρα μου οτι πεπτωκα και αναστησομαι διοτι εαν καθισω εν τω σκοτει κυριος φωτιει μοι
라틴어Vulgate,8 ne laeteris inimica mea super me quia cecidi consurgam cum sedero in tenebris Dominus lux mea est
히브리어구약BHS,8 אַל־תִּשְׂמְחִי אֹיַבְתִּי לִי כִּי נָפַלְתִּי קָמְתִּי כִּי־אֵשֵׁב בַּחֹשֶׁךְ יְהוָה אֹור לִי׃ ס

 

성 경: [7:8]

 

󰃨 나의 대적이여 나로 인하여 기뻐하지 말지어다 - '대적'은 이스라엘을 침략하여 멸망시킬 이방 열국을 가리킨다(Von Orelli). 미가는 이스라엘을 대적하여 멸망시킨 이들에게 기뻐하지 말 것을 선언한다. 이것은 이스라엘이 심판을 당할지라도 하나님께서 자기 백성을 결코 버리지 않으실 것을 믿는 미가의 믿음을 보여준다.

󰃨 나는 엎드러질지라도 일어날 것이요 어두운 데 앉을지라도 여호와께서 나의 빛이 되실 것임이로다 - '엎드러질지라도''어두운 데 앉을지라도'는 하나님의 심판을 뜻한다(8:22;9:1, Lange). 그 심판은 이스라엘의 죄로 인한 것이다(4). 비록 이스라엘이 죄로 인해 심판당할지라도 하나님은 그들의 빛이시다(27:1). 하나님은 어두운 가운데 있는 이스라엘의 남은 자들을 구원하실 것이다.

 

 

자아프 아도나이 엣사 키 하타티 로 아드 아쉘 야립 리비 웨아사 미쉬파티 요치에니 라오르 에르에 베치데카토 

 

개역개정,9 내가 여호와께 범죄하였으니 그의 진노를 당하려니와 마침내 주께서 나를 위하여 논쟁하시고 심판하시며 주께서 나를 인도하사 광명에 이르게 하시리니 내가 그의 공의를 보리로다 
새번역,9 내가 주님께 죄를 지었으니, 이제 나는 주님의 분노가 가라앉기까지 참고 있을 뿐이다. 마침내, 주님께서는 나를 변호하시고, 내 권리를 지켜 주시고, 나를 빛 가운데로 인도하실 것이니, 내가 주님께서 행하신 의를 볼 것이다.
우리말성경,9 내가 여호와께 죄를 지었으니 그분께서 내 사정을 변호하셔서 내게 공의를 베푸시기까지는 그분의 진노를 감당할 것이다. 그분께서는 빛으로 이끄시고 내가 그분의 의를 볼 것이다. 
가톨릭성경,9 내가 그분께 죄를 지었으니 그분께서 나에게 판결을 내리시고 권리를 찾아 주실 때까지 나는 주님의 분노를 짊어지리라. 그분께서 나를 빛 속으로 이끌어 주시리니 나는 그분의 의로움을 보리라.
영어NIV,9 Because I have sinned against him, I will bear the LORD'S wrath, until he pleads my case and establishes my right. He will bring me out into the light; I will see his righteousness.
영어NASB,9 I will bear the indignation of the LORD Because I have sinned against Him, Until He pleads my case and executes justice for me. He will bring me out to the light, And I will see His righteousness.
영어MSG,9  I can take GOD's punishing rage. I deserve it--I sinned. But it's not forever. He's on my side and is going to get me out of this. He'll turn on the lights and show me his ways. I'll see the whole picture and how right he is.
영어NRSV,9 I must bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he takes my side and executes judgment for me. He will bring me out to the light; I shall see his vindication.
헬라어구약Septuagint,9 οργην κυριου υποισω οτι ημαρτον αυτω εως του δικαιωσαι αυτον την δικην μου και ποιησει το κριμα μου και εξαξει με εις το φως οψομαι την δικαιοσυνην αυτου
라틴어Vulgate,9 iram Domini portabo quoniam peccavi ei donec iudicet causam meam et faciat iudicium meum educet me in lucem videbo in iustitiam eius
히브리어구약BHS,9 זַעַף יְהוָה אֶשָּׂא כִּי חָטָאתִי לֹו עַד אֲשֶׁר יָרִיב רִיבִי וְעָשָׂה מִשְׁפָּטִי יֹוצִיאֵנִי לָאֹור אֶרְאֶה בְּצִדְקָתֹו׃

성 경: [7:9]

 

󰃨 내가 여호와께 범죄하였으니 주께서 나를 위하여 심판하사 신원하시기까지는 그의 노를 당하려니와 - 미가를 대표로 하는 남은 자들은 하나님의 심판을 받아 어두운 가운데 있을 때 하나님의 심판이 자신들의 불순종과 불의로 인한 것임을 깨닫게 된다. 그들은 하나님의 노와 그로 인한 심판을 당연한 것으로 여기며 재판장되신 하나님의 판결과 처분을 기다리며 인내한다.

󰃨 주께서 나를 인도하사 광명에 이르게 하시리니 내가 그의 의를 보리로다 - 이스라엘의 남은 자들은 회복될 것이다. '광명'은 하나님의 심판으로 고통 가운데 있는 상태를 나타낸 '어두움'과 대조를 이루는 표현으로 하나님과의 관계가 회복되며 구원을 받아 평화를 누리게 됨을 시사한다(8:14). 남은 자들은 하나님께서 진노를 멈추시고 구원하시는 역사를 경험하면서 하나님의 신실하심, 곧 자신의 언약을 성실히 이행하시는 하나님의 의로움과 신실하심을 체험하게 될 것이다(6:1-5).

 

 

웨테레 오야브티 우테캇세하 부솨 하오므라 엘라이 아요 아도나이 엘로하이크 에나이 티르엔나 하브 앝타 티흐예 레미르마스 케티트 후초트 

 

개역개정,10 나의 대적이 이것을 보고 부끄러워하리니 그는 전에 내게 말하기를 네 하나님 여호와가 어디 있느냐 하던 자라 그가 거리의 진흙 같이 밟히리니 그것을 내가 보리로다 
새번역,10 그 때에 내 원수는 내가 구원 받은 것을 보고 부끄러워할 것이다. "주 너의 하나님이 어디 있느냐?" 하면서 나를 조롱하던 그 원수가 얼굴을 들지 못할 것이다. 내 원수가 거리의 진흙처럼 밟힐 것이니, 패배당한 원수의 모습을 보게 될 것이다.
우리말성경,10 그렇게 되면 내 원수가 그것을 보고 부끄러움을 당할 것이니 그는 “네 하나님 여호와가 어디 있느냐”라고 했던 사람이다. 내 두 눈으로 똑똑히 볼 것이니 이제 그가 거리의 흙처럼 짓밟히게 될 것이다. 
가톨릭성경,10 "주 너의 하느님이 어디 계시느냐?" 하고 나에게 말하던 원수는 그것을 보고 수치를 느끼리라. 그리하여 내 눈은 원수의 몰락을 보고 그 원수는 이제 거리의 오물처럼 짓밟히리라.
영어NIV,10 Then my enemy will see it and will be covered with shame, she who said to me, "Where is the LORD your God?" My eyes will see her downfall; even now she will be trampled underfoot like mire in the streets.
영어NASB,10 Then my enemy will see, And shame will cover her who said to me, "Where is the LORD your God?" My eyes will look on her; At that time she will be trampled down, Like mire of the streets.
영어MSG,10  And my enemy will see it, too, and be discredited--yes, disgraced! This enemy who kept taunting, "So where is this GOD of yours?" I'm going to see it with these, my own eyes-- my enemy disgraced, trash in the gutter.
영어NRSV,10 Then my enemy will see, and shame will cover her who said to me, "Where is the LORD your God?" My eyes will see her downfall; now she will be trodden down like the mire of the streets.
헬라어구약Septuagint,10 και οψεται η εχθρα μου και περιβαλειται αισχυνην η λεγουσα προς με που κυριος ο θεος σου οι οφθαλμοι μου εποψονται αυτην νυν εσται εις καταπατημα ως πηλος εν ταις οδοις
라틴어Vulgate,10 et aspiciet inimica mea et operietur confusione quae dicit ad me ubi est Dominus Deus tuus oculi mei videbunt in eam nunc erit in conculcationem ut lutum platearum
히브리어구약BHS,10 וְתֵרֶא אֹיַבְתִּי וּתְכַסֶּהָ בוּשָׁה הָאֹמְרָה אֵלַי אַיֹּו יְהוָה אֱלֹהָיִךְ עֵינַי תִּרְאֶינָּה בָּהּ עַתָּה תִּהְיֶה לְמִרְמָס כְּטִיט חוּצֹות׃

성 경: [7:10]

 

󰃨 나의 대적이...거리의 진흙같이 밝히리니 그것을 내가 목도하리로다 - 남은 자들의 구원은 대적자들의 파멸을 의미한다. 이스라엘의 대적자들인 이방 열국들은 자신들이 하나님의 도구로 사용됨을 전혀 깨닫지 못하였다. 그들은 이스라엘을 침략하고 파멸시키면서 자신들이 최고이며 자신들 위에는 아무도 없으며 자신들이 섬기던 우상이 이스라엘이 섬기던 여호와에 대해 승리한 것이라고 생각하였다. 그들은 '네 하나님 여호와가 어디 있느냐'라고 이스라엘을 조롱하였다. 그러나 열국들은 자신들의 교만으로 인해서 이스라엘의 남은 자들이 구원을 얻는 날 심판을 당하여 파멸될 것이며 진흙처럼 사람들의 발에 밟히게 될 것이다. 그때 남은 자들은 그들의 파멸을 보게 될 것이다.

 

 

욤 리베노트 게데라이크 욤 하후 이르하크 호크 

 

개역개정,11 네 성벽을 건축하는 날 곧 그 날에는 지경이 넓혀질 것이라 
새번역,11 ㉠네 성벽을 다시 쌓아야 할 때가 온다. 네 지경을 넓혀야 할 때가 온다. / ㉠예루살렘 도성에게 하는 말
우리말성경,11 네 성벽을 건축할 날, 곧 그날에 네 영역이 넓어질 것이다. 
가톨릭성경,11 너의 벽을 쌓는 날 그날에 너의 국경이 넓혀지리라.
영어NIV,11 The day for building your walls will come, the day for extending your boundaries.
영어NASB,11 It will be a day for building your walls. On that day will your boundary be extended.
영어MSG,11  Oh, that will be a day! A day for rebuilding your city, a day for stretching your arms, spreading your wings!
영어NRSV,11 A day for the building of your walls! In that day the boundary shall be far extended.
헬라어구약Septuagint,11 ημερας αλοιφης πλινθου εξαλειψις σου η ημερα εκεινη και αποτριψεται νομιμα σου
라틴어Vulgate,11 dies ut aedificentur maceriae tuae in die illa longe fiet lex
히브리어구약BHS,11 יֹום לִבְנֹות גְּדֵרָיִךְ יֹום הַהוּא יִרְחַק־חֹק׃

성 경: [7:11]

 

󰃨 네 성벽을 건축하는 날 곧 그 날에는 지경이 넓혀질 것이라 - 본절은 예루살렘의 회복을 바라보는 미가의 기대이다. '성벽을 건축하는 날'은 이스라엘 백성들이 하나님의 심판으로 인해 이방 열국에 포로로 잡혀갈 것을 전제로 한다(3:12;4:10). 미가는 이방 열국의 포로 생활에서 돌아와 예루살렘에 회복되는 날을 하나님의 구원의 날로 단순히 역사적인 이스라엘의 회복을 의미하는 것이 아니다. 여기서 '지경이 넓혀질 것이라'는 미가가 바라보는 회복의 날, 곧 다윗의 자손으로 태어날 메시야를 통해서 성취되는 회복의 날을 가리킨다(3:18, McComiskey, Lange). 왜냐하면 이스라엘 역사상 포로 생활에서 귀환한 후에 지경을 넓힌 일이 없으며, 더구나 지경이 넓혀지는 것을 설명하는 다음 절이 이방인의 참여를 말하고 있기 때문이다.

 

 

욤 후 웨아데카 야보 레민니 앗수르 웨아레 아촐 우레민니 마촐 웨아드 나할 웨얌 미얌 웨할 하하르 

 

개역개정,12 그 날에는 앗수르에서 애굽 성읍들에까지, 애굽에서 강까지, 이 바다에서 저 바다까지, 이 산에서 저 산까지의 사람들이 네게로 돌아올 것이나 
새번역,12 그 때에 네 백성이 사방으로부터 네게로 되돌아온다. 앗시리아로부터, 이집트의 여러 성읍으로부터, 심지어 이집트에서부터 유프라테스 강에 이르기까지 이 바다에서 저 바다까지 이 산에서 저 산까지 네 백성이 네게로 되돌아올 것이다.
우리말성경,12 그날에 앗시리아로부터 이집트의 성들까지 그리고 이집트로부터 유프라테스 강까지, 이 바다로부터 저 바다까지, 이 산으로부터 저 산까지 사람들이 네게 나아올 것이다. 
가톨릭성경,12 그날에 아시리아에서 이집트까지 이집트에서 유프라테스 강까지 이 바다에서 저 바다까지 이 산에서 저 산까지? 온갖 곳에서 사람들이 너에게 오리라.
영어NIV,12 In that day people will come to you from Assyria and the cities of Egypt, even from Egypt to the Euphrates and from sea to sea and from mountain to mountain.
영어NASB,12 It will be a day when they will come to you From Assyria and the cities of Egypt, From Egypt even to the Euphrates, Even from sea to sea and mountain to mountain.
영어MSG,12  All your dispersed and scattered people will come back, old friends and family from faraway places, From Assyria in the east to Egypt in the west, from across the seas and out of the mountains.
영어NRSV,12 In that day they will come to you from Assyria to Egypt, and from Egypt to the River, from sea to sea and from mountain to mountain.
헬라어구약Septuagint,12 η ημερα εκεινη και αι πολεις σου ηξουσιν εις ομαλισμον και εις διαμερισμον ασσυριων και αι πολεις σου αι οχυραι εις διαμερισμον απο τυρου εως του ποταμου συριας ημερα υδατος και θορυβου
라틴어Vulgate,12 in die illa et usque ad te veniet Assur et usque ad civitates munitas et a civitatibus munitis usque ad flumen et ad mare de mari et ad montem de monte
히브리어구약BHS,12 יֹום הוּא וְעָדֶיךָ יָבֹוא לְמִנִּי אַשּׁוּר וְעָרֵי מָצֹור וּלְמִנִּי מָצֹור וְעַד־נָהָר וְיָם מִיָּם וְהַר הָהָר׃

성 경: [7:12]

 

󰃨 그 날에는 앗수르에서 애굽 성읍들에까지, 애굽에서 하수까지...네게로 돌아올 것이나 - 본절은 회복의 평화와 기쁨에 이방이 참여하게 됨을 시사한다. '앗수르''애굽'등은 역사상 맹위를 떨쳤던 실제적 국가를 말하기보다는 이방의 열국을 나타내는 상징이다. 또한 '하수''바다' 그리고 ''등은 어떠한 특정적인 지역을 가리키기보다는 이방인들이 사방에서 이스라엘로 몰려들 것을 나타내는 표현에 불과하다. 이것은 메시야를 통해서 이루어질 구원이 이스라엘 백성들은 물론 이방인에게까지 영향력을 행사하여 전우주적인 차원으로 발전함을 시사한다(19:23, Delitzsch, Lange).

 

 

웨하예타 하아레츠 리쉐마마 알 요쉐베하 미페리 마알레헴 

 

개역개정,13 그 땅은 그 주민의 행위의 열매로 말미암아 황폐하리로다 
새번역,13 그들이 살던 땅은, 거기에 사는 악한 자들의 죄 때문에, 사막이 되고 말 것이다.
우리말성경,13 그 땅이 거기 사는 사람들 때문에, 곧 그들의 행위의 열매 때문에 황폐하게 될 것이다. 
가톨릭성경,13 세상은 그 주민들 때문에, 그들의 행동 때문에 황폐하게 되리라.
영어NIV,13 The earth will become desolate because of its inhabitants, as the result of their deeds.
영어NASB,13 And the earth will become desolate because of her inhabitants, On account of the fruit of their deeds.
영어MSG,13  But there'll be a reversal for everyone else--massive depopulation-- because of the way they lived, the things they did.
영어NRSV,13 But the earth will be desolate because of its inhabitants, for the fruit of their doings.
헬라어구약Septuagint,13 και εσται η γη εις αφανισμον συν τοις κατοικουσιν αυτην εκ καρπων επιτηδευματων αυτων
라틴어Vulgate,13 et erit terra in desolationem propter habitatores suos et propter fructum cogitationum eorum
히브리어구약BHS,13 וְהָיְתָה הָאָרֶץ לִשְׁמָמָה עַל־יֹשְׁבֶיהָ מִפְּרִי מַעַלְלֵיהֶם׃ ס

성 경: [7:13]

 

󰃨 그 땅은 그 거민의 행위의 열매로 인하여 황무하리도다 - '그 땅'이 가리키는 지역에 대해서는 세 가지 견해가 있다. 첫째는 가나안이다(Caspari). 둘째는 가나안 이외의 지역이다(Delitzsch). 셋째는 죄악이 만연한 세상이다(McComiskey). 세 가지 견해 중 마지막 견해가 가장 자연스럽다. 앞서 회복과 이방인의 몰려듬이 역사적 예루살렘이나 가나안을 의미하지 않기 때문이다. 이스라엘의 남은 자들과 몰려드는 이방 열국이 구원을 얻는 반면, 나머지 죄악된 세상은 하나님의 심판을 당하여 황무하게 될 것이다. '행위의 열매로 인하여'는 죄악된 세상이 하나님의 심판을 당하는 이유가 바로 그들의 행위, 곧 범죄에서 비롯된 것임을

 

 

레에 암메카 베쉬브테카 촌 나할라테카 쇼케니 레바다드 야알 베토크 칼멜 일우 바솬 웨길르아드 키메 올람 

 

개역개정,14 원하건대 주는 주의 지팡이로 주의 백성 곧 갈멜 속 삼림에 홀로 거주하는 주의 기업의 양 떼를 먹이시되 그들을 옛날 같이 바산과 길르앗에서 먹이시옵소서 
새번역,14 주님, 주님의 지팡이로 주님의 백성을 인도하시는 목자가 되어 주십시오. 이 백성은 주님께서 선택하신 주님의 소유입니다. 이 백성은 멀리 떨어진 황무지에 살아도, 그 주변에는 ㉡기름진 초장이 있습니다. 옛날처럼 주님의 백성을 바산과 길르앗에서 먹여 주십시오. / ㉡또는 '갈멜'
우리말성경,14 주의 지팡이로 주의 백성을 돌보소서. 기름진 풀밭 가운데 있는 숲에서 홀로 살고 있는 주의 소유인 양 떼를 보살피소서. 오래전에 그랬던 것처럼 바산과 길르앗에서 꼴을 먹게 하소서. 
가톨릭성경,14 과수원 한가운데 숲 속에 홀로 살아가는 당신 백성을, 당신 소유의 양 떼를 당신의 지팡이로 보살펴 주십시오. 옛날처럼? 바산과 길앗에서 그들을 보살펴 주십시오.
영어NIV,14 Shepherd your people with your staff, the flock of your inheritance, which lives by itself in a forest, in fertile pasturelands. Let them feed in Bashan and Gilead as in days long ago.
영어NASB,14 Shepherd Your people with Your scepter, The flock of Your possession Which dwells by itself in the woodland, In the midst of a fruitful field. Let them feed in Bashan and Gilead As in the days of old.
영어MSG,14  Shepherd, O GOD, your people with your staff, your dear and precious flock. Uniquely yours in a grove of trees, centered in lotus land. Let them graze in lush Bashan as in the old days in green Gilead.
영어NRSV,14 Shepherd your people with your staff, the flock that belongs to you, which lives alone in a forest in the midst of a garden land; let them feed in Bashan and Gilead as in the days of old.
헬라어구약Septuagint,14 ποιμαινε λαον σου εν ραβδω σου προβατα κληρονομιας σου κατασκηνουντας καθ' εαυτους δρυμον εν μεσω του καρμηλου νεμησονται την βασανιτιν και την γαλααδιτιν καθως αι ημεραι του αιωνος
라틴어Vulgate,14 pasce populum tuum in virga tua gregem hereditatis tuae habitantes solos in saltu in medio Carmeli pascentur Basan et Galaad iuxta dies antiquos
히브리어구약BHS,14 רְעֵה עַמְּךָ בְשִׁבְטֶךָ צֹאן נַחֲלָתֶךָ שֹׁכְנִי לְבָדָד יַעַר בְּתֹוךְ כַּרְמֶל יִרְעוּ בָשָׁן וְגִלְעָד כִּימֵי עֹולָם׃

성 경: [7:14]

 

󰃨 원컨대 주는 주의 지팡이로 주의 백성 곧 갈멜 속 삼림에 홀로 거하는 주의 기업의 떼를 먹이시되 - '주의 지팡이'는 양떼를 지키는 목자의 지팡이를 상징하며 '주의 기업의 떼'는 양떼인 주의 백성, 곧 이스라엘의 남은 자를 상징한다. 미가는 본 구절에서 하나님을 양떼를 지키는 목자로 부르면서 양떼인 이스라엘의 남은 자를 지켜주실 것을 간구하고 있다. 한편 '갈멜 속 삼림'은 양떼들이 먹고 마시기에 충분한 꼴을 제공하며 동시에 양떼들을 해하고자 하는 많은 들짐승으로부터 보호와 안전을 보장하는 지역을 가리킨다(Delitzsch).

󰃨 그들을 옛날같이 바산과 길르앗에서 먹이옵소서 - '옛날같이'에 대한 견해는 세 가지이다. (1)혹자는 모세와 여호수아의 시대를 가리킨다고 주장한다(Delitzsch). (2) 혹자는 다윗시대를 의미한다고 주장한다(Lange). (3)혹자는 이스라엘이 과거에 영화를 누리던 전()시대를 뜻한다고 주장한다(McComiskey). 세 가지 견해중 마지막 견해가 가장 타당한 듯하다. 한편 '바산과 길르앗'은 목축을 하기에 좋은 비옥한 땅으로(32:1;대상 5:9;22:12) 풍요와 비옥 그리고 안전을 상징하는 표현이다. 미가는 하나님께서 이스라엘의 남은 자들을 보호해 주실 뿐만 아니라 남은 자들이 이스라엘이 과거에 누렸던 영광과 풍요와 기쁨을 누릴 수 있도록 해주시기를 간구하고 있다.

 

 

키메 체테카 메에레츠 미츠라임 아르엔누 니플라오트 

 

개역개정,15 이르시되 네가 애굽 땅에서 나오던 날과 같이 내가 그들에게 이적을 보이리라 하셨느니라 
새번역,15 ㉢"네가 이집트에서 나올 때처럼 내가 그들에게 기적을 보이겠다." / ㉢주님의 말
우리말성경,15 “너희가 이집트에서 나오던 그때처럼 내가 그들에게 내 기적들을 보일 것이다.” 
가톨릭성경,15 당신께서 이집트 땅에서 나오실 때처럼 저희에게 놀라운 일들을 보여 주십시오.
영어NIV,15 "As in the days when you came out of Egypt, I will show them my wonders."
영어NASB,15 "As in the days when you came out from the land of Egypt, I will show you miracles."
영어MSG,15  Reproduce the miracle-wonders of our exodus from Egypt.
영어NRSV,15 As in the days when you came out of the land of Egypt, show us marvelous things.
헬라어구약Septuagint,15 και κατα τας ημερας εξοδιας σου εξ αιγυπτου οψεσθε θαυμαστα
라틴어Vulgate,15 secundum dies egressionis tuae de terra Aegypti ostendam ei mirabilia
히브리어구약BHS,15 כִּימֵי צֵאתְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם אַרְאֶנּוּ נִפְלָאֹות׃

성 경: [7:15]

 

󰃨 가라사대 네가 애굽 땅에서 나오던 날과 같이 내가 그들에게 기사를 보이리라 - 본절은 미가의 기도에 대한 하나님의 응답이다. '애굽 땅에서 나오던 날'은 이스라엘이 애굽의 앞제 아래서 해방되던 출애굽을 의미한다. 하나님은 출애굽 때와 같이 남은 자들이 회복과 축복과 구원에 동참함을 말씀하신다. 한편 본절에는 세 가지의 인칭 대명사, '네가''내가' 그리고 '그들에게'가 나타난다. 여기서 '네가'는 미가 당시의 이스라엘을 가리키며 '그들에게'는 미래의 이스라엘의 남은 자들을 가리킨다(Lange).

 

 

이르우 고임 웨에보슈 미콜 게부라탐 야시무 야드 알 페 아즈네헴 테헤라쉬나 

 

개역개정,16 이르되 여러 나라가 보고 자기의 세력을 부끄러워하여 손으로 그 입을 막을 것이요 귀는 막힐 것이며 
새번역,16 민족들이 그 기적을 보면, 제 아무리 힘센 민족이라도, 기가 꺾이고 말 것입니다. 간담이 서늘해서 입을 막을 것이며 귀는 막힐 것이며,
우리말성경,16 나라들이 그 기적들을 보고 자신들의 힘에 대해 부끄럽게 여길 것이다. 그들이 손으로 자기 입을 막으며 그 귀는 들리지 않게 될 것이다. 
가톨릭성경,16 민족들이 아무리 힘이 세더라도 그들은 그것을 보고 부끄러워하며 손을 입에 댈 것입니다 그들의 귀가 막힐 것입니다.
영어NIV,16 Nations will see and be ashamed, deprived of all their power. They will lay their hands on their mouths and their ears will become deaf.
영어NASB,16 Nations will see and be ashamed Of all their might. They will put  their hand on their mouth, Their ears will be deaf.
영어MSG,16  And the godless nations: Put them in their place-- humiliated in their arrogance, speechless and clueless.
영어NRSV,16 The nations shall see and be ashamed of all their might; they shall lay their hands on their mouths; their ears shall be deaf;
헬라어구약Septuagint,16 οψονται εθνη και καταισχυνθησονται εκ πασης της ισχυος αυτων επιθησουσιν χειρας επι το στομα αυτων τα ωτα αυτων αποκωφωθησονται
라틴어Vulgate,16 videbunt gentes et confundentur super omni fortitudine sua ponent manus super os aures eorum surdae erunt
히브리어구약BHS,16 יִרְאוּ גֹויִם וְיֵבֹשׁוּ מִכֹּל גְּבוּרָתָם יָשִׂימוּ יָד עַל־פֶּה אָזְנֵיהֶם תֶּחֱרַשְׁנָה׃

성 경: [7:16,17]

 

󰃨 가로되 열방이 보고 자기의 세력을 부끄려서...두려워하며 우리 하나님 여호와께로 돌아와서 주로 인하여 두려워하리이다 - 본문은 남은 자들을 회복시키며 축복하시는 하나님의 역사를 본 열방들의 태도이다. 열방들은 남은 자들에게 행하시는 하나님의 역사와 능력을 보면서 자신들의 능력의 보잘것없음과 비천함을 깨닫게 한다. '손으로 그 입을 막을 것이요'는 존경과 경위를 표현하는 모습이며(29:9;52:15) '귀는 막힐 것이오며'는 하나님의 권능을 드러내는 우뢰 때문인 듯하다(26:14,McComiskey, Hitzig). 열굴들은 자신들이 하나님의 권능 앞에서 동굴에서 떨면서 기어나오는 짐승같은 존재임을 깨닫고 하나님에 대한 경외심과 두려움을 갖게 되며 하나님 앞으로 돌아오게 된다.

 

 

예라하쿠 아파르 칸나하쉬 케조할레 에레츠 이르게주 밈미스게로테헴 엘 아도나이 엘로헤누 이페하두 웨이르우 밈메카 

개역개정,17 그들이 뱀처럼 티끌을 핥으며 땅에 기는 벌레처럼 떨며 그 좁은 구멍에서 나와서 두려워하며 우리 하나님 여호와께로 돌아와서 주로 말미암아 두려워하리이다 
새번역,17 그들이 뱀처럼 티끌을 핥으며, 땅에 기는 벌레처럼 무서워 떨면서 그 좁은 구멍에서 나와서 두려워하며 주 우리의 하나님께로 돌아와서 주님 때문에 두려워할 것입니다.
우리말성경,17 그들은 뱀과 땅에서 기는 벌레처럼 흙을 핥고 그들이 요새에서 나와서 떨며 우리 하나님 여호와를 두려워하고 그를 무서워하게 될 것이다. 
가톨릭성경,17 그들은 뱀처럼, 땅 위를 기어 다니는 것처럼 먼지를 핥고 저희 요새에서 떨며 주 우리 하느님께로 나오고 무서워하면서 당신을 경외할 것입니다.
영어NIV,17 They will lick dust like a snake, like creatures that crawl on the ground. They will come trembling out of their dens; they will turn in fear to the LORD our God and will be afraid of you.
영어NASB,17 They will lick the dust like a serpent, Like reptiles of the earth. They will come trembling out of their fortresses; To the LORD our God they will come in dread, And they will be afraid before You.
영어MSG,17  Make them slink like snakes, crawl like cockroaches, come out of their holes from under their rocks And face our GOD. Fill them with holy fear and trembling.
영어NRSV,17 they shall lick dust like a snake, like the crawling things of the earth; they shall come trembling out of their fortresses; they shall turn in dread to the LORD our God, and they shall stand in fear of you.
헬라어구약Septuagint,17 λειξουσιν χουν ως οφεις συροντες γην συγχυθησονται εν συγκλεισμω αυτων επι τω κυριω θεω ημων εκστησονται και φοβηθησονται απο σου
라틴어Vulgate,17 lingent pulverem sicut serpens velut reptilia terrae proturbabuntur de aedibus suis Dominum Deum nostrum desiderabunt et timebunt te
히브리어구약BHS,17 יְלַחֲכוּ עָפָר כַּנָּחָשׁ כְּזֹחֲלֵי אֶרֶץ יִרְגְּזוּ מִמִּסְגְּרֹתֵיהֶם אֶל־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ יִפְחָדוּ וְיִרְאוּ מִמֶּךָּ׃

 

 

 

미 엘 카모카 노세 아온 웨오베르 알 페솨 리쉐에리트 나할라토 로 헤헤지크 라아드 아포 키 하페츠 헤세드 후 

 

개역개정,18 주와 같은 신이 어디 있으리이까 주께서는 죄악과 그 기업에 남은 자의 허물을 사유하시며 인애를 기뻐하시므로 진노를 오래 품지 아니하시나이다 
새번역,18 주님, 주님 같으신 하나님이 또 어디에 있겠습니까. 주님께서는 죄악을 사유하시며 살아 남은 주님의 백성의 죄를 용서하십니다. 진노하시되, 그 노여움을 언제까지나 품고 계시지는 않고, 기꺼이 한결같은 사랑을 베푸십니다.
우리말성경,18 주와 같은 하나님이 어디 있겠습니까? 주는 주의 소유, 주의 백성 가운데 남은 사람들의 허물을 너그럽게 대하시며 죄악을 용서하십니다. 오래토록 진노하지 않으시니 이는 긍휼 베풀기를 기뻐하시기 때문입니다. 
가톨릭성경,18 당신의 소유인 남은 자들, 그들의 허물을 용서해 주시고 죄를 못 본 체해 주시는 당신 같으신 하느님이 어디 있겠습니까? 그분은 분노를 영원히 품지 않으시고 오히려 기꺼이 자애를 베푸시는 분이시다.
영어NIV,18 Who is a God like you, who pardons sin and forgives the transgression of the remnant of his inheritance? You do not stay angry forever but delight to show mercy.
영어NASB,18 Who is a God like You, who pardons iniquity And passes over the rebellious act of the remnant of His possession? He does not retain His anger forever, Because He delights in unchanging love.
영어MSG,18  Where is the god who can compare with you-- wiping the slate clean of guilt, Turning a blind eye, a deaf ear, to the past sins of your purged and precious people? You don't nurse your anger and don't stay angry long, for mercy is your specialty. That's what you love most.
영어NRSV,18 Who is a God like you, pardoning iniquity and passing over the transgression of the remnant of your possession? He does not retain his anger forever, because he delights in showing clemency.
헬라어구약Septuagint,18 τις θεος ωσπερ συ εξαιρων αδικιας και υπερβαινων ασεβειας τοις καταλοιποις της κληρονομιας αυτου και ου συνεσχεν εις μαρτυριον οργην αυτου οτι θελητης ελεους εστιν
라틴어Vulgate,18 quis Deus similis tui qui aufers iniquitatem et transis peccatum reliquiarum hereditatis tuae non inmittet ultra furorem suum quoniam volens misericordiam est
히브리어구약BHS,18 מִי־אֵל כָּמֹוךָ נֹשֵׂא עָוֹן וְעֹבֵר עַל־פֶּשַׁע לִשְׁאֵרִית נַחֲלָתֹו לֹא־הֶחֱזִיק לָעַד אַפֹּו כִּי־חָפֵץ חֶסֶד הוּא׃

성 경: [7:18]

 

󰃨 주와 같은 신이 어디 있으리이까 - 본 구절은 이스라엘이 출애굽하고 홍해를 건넌 후에 미리암이 노래한 것이다(15:11; 86:8). 이는 하나님께서 유일하시며 전능하신 신이실 뿐만 아니라 사랑이 풍성하신 인애의 하나님이심을 시사한다(Smith, McComiskey, Lange).

󰃨 주께서는 죄악을 사유하시며 그 기업의 남은 자의 허물을 넘기시며 인애를 기뻐하심으로 노를 항상 품지 아니하시나이다 - 본 구절은 하나님의 성품과 속성을 나타낸다. '사유하시며'는 없애버린다는 의미이며 '넘기시며'는 간과하신다는 뜻이다. 하나님은 이스라엘의 남은 자들에게 남아 있는 모든 죄악을 완전히 제거하시며 동시에 기억지 아니하신다. 그분은 노를 항상 품지 않으실 뿐만 아니라 은혜와 사랑을 베풀어 주시기를 즐겨하신다.

 

 

야슈브 예라하메누 이크보쉬 아오노테누 웨타쉴리크 비메출로트 얌 콜 핱토우탐 

 

개역개정,19 다시 우리를 불쌍히 여기셔서 우리의 죄악을 발로 밟으시고 우리의 모든 죄를 깊은 바다에 던지시리이다 
새번역,19 주님께서 다시 우리에게 자비를 베푸시고, 우리의 모든 죄를 주님의 발로 밟아서, 저 바다 밑 깊은 곳으로 던지십니다.
우리말성경,19 다시 우리를 불쌍히 여기시고 우리의 죄악을 밟아서 우리의 모든 죄를 바다 속 깊은 곳에 던져 주소서. 
가톨릭성경,19 그분께서는 다시 우리를 가엾이 여기시고 우리의 허물들을 모르는 체해 주시리라. 당신께서 저희의 모든 죄악을 바다 깊은 곳으로 던져 주십시오.
영어NIV,19 You will again have compassion on us; you will tread our sins underfoot and hurl all our iniquities into the depths of the sea.
영어NASB,19 He will again have compassion on us; He will tread our iniquities under foot. Yes, You will cast all their sins Into the depths of the sea.
영어MSG,19  And compassion is on its way to us. You'll stamp out our wrongdoing. You'll sink our sins to the bottom of the ocean.
영어NRSV,19 He will again have compassion upon us; he will tread our iniquities under foot. You will cast all our sins into the depths of the sea.
헬라어구약Septuagint,19 αυτος επιστρεψει και οικτιρησει ημας καταδυσει τας αδικιας ημων και απορριφησονται εις τα βαθη της θαλασσης πασας τας αμαρτιας ημων
라틴어Vulgate,19 revertetur et miserebitur nostri deponet iniquitates nostras et proiciet in profundum maris omnia peccata nostra
히브리어구약BHS,19 יָשׁוּב יְרַחֲמֵנוּ יִכְבֹּשׁ עֲוֹנֹתֵינוּ וְתַשְׁלִיךְ בִּמְצֻלֹות יָם כָּל־חַטֹּאותָם׃

성 경: [7:19]

 

󰃨 다시 우리를 긍휼히 여기셔서 우리의 죄악을 발로 밟으시고 우리의 모든 죄를 깊은 바다에 던지시리로다 - '발로 밟으시고'(이크바쉬)'정복하다'라는 의미로 하나님께서 주권적인 은혜의 능력으로 이스라엘의 남은 자들의 모든 죄를 정복하심을 뜻한다(Von Orelli). 한편 '모든 죄를 깊은 바다에 던지시리이다'는 하나의 상징적인 묘사로 하나님께서 남은 자들의 죄를 영원히 없이 하실 것을 보여준다. 남은 자들의 죄악을 없이 하시는 것은 남은 자들의 어떤 특별한 행위나 모습 때문이 아니라 하나님의 속성인 긍휼 때문이다.

 

 

 

팉텐 에메트 레야아콥 헤세드 레아브라함 아쉘 니쉬바타 라아보테누 미메 케뎀

 

개역개정,20 주께서 옛적에 우리 조상들에게 맹세하신 대로 야곱에게 성실을 베푸시며 아브라함에게 인애를 더하시리이다
새번역,20 주님께서는 옛적에 우리의 조상에게 맹세하신 대로, 야곱에게 성실을 베푸시며, 아브라함에게 인애를 더하여 주십니다.
우리말성경,20 오래전에 우리 조상들에게 맹세하셨듯이 야곱에게 성실을 베푸시며 아브라함에게 긍휼을 베풀어 주소서. 
가톨릭성경,20 먼 옛날 당신께서 저희 조상들에게 맹세하신 대로 야곱을 성실히 대하시고 아브라함에게 자애를 베풀어 주십시오.
영어NIV,20 You will be true to Jacob, and show mercy to Abraham, as you pledged on oath to our fathers in days long ago.
영어NASB,20 You will give truth to Jacob And unchanging love to Abraham, Which You swore to our forefathers From the days of old.
영어MSG,20  You'll stay true to your word to Father Jacob and continue the compassion you showed Grandfather Abraham-- Everything you promised our ancestors from a long time ago.
영어NRSV,20 You will show faithfulness to Jacob and unswerving loyalty to Abraham, as you have sworn to our ancestors from the days of old.
헬라어구약Septuagint,20 δωσεις αληθειαν τω ιακωβ ελεον τω αβρααμ καθοτι ωμοσας τοις πατρασιν ημων κατα τας ημερας τας εμπροσθεν .
라틴어Vulgate,20 (없음)
히브리어구약BHS,20 תִּתֵּן אֱמֶת לְיַעֲקֹב חֶסֶד לְאַבְרָהָם אֲשֶׁר־נִשְׁבַּעְתָּ לַאֲבֹתֵינוּ מִימֵי קֶדֶם׃

 

성 경: [7:20]

 

󰃨 주께서 옛적에 우리 열조에게 맹세하신 대로 야곱에게 성실을 베푸시며 아브라함에게 인애를 더하시리이다 - 본절은 하나님께서 이스라엘의 남은 자들에게 긍휼을 베푸시는 이유이다. 그것은 이스라엘의 열조들과 하나님이 맺으신 언약 때문이다. '야곱''아브라함'은 이스라엘의 족장들을 가리킨다. 그 언약은 아브라함에게 하셨던 것이며 야곱에게 재확증하셨던 것이다(13:15;17:7,8,13; 48:4). 또한 그것은 예레미야의 새 언약에 의해서 재해석되었으며(31:31-34), 하나님의 신령한 백성이 된 그리스도인에게 적용된다(벧전 2:5). 한편 하나님의 속성 중에서 가장 중요한 요소인 '성실'(에메트)'인애'(헤세드)는 하나님께서 이스라엘의 열조와 맺은 언약을 신실하게 이행하실 것임을 암시한다. 이것은 신약의 예수 그리스도에게 적용되었다. 사도 요한은 '은혜와 진리', '헤세드와 에메트'가 그리스도에게 충만하였다고 말하며(1:14) 예수 그리스도에게서 비롯되었다고 진술하고 있다(1:17). 이러한 사실은 하나님께서 야곱과 아브라함에게 약속하신 언약이 예수 안에서 성취되었음을 시사한다(Smith).

 

성 경: [7:20b]

 

󰃨 무리가 다 피를 흘리려고 매복하며 각기 그물로 형제를 잡으려 하고 - '형제'는 이스라엘 백성을 가리킨다. 이스라엘 백성들은 같은 나라 백성들끼리 서로 물고 뜯는 악한 행위를 서슴지 않았다. '피를 흘리려고''형제를 잡으려 하고'는 이웃의 재산을 빼앗는 행위, 곧 가진 자가 못 가진 자의 것을 약탈하고(McComiskey) 살인하는 행위를 시사한다(Delitzsch).